All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E11.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(50.04)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 Спасибо. 2 00:02:06,177 --> 00:02:08,040 Ваше Величество, к вам граф Панин. 3 00:02:10,431 --> 00:02:11,431 Проси. 4 00:02:15,458 --> 00:02:18,280 Никита Иванович, вы что-то хотели? 5 00:02:20,919 --> 00:02:21,919 Оставь нас. 6 00:02:31,123 --> 00:02:32,123 Садитесь. 7 00:02:33,688 --> 00:02:34,688 Что-то случилось? 8 00:02:37,570 --> 00:02:39,440 Франция, Швеция и Англия 9 00:02:41,020 --> 00:02:44,120 заявили, что наши действия в Причерноморье против турок 10 00:02:45,503 --> 00:02:48,355 нарушают баланс сил и ставят под угрозу мир в Европе. 11 00:02:49,048 --> 00:02:51,600 Ну и что же для вас удивительного в этой новости? 12 00:02:52,785 --> 00:02:57,008 Европа не хочет видеть Россию, крепко стоящую у берегов Чёрного моря. 13 00:02:59,859 --> 00:03:00,859 Ваше Величество! 14 00:03:02,696 --> 00:03:03,696 У вас что-то еще? 15 00:03:06,843 --> 00:03:07,843 Вот… 16 00:03:08,956 --> 00:03:13,840 Послы некоторых европейских держав ищут встречи с вождем мятежников. 17 00:03:14,337 --> 00:03:15,337 Вот список. 18 00:03:20,064 --> 00:03:21,064 Даже Австрия? 19 00:03:23,838 --> 00:03:26,520 Что ж, я приму это к сведению. 20 00:03:31,783 --> 00:03:32,783 Еще что-то? 21 00:03:34,437 --> 00:03:37,480 Ваше Величество, я всю эту ночь провел без сна. 22 00:03:38,632 --> 00:03:39,640 Что я говорю? 23 00:03:40,369 --> 00:03:43,107 Вы сказали, что вы провели эту ночь без сна. 24 00:03:43,200 --> 00:03:44,560 Прошу вас, не перебивайте меня. 25 00:03:45,040 --> 00:03:48,960 Мятеж на юге Урала и происки масонов против России связаны между собой. 26 00:03:49,080 --> 00:03:50,200 У меня есть доказательства. 27 00:03:50,285 --> 00:03:53,725 Мне поступило предложение саботировать работу Иностранной коллегии. 28 00:03:54,160 --> 00:03:55,160 Это первое. 29 00:04:08,280 --> 00:04:12,840 Надеюсь, что тот, кто вам это предложил, уже находится в Петропавловской крепости. 30 00:04:18,864 --> 00:04:20,480 Всё гораздо сложнее, Ваше Величество. 31 00:04:23,116 --> 00:04:25,080 Дело в том, что со всем этим связан… 32 00:04:28,102 --> 00:04:31,560 ваш сын, Великий князь и наследник престола Павел Петрович. 33 00:04:44,217 --> 00:04:46,920 Я изложил все обстоятельства и факты на бумаге. 34 00:04:49,046 --> 00:04:52,323 Соблаговолите ознакомиться и принять в отношении меня необходимые меры. 35 00:04:54,240 --> 00:04:55,560 Жить с этим я больше не могу. 36 00:05:09,783 --> 00:05:12,623 Drum links zwei, drei! 37 00:05:13,161 --> 00:05:16,000 Drum links zwei, drei! 38 00:05:16,411 --> 00:05:18,000 Четче шаг, господа! 39 00:05:18,802 --> 00:05:19,802 Четче! 40 00:05:20,350 --> 00:05:23,249 Drum links zwei, drei! 41 00:05:23,676 --> 00:05:24,676 Drum! 42 00:05:27,008 --> 00:05:28,360 Обернись! 43 00:05:33,033 --> 00:05:35,840 Drum links zwei, drei! 44 00:05:36,321 --> 00:05:38,917 Drum links zwei, drei! 45 00:05:39,478 --> 00:05:42,516 Drum links zwei, drei! 46 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 Стой! 47 00:05:47,803 --> 00:05:49,000 Как вы смели нам помешать? 48 00:05:50,178 --> 00:05:54,040 По приказу императрицы вам надлежит немедленно проследовать за мной. 49 00:05:55,223 --> 00:05:56,712 Плевать я хотел на ее указы! 50 00:05:57,867 --> 00:05:59,080 Она мне не императрица. 51 00:06:00,690 --> 00:06:01,760 А вы вообще никто! 52 00:06:04,385 --> 00:06:06,880 Не сметь так говорить о государыне. 53 00:06:12,287 --> 00:06:13,640 Прошу вас, Ваше Высочество. 54 00:06:18,461 --> 00:06:19,489 Я вас повешу! 55 00:06:20,316 --> 00:06:22,200 Обязательно повесите, Ваше Высочество. 56 00:06:46,073 --> 00:06:47,720 Что вы хотели от меня, Ваше Величество? 57 00:06:49,603 --> 00:06:52,240 Я не виноват в том, что жена, которую вы мне всучили, умерла. 58 00:06:53,353 --> 00:06:55,012 Вместе с ребенком, которого вы так ждали. 59 00:06:59,067 --> 00:07:01,977 Я вызвала тебя не в связи со смертью принцессы. 60 00:07:03,605 --> 00:07:05,178 Ее смерть – промысел Божий. 61 00:07:06,962 --> 00:07:10,520 Хотя, насколько мне известно, вы всячески способствовали ее плохому самочувствию. 62 00:07:13,400 --> 00:07:17,017 Но сейчас я хочу получить ответы на гораздо более значимые вопросы. 63 00:07:19,067 --> 00:07:20,320 Что же это за вопросы? 64 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 Кто строил храм? 65 00:07:46,651 --> 00:07:49,040 Что же вы молчите, господин масон? 66 00:07:50,697 --> 00:07:52,280 Куда подевалось ваше бесстрашие? 67 00:08:00,120 --> 00:08:02,360 В этом документе Никита Иванович изложил всё. 68 00:08:04,037 --> 00:08:06,520 И про мятеж, и про заговор. 69 00:08:08,599 --> 00:08:11,676 И про вас, Павел Петрович. 70 00:08:14,101 --> 00:08:16,280 Ваше Величество, я понял, что вы хотите сказать. 71 00:08:18,600 --> 00:08:20,339 Я отправлюсь в крепость сию же минуту. 72 00:08:21,448 --> 00:08:24,273 Если бы я хотела отправить тебя в казематы, 73 00:08:25,500 --> 00:08:27,880 я бы не стала спрашивать твоего согласия. 74 00:08:28,457 --> 00:08:29,680 Тогда что ты от меня хочешь? 75 00:08:30,527 --> 00:08:32,159 Ведь я знаю, что Пугачёв – это мой отец. 76 00:08:33,244 --> 00:08:34,545 Как я могу не поддержать его? 77 00:08:35,039 --> 00:08:37,720 Оставь эти бредни, Павел! Я приказываю! 78 00:08:39,842 --> 00:08:41,650 И чтобы помочь тебе это сделать, 79 00:08:43,360 --> 00:08:46,860 ты и дальше будешь оставаться в Гатчине с запретом выезжать 80 00:08:46,960 --> 00:08:48,760 и принимать во дворце кого бы то ни было. 81 00:08:49,530 --> 00:08:52,920 Для двора ты соблюдаешь траур по умершим жене и ребенку. 82 00:09:16,638 --> 00:09:19,000 Если дать этой бумаге ход, Никита Иванович, 83 00:09:21,388 --> 00:09:23,324 ваша участь будет печальна. 84 00:09:29,798 --> 00:09:32,436 Если бы я не был готов к такому повороту, Ваше Величество, 85 00:09:32,520 --> 00:09:34,640 я бы не стал подавать вам сию эпистолу. 86 00:09:37,365 --> 00:09:39,280 По сути, это донос на самого себя. 87 00:09:43,921 --> 00:09:45,480 Но вы не похожи на самоубийцу. 88 00:09:48,128 --> 00:09:49,920 Чего вы хотели добиться, Никита Иванович? 89 00:09:54,975 --> 00:09:59,480 Ваше Величество, я устал жить в постоянном страхе. 90 00:10:01,362 --> 00:10:02,480 Мне уже немало лет. 91 00:10:03,453 --> 00:10:06,953 Единственное, чего я хочу – служить Отечеству и оставить такой след, 92 00:10:07,040 --> 00:10:09,440 чтобы потомки не могли сказать обо мне дурного слова. 93 00:10:12,870 --> 00:10:14,680 Разрубили, значит, гордиев узел. 94 00:10:16,975 --> 00:10:22,782 Что ж, такой решительный поступок делает вам честь. 95 00:10:30,378 --> 00:10:32,360 Я рада вашему признанию, Никита Иванович. 96 00:10:35,305 --> 00:10:37,040 Потому что теперь я могу вам доверять. 97 00:10:41,120 --> 00:10:42,520 Вы остаетесь на службе 98 00:10:43,775 --> 00:10:47,040 в чине действительного тайного советника первого класса. 99 00:10:48,556 --> 00:10:53,040 Но, Ваше Величество, в Табеле о рангах нет такого чина. 100 00:10:53,828 --> 00:10:57,560 Высшим считается действительный тайный советник. 101 00:10:59,195 --> 00:11:00,320 Нет – значит, будет. 102 00:12:06,800 --> 00:12:08,040 Елизавета Александровна? 103 00:12:09,363 --> 00:12:10,520 Лев Александрович! 104 00:12:20,895 --> 00:12:22,240 Что случилось, княжна? 105 00:12:26,827 --> 00:12:28,240 Лев Александрович! 106 00:12:42,260 --> 00:12:45,000 Ваше Величество, к вам Лев Александрович Нарышкин. 107 00:12:48,458 --> 00:12:49,480 По неотложному делу. 108 00:12:52,730 --> 00:12:53,730 Проси. 109 00:13:01,453 --> 00:13:03,640 Прошу прощения за беспокойство, Ваше Величество. 110 00:13:07,505 --> 00:13:11,320 Вас просит об аудиенции одна особа. 111 00:13:12,141 --> 00:13:14,560 Лев Александрович, я очень устала. 112 00:13:14,845 --> 00:13:16,965 Екатерина Алексеевна, вы должны ее принять. 113 00:13:18,113 --> 00:13:22,960 Речь идет об очень важных делах, касающихся напрямую Вашего Величества. 114 00:13:26,517 --> 00:13:27,517 Лев Александрович! 115 00:13:28,583 --> 00:13:29,583 Екатерина Алексеевна! 116 00:13:33,233 --> 00:13:35,040 Ладно, проси. 117 00:13:53,543 --> 00:13:55,320 Ваше Величество, позвольте мне уехать. 118 00:13:55,893 --> 00:13:57,680 Я не могу больше находиться при дворе. 119 00:14:01,085 --> 00:14:02,120 Причина в моём сыне? 120 00:14:07,952 --> 00:14:12,400 Ну что ж, я вас понимаю. 121 00:14:14,474 --> 00:14:17,840 Павел Петрович пережил трагедию, ему не до вас. 122 00:14:19,366 --> 00:14:20,720 Это не всё, Ваше Величество. 123 00:14:21,574 --> 00:14:23,600 Я стану матерью. 124 00:14:26,617 --> 00:14:28,800 И отец ребенка – Павел Петрович. 125 00:15:05,360 --> 00:15:08,360 Ты понимаешь, что этот ребенок не должен родиться? 126 00:15:10,140 --> 00:15:13,880 Я молю вас, Ваше Величество. Не принуждайте меня совершать грех. 127 00:15:14,570 --> 00:15:15,800 Слишком многого просишь. 128 00:15:17,763 --> 00:15:22,480 Кроме того, у этого ребенка нет будущего при дворе. 129 00:15:23,150 --> 00:15:24,400 Я этого и не желаю. 130 00:15:24,683 --> 00:15:25,683 Тогда зачем? 131 00:15:29,442 --> 00:15:33,000 Я… Просто я люблю Павла Петровича. 132 00:15:43,000 --> 00:15:45,880 Любит она. Любит за что? 133 00:15:47,516 --> 00:15:48,516 За что? 134 00:15:49,460 --> 00:15:51,865 Павел Петрович всё больше становится похож на своего отца 135 00:15:51,960 --> 00:15:53,520 и всё меньше склонен вызывать симпатию. 136 00:15:55,889 --> 00:15:58,640 Потрудитесь объяснить, сударыня. 137 00:16:00,850 --> 00:16:02,600 За что вы любите моего сына? 138 00:16:05,282 --> 00:16:06,960 Он просто очень одинок. 139 00:16:10,765 --> 00:16:11,765 Пожалела? 140 00:16:12,584 --> 00:16:14,160 Ваше Величество, я вас молю! 141 00:16:17,892 --> 00:16:20,750 Пуля французского аббата отняла моего отца. 142 00:16:21,490 --> 00:16:23,120 У меня рано не стало семьи. 143 00:16:23,401 --> 00:16:24,401 У него тоже. 144 00:16:24,665 --> 00:16:25,680 Ваше Величество! 145 00:16:26,005 --> 00:16:27,045 Хватит. 146 00:16:27,130 --> 00:16:29,090 - Ваше Величество! - Хватит. Встань. 147 00:16:30,128 --> 00:16:31,128 Встань. 148 00:16:54,255 --> 00:16:58,298 Вы понимаете, что этот ребенок в будущем может претендовать на престол? 149 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 Ладно. 150 00:17:09,103 --> 00:17:10,720 Я подумаю, что можно сделать. 151 00:17:25,943 --> 00:17:28,920 Положение там очень тревожное, разреши мне поехать. 152 00:17:30,266 --> 00:17:31,480 Вы все сговорились, что ли? 153 00:17:33,452 --> 00:17:34,452 Кто это все? 154 00:17:35,649 --> 00:17:40,480 Вчера фрейлина моя, Елизавета Столич, тоже умоляла отпустить ее из дворца. 155 00:17:42,229 --> 00:17:43,229 Лиза? 156 00:17:45,741 --> 00:17:46,741 А как я ее отпущу? 157 00:17:54,607 --> 00:17:55,607 Она беременна. 158 00:17:56,801 --> 00:17:57,801 От Павла. 159 00:18:00,862 --> 00:18:01,862 Давай помогу. 160 00:18:03,640 --> 00:18:05,950 - Оно же мне потом боком выйдет. - Не выйдет. 161 00:18:06,236 --> 00:18:07,240 Можешь быть уверена. 162 00:18:07,891 --> 00:18:08,960 Это Столичи, Катя. 163 00:18:10,000 --> 00:18:13,800 Покойный Александр настоящим офицером и дворянином был. 164 00:18:14,076 --> 00:18:18,120 И о подлости бы никогда не помыслил. И дочь свою точно так же воспитал. 165 00:18:18,479 --> 00:18:19,640 Я это точно знаю. 166 00:18:23,817 --> 00:18:24,817 И что же мне делать? 167 00:18:25,844 --> 00:18:26,844 Отпусти. 168 00:18:35,346 --> 00:18:37,160 Вот и Нарышкин то же самое советует. 169 00:18:43,463 --> 00:18:46,890 Видишь, у тебя и без меня советников достаточно. 170 00:18:52,105 --> 00:18:55,960 Да, мне нужен верный советник и просто близкий человек. 171 00:18:57,333 --> 00:18:58,333 Верных мало. 172 00:19:00,047 --> 00:19:02,800 А уж близких, таких, как ты, Гриш, совсем никого. 173 00:19:05,772 --> 00:19:06,772 Не оставляй меня. 174 00:19:08,762 --> 00:19:10,200 Я не приказываю, прошу. 175 00:19:19,790 --> 00:19:22,476 Позвольте заметить, это опрометчивое решение, Ваше Величество. 176 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 Не стоило ее отпускать. 177 00:19:24,822 --> 00:19:25,956 Помнится, Никита Иванович, 178 00:19:26,040 --> 00:19:28,640 вы сами всячески советовали мне удалить ее от сына. 179 00:19:29,936 --> 00:19:31,880 Да, это было давно, Екатерина Алексеевна. 180 00:19:32,350 --> 00:19:33,840 С тех пор многое изменилось. 181 00:19:36,183 --> 00:19:40,040 Ваше Величество, мне кажется, ваш сын никогда не простит вам… 182 00:19:40,166 --> 00:19:41,840 Моему сыну давно пора понять, 183 00:19:43,525 --> 00:19:46,480 что мир не вращается вокруг его желаний и прихотей. 184 00:20:07,878 --> 00:20:13,080 Господа, отряд генерал-майора Кара, посланный в помощь Оренбургу, 185 00:20:13,436 --> 00:20:14,800 был окружен и разгромлен. 186 00:20:16,240 --> 00:20:20,160 Губернатор Рейнсдроп сообщает, что вот уже два месяца 187 00:20:20,561 --> 00:20:22,880 Оренбург осажден толпой разбойников, 188 00:20:23,511 --> 00:20:26,120 производящих страшные жестокости и опустошения. 189 00:20:26,845 --> 00:20:29,280 Башкиры переметнулись на сторону бунтовщиков. 190 00:20:29,365 --> 00:20:32,520 Солдаты не хотят сражаться. 18 крепостей пали. 191 00:20:37,603 --> 00:20:40,520 Как вообще могло случиться, что в государстве Российском 192 00:20:40,732 --> 00:20:43,240 не нашлось силы, способной противостоять мятежу? 193 00:20:47,229 --> 00:20:52,800 Все это оттого, что солдаты в крепостях давно вросли в местную жизнь. 194 00:20:53,633 --> 00:20:58,318 У них там семьи, дети, жены, поросята по хлевам хрюкают. 195 00:21:00,138 --> 00:21:03,680 Лев Александрович, сейчас не время шутить. 196 00:21:18,304 --> 00:21:20,190 Господа, необходимо остановить мятеж. 197 00:21:21,383 --> 00:21:22,383 Любым путем. 198 00:21:27,472 --> 00:21:29,520 Позвольте заметить, Ваше Величество, 199 00:21:31,760 --> 00:21:34,316 из-за войны с Турцией гарнизоны крепостей Яицкой линии 200 00:21:34,400 --> 00:21:37,240 ослаблены, артиллерии мало. 201 00:21:38,718 --> 00:21:42,440 Я предлагаю немедленно отозвать из Польши генерал-аншефа Бибикова. 202 00:21:47,420 --> 00:21:50,036 Никита Иванович, подготовьте указ о предоставлении Бибикову 203 00:21:50,120 --> 00:21:52,920 самых широких полномочий в охваченных мятежом землях. 204 00:21:53,920 --> 00:21:55,508 Дворянство хорошо бы привлечь. 205 00:21:58,008 --> 00:21:59,400 Верная мысль, Лев Александрович. 206 00:22:00,753 --> 00:22:03,600 Необходимо создать дворянскую милицию. 207 00:22:04,563 --> 00:22:06,360 Озаботьтесь этим, Григорий Александрович. 208 00:22:08,807 --> 00:22:12,000 Из казны выделить на подавление мятежа 200 тысяч рублей золотом. 209 00:22:13,305 --> 00:22:15,680 За головы бунтовщиков объявить награды. 210 00:22:16,491 --> 00:22:17,491 И… 211 00:22:20,793 --> 00:22:21,793 Помоги нам Бог. 212 00:22:30,167 --> 00:22:33,741 Давай, давай. Еще, еще. О, еще, еще давай. Благодарствую. 213 00:22:35,722 --> 00:22:36,722 Хорошо. 214 00:22:40,500 --> 00:22:45,360 Всё, что вы говорите, Фёдор Юрьевич, не очень оптимистично. 215 00:22:47,771 --> 00:22:49,880 От корпуса Кара остались только рожки да ножки. 216 00:22:51,194 --> 00:22:55,700 Что до гарнизонов и частей, так они хорошо выглядят только на бумаге. 217 00:22:57,106 --> 00:23:01,607 А на деле кто разбит, кто переметнулся к мятежникам. 218 00:23:02,862 --> 00:23:04,920 Ну и что же мы имеем в действительности? 219 00:23:05,978 --> 00:23:07,720 Около 1500 кавалеристов 220 00:23:08,138 --> 00:23:10,516 и не более 2500 инфантерии. 221 00:23:10,600 --> 00:23:13,041 Ну вот, для начала вполне достаточно. 222 00:23:14,083 --> 00:23:15,160 Разве что для обороны. 223 00:23:16,337 --> 00:23:20,480 Я прибыл сюда не для того, чтобы отступать или судорожно защищаться. 224 00:23:21,747 --> 00:23:24,800 Мне даны самые широкие полномочия, чтобы подавить этот мятеж. 225 00:23:25,488 --> 00:23:29,220 И будьте уверены, мятеж мы подавим. 226 00:23:47,655 --> 00:23:48,655 Гриша! 227 00:23:53,705 --> 00:23:55,166 - Гриша! - Катя! 228 00:23:58,588 --> 00:23:59,960 Донесение из Самары. 229 00:24:02,278 --> 00:24:05,000 Атамана Арапова выбили из Алексеевской крепости. 230 00:24:06,500 --> 00:24:10,968 Выставить Бибикова против бунтовщиков было отличной идеей. 231 00:24:12,323 --> 00:24:13,323 Возможно. 232 00:24:14,409 --> 00:24:15,409 Что возможно? 233 00:24:16,580 --> 00:24:19,920 Это выигранный бой, а у нас их давно не было. 234 00:24:20,634 --> 00:24:21,960 Выигрыш еще не победа. 235 00:24:25,817 --> 00:24:28,560 Ты знаешь, Катя, я по опыту жизни давно понял одну вещь. 236 00:24:30,778 --> 00:24:34,574 Хочешь сделать что-то хорошо – сделай это сам. 237 00:24:36,367 --> 00:24:38,520 Сделать самому всё невозможно. 238 00:24:40,040 --> 00:24:42,934 Особенно если речь идет о такой империи, как Россия. 239 00:24:45,617 --> 00:24:47,240 Приходится полагаться на людей. 240 00:24:48,841 --> 00:24:49,841 Положись на меня. 241 00:24:53,009 --> 00:24:54,168 Отпусти меня в Оренбург. 242 00:24:58,261 --> 00:24:59,261 Не пущу! 243 00:25:03,235 --> 00:25:04,520 Мне советник при дворе нужен. 244 00:25:07,676 --> 00:25:10,640 Необходимо отрезать Оренбург от пригородов. 245 00:25:11,710 --> 00:25:17,231 У осажденных не должно быть возможности пополнять запасы фуража и продовольствия. 246 00:25:17,920 --> 00:25:21,240 Сильные заслоны поставим тут и тут. 247 00:25:23,360 --> 00:25:26,931 Ваше Величество, срочное донесение от атамана Зарубина. 248 00:25:28,445 --> 00:25:30,800 К Татищевой крепости приехал палач. 249 00:25:32,108 --> 00:25:33,108 Кто? 250 00:25:33,237 --> 00:25:34,237 Палач Польши. 251 00:25:34,841 --> 00:25:36,040 Генерал Бибиков? 252 00:25:36,829 --> 00:25:37,829 Да, сударь. 253 00:25:38,953 --> 00:25:40,720 Он назначен главнокомандующим. 254 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 Екатерина выбросила козыри. 255 00:25:46,102 --> 00:25:47,622 Поздравляю вас, господа. 256 00:25:48,515 --> 00:25:49,760 А почему палач? 257 00:25:51,465 --> 00:25:53,160 Он утопил Польшу в крови. 258 00:25:54,982 --> 00:25:56,062 Эвона как! 259 00:25:57,441 --> 00:26:03,360 Значит, когда польский генерал так же делает, он железный лев, 260 00:26:03,920 --> 00:26:05,920 а Бибиков, значит, палач. 261 00:26:08,280 --> 00:26:09,560 Он убивал мой народ! 262 00:26:10,148 --> 00:26:11,756 Клянусь моей саблей, я убью его! 263 00:26:11,840 --> 00:26:14,480 Это ежели я тебе позволю. 264 00:26:16,320 --> 00:26:18,800 Саблей тут ничего не сделаешь, мой друг. Как зовут? 265 00:26:20,097 --> 00:26:22,040 Тадеуш Войцеховский, шляхтич. 266 00:26:22,351 --> 00:26:24,240 Был в войске Барской конфедерации. 267 00:26:25,210 --> 00:26:26,657 Пленен, сослан в Бузулук. 268 00:26:27,810 --> 00:26:29,920 Его Величество освободил меня. 269 00:26:30,473 --> 00:26:31,893 Ясно. Ступайте. 270 00:26:35,045 --> 00:26:37,000 Пушки расставим 271 00:26:38,327 --> 00:26:40,880 тут и тут. 272 00:26:42,120 --> 00:26:44,320 Наши 7000 против их 9000. 273 00:26:44,440 --> 00:26:49,240 У нас с вами обученные солдаты, а у них так, просто вооруженный сброд. 274 00:26:49,350 --> 00:26:52,516 Ага. Помимо сброда, там казаки и переметнувшиеся солдаты. 275 00:26:52,600 --> 00:26:55,600 Более того, у них 36 орудий против наших 25-ти. 276 00:26:55,979 --> 00:26:57,520 Они в крепости, а мы-то в чистом поле. 277 00:26:58,674 --> 00:27:00,640 Смелость города берет. Слыхал такое? 278 00:27:00,775 --> 00:27:01,775 Слыхал. 279 00:27:01,880 --> 00:27:04,920 А здесь даже не город, а так, просто крепость. 280 00:27:12,101 --> 00:27:13,101 Это что? 281 00:27:14,125 --> 00:27:15,960 - Кто? - Братья-солдаты! 282 00:27:17,080 --> 00:27:19,876 Вы идете убивать своих братьев во Христе! 283 00:27:19,960 --> 00:27:21,760 Это что такое, черт побери? 284 00:27:22,758 --> 00:27:25,062 Ваши командиры вас обманывают! 285 00:27:25,908 --> 00:27:27,480 Не слушайте их! 286 00:27:28,694 --> 00:27:33,859 Есть только один истинный государь – Пётр Фёдорович! 287 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 Братцы! 288 00:27:35,754 --> 00:27:38,320 Да что же вы рты-то раззявили? Как бабы, а! 289 00:27:40,068 --> 00:27:41,068 Дай сюда! 290 00:27:42,197 --> 00:27:43,197 Правь! 291 00:27:44,472 --> 00:27:45,472 Крепи! 292 00:27:54,315 --> 00:27:56,120 Приказываю начать штурм! 293 00:27:56,461 --> 00:27:57,461 Братцы! 294 00:27:57,972 --> 00:28:01,224 Умрем за матушку нашу императрицу! 295 00:28:01,784 --> 00:28:05,080 Ура! 296 00:28:05,720 --> 00:28:08,800 Ура! 297 00:28:15,563 --> 00:28:18,458 Господа, Татищева крепость пала. 298 00:28:20,817 --> 00:28:21,817 Да не может быть. 299 00:28:22,240 --> 00:28:24,156 Повстанцы потеряли более 2000 убитыми 300 00:28:24,240 --> 00:28:28,360 и около 4000 пленными и ранеными. Атаман Арапов убит. Пугачёв бежал. 301 00:28:28,663 --> 00:28:31,560 В крепости остался обоз и вся артиллерия мятежников. 302 00:28:31,882 --> 00:28:33,600 Это победа, господа! 303 00:28:33,806 --> 00:28:35,760 Ура Александру Ильичу Бибикову! 304 00:28:36,172 --> 00:28:38,040 Виват! Виват! Виват! 305 00:28:38,212 --> 00:28:39,920 Ура! 306 00:28:40,280 --> 00:28:41,280 Прошу вас, садитесь. 307 00:28:43,901 --> 00:28:45,320 Ваше Величество! 308 00:28:47,080 --> 00:28:48,080 Это что? 309 00:28:49,395 --> 00:28:52,600 Шевалье Дюран передал проект мирного договора. 310 00:28:53,129 --> 00:28:54,129 Вот как? 311 00:28:54,962 --> 00:28:56,480 А мы что, уже воюем с Францией? 312 00:28:57,168 --> 00:28:58,739 Я не знаю, Ваше Величество. 313 00:28:59,598 --> 00:29:02,916 Здесь указан перечень условий нашего мира с османами 314 00:29:03,000 --> 00:29:04,680 при посредничестве французской стороны. 315 00:29:05,130 --> 00:29:08,400 Шевалье Дюран уверен, что без их участия мы не справимся? 316 00:29:09,191 --> 00:29:12,116 Шевалье Дюран уверен, что наши тылы достаточно ослаблены, 317 00:29:12,200 --> 00:29:15,840 чтобы диктовать свои условия. И не без участия французской стороны. 318 00:29:23,569 --> 00:29:28,232 Ну, я так понимаю, что созвучные прожекты, присланные австрийской 319 00:29:28,320 --> 00:29:31,480 и прусской стороной, можно не показывать? 320 00:29:32,193 --> 00:29:34,320 Оставьте их, Никита Иванович, я позже посмотрю. 321 00:29:37,208 --> 00:29:43,720 Благодаря господину Бибикову наши тылы не так уж и слабы, 322 00:29:44,247 --> 00:29:45,280 как думают французы. 323 00:29:45,875 --> 00:29:46,875 Какие тылы? 324 00:29:47,817 --> 00:29:49,840 Вот эти тылы, Григорий Александрович! Вот эти. 325 00:29:54,028 --> 00:29:56,458 Господа, прошу вас. Прошу вас, успокойтесь. 326 00:29:59,136 --> 00:30:02,596 Григорий Александрович, озаботьтесь награждением генералов Бибикова, 327 00:30:02,680 --> 00:30:04,560 Мансурова, Фреймана и Голицына. 328 00:30:04,800 --> 00:30:08,380 Всем участникам боя выдать трехкратное жалование. 329 00:30:09,406 --> 00:30:10,406 На этом всё, господа. 330 00:30:16,780 --> 00:30:18,920 Это надо отпраздновать, господа! 331 00:30:20,776 --> 00:30:22,696 Что вы собрались праздновать, Лев Александрович? 332 00:30:24,993 --> 00:30:26,073 Победу, Ваше Величество. 333 00:30:28,250 --> 00:30:34,400 Мне кажется, то, что русские люди убивают русских людей, это не повод для радости. 334 00:30:35,874 --> 00:30:37,080 А уж тем более для праздника. 335 00:30:45,163 --> 00:30:47,720 Как вы оцениваете обстановку, месье? 336 00:30:48,659 --> 00:30:52,309 Его Величество переживает по поводу сдачи Татищевой крепости, 337 00:30:52,869 --> 00:30:56,160 но ваш приезд и эти пушки немного улучшили его настроение. 338 00:30:58,172 --> 00:31:01,040 Пушки, казаки, крепости – всё это хорошо. 339 00:31:02,064 --> 00:31:03,560 Но понимаете же, сударь, 340 00:31:03,933 --> 00:31:06,920 что Его Величество воюет с регулярной армией. 341 00:31:07,335 --> 00:31:10,800 И чтобы победить, недостаточно одних пушек. 342 00:31:12,130 --> 00:31:13,840 Вы говорите загадками. 343 00:31:15,189 --> 00:31:18,400 Напротив, я абсолютно открыт. 344 00:31:19,640 --> 00:31:24,713 Чтобы победить, нам необходимо обезглавить армию противника. 345 00:31:25,459 --> 00:31:27,080 Как вы себе это представляете? 346 00:31:33,610 --> 00:31:36,536 Генерал Бибиков должен умереть. 347 00:31:41,975 --> 00:31:46,000 Но генерал не обозная девка, к нему так просто не подобраться. 348 00:31:50,363 --> 00:31:51,363 Откуда это у вас? 349 00:31:52,136 --> 00:31:53,480 Какая разница? 350 00:31:54,293 --> 00:31:55,293 И что внутри? 351 00:31:55,450 --> 00:31:56,720 Не так важно, что внутри. 352 00:31:57,405 --> 00:32:00,920 А важно, что это позволит вам подобраться к генералу. 353 00:32:01,938 --> 00:32:06,440 Назовете себя вестовым, скажете, что вы должны передать лично. 354 00:32:06,962 --> 00:32:11,160 Никто не посмеет вам воспрепятствовать. 355 00:32:12,050 --> 00:32:16,671 Будьте уверены, я выпущу кишки этой собаке, как только подберусь к нему. 356 00:32:17,164 --> 00:32:18,244 Не надо крови. 357 00:32:22,853 --> 00:32:26,560 Нам ни к чему делать из Бибикова героя. 358 00:32:28,250 --> 00:32:34,760 Пускай генерал просто скоропостижно скончается. 359 00:32:51,060 --> 00:32:52,200 Ваше Высочество! 360 00:32:54,780 --> 00:32:56,785 Павел Петрович, нельзя без доклада! 361 00:33:00,276 --> 00:33:01,276 Ступайте. 362 00:33:03,910 --> 00:33:05,960 С приездом, Павел Петрович. 363 00:33:07,298 --> 00:33:09,120 Я рада снова видеть вас во дворце. 364 00:33:09,277 --> 00:33:10,277 Где она? 365 00:33:11,135 --> 00:33:12,135 Где моя фрейлина? 366 00:33:12,445 --> 00:33:13,760 Моя фрейлина. 367 00:33:14,663 --> 00:33:17,240 У вас нет и не может быть ваших фрейлин. 368 00:33:17,706 --> 00:33:19,080 Ты с зимы держала меня в Гатчине. 369 00:33:19,779 --> 00:33:20,779 Взаперти! 370 00:33:21,680 --> 00:33:23,520 Сейчас, когда мне можно было приехать, ее нет! 371 00:33:24,988 --> 00:33:26,428 Я уверен, ты специально это сделала. 372 00:33:27,252 --> 00:33:30,120 О моей фрейлине мы поговорим с вами отдельно. 373 00:33:31,762 --> 00:33:34,600 По этому поводу у меня тоже есть к вам несколько вопросов. 374 00:33:35,375 --> 00:33:36,769 А сейчас, как вы видите, я занята. 375 00:33:40,171 --> 00:33:44,494 Но несмотря ни на что я очень рада снова видеть тебя в Петербурге. 376 00:33:45,691 --> 00:33:48,640 Надеюсь, вынужденное уединение пошло тебе на пользу. 377 00:33:49,983 --> 00:33:50,983 Я хочу знать, где она! 378 00:33:56,655 --> 00:33:59,800 Елизавета Александровна попросила меня отпустить ее со двора. 379 00:34:00,711 --> 00:34:03,920 И я не нашла ни малейшей причины отказать ей в этой любезности. 380 00:34:05,292 --> 00:34:10,760 Где она находится сейчас, я не имею ни малейшего представления. 381 00:34:12,381 --> 00:34:13,381 Ты лжешь! 382 00:34:13,832 --> 00:34:14,832 Павел Петрович! 383 00:34:18,472 --> 00:34:19,762 Вы забываетесь. 384 00:34:20,556 --> 00:34:23,160 Не мешайте мне разговаривать с императрицей, милостивый государь. 385 00:34:24,058 --> 00:34:25,058 Вы здесь никто. 386 00:34:25,344 --> 00:34:26,680 Просто игрушка моей матери. 387 00:34:27,441 --> 00:34:31,280 Таких, как вы, уже было немало и будет еще, как только вы ей наскучите. 388 00:34:33,444 --> 00:34:34,444 Пошел вон! 389 00:34:35,387 --> 00:34:37,800 И не смей более являться ко мне без доклада. 390 00:34:42,965 --> 00:34:43,965 Я всё равно ее найду. 391 00:34:44,983 --> 00:34:46,000 И мы поженимся. 392 00:35:15,369 --> 00:35:18,760 Вот как Елизавета Петровна отняла его от меня в младенчестве, 393 00:35:19,790 --> 00:35:21,320 так мы с ним и остались чужими людьми. 394 00:35:23,564 --> 00:35:27,836 Видит бог, я люблю его, но я не могу смириться с тем, 395 00:35:27,920 --> 00:35:30,400 что он руководствуется прихотью, а не рассудком. 396 00:35:31,171 --> 00:35:35,720 Катя, реакция Павла, хоть и выраженная так 397 00:35:37,272 --> 00:35:41,130 неделикатно, вполне объяснима. 398 00:35:42,839 --> 00:35:44,760 И даже оправдана, я считаю. 399 00:35:48,777 --> 00:35:51,920 Более того, мне кажется, 400 00:35:52,314 --> 00:35:57,065 она выдает в нём скорее сердечную привязанность, чем самодурство. 401 00:36:20,273 --> 00:36:23,320 - Ну? Что за спешность? - Новости, Григорий Александрович. 402 00:36:28,888 --> 00:36:32,360 Мой агент сообщил, что этот новый масон с Никитой Ивановичем встречи искал. 403 00:36:34,127 --> 00:36:35,127 Вот как? 404 00:36:36,848 --> 00:36:38,080 И что же Никита Иванович? 405 00:36:39,461 --> 00:36:40,461 Неизвестно. 406 00:36:47,136 --> 00:36:50,880 Пускай присмотрят за Паниным. 407 00:36:52,815 --> 00:36:57,369 И если они встретятся, пусть проследят за масоном. 408 00:36:57,913 --> 00:37:00,483 Не беспокойтесь, Григорий Александрович. Лично прослежу. 409 00:37:03,105 --> 00:37:07,160 Уезжая, я просил вас выполнить пустяковое задание – 410 00:37:07,755 --> 00:37:10,720 сдерживать пыл императрицы и ее приближенных. 411 00:37:11,174 --> 00:37:13,120 Вы не оправдали моего доверия. 412 00:37:14,320 --> 00:37:15,320 Чем же? 413 00:37:15,959 --> 00:37:18,253 Хотя бы появлением Бибикова. 414 00:37:19,793 --> 00:37:21,340 Мое влияние не безгранично. 415 00:37:22,728 --> 00:37:26,760 Тогда, может быть, мне стоит поискать других людей при дворе, 416 00:37:27,340 --> 00:37:28,800 на которых можно опереться? 417 00:37:29,360 --> 00:37:31,000 Опирайтесь на кого считаете нужным. 418 00:37:32,636 --> 00:37:35,640 Ваши дела не настолько хороши, чтобы говорить со мной так высокомерно. 419 00:37:37,046 --> 00:37:39,400 Ну не ерепеньтесь, Никита Иванович. 420 00:37:40,000 --> 00:37:41,280 Не ерепеньтесь. 421 00:37:41,920 --> 00:37:43,760 Наши дела пока еще наши. 422 00:37:44,440 --> 00:37:49,320 Несмотря на временные трудности, они намного лучше, чем вам кажется. 423 00:37:49,440 --> 00:37:53,160 Да? И что же хорошего в том, что Бибиков громит вашего протеже? 424 00:37:53,447 --> 00:37:56,120 Не расстраивайте меня, Никита Иванович. 425 00:37:57,322 --> 00:38:01,920 Вы способны видеть не только то, что лежит на поверхности. 426 00:38:03,287 --> 00:38:05,320 Бибикову осталось недолго. 427 00:38:06,326 --> 00:38:12,520 Надеюсь, к следующей нашей встрече ваши упаднические настроения изменятся 428 00:38:12,953 --> 00:38:15,600 и вы захотите вновь быть полезным Братству. 429 00:38:16,615 --> 00:38:19,000 Вы ведь помните, что вы присягали ему? 430 00:38:20,275 --> 00:38:24,800 И, конечно же, представляете себе, какую цену придется заплатить 431 00:38:25,316 --> 00:38:27,962 за нарушение данной присяги. 432 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Веди дальше. 433 00:39:29,938 --> 00:39:30,938 Значит, не этот? 434 00:39:31,120 --> 00:39:32,120 Нет. 435 00:39:35,712 --> 00:39:37,480 Этот четыре дня поступил назад. 436 00:39:39,197 --> 00:39:40,197 Эта утопла. 437 00:39:40,348 --> 00:39:41,348 Муж утопил. 438 00:39:45,282 --> 00:39:46,282 Может быть, этот? 439 00:39:52,291 --> 00:39:53,291 Ваш? 440 00:39:56,197 --> 00:39:57,197 Да. 441 00:39:58,635 --> 00:39:59,635 Да. 442 00:40:01,462 --> 00:40:03,807 Он ведь на покой просился, в Москву ехать хотел. 443 00:40:05,543 --> 00:40:06,543 А я не пустил. 444 00:40:09,800 --> 00:40:11,120 Теперь, выходит, виноват. 445 00:40:12,192 --> 00:40:13,322 Тут никто не виноват. 446 00:40:15,075 --> 00:40:16,160 Судьба такая. 447 00:40:28,607 --> 00:40:29,607 Катя! 448 00:40:31,684 --> 00:40:33,960 У меня к тебе разговор. Серьезный и безотлагательный. 449 00:40:35,607 --> 00:40:38,040 Панин встречался с французским масоном. 450 00:40:41,805 --> 00:40:43,160 Мой человек за ним приглядывал, 451 00:40:45,400 --> 00:40:49,200 а сегодня утром моего человека нашли. 452 00:40:52,702 --> 00:40:54,560 Добрый день, Григорий Александрович. 453 00:40:55,453 --> 00:40:56,453 Как? 454 00:40:58,296 --> 00:40:59,296 Он здесь? 455 00:41:01,666 --> 00:41:05,160 Никита Иванович как раз рассказывал мне о своей встрече с французским масоном. 456 00:41:06,778 --> 00:41:07,778 Я думаю, будет не лишним, 457 00:41:07,880 --> 00:41:10,080 если Григорий Александрович поприсутствует. 458 00:41:11,112 --> 00:41:12,720 Как вам будет угодно, Ваше Величество. 459 00:41:14,263 --> 00:41:16,200 А что же ваш человек? Вы не договорили. 460 00:41:20,214 --> 00:41:21,214 Ничего. 461 00:41:22,860 --> 00:41:24,020 Продолжайте, Никита Иванович. 462 00:41:25,117 --> 00:41:28,000 Господин гроссмейстер пригрозил, что найдет мне замену, 463 00:41:29,178 --> 00:41:31,840 но дальше угроз дело не пошло. 464 00:41:31,935 --> 00:41:34,116 Так что я полагаю, поводов для опасения нет, 465 00:41:34,200 --> 00:41:37,520 среди вашего ближайшего окружения нет места предательству. 466 00:41:38,842 --> 00:41:42,960 Но меня обеспокоило другое, Ваше Величество. 467 00:41:43,360 --> 00:41:46,880 Он обмолвился, что генералу Бибикову осталось недолго. 468 00:41:48,530 --> 00:41:49,530 Это была угроза? 469 00:41:50,861 --> 00:41:54,160 Ничего конкретного. Никаких деталей, только намек, но… 470 00:41:56,306 --> 00:41:58,760 Я считаю важным упомянуть о нём. 471 00:42:07,032 --> 00:42:08,876 Донесение для генерала Бибикова. 472 00:42:08,960 --> 00:42:09,960 Генерал отдыхает. 473 00:42:10,606 --> 00:42:12,316 Можете передать донесение через меня. 474 00:42:12,400 --> 00:42:15,240 Это приказ – передать лично в руки генералу Бибикову. 475 00:42:15,360 --> 00:42:18,720 А у меня приказ охранять покой генерала. 476 00:42:18,901 --> 00:42:19,920 Генерал отдыхает. 477 00:42:20,412 --> 00:42:23,503 - Вы меня слышите? - Мне нужен генерал Бибиков. Лично! 478 00:42:23,600 --> 00:42:24,680 Что у вас здесь за крики? 479 00:42:27,757 --> 00:42:28,800 Там вестовой с донесением. 480 00:42:29,683 --> 00:42:30,683 Ну так прими. 481 00:42:31,508 --> 00:42:32,600 Донесение из Петербурга. 482 00:42:33,027 --> 00:42:34,600 Говорит, велено передать лично в руки. 483 00:42:35,349 --> 00:42:36,400 Из Петербурга? 484 00:42:38,384 --> 00:42:39,640 Ну как там столица? 485 00:42:40,555 --> 00:42:41,974 Сколько уж я лет там не бывал? 486 00:42:42,360 --> 00:42:44,760 Всё с одной войны на другую. 487 00:42:48,915 --> 00:42:50,800 А что это вы дрожите? 488 00:42:51,583 --> 00:42:52,583 Озябли с дороги? 489 00:42:53,080 --> 00:42:54,320 Может, хотите кипрея? 490 00:42:55,468 --> 00:42:56,468 Не откажусь. 491 00:42:56,770 --> 00:42:58,200 Проходите. Я сейчас распоряжусь. 492 00:42:58,500 --> 00:43:01,025 Завари кипрея. И мне еще принеси. 493 00:43:01,533 --> 00:43:03,549 - Слушаюсь. - Потом на кухню зайди. 494 00:43:03,720 --> 00:43:05,217 Пусть ужин посыльному соберут. 495 00:43:05,360 --> 00:43:08,341 - Хорошо. - И бегом, бегом. 496 00:43:08,440 --> 00:43:09,440 Слушаюсь. 497 00:43:10,574 --> 00:43:11,574 Ой. 498 00:43:13,740 --> 00:43:14,740 Давайте конверт. 499 00:43:25,828 --> 00:43:27,479 У нас тут всё по-походному. 500 00:43:28,420 --> 00:43:29,960 Но вас накормят и разместят. 501 00:43:41,650 --> 00:43:42,650 Не понял. 502 00:43:43,012 --> 00:43:44,012 Это что за шутки? 503 00:43:44,958 --> 00:43:45,960 Это что… 504 00:44:35,160 --> 00:44:36,160 Ваше Величество! 505 00:44:37,675 --> 00:44:38,675 Что? 506 00:44:39,500 --> 00:44:40,880 Генерал Бибиков мертв. 507 00:44:50,362 --> 00:44:51,520 Собирайте военный совет. 508 00:44:54,205 --> 00:44:57,720 Таким образом, коммуникации растянуты, войска распылены, 509 00:44:58,360 --> 00:45:00,446 а после трагической смерти генерала Бибикова 510 00:45:00,945 --> 00:45:02,483 мы лишились единого командования. 511 00:45:02,614 --> 00:45:07,000 И бунтовщикам удалось взять Красноуфимск, разорить Чусовские заводы. 512 00:45:07,821 --> 00:45:12,720 На заводах они пополнили свою артиллерию пушками и осадили Кунгур. 513 00:45:13,750 --> 00:45:14,914 А как же так, господа? 514 00:45:15,000 --> 00:45:18,600 Я лично читал рапорты о победоносных сражениях с Пугачёвым, 515 00:45:19,382 --> 00:45:21,160 о том, что мятежники были разбиты. 516 00:45:21,857 --> 00:45:23,240 Их уже десять раз разбивали. 517 00:45:23,772 --> 00:45:25,440 Пугачёв этот как ванька-встанька. 518 00:45:25,815 --> 00:45:27,400 Его уронишь, он снова поднимается. 519 00:45:28,433 --> 00:45:31,280 Военная коллегия считает, что на театре военных действий 520 00:45:31,467 --> 00:45:34,560 нам всерьез не хватает войск, а главное – артиллерии. 521 00:45:35,188 --> 00:45:36,760 И что же вы предлагаете, господа? 522 00:45:38,079 --> 00:45:43,000 Ваше Величество, турки сейчас не так опасны, как Пугачёв. 523 00:45:44,046 --> 00:45:48,595 А что, если снять с южных рубежей пару артиллерийских полков? 524 00:45:48,975 --> 00:45:51,015 Лев Александрович, прости, но ты глупость говоришь. 525 00:45:51,695 --> 00:45:52,720 Нельзя этого делать. 526 00:45:53,059 --> 00:45:54,080 Сейчас нельзя. 527 00:45:54,991 --> 00:45:57,200 Вы полагаете, мы справимся своими силами? 528 00:45:58,266 --> 00:45:59,360 Да, Ваше Величество. 529 00:45:59,999 --> 00:46:02,520 Я объехал все части Санкт-Петербургского гарнизона 530 00:46:02,718 --> 00:46:05,156 и сформировал две воинские команды. 531 00:46:05,240 --> 00:46:07,600 Этого, конечно, мало, но лучше, чем ничего. 532 00:46:10,330 --> 00:46:11,560 Отправить их немедля. 533 00:46:14,282 --> 00:46:15,282 Что-то еще? 534 00:46:16,388 --> 00:46:17,388 Да. 535 00:46:19,249 --> 00:46:24,000 За распространение слухов о Пугачёве задержан французский офицер Анжели. 536 00:46:24,594 --> 00:46:27,396 Он также указал на тайного главаря масонов, 537 00:46:27,480 --> 00:46:29,760 уже известного вам гроссмейстера. 538 00:46:34,797 --> 00:46:36,425 Масонам в России не бывать. 539 00:46:38,227 --> 00:46:39,987 Займитесь этим лично, Григорий Александрович. 540 00:46:41,387 --> 00:46:44,280 На этом всё, военный совет окончен. 541 00:47:01,603 --> 00:47:02,603 Вы обманули меня. 542 00:47:04,385 --> 00:47:08,316 Готов поклясться Великим Абсолютом, что нигде и ничем, 543 00:47:08,400 --> 00:47:11,960 даже в мыслях, я не обманывал вас, Ваше Величество. 544 00:47:12,680 --> 00:47:14,716 Но вы утверждали, что мой отец в кратчайшие сроки 545 00:47:14,800 --> 00:47:16,000 должен прибыть в Петербург. 546 00:47:16,718 --> 00:47:18,440 Прошло много месяцев, а его всё нет. 547 00:47:18,560 --> 00:47:21,560 Павел Петрович, это война. 548 00:47:22,530 --> 00:47:26,960 А во время войны каждая из сторон сообщает только о поражениях противника. 549 00:47:27,524 --> 00:47:28,564 Но это не так. 550 00:47:28,649 --> 00:47:29,649 Не так? 551 00:47:30,248 --> 00:47:31,248 А как? 552 00:47:32,167 --> 00:47:34,000 Несколько месяцев я всё думаю и думаю. 553 00:47:34,877 --> 00:47:36,920 И начал сомневаться, правда ли, что мой отец жив. 554 00:47:38,378 --> 00:47:39,378 Ведь судя по фактам… 555 00:47:41,796 --> 00:47:47,040 Иногда люди переворачивают реальные факты, чтобы придать лжи видимость правды. 556 00:47:48,674 --> 00:47:53,640 Но истина всегда одна, Ваше Величество. 557 00:47:54,425 --> 00:47:56,160 И истина состоит в том, 558 00:47:58,399 --> 00:48:02,840 что я совсем недавно говорил с вашим отцом, как говорю сейчас с вами. 559 00:48:04,204 --> 00:48:06,421 И знаете, что он носит всегда с собой? 560 00:48:08,152 --> 00:48:12,360 - Что? - Ваш портрет, Павел Петрович. 561 00:48:13,555 --> 00:48:15,400 Он носит его как икону, 562 00:48:16,869 --> 00:48:21,000 он поднимает тост перед ним за победу, 563 00:48:22,032 --> 00:48:24,480 за славное будущее империи. 564 00:48:25,000 --> 00:48:30,160 Империи, которой будете править вы, законный наследник. 565 00:48:31,836 --> 00:48:33,987 Не беспокойтесь, Ваше Величество. 566 00:48:34,800 --> 00:48:36,960 Терпеть осталось недолго. 567 00:48:38,127 --> 00:48:43,480 Скоро ваш отец войдет в Петербург и вернет вам трон. 568 00:48:44,735 --> 00:48:45,735 Что же мне делать? 569 00:48:47,167 --> 00:48:49,040 Верить и ждать, 570 00:48:50,178 --> 00:48:51,560 Ваше Величество. 571 00:48:51,788 --> 00:48:52,788 Я буду ждать его. 572 00:48:58,260 --> 00:49:00,880 В картах таро эта карта именуется «дурак». 573 00:49:01,738 --> 00:49:02,800 Это твоя карта. 574 00:49:03,491 --> 00:49:06,520 Какое убогое подражательство нашим образцам. 575 00:49:06,915 --> 00:49:10,320 Но если эти монеты пойдут в оборот, наша денежная система обрушится. 576 00:49:10,633 --> 00:49:15,381 Ее Высочество принцесса Вюртембергская София Мария Доротея Августа Луиза! 577 00:49:16,090 --> 00:49:19,000 Она либо слишком умна, либо слишком глупа. 578 00:49:19,707 --> 00:49:21,640 Иногда репа – это просто репа. 579 00:49:25,200 --> 00:49:26,200 Это точно тот самый… 580 00:49:27,162 --> 00:49:28,162 Пугачёв? 581 00:49:28,619 --> 00:49:29,939 Другого не было, Ваше Высочество. 582 00:49:30,121 --> 00:49:31,303 Остановитесь, сударь! 583 00:49:31,767 --> 00:49:33,375 Ты же знаешь, я весь твой. 584 00:49:33,495 --> 00:49:35,120 И буду тебе верен до самой смерти. 585 00:49:37,201 --> 00:49:38,201 Верю. 56880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.