Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
Спасибо.
2
00:02:06,177 --> 00:02:08,040
Ваше Величество, к вам граф Панин.
3
00:02:10,431 --> 00:02:11,431
Проси.
4
00:02:15,458 --> 00:02:18,280
Никита Иванович, вы что-то хотели?
5
00:02:20,919 --> 00:02:21,919
Оставь нас.
6
00:02:31,123 --> 00:02:32,123
Садитесь.
7
00:02:33,688 --> 00:02:34,688
Что-то случилось?
8
00:02:37,570 --> 00:02:39,440
Франция, Швеция и Англия
9
00:02:41,020 --> 00:02:44,120
заявили, что наши действия
в Причерноморье против турок
10
00:02:45,503 --> 00:02:48,355
нарушают баланс сил
и ставят под угрозу мир в Европе.
11
00:02:49,048 --> 00:02:51,600
Ну и что же для вас
удивительного в этой новости?
12
00:02:52,785 --> 00:02:57,008
Европа не хочет видеть Россию,
крепко стоящую у берегов Чёрного моря.
13
00:02:59,859 --> 00:03:00,859
Ваше Величество!
14
00:03:02,696 --> 00:03:03,696
У вас что-то еще?
15
00:03:06,843 --> 00:03:07,843
Вот…
16
00:03:08,956 --> 00:03:13,840
Послы некоторых европейских держав
ищут встречи с вождем мятежников.
17
00:03:14,337 --> 00:03:15,337
Вот список.
18
00:03:20,064 --> 00:03:21,064
Даже Австрия?
19
00:03:23,838 --> 00:03:26,520
Что ж, я приму это к сведению.
20
00:03:31,783 --> 00:03:32,783
Еще что-то?
21
00:03:34,437 --> 00:03:37,480
Ваше Величество, я всю эту ночь провел без сна.
22
00:03:38,632 --> 00:03:39,640
Что я говорю?
23
00:03:40,369 --> 00:03:43,107
Вы сказали, что вы провели эту ночь без сна.
24
00:03:43,200 --> 00:03:44,560
Прошу вас, не перебивайте меня.
25
00:03:45,040 --> 00:03:48,960
Мятеж на юге Урала и происки масонов
против России связаны между собой.
26
00:03:49,080 --> 00:03:50,200
У меня есть доказательства.
27
00:03:50,285 --> 00:03:53,725
Мне поступило предложение
саботировать работу Иностранной коллегии.
28
00:03:54,160 --> 00:03:55,160
Это первое.
29
00:04:08,280 --> 00:04:12,840
Надеюсь, что тот, кто вам это предложил,
уже находится в Петропавловской крепости.
30
00:04:18,864 --> 00:04:20,480
Всё гораздо сложнее, Ваше Величество.
31
00:04:23,116 --> 00:04:25,080
Дело в том, что со всем этим связан…
32
00:04:28,102 --> 00:04:31,560
ваш сын, Великий князь
и наследник престола Павел Петрович.
33
00:04:44,217 --> 00:04:46,920
Я изложил все обстоятельства
и факты на бумаге.
34
00:04:49,046 --> 00:04:52,323
Соблаговолите ознакомиться и принять
в отношении меня необходимые меры.
35
00:04:54,240 --> 00:04:55,560
Жить с этим я больше не могу.
36
00:05:09,783 --> 00:05:12,623
Drum links zwei, drei!
37
00:05:13,161 --> 00:05:16,000
Drum links zwei, drei!
38
00:05:16,411 --> 00:05:18,000
Четче шаг, господа!
39
00:05:18,802 --> 00:05:19,802
Четче!
40
00:05:20,350 --> 00:05:23,249
Drum links zwei, drei!
41
00:05:23,676 --> 00:05:24,676
Drum!
42
00:05:27,008 --> 00:05:28,360
Обернись!
43
00:05:33,033 --> 00:05:35,840
Drum links zwei, drei!
44
00:05:36,321 --> 00:05:38,917
Drum links zwei, drei!
45
00:05:39,478 --> 00:05:42,516
Drum links zwei, drei!
46
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
Стой!
47
00:05:47,803 --> 00:05:49,000
Как вы смели нам помешать?
48
00:05:50,178 --> 00:05:54,040
По приказу императрицы вам надлежит
немедленно проследовать за мной.
49
00:05:55,223 --> 00:05:56,712
Плевать я хотел на ее указы!
50
00:05:57,867 --> 00:05:59,080
Она мне не императрица.
51
00:06:00,690 --> 00:06:01,760
А вы вообще никто!
52
00:06:04,385 --> 00:06:06,880
Не сметь так говорить о государыне.
53
00:06:12,287 --> 00:06:13,640
Прошу вас, Ваше Высочество.
54
00:06:18,461 --> 00:06:19,489
Я вас повешу!
55
00:06:20,316 --> 00:06:22,200
Обязательно повесите, Ваше Высочество.
56
00:06:46,073 --> 00:06:47,720
Что вы хотели от меня, Ваше Величество?
57
00:06:49,603 --> 00:06:52,240
Я не виноват в том, что жена,
которую вы мне всучили, умерла.
58
00:06:53,353 --> 00:06:55,012
Вместе с ребенком, которого вы так ждали.
59
00:06:59,067 --> 00:07:01,977
Я вызвала тебя не в связи
со смертью принцессы.
60
00:07:03,605 --> 00:07:05,178
Ее смерть – промысел Божий.
61
00:07:06,962 --> 00:07:10,520
Хотя, насколько мне известно, вы всячески
способствовали ее плохому самочувствию.
62
00:07:13,400 --> 00:07:17,017
Но сейчас я хочу получить ответы
на гораздо более значимые вопросы.
63
00:07:19,067 --> 00:07:20,320
Что же это за вопросы?
64
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
Кто строил храм?
65
00:07:46,651 --> 00:07:49,040
Что же вы молчите, господин масон?
66
00:07:50,697 --> 00:07:52,280
Куда подевалось ваше бесстрашие?
67
00:08:00,120 --> 00:08:02,360
В этом документе
Никита Иванович изложил всё.
68
00:08:04,037 --> 00:08:06,520
И про мятеж, и про заговор.
69
00:08:08,599 --> 00:08:11,676
И про вас, Павел Петрович.
70
00:08:14,101 --> 00:08:16,280
Ваше Величество, я понял,
что вы хотите сказать.
71
00:08:18,600 --> 00:08:20,339
Я отправлюсь в крепость сию же минуту.
72
00:08:21,448 --> 00:08:24,273
Если бы я хотела
отправить тебя в казематы,
73
00:08:25,500 --> 00:08:27,880
я бы не стала спрашивать твоего согласия.
74
00:08:28,457 --> 00:08:29,680
Тогда что ты от меня хочешь?
75
00:08:30,527 --> 00:08:32,159
Ведь я знаю, что Пугачёв – это мой отец.
76
00:08:33,244 --> 00:08:34,545
Как я могу не поддержать его?
77
00:08:35,039 --> 00:08:37,720
Оставь эти бредни, Павел! Я приказываю!
78
00:08:39,842 --> 00:08:41,650
И чтобы помочь тебе это сделать,
79
00:08:43,360 --> 00:08:46,860
ты и дальше будешь оставаться
в Гатчине с запретом выезжать
80
00:08:46,960 --> 00:08:48,760
и принимать во дворце кого бы то ни было.
81
00:08:49,530 --> 00:08:52,920
Для двора ты соблюдаешь траур
по умершим жене и ребенку.
82
00:09:16,638 --> 00:09:19,000
Если дать этой бумаге ход,
Никита Иванович,
83
00:09:21,388 --> 00:09:23,324
ваша участь будет печальна.
84
00:09:29,798 --> 00:09:32,436
Если бы я не был готов
к такому повороту, Ваше Величество,
85
00:09:32,520 --> 00:09:34,640
я бы не стал подавать вам сию эпистолу.
86
00:09:37,365 --> 00:09:39,280
По сути, это донос на самого себя.
87
00:09:43,921 --> 00:09:45,480
Но вы не похожи на самоубийцу.
88
00:09:48,128 --> 00:09:49,920
Чего вы хотели добиться, Никита Иванович?
89
00:09:54,975 --> 00:09:59,480
Ваше Величество, я устал жить
в постоянном страхе.
90
00:10:01,362 --> 00:10:02,480
Мне уже немало лет.
91
00:10:03,453 --> 00:10:06,953
Единственное, чего я хочу –
служить Отечеству и оставить такой след,
92
00:10:07,040 --> 00:10:09,440
чтобы потомки не могли сказать
обо мне дурного слова.
93
00:10:12,870 --> 00:10:14,680
Разрубили, значит, гордиев узел.
94
00:10:16,975 --> 00:10:22,782
Что ж, такой решительный
поступок делает вам честь.
95
00:10:30,378 --> 00:10:32,360
Я рада вашему признанию, Никита Иванович.
96
00:10:35,305 --> 00:10:37,040
Потому что теперь я могу вам доверять.
97
00:10:41,120 --> 00:10:42,520
Вы остаетесь на службе
98
00:10:43,775 --> 00:10:47,040
в чине действительного
тайного советника первого класса.
99
00:10:48,556 --> 00:10:53,040
Но, Ваше Величество,
в Табеле о рангах нет такого чина.
100
00:10:53,828 --> 00:10:57,560
Высшим считается действительный
тайный советник.
101
00:10:59,195 --> 00:11:00,320
Нет – значит, будет.
102
00:12:06,800 --> 00:12:08,040
Елизавета Александровна?
103
00:12:09,363 --> 00:12:10,520
Лев Александрович!
104
00:12:20,895 --> 00:12:22,240
Что случилось, княжна?
105
00:12:26,827 --> 00:12:28,240
Лев Александрович!
106
00:12:42,260 --> 00:12:45,000
Ваше Величество, к вам
Лев Александрович Нарышкин.
107
00:12:48,458 --> 00:12:49,480
По неотложному делу.
108
00:12:52,730 --> 00:12:53,730
Проси.
109
00:13:01,453 --> 00:13:03,640
Прошу прощения за беспокойство,
Ваше Величество.
110
00:13:07,505 --> 00:13:11,320
Вас просит об аудиенции одна особа.
111
00:13:12,141 --> 00:13:14,560
Лев Александрович, я очень устала.
112
00:13:14,845 --> 00:13:16,965
Екатерина Алексеевна,
вы должны ее принять.
113
00:13:18,113 --> 00:13:22,960
Речь идет об очень важных делах,
касающихся напрямую Вашего Величества.
114
00:13:26,517 --> 00:13:27,517
Лев Александрович!
115
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
Екатерина Алексеевна!
116
00:13:33,233 --> 00:13:35,040
Ладно, проси.
117
00:13:53,543 --> 00:13:55,320
Ваше Величество, позвольте мне уехать.
118
00:13:55,893 --> 00:13:57,680
Я не могу больше находиться при дворе.
119
00:14:01,085 --> 00:14:02,120
Причина в моём сыне?
120
00:14:07,952 --> 00:14:12,400
Ну что ж, я вас понимаю.
121
00:14:14,474 --> 00:14:17,840
Павел Петрович пережил трагедию,
ему не до вас.
122
00:14:19,366 --> 00:14:20,720
Это не всё, Ваше Величество.
123
00:14:21,574 --> 00:14:23,600
Я стану матерью.
124
00:14:26,617 --> 00:14:28,800
И отец ребенка – Павел Петрович.
125
00:15:05,360 --> 00:15:08,360
Ты понимаешь, что этот ребенок
не должен родиться?
126
00:15:10,140 --> 00:15:13,880
Я молю вас, Ваше Величество.
Не принуждайте меня совершать грех.
127
00:15:14,570 --> 00:15:15,800
Слишком многого просишь.
128
00:15:17,763 --> 00:15:22,480
Кроме того, у этого ребенка
нет будущего при дворе.
129
00:15:23,150 --> 00:15:24,400
Я этого и не желаю.
130
00:15:24,683 --> 00:15:25,683
Тогда зачем?
131
00:15:29,442 --> 00:15:33,000
Я… Просто я люблю Павла Петровича.
132
00:15:43,000 --> 00:15:45,880
Любит она. Любит за что?
133
00:15:47,516 --> 00:15:48,516
За что?
134
00:15:49,460 --> 00:15:51,865
Павел Петрович всё больше становится
похож на своего отца
135
00:15:51,960 --> 00:15:53,520
и всё меньше склонен вызывать симпатию.
136
00:15:55,889 --> 00:15:58,640
Потрудитесь объяснить, сударыня.
137
00:16:00,850 --> 00:16:02,600
За что вы любите моего сына?
138
00:16:05,282 --> 00:16:06,960
Он просто очень одинок.
139
00:16:10,765 --> 00:16:11,765
Пожалела?
140
00:16:12,584 --> 00:16:14,160
Ваше Величество, я вас молю!
141
00:16:17,892 --> 00:16:20,750
Пуля французского аббата
отняла моего отца.
142
00:16:21,490 --> 00:16:23,120
У меня рано не стало семьи.
143
00:16:23,401 --> 00:16:24,401
У него тоже.
144
00:16:24,665 --> 00:16:25,680
Ваше Величество!
145
00:16:26,005 --> 00:16:27,045
Хватит.
146
00:16:27,130 --> 00:16:29,090
- Ваше Величество!
- Хватит. Встань.
147
00:16:30,128 --> 00:16:31,128
Встань.
148
00:16:54,255 --> 00:16:58,298
Вы понимаете, что этот ребенок
в будущем может претендовать на престол?
149
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
Ладно.
150
00:17:09,103 --> 00:17:10,720
Я подумаю, что можно сделать.
151
00:17:25,943 --> 00:17:28,920
Положение там очень тревожное,
разреши мне поехать.
152
00:17:30,266 --> 00:17:31,480
Вы все сговорились, что ли?
153
00:17:33,452 --> 00:17:34,452
Кто это все?
154
00:17:35,649 --> 00:17:40,480
Вчера фрейлина моя, Елизавета Столич,
тоже умоляла отпустить ее из дворца.
155
00:17:42,229 --> 00:17:43,229
Лиза?
156
00:17:45,741 --> 00:17:46,741
А как я ее отпущу?
157
00:17:54,607 --> 00:17:55,607
Она беременна.
158
00:17:56,801 --> 00:17:57,801
От Павла.
159
00:18:00,862 --> 00:18:01,862
Давай помогу.
160
00:18:03,640 --> 00:18:05,950
- Оно же мне потом боком выйдет.
- Не выйдет.
161
00:18:06,236 --> 00:18:07,240
Можешь быть уверена.
162
00:18:07,891 --> 00:18:08,960
Это Столичи, Катя.
163
00:18:10,000 --> 00:18:13,800
Покойный Александр настоящим офицером
и дворянином был.
164
00:18:14,076 --> 00:18:18,120
И о подлости бы никогда не помыслил.
И дочь свою точно так же воспитал.
165
00:18:18,479 --> 00:18:19,640
Я это точно знаю.
166
00:18:23,817 --> 00:18:24,817
И что же мне делать?
167
00:18:25,844 --> 00:18:26,844
Отпусти.
168
00:18:35,346 --> 00:18:37,160
Вот и Нарышкин то же самое советует.
169
00:18:43,463 --> 00:18:46,890
Видишь, у тебя
и без меня советников достаточно.
170
00:18:52,105 --> 00:18:55,960
Да, мне нужен верный советник
и просто близкий человек.
171
00:18:57,333 --> 00:18:58,333
Верных мало.
172
00:19:00,047 --> 00:19:02,800
А уж близких, таких, как ты, Гриш,
совсем никого.
173
00:19:05,772 --> 00:19:06,772
Не оставляй меня.
174
00:19:08,762 --> 00:19:10,200
Я не приказываю, прошу.
175
00:19:19,790 --> 00:19:22,476
Позвольте заметить,
это опрометчивое решение, Ваше Величество.
176
00:19:22,560 --> 00:19:23,920
Не стоило ее отпускать.
177
00:19:24,822 --> 00:19:25,956
Помнится, Никита Иванович,
178
00:19:26,040 --> 00:19:28,640
вы сами всячески советовали мне
удалить ее от сына.
179
00:19:29,936 --> 00:19:31,880
Да, это было давно, Екатерина Алексеевна.
180
00:19:32,350 --> 00:19:33,840
С тех пор многое изменилось.
181
00:19:36,183 --> 00:19:40,040
Ваше Величество, мне кажется,
ваш сын никогда не простит вам…
182
00:19:40,166 --> 00:19:41,840
Моему сыну давно пора понять,
183
00:19:43,525 --> 00:19:46,480
что мир не вращается
вокруг его желаний и прихотей.
184
00:20:07,878 --> 00:20:13,080
Господа, отряд генерал-майора Кара,
посланный в помощь Оренбургу,
185
00:20:13,436 --> 00:20:14,800
был окружен и разгромлен.
186
00:20:16,240 --> 00:20:20,160
Губернатор Рейнсдроп сообщает,
что вот уже два месяца
187
00:20:20,561 --> 00:20:22,880
Оренбург осажден толпой разбойников,
188
00:20:23,511 --> 00:20:26,120
производящих страшные
жестокости и опустошения.
189
00:20:26,845 --> 00:20:29,280
Башкиры переметнулись
на сторону бунтовщиков.
190
00:20:29,365 --> 00:20:32,520
Солдаты не хотят сражаться.
18 крепостей пали.
191
00:20:37,603 --> 00:20:40,520
Как вообще могло случиться,
что в государстве Российском
192
00:20:40,732 --> 00:20:43,240
не нашлось силы,
способной противостоять мятежу?
193
00:20:47,229 --> 00:20:52,800
Все это оттого, что солдаты в крепостях
давно вросли в местную жизнь.
194
00:20:53,633 --> 00:20:58,318
У них там семьи, дети, жены,
поросята по хлевам хрюкают.
195
00:21:00,138 --> 00:21:03,680
Лев Александрович, сейчас не время шутить.
196
00:21:18,304 --> 00:21:20,190
Господа, необходимо остановить мятеж.
197
00:21:21,383 --> 00:21:22,383
Любым путем.
198
00:21:27,472 --> 00:21:29,520
Позвольте заметить, Ваше Величество,
199
00:21:31,760 --> 00:21:34,316
из-за войны с Турцией
гарнизоны крепостей Яицкой линии
200
00:21:34,400 --> 00:21:37,240
ослаблены, артиллерии мало.
201
00:21:38,718 --> 00:21:42,440
Я предлагаю немедленно отозвать
из Польши генерал-аншефа Бибикова.
202
00:21:47,420 --> 00:21:50,036
Никита Иванович, подготовьте указ
о предоставлении Бибикову
203
00:21:50,120 --> 00:21:52,920
самых широких полномочий
в охваченных мятежом землях.
204
00:21:53,920 --> 00:21:55,508
Дворянство хорошо бы привлечь.
205
00:21:58,008 --> 00:21:59,400
Верная мысль, Лев Александрович.
206
00:22:00,753 --> 00:22:03,600
Необходимо создать дворянскую милицию.
207
00:22:04,563 --> 00:22:06,360
Озаботьтесь этим, Григорий Александрович.
208
00:22:08,807 --> 00:22:12,000
Из казны выделить на подавление мятежа
200 тысяч рублей золотом.
209
00:22:13,305 --> 00:22:15,680
За головы бунтовщиков объявить награды.
210
00:22:16,491 --> 00:22:17,491
И…
211
00:22:20,793 --> 00:22:21,793
Помоги нам Бог.
212
00:22:30,167 --> 00:22:33,741
Давай, давай. Еще, еще.
О, еще, еще давай. Благодарствую.
213
00:22:35,722 --> 00:22:36,722
Хорошо.
214
00:22:40,500 --> 00:22:45,360
Всё, что вы говорите, Фёдор Юрьевич,
не очень оптимистично.
215
00:22:47,771 --> 00:22:49,880
От корпуса Кара остались
только рожки да ножки.
216
00:22:51,194 --> 00:22:55,700
Что до гарнизонов и частей, так они хорошо
выглядят только на бумаге.
217
00:22:57,106 --> 00:23:01,607
А на деле кто разбит,
кто переметнулся к мятежникам.
218
00:23:02,862 --> 00:23:04,920
Ну и что же мы имеем в действительности?
219
00:23:05,978 --> 00:23:07,720
Около 1500 кавалеристов
220
00:23:08,138 --> 00:23:10,516
и не более 2500 инфантерии.
221
00:23:10,600 --> 00:23:13,041
Ну вот, для начала вполне достаточно.
222
00:23:14,083 --> 00:23:15,160
Разве что для обороны.
223
00:23:16,337 --> 00:23:20,480
Я прибыл сюда не для того,
чтобы отступать или судорожно защищаться.
224
00:23:21,747 --> 00:23:24,800
Мне даны самые широкие полномочия,
чтобы подавить этот мятеж.
225
00:23:25,488 --> 00:23:29,220
И будьте уверены, мятеж мы подавим.
226
00:23:47,655 --> 00:23:48,655
Гриша!
227
00:23:53,705 --> 00:23:55,166
- Гриша!
- Катя!
228
00:23:58,588 --> 00:23:59,960
Донесение из Самары.
229
00:24:02,278 --> 00:24:05,000
Атамана Арапова выбили
из Алексеевской крепости.
230
00:24:06,500 --> 00:24:10,968
Выставить Бибикова против бунтовщиков
было отличной идеей.
231
00:24:12,323 --> 00:24:13,323
Возможно.
232
00:24:14,409 --> 00:24:15,409
Что возможно?
233
00:24:16,580 --> 00:24:19,920
Это выигранный бой,
а у нас их давно не было.
234
00:24:20,634 --> 00:24:21,960
Выигрыш еще не победа.
235
00:24:25,817 --> 00:24:28,560
Ты знаешь, Катя, я по опыту жизни
давно понял одну вещь.
236
00:24:30,778 --> 00:24:34,574
Хочешь сделать что-то хорошо –
сделай это сам.
237
00:24:36,367 --> 00:24:38,520
Сделать самому всё невозможно.
238
00:24:40,040 --> 00:24:42,934
Особенно если речь идет
о такой империи, как Россия.
239
00:24:45,617 --> 00:24:47,240
Приходится полагаться на людей.
240
00:24:48,841 --> 00:24:49,841
Положись на меня.
241
00:24:53,009 --> 00:24:54,168
Отпусти меня в Оренбург.
242
00:24:58,261 --> 00:24:59,261
Не пущу!
243
00:25:03,235 --> 00:25:04,520
Мне советник при дворе нужен.
244
00:25:07,676 --> 00:25:10,640
Необходимо отрезать
Оренбург от пригородов.
245
00:25:11,710 --> 00:25:17,231
У осажденных не должно быть возможности
пополнять запасы фуража и продовольствия.
246
00:25:17,920 --> 00:25:21,240
Сильные заслоны поставим тут и тут.
247
00:25:23,360 --> 00:25:26,931
Ваше Величество, срочное донесение
от атамана Зарубина.
248
00:25:28,445 --> 00:25:30,800
К Татищевой крепости приехал палач.
249
00:25:32,108 --> 00:25:33,108
Кто?
250
00:25:33,237 --> 00:25:34,237
Палач Польши.
251
00:25:34,841 --> 00:25:36,040
Генерал Бибиков?
252
00:25:36,829 --> 00:25:37,829
Да, сударь.
253
00:25:38,953 --> 00:25:40,720
Он назначен главнокомандующим.
254
00:25:43,720 --> 00:25:45,160
Екатерина выбросила козыри.
255
00:25:46,102 --> 00:25:47,622
Поздравляю вас, господа.
256
00:25:48,515 --> 00:25:49,760
А почему палач?
257
00:25:51,465 --> 00:25:53,160
Он утопил Польшу в крови.
258
00:25:54,982 --> 00:25:56,062
Эвона как!
259
00:25:57,441 --> 00:26:03,360
Значит, когда польский генерал
так же делает, он железный лев,
260
00:26:03,920 --> 00:26:05,920
а Бибиков, значит, палач.
261
00:26:08,280 --> 00:26:09,560
Он убивал мой народ!
262
00:26:10,148 --> 00:26:11,756
Клянусь моей саблей, я убью его!
263
00:26:11,840 --> 00:26:14,480
Это ежели я тебе позволю.
264
00:26:16,320 --> 00:26:18,800
Саблей тут ничего не сделаешь,
мой друг. Как зовут?
265
00:26:20,097 --> 00:26:22,040
Тадеуш Войцеховский, шляхтич.
266
00:26:22,351 --> 00:26:24,240
Был в войске Барской конфедерации.
267
00:26:25,210 --> 00:26:26,657
Пленен, сослан в Бузулук.
268
00:26:27,810 --> 00:26:29,920
Его Величество освободил меня.
269
00:26:30,473 --> 00:26:31,893
Ясно. Ступайте.
270
00:26:35,045 --> 00:26:37,000
Пушки расставим
271
00:26:38,327 --> 00:26:40,880
тут и тут.
272
00:26:42,120 --> 00:26:44,320
Наши 7000 против их 9000.
273
00:26:44,440 --> 00:26:49,240
У нас с вами обученные солдаты,
а у них так, просто вооруженный сброд.
274
00:26:49,350 --> 00:26:52,516
Ага. Помимо сброда, там казаки
и переметнувшиеся солдаты.
275
00:26:52,600 --> 00:26:55,600
Более того, у них 36 орудий
против наших 25-ти.
276
00:26:55,979 --> 00:26:57,520
Они в крепости, а мы-то в чистом поле.
277
00:26:58,674 --> 00:27:00,640
Смелость города берет. Слыхал такое?
278
00:27:00,775 --> 00:27:01,775
Слыхал.
279
00:27:01,880 --> 00:27:04,920
А здесь даже не город,
а так, просто крепость.
280
00:27:12,101 --> 00:27:13,101
Это что?
281
00:27:14,125 --> 00:27:15,960
- Кто?
- Братья-солдаты!
282
00:27:17,080 --> 00:27:19,876
Вы идете убивать своих братьев во Христе!
283
00:27:19,960 --> 00:27:21,760
Это что такое, черт побери?
284
00:27:22,758 --> 00:27:25,062
Ваши командиры вас обманывают!
285
00:27:25,908 --> 00:27:27,480
Не слушайте их!
286
00:27:28,694 --> 00:27:33,859
Есть только один истинный
государь – Пётр Фёдорович!
287
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
Братцы!
288
00:27:35,754 --> 00:27:38,320
Да что же вы рты-то
раззявили? Как бабы, а!
289
00:27:40,068 --> 00:27:41,068
Дай сюда!
290
00:27:42,197 --> 00:27:43,197
Правь!
291
00:27:44,472 --> 00:27:45,472
Крепи!
292
00:27:54,315 --> 00:27:56,120
Приказываю начать штурм!
293
00:27:56,461 --> 00:27:57,461
Братцы!
294
00:27:57,972 --> 00:28:01,224
Умрем за матушку нашу императрицу!
295
00:28:01,784 --> 00:28:05,080
Ура!
296
00:28:05,720 --> 00:28:08,800
Ура!
297
00:28:15,563 --> 00:28:18,458
Господа, Татищева крепость пала.
298
00:28:20,817 --> 00:28:21,817
Да не может быть.
299
00:28:22,240 --> 00:28:24,156
Повстанцы потеряли более 2000 убитыми
300
00:28:24,240 --> 00:28:28,360
и около 4000 пленными и ранеными.
Атаман Арапов убит. Пугачёв бежал.
301
00:28:28,663 --> 00:28:31,560
В крепости остался обоз
и вся артиллерия мятежников.
302
00:28:31,882 --> 00:28:33,600
Это победа, господа!
303
00:28:33,806 --> 00:28:35,760
Ура Александру Ильичу Бибикову!
304
00:28:36,172 --> 00:28:38,040
Виват! Виват! Виват!
305
00:28:38,212 --> 00:28:39,920
Ура!
306
00:28:40,280 --> 00:28:41,280
Прошу вас, садитесь.
307
00:28:43,901 --> 00:28:45,320
Ваше Величество!
308
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
Это что?
309
00:28:49,395 --> 00:28:52,600
Шевалье Дюран передал
проект мирного договора.
310
00:28:53,129 --> 00:28:54,129
Вот как?
311
00:28:54,962 --> 00:28:56,480
А мы что, уже воюем с Францией?
312
00:28:57,168 --> 00:28:58,739
Я не знаю, Ваше Величество.
313
00:28:59,598 --> 00:29:02,916
Здесь указан перечень условий
нашего мира с османами
314
00:29:03,000 --> 00:29:04,680
при посредничестве французской стороны.
315
00:29:05,130 --> 00:29:08,400
Шевалье Дюран уверен,
что без их участия мы не справимся?
316
00:29:09,191 --> 00:29:12,116
Шевалье Дюран уверен,
что наши тылы достаточно ослаблены,
317
00:29:12,200 --> 00:29:15,840
чтобы диктовать свои условия.
И не без участия французской стороны.
318
00:29:23,569 --> 00:29:28,232
Ну, я так понимаю, что созвучные прожекты,
присланные австрийской
319
00:29:28,320 --> 00:29:31,480
и прусской стороной, можно не показывать?
320
00:29:32,193 --> 00:29:34,320
Оставьте их, Никита Иванович,
я позже посмотрю.
321
00:29:37,208 --> 00:29:43,720
Благодаря господину Бибикову
наши тылы не так уж и слабы,
322
00:29:44,247 --> 00:29:45,280
как думают французы.
323
00:29:45,875 --> 00:29:46,875
Какие тылы?
324
00:29:47,817 --> 00:29:49,840
Вот эти тылы,
Григорий Александрович! Вот эти.
325
00:29:54,028 --> 00:29:56,458
Господа, прошу вас.
Прошу вас, успокойтесь.
326
00:29:59,136 --> 00:30:02,596
Григорий Александрович, озаботьтесь
награждением генералов Бибикова,
327
00:30:02,680 --> 00:30:04,560
Мансурова, Фреймана и Голицына.
328
00:30:04,800 --> 00:30:08,380
Всем участникам боя выдать
трехкратное жалование.
329
00:30:09,406 --> 00:30:10,406
На этом всё, господа.
330
00:30:16,780 --> 00:30:18,920
Это надо отпраздновать, господа!
331
00:30:20,776 --> 00:30:22,696
Что вы собрались праздновать,
Лев Александрович?
332
00:30:24,993 --> 00:30:26,073
Победу, Ваше Величество.
333
00:30:28,250 --> 00:30:34,400
Мне кажется, то, что русские люди убивают
русских людей, это не повод для радости.
334
00:30:35,874 --> 00:30:37,080
А уж тем более для праздника.
335
00:30:45,163 --> 00:30:47,720
Как вы оцениваете обстановку, месье?
336
00:30:48,659 --> 00:30:52,309
Его Величество переживает
по поводу сдачи Татищевой крепости,
337
00:30:52,869 --> 00:30:56,160
но ваш приезд и эти пушки
немного улучшили его настроение.
338
00:30:58,172 --> 00:31:01,040
Пушки, казаки, крепости – всё это хорошо.
339
00:31:02,064 --> 00:31:03,560
Но понимаете же, сударь,
340
00:31:03,933 --> 00:31:06,920
что Его Величество
воюет с регулярной армией.
341
00:31:07,335 --> 00:31:10,800
И чтобы победить,
недостаточно одних пушек.
342
00:31:12,130 --> 00:31:13,840
Вы говорите загадками.
343
00:31:15,189 --> 00:31:18,400
Напротив, я абсолютно открыт.
344
00:31:19,640 --> 00:31:24,713
Чтобы победить, нам необходимо
обезглавить армию противника.
345
00:31:25,459 --> 00:31:27,080
Как вы себе это представляете?
346
00:31:33,610 --> 00:31:36,536
Генерал Бибиков должен умереть.
347
00:31:41,975 --> 00:31:46,000
Но генерал не обозная девка,
к нему так просто не подобраться.
348
00:31:50,363 --> 00:31:51,363
Откуда это у вас?
349
00:31:52,136 --> 00:31:53,480
Какая разница?
350
00:31:54,293 --> 00:31:55,293
И что внутри?
351
00:31:55,450 --> 00:31:56,720
Не так важно, что внутри.
352
00:31:57,405 --> 00:32:00,920
А важно, что это позволит
вам подобраться к генералу.
353
00:32:01,938 --> 00:32:06,440
Назовете себя вестовым, скажете,
что вы должны передать лично.
354
00:32:06,962 --> 00:32:11,160
Никто не посмеет вам воспрепятствовать.
355
00:32:12,050 --> 00:32:16,671
Будьте уверены, я выпущу кишки
этой собаке, как только подберусь к нему.
356
00:32:17,164 --> 00:32:18,244
Не надо крови.
357
00:32:22,853 --> 00:32:26,560
Нам ни к чему делать из Бибикова героя.
358
00:32:28,250 --> 00:32:34,760
Пускай генерал
просто скоропостижно скончается.
359
00:32:51,060 --> 00:32:52,200
Ваше Высочество!
360
00:32:54,780 --> 00:32:56,785
Павел Петрович, нельзя без доклада!
361
00:33:00,276 --> 00:33:01,276
Ступайте.
362
00:33:03,910 --> 00:33:05,960
С приездом, Павел Петрович.
363
00:33:07,298 --> 00:33:09,120
Я рада снова видеть вас во дворце.
364
00:33:09,277 --> 00:33:10,277
Где она?
365
00:33:11,135 --> 00:33:12,135
Где моя фрейлина?
366
00:33:12,445 --> 00:33:13,760
Моя фрейлина.
367
00:33:14,663 --> 00:33:17,240
У вас нет и не может быть
ваших фрейлин.
368
00:33:17,706 --> 00:33:19,080
Ты с зимы держала меня в Гатчине.
369
00:33:19,779 --> 00:33:20,779
Взаперти!
370
00:33:21,680 --> 00:33:23,520
Сейчас, когда мне
можно было приехать, ее нет!
371
00:33:24,988 --> 00:33:26,428
Я уверен, ты специально это сделала.
372
00:33:27,252 --> 00:33:30,120
О моей фрейлине
мы поговорим с вами отдельно.
373
00:33:31,762 --> 00:33:34,600
По этому поводу у меня
тоже есть к вам несколько вопросов.
374
00:33:35,375 --> 00:33:36,769
А сейчас, как вы видите, я занята.
375
00:33:40,171 --> 00:33:44,494
Но несмотря ни на что я очень рада
снова видеть тебя в Петербурге.
376
00:33:45,691 --> 00:33:48,640
Надеюсь, вынужденное уединение
пошло тебе на пользу.
377
00:33:49,983 --> 00:33:50,983
Я хочу знать, где она!
378
00:33:56,655 --> 00:33:59,800
Елизавета Александровна
попросила меня отпустить ее со двора.
379
00:34:00,711 --> 00:34:03,920
И я не нашла ни малейшей причины
отказать ей в этой любезности.
380
00:34:05,292 --> 00:34:10,760
Где она находится сейчас, я не имею
ни малейшего представления.
381
00:34:12,381 --> 00:34:13,381
Ты лжешь!
382
00:34:13,832 --> 00:34:14,832
Павел Петрович!
383
00:34:18,472 --> 00:34:19,762
Вы забываетесь.
384
00:34:20,556 --> 00:34:23,160
Не мешайте мне разговаривать
с императрицей, милостивый государь.
385
00:34:24,058 --> 00:34:25,058
Вы здесь никто.
386
00:34:25,344 --> 00:34:26,680
Просто игрушка моей матери.
387
00:34:27,441 --> 00:34:31,280
Таких, как вы, уже было немало
и будет еще, как только вы ей наскучите.
388
00:34:33,444 --> 00:34:34,444
Пошел вон!
389
00:34:35,387 --> 00:34:37,800
И не смей более являться
ко мне без доклада.
390
00:34:42,965 --> 00:34:43,965
Я всё равно ее найду.
391
00:34:44,983 --> 00:34:46,000
И мы поженимся.
392
00:35:15,369 --> 00:35:18,760
Вот как Елизавета Петровна отняла его
от меня в младенчестве,
393
00:35:19,790 --> 00:35:21,320
так мы с ним и остались чужими людьми.
394
00:35:23,564 --> 00:35:27,836
Видит бог, я люблю его,
но я не могу смириться с тем,
395
00:35:27,920 --> 00:35:30,400
что он руководствуется прихотью,
а не рассудком.
396
00:35:31,171 --> 00:35:35,720
Катя, реакция Павла,
хоть и выраженная так
397
00:35:37,272 --> 00:35:41,130
неделикатно, вполне объяснима.
398
00:35:42,839 --> 00:35:44,760
И даже оправдана, я считаю.
399
00:35:48,777 --> 00:35:51,920
Более того, мне кажется,
400
00:35:52,314 --> 00:35:57,065
она выдает в нём скорее сердечную
привязанность, чем самодурство.
401
00:36:20,273 --> 00:36:23,320
- Ну? Что за спешность?
- Новости, Григорий Александрович.
402
00:36:28,888 --> 00:36:32,360
Мой агент сообщил, что этот новый масон
с Никитой Ивановичем встречи искал.
403
00:36:34,127 --> 00:36:35,127
Вот как?
404
00:36:36,848 --> 00:36:38,080
И что же Никита Иванович?
405
00:36:39,461 --> 00:36:40,461
Неизвестно.
406
00:36:47,136 --> 00:36:50,880
Пускай присмотрят за Паниным.
407
00:36:52,815 --> 00:36:57,369
И если они встретятся,
пусть проследят за масоном.
408
00:36:57,913 --> 00:37:00,483
Не беспокойтесь, Григорий Александрович.
Лично прослежу.
409
00:37:03,105 --> 00:37:07,160
Уезжая, я просил вас
выполнить пустяковое задание –
410
00:37:07,755 --> 00:37:10,720
сдерживать пыл императрицы
и ее приближенных.
411
00:37:11,174 --> 00:37:13,120
Вы не оправдали моего доверия.
412
00:37:14,320 --> 00:37:15,320
Чем же?
413
00:37:15,959 --> 00:37:18,253
Хотя бы появлением Бибикова.
414
00:37:19,793 --> 00:37:21,340
Мое влияние не безгранично.
415
00:37:22,728 --> 00:37:26,760
Тогда, может быть, мне стоит
поискать других людей при дворе,
416
00:37:27,340 --> 00:37:28,800
на которых можно опереться?
417
00:37:29,360 --> 00:37:31,000
Опирайтесь на кого считаете нужным.
418
00:37:32,636 --> 00:37:35,640
Ваши дела не настолько хороши,
чтобы говорить со мной так высокомерно.
419
00:37:37,046 --> 00:37:39,400
Ну не ерепеньтесь, Никита Иванович.
420
00:37:40,000 --> 00:37:41,280
Не ерепеньтесь.
421
00:37:41,920 --> 00:37:43,760
Наши дела пока еще наши.
422
00:37:44,440 --> 00:37:49,320
Несмотря на временные трудности,
они намного лучше, чем вам кажется.
423
00:37:49,440 --> 00:37:53,160
Да? И что же хорошего в том,
что Бибиков громит вашего протеже?
424
00:37:53,447 --> 00:37:56,120
Не расстраивайте меня, Никита Иванович.
425
00:37:57,322 --> 00:38:01,920
Вы способны видеть не только то,
что лежит на поверхности.
426
00:38:03,287 --> 00:38:05,320
Бибикову осталось недолго.
427
00:38:06,326 --> 00:38:12,520
Надеюсь, к следующей нашей встрече
ваши упаднические настроения изменятся
428
00:38:12,953 --> 00:38:15,600
и вы захотите вновь
быть полезным Братству.
429
00:38:16,615 --> 00:38:19,000
Вы ведь помните, что вы присягали ему?
430
00:38:20,275 --> 00:38:24,800
И, конечно же, представляете себе,
какую цену придется заплатить
431
00:38:25,316 --> 00:38:27,962
за нарушение данной присяги.
432
00:39:27,880 --> 00:39:28,880
Веди дальше.
433
00:39:29,938 --> 00:39:30,938
Значит, не этот?
434
00:39:31,120 --> 00:39:32,120
Нет.
435
00:39:35,712 --> 00:39:37,480
Этот четыре дня поступил назад.
436
00:39:39,197 --> 00:39:40,197
Эта утопла.
437
00:39:40,348 --> 00:39:41,348
Муж утопил.
438
00:39:45,282 --> 00:39:46,282
Может быть, этот?
439
00:39:52,291 --> 00:39:53,291
Ваш?
440
00:39:56,197 --> 00:39:57,197
Да.
441
00:39:58,635 --> 00:39:59,635
Да.
442
00:40:01,462 --> 00:40:03,807
Он ведь на покой просился,
в Москву ехать хотел.
443
00:40:05,543 --> 00:40:06,543
А я не пустил.
444
00:40:09,800 --> 00:40:11,120
Теперь, выходит, виноват.
445
00:40:12,192 --> 00:40:13,322
Тут никто не виноват.
446
00:40:15,075 --> 00:40:16,160
Судьба такая.
447
00:40:28,607 --> 00:40:29,607
Катя!
448
00:40:31,684 --> 00:40:33,960
У меня к тебе разговор.
Серьезный и безотлагательный.
449
00:40:35,607 --> 00:40:38,040
Панин встречался с французским масоном.
450
00:40:41,805 --> 00:40:43,160
Мой человек за ним приглядывал,
451
00:40:45,400 --> 00:40:49,200
а сегодня утром моего человека нашли.
452
00:40:52,702 --> 00:40:54,560
Добрый день, Григорий Александрович.
453
00:40:55,453 --> 00:40:56,453
Как?
454
00:40:58,296 --> 00:40:59,296
Он здесь?
455
00:41:01,666 --> 00:41:05,160
Никита Иванович как раз рассказывал
мне о своей встрече с французским масоном.
456
00:41:06,778 --> 00:41:07,778
Я думаю, будет не лишним,
457
00:41:07,880 --> 00:41:10,080
если Григорий Александрович
поприсутствует.
458
00:41:11,112 --> 00:41:12,720
Как вам будет угодно, Ваше Величество.
459
00:41:14,263 --> 00:41:16,200
А что же ваш человек? Вы не договорили.
460
00:41:20,214 --> 00:41:21,214
Ничего.
461
00:41:22,860 --> 00:41:24,020
Продолжайте, Никита Иванович.
462
00:41:25,117 --> 00:41:28,000
Господин гроссмейстер пригрозил,
что найдет мне замену,
463
00:41:29,178 --> 00:41:31,840
но дальше угроз дело не пошло.
464
00:41:31,935 --> 00:41:34,116
Так что я полагаю, поводов
для опасения нет,
465
00:41:34,200 --> 00:41:37,520
среди вашего ближайшего окружения
нет места предательству.
466
00:41:38,842 --> 00:41:42,960
Но меня обеспокоило
другое, Ваше Величество.
467
00:41:43,360 --> 00:41:46,880
Он обмолвился, что генералу
Бибикову осталось недолго.
468
00:41:48,530 --> 00:41:49,530
Это была угроза?
469
00:41:50,861 --> 00:41:54,160
Ничего конкретного.
Никаких деталей, только намек, но…
470
00:41:56,306 --> 00:41:58,760
Я считаю важным упомянуть о нём.
471
00:42:07,032 --> 00:42:08,876
Донесение для генерала Бибикова.
472
00:42:08,960 --> 00:42:09,960
Генерал отдыхает.
473
00:42:10,606 --> 00:42:12,316
Можете передать донесение через меня.
474
00:42:12,400 --> 00:42:15,240
Это приказ – передать лично
в руки генералу Бибикову.
475
00:42:15,360 --> 00:42:18,720
А у меня приказ охранять покой генерала.
476
00:42:18,901 --> 00:42:19,920
Генерал отдыхает.
477
00:42:20,412 --> 00:42:23,503
- Вы меня слышите?
- Мне нужен генерал Бибиков. Лично!
478
00:42:23,600 --> 00:42:24,680
Что у вас здесь за крики?
479
00:42:27,757 --> 00:42:28,800
Там вестовой с донесением.
480
00:42:29,683 --> 00:42:30,683
Ну так прими.
481
00:42:31,508 --> 00:42:32,600
Донесение из Петербурга.
482
00:42:33,027 --> 00:42:34,600
Говорит, велено передать лично в руки.
483
00:42:35,349 --> 00:42:36,400
Из Петербурга?
484
00:42:38,384 --> 00:42:39,640
Ну как там столица?
485
00:42:40,555 --> 00:42:41,974
Сколько уж я лет там не бывал?
486
00:42:42,360 --> 00:42:44,760
Всё с одной войны на другую.
487
00:42:48,915 --> 00:42:50,800
А что это вы дрожите?
488
00:42:51,583 --> 00:42:52,583
Озябли с дороги?
489
00:42:53,080 --> 00:42:54,320
Может, хотите кипрея?
490
00:42:55,468 --> 00:42:56,468
Не откажусь.
491
00:42:56,770 --> 00:42:58,200
Проходите. Я сейчас распоряжусь.
492
00:42:58,500 --> 00:43:01,025
Завари кипрея. И мне еще принеси.
493
00:43:01,533 --> 00:43:03,549
- Слушаюсь.
- Потом на кухню зайди.
494
00:43:03,720 --> 00:43:05,217
Пусть ужин посыльному соберут.
495
00:43:05,360 --> 00:43:08,341
- Хорошо.
- И бегом, бегом.
496
00:43:08,440 --> 00:43:09,440
Слушаюсь.
497
00:43:10,574 --> 00:43:11,574
Ой.
498
00:43:13,740 --> 00:43:14,740
Давайте конверт.
499
00:43:25,828 --> 00:43:27,479
У нас тут всё по-походному.
500
00:43:28,420 --> 00:43:29,960
Но вас накормят и разместят.
501
00:43:41,650 --> 00:43:42,650
Не понял.
502
00:43:43,012 --> 00:43:44,012
Это что за шутки?
503
00:43:44,958 --> 00:43:45,960
Это что…
504
00:44:35,160 --> 00:44:36,160
Ваше Величество!
505
00:44:37,675 --> 00:44:38,675
Что?
506
00:44:39,500 --> 00:44:40,880
Генерал Бибиков мертв.
507
00:44:50,362 --> 00:44:51,520
Собирайте военный совет.
508
00:44:54,205 --> 00:44:57,720
Таким образом, коммуникации растянуты,
войска распылены,
509
00:44:58,360 --> 00:45:00,446
а после трагической смерти
генерала Бибикова
510
00:45:00,945 --> 00:45:02,483
мы лишились единого командования.
511
00:45:02,614 --> 00:45:07,000
И бунтовщикам удалось взять Красноуфимск,
разорить Чусовские заводы.
512
00:45:07,821 --> 00:45:12,720
На заводах они пополнили
свою артиллерию пушками и осадили Кунгур.
513
00:45:13,750 --> 00:45:14,914
А как же так, господа?
514
00:45:15,000 --> 00:45:18,600
Я лично читал рапорты о победоносных
сражениях с Пугачёвым,
515
00:45:19,382 --> 00:45:21,160
о том, что мятежники были разбиты.
516
00:45:21,857 --> 00:45:23,240
Их уже десять раз разбивали.
517
00:45:23,772 --> 00:45:25,440
Пугачёв этот как ванька-встанька.
518
00:45:25,815 --> 00:45:27,400
Его уронишь, он снова поднимается.
519
00:45:28,433 --> 00:45:31,280
Военная коллегия считает,
что на театре военных действий
520
00:45:31,467 --> 00:45:34,560
нам всерьез не хватает войск,
а главное – артиллерии.
521
00:45:35,188 --> 00:45:36,760
И что же вы предлагаете, господа?
522
00:45:38,079 --> 00:45:43,000
Ваше Величество, турки сейчас
не так опасны, как Пугачёв.
523
00:45:44,046 --> 00:45:48,595
А что, если снять с южных рубежей
пару артиллерийских полков?
524
00:45:48,975 --> 00:45:51,015
Лев Александрович, прости,
но ты глупость говоришь.
525
00:45:51,695 --> 00:45:52,720
Нельзя этого делать.
526
00:45:53,059 --> 00:45:54,080
Сейчас нельзя.
527
00:45:54,991 --> 00:45:57,200
Вы полагаете, мы справимся своими силами?
528
00:45:58,266 --> 00:45:59,360
Да, Ваше Величество.
529
00:45:59,999 --> 00:46:02,520
Я объехал все части
Санкт-Петербургского гарнизона
530
00:46:02,718 --> 00:46:05,156
и сформировал две воинские команды.
531
00:46:05,240 --> 00:46:07,600
Этого, конечно, мало,
но лучше, чем ничего.
532
00:46:10,330 --> 00:46:11,560
Отправить их немедля.
533
00:46:14,282 --> 00:46:15,282
Что-то еще?
534
00:46:16,388 --> 00:46:17,388
Да.
535
00:46:19,249 --> 00:46:24,000
За распространение слухов о Пугачёве
задержан французский офицер Анжели.
536
00:46:24,594 --> 00:46:27,396
Он также указал на тайного
главаря масонов,
537
00:46:27,480 --> 00:46:29,760
уже известного вам гроссмейстера.
538
00:46:34,797 --> 00:46:36,425
Масонам в России не бывать.
539
00:46:38,227 --> 00:46:39,987
Займитесь этим лично,
Григорий Александрович.
540
00:46:41,387 --> 00:46:44,280
На этом всё, военный совет окончен.
541
00:47:01,603 --> 00:47:02,603
Вы обманули меня.
542
00:47:04,385 --> 00:47:08,316
Готов поклясться Великим Абсолютом,
что нигде и ничем,
543
00:47:08,400 --> 00:47:11,960
даже в мыслях,
я не обманывал вас, Ваше Величество.
544
00:47:12,680 --> 00:47:14,716
Но вы утверждали, что мой отец
в кратчайшие сроки
545
00:47:14,800 --> 00:47:16,000
должен прибыть в Петербург.
546
00:47:16,718 --> 00:47:18,440
Прошло много месяцев, а его всё нет.
547
00:47:18,560 --> 00:47:21,560
Павел Петрович, это война.
548
00:47:22,530 --> 00:47:26,960
А во время войны каждая из сторон
сообщает только о поражениях противника.
549
00:47:27,524 --> 00:47:28,564
Но это не так.
550
00:47:28,649 --> 00:47:29,649
Не так?
551
00:47:30,248 --> 00:47:31,248
А как?
552
00:47:32,167 --> 00:47:34,000
Несколько месяцев я всё думаю и думаю.
553
00:47:34,877 --> 00:47:36,920
И начал сомневаться,
правда ли, что мой отец жив.
554
00:47:38,378 --> 00:47:39,378
Ведь судя по фактам…
555
00:47:41,796 --> 00:47:47,040
Иногда люди переворачивают реальные факты,
чтобы придать лжи видимость правды.
556
00:47:48,674 --> 00:47:53,640
Но истина всегда одна, Ваше Величество.
557
00:47:54,425 --> 00:47:56,160
И истина состоит в том,
558
00:47:58,399 --> 00:48:02,840
что я совсем недавно говорил
с вашим отцом, как говорю сейчас с вами.
559
00:48:04,204 --> 00:48:06,421
И знаете, что он носит всегда с собой?
560
00:48:08,152 --> 00:48:12,360
- Что?
- Ваш портрет, Павел Петрович.
561
00:48:13,555 --> 00:48:15,400
Он носит его как икону,
562
00:48:16,869 --> 00:48:21,000
он поднимает тост перед ним за победу,
563
00:48:22,032 --> 00:48:24,480
за славное будущее империи.
564
00:48:25,000 --> 00:48:30,160
Империи, которой будете править
вы, законный наследник.
565
00:48:31,836 --> 00:48:33,987
Не беспокойтесь, Ваше Величество.
566
00:48:34,800 --> 00:48:36,960
Терпеть осталось недолго.
567
00:48:38,127 --> 00:48:43,480
Скоро ваш отец войдет в Петербург
и вернет вам трон.
568
00:48:44,735 --> 00:48:45,735
Что же мне делать?
569
00:48:47,167 --> 00:48:49,040
Верить и ждать,
570
00:48:50,178 --> 00:48:51,560
Ваше Величество.
571
00:48:51,788 --> 00:48:52,788
Я буду ждать его.
572
00:48:58,260 --> 00:49:00,880
В картах таро эта карта именуется «дурак».
573
00:49:01,738 --> 00:49:02,800
Это твоя карта.
574
00:49:03,491 --> 00:49:06,520
Какое убогое подражательство
нашим образцам.
575
00:49:06,915 --> 00:49:10,320
Но если эти монеты пойдут в оборот,
наша денежная система обрушится.
576
00:49:10,633 --> 00:49:15,381
Ее Высочество принцесса Вюртембергская
София Мария Доротея Августа Луиза!
577
00:49:16,090 --> 00:49:19,000
Она либо слишком умна, либо слишком глупа.
578
00:49:19,707 --> 00:49:21,640
Иногда репа – это просто репа.
579
00:49:25,200 --> 00:49:26,200
Это точно тот самый…
580
00:49:27,162 --> 00:49:28,162
Пугачёв?
581
00:49:28,619 --> 00:49:29,939
Другого не было, Ваше Высочество.
582
00:49:30,121 --> 00:49:31,303
Остановитесь, сударь!
583
00:49:31,767 --> 00:49:33,375
Ты же знаешь, я весь твой.
584
00:49:33,495 --> 00:49:35,120
И буду тебе верен до самой смерти.
585
00:49:37,201 --> 00:49:38,201
Верю.
56880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.