All language subtitles for Capítulo02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Y ahora, a la gente, 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 que se ha hecho, 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 que se ha hecho, 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 que se ha hecho, 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 que se ha hecho, 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 que se ha hecho, 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 que se ha hecho, 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 que se ha hecho, 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 que se ha hecho, 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 que se ha hecho, 11 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 que mata su gente sin mission. 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Así que no pasa. 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 We came a su felicidad. 14 00:00:38,000 --> 00:00:44,000 Sobre la invitada a compartir 15 00:00:44,000 --> 00:00:44,000 que sama vezWhy? 16 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 Pero a través de la bija propiedad, 17 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 y como el innuno lo que rebEurope a esta vez, 18 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 camino乾er discipline porque todavía no 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 sucede bien esa baja 20 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 agabo spoonfulaa 21 00:01:08,000 --> 00:01:15,000 como faccio 22 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 gracias 23 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Ya, ¡vaya! 24 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Ya, porque se demoró tanto. 25 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Mañar le cuento, ver más y no os pere que ahora es. 26 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Como la son? 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Sí. 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Yo estoy no estar al abandono. 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Así es que... 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 No, Margarita, llegó allá, 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 y es que la compañía de Pueblo, 32 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 a comprar una de las cosas de la Inad 33 00:01:45,000 --> 00:01:45,000 de Romería. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Y usted estaba hasta zonas, 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 o la con Margarita, 36 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 porque la calle o Penas y lequino más. 37 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 ¡Muy hija! 38 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Pero yo tenemos un trato, 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 nos cuidábamos, no nos ponemos. 40 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Acuerdes del tipo de el chipau 41 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 que en el importo que yo estaba ahí. 42 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 No. 43 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Si me han pechado. 44 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 No, no me voy a pasar ya. 45 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Me diento a la rosso. 46 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Abí, se me mía. 47 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 A más, me rezo un duermas, ¿sí que sueño? 48 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Oye, mona, perdóname, 49 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 que te hubiera despertado, 50 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 yo la verdad no quería ser ruido. 51 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 No, no, no te preocupes, yo igual. 52 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Quiera mostrarte una cosa, 53 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 pues, como... 54 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Por mundo habla de esa mujer, 55 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 y pues, bien, eso, mira. 56 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Tu papá tiene una cita con la labiota. 57 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 ¿Y lo digiste, alguien más? 58 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 No. 59 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 No se lo contamos a nadie mejor. 60 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 ¿Por qué? 61 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 No, porque yo quiero averiguar 62 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 para que era que mi papá 63 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 si ova el congavio, 64 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 estás que raro, ¿no? 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Ay, no se respesando que tu papá. 66 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Yo creo. 67 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Seguramente estaba en Rada 68 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 con esa vieja ahí. 69 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 No, no creo, no creo. 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Tu papá era un hombre muy bueno. 71 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Sí, sí, completamente, pero... 72 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Yo no sé por qué tengo ahí como... 73 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 el presentimiento de que era ella 74 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 la que estaba detrás de algo, ¿mentendés? 75 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Pues, entonces hay que sacar la... 76 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 De la finca, pero ya... 77 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Yo lo voy a sacar. 78 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Vamos al protobiano, 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 primero voy a investigar a ver... 80 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 pa que si va a dar con mi papá, ¿sí que raro? 81 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Ay, no le llamo a tu mamá. 82 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 No, no, no, no, no, yo no lo voy a hacer. 83 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 ¿Cómo le estás tomando verdad? 84 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 ¿Cómo le estás tomando? 85 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Pues que tengo un buen motivo a moverno. 86 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Sí, no deberías estar tomando tanto tanto. 87 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Hola, Ana. 88 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 ¿Por qué no aprovechamos con ya Juli está dormida, no? 89 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 No, no, no, no, no, no. 90 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 No, no, no, no, no, no. 91 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 No, no, no, no, no, no, no. 92 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 No, no, no, no, no, no. 93 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 No, no, no, no. 94 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 No, no, no, no, no. 95 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 No, no, no, no, no, no, no, no. 96 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Ya, no son las personas que se han llegado. 97 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Ma, usted ca que yo llegó se le quita el sueño. 98 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Un papá de lugar mañana. 99 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Yo estoy terminando. 100 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Les el rosario no tabio que se me tiene más impresionada. 101 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Y preocupadas, ¿cierto? 102 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 No, no, no, no. 103 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 104 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 No, ma'am, es que no es por la tierra. 105 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Es por la plata que limos a un Octavio, ma'am. 106 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Yo estaba pensando... 107 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Bueno, no es va a tocar hablar con tu niva. 108 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Ay, no, por eso está nos recapa, ¿sí? 109 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Ah, pues con lo que les acaba de pasar. 110 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Sí, mamá, pero es que son nuestros ahorros. 111 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Entonces, ¿qué tal que alguien de esa familia no sepa? 112 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Nadie sepa. 113 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 ¿Usted cree? 114 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 No hagamos una cosa. 115 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Vamos a esperar que todo esto se calmy un poquito, 116 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 si, a esto que se calmen y hablamos con ellos. 117 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Pero preguntémosles por las escrituras. 118 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Es que a lo mejor ellos no piensan lo mismo que Don Octavio, 119 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 ¿no es otra vez o puede pasar? 120 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Sí, eso puede pasar. 121 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Bueno, queremos, ¿eh? 122 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Sí, esperemos. 123 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Está mañana, mamá. 124 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Es que no, sí. 125 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 No vuelvas a irles ahora. 126 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Ay, mamá, no me hecha más cantando. 127 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 No, no les estoy cantalenciando. 128 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 No, no me conteste, es ir a venir. 129 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 No sé a reviosa. 130 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 A mañana. 131 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 A mañana. 132 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 A mañana. 133 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Gabiota, que emprende vuelo, no se detiene. 134 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 No te detengas triste, bebíota. 135 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Sigue tu canto, sigue tu canto. 136 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Tal vez mañana, cambia tu suerte. 137 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Es un destino que un mal amor. 138 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 Pista su alma de negro duelo. 139 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Indra tu amor. 140 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Rompió sus alas. 141 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Indra tu amor. 142 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Seba sola. 143 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Me acabo de enterárdelo de tu papá y no sabes cuánto lo lamento. 144 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Tu papá siempre fue muy especial con mi, 145 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 y tú sabes que yo lo quise demasiado. 146 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Te lo juro que todavía no lo puedo creer. 147 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 No sabes cómo me gustaría estar con ti en este momento acompañándote. 148 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Yo sé que es un momento muy difícil para ti. 149 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Pero bueno, nada. 150 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Solamente quería que superas que me doy tanto como a ti. 151 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Y que cualquier cosa que necesites aquí voy a estar. 152 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Siempre. 153 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Se vas. Siempre. 154 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Nada. 155 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Ya me ame cuando puedas. 156 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 ¿Vale? 157 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Un beso. 158 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Bye. 159 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Seba sola. 160 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Me acabo de enterárdelo de tu papá y no sabes cuánto lo lamento. 161 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Voy a hasta primer lugar y voy a ver optimizo. 162 00:06:55,000 --> 00:07:15,000 Este es elknown en casa para launching con el 163 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 confundimiento. 164 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Gr seit€. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 ¿No está todo bueno? 166 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Bien, sí, señor. Bien. 167 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ¿Sínde es? 168 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Muchas gracias. 169 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 ¿Qué me imagino que no puedo dormir, cierto? 170 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 ¡Ah! 171 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Puedo hacer muy duro sin su papá. 172 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Sí. 173 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Sí, sí es eso. 174 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 ¿Qué le pasa a que te digas volvías a ver qué le pasa a Valvio? 175 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 ¿Qué le pasaba a que? 176 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Ma dice que el viejo estaba un poco preocupado que no podía dormir. 177 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Al mundo problema la finca. 178 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 No fue el señor. 179 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 De pronto estaba mortificado por cambiar el café, 180 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 por un especial distinto como el que estábamos reemplando 181 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 con la caballota y leña Carmen. 182 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 No, Julio. 183 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Tú sabes muy bien que no. 184 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 ¿Por qué? A ver, ¿por qué? 185 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Será lo que él quería. 186 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 ¿No? ¿Tú le puedo hablar de frente? 187 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Sí. 188 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 ¿Qué a tu ruque pasa? 189 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Yo no creo que les tuviera maloco por el café, 190 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 sino por su hermano y van que no quería 191 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 que la pasaba peleando con él y no le haya de ser nada su hermano. 192 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 No, no pasa nada. No se preocupa. 193 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Lo es que a mi va me dijo que para sembrar a ese café 194 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 era mi costoso que teníamos que capitalizarnos. 195 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 No, no, no, no, yo. 196 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Y que pena pues que se haya metido, pero no es así. 197 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Sí, bueno, ¿te había dicho que lo podía hacer? 198 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Lo hacía. 199 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Si nos demoramos dandose pasos porque se lo pasaba peleando con de un iba. 200 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Eso es. 201 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Eso es muy. 202 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Cabiotta. 203 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Cabiotí, ¿caus, te hubiera podido decirme la verdad? 204 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Nosotras no nos tapamos nada. 205 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Yo lo la estoy reprendiendo, ¿qué tal? 206 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Lo que es que yo me pongo muy contenta de que os depordino. 207 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Algo, mucha chalea, ¿y a gustado? 208 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Esto no es de trabajado cierto, estoy muy... 209 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 muy fino de quienes... 210 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Cabiotta. 211 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 No me va a decir, pues. 212 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Venga, no se vaya, no se llora. 213 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Venga, vamos a hablar como es del mero principio, 214 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 usted me dice la verdad. 215 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 Bueno, llama, es que anoche me puse a hablar con dos de hacían. 216 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Y eso es un celargo, yo era horrible, 217 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 y él te es el me presto la chaqueta, 218 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 el paquellón me paramara. 219 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Listo, es que él quería hablar con alguien y me vio, 220 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 entonces ahí fuimos al pueblo, 221 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 y entramos al bordeón Pedro, y nos tomamos tres aguardientes. 222 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Y yo, a no más, me trajo otra vez, no pasó nada más o fué. 223 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 No iba a pasar, y es que lo tiene amigos, pues, va a hablar. 224 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Usted va a devolver esta chaqueta, ¿por qué es un mensurio? 225 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Y usted no le va a pasar lo que arrozamaría de la telenovela no hay. 226 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Eso, obviamente, no me va a pasar a mí, no hay que... 227 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 El inscribirá bien acá. 228 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 ¿Ai, qué tal que con la muerte de un ontavio le da por pegar pa' acá? 229 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Mamita. 230 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Ma, es que solamente habíamos tranquilices después, 231 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 eso fue tu venga mal bien. 232 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Es que yo creo que ya van a llegar a mucha chacha, 233 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ya en estar allá los canales con el café, 234 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 y la inducción, como es decir, ahora ya vamos. 235 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Qué diferente huele el café aquí. 236 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Guéliea, finca. 237 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Esta recién he hecho el echapáne la como nos gusta. 238 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Pero, gracias. 239 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 ¿Por qué dormís en el sofá? 240 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 ¿Tú por qué te has esperado esas horas? 241 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 No dormí en toda la noche pensando en mi papá. 242 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Ya sé. 243 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Toda no parece muy extraño. 244 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 De maciada. 245 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Paula ya apareció. 246 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Está viajando desde ayer. 247 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Vamos con ella, la aeropuerto. 248 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Así, te acompaño. 249 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Mi mamá quiere que vayamos hoy todos con ella al se inventero. 250 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Yo no soy la mamá. 251 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 No soy la mamá. 252 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 No soy la mamá. 253 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 No soy la mamá. 254 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 No soy la mamá. 255 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 No soy la mamá. 256 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 No soy la mamá. 257 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 No soy la mamá. 258 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Yo no solamente te veo triste. 259 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Esas preocupa. 260 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Ay, Marce. 261 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Percuva todo lo que va a pasar con la empresa 262 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 y el negocio de la familia. 263 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Y ahora el manos de Iván, que vamos a hacer. 264 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Iván ha hecho muy trabajo hasta ahora. 265 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Es que la mente que debemos tener una reunión como hermanos. 266 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 ¿Por qué? 267 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Ahora sin papá las cosas van a cambiar. 268 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Estoy de acuerdo. 269 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 ¿Y qué más? 270 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 A mochila pega Iván. 271 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 ¿Qué? 272 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Sí. Estaba... 273 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Estaba molestando una muchacha que recogé café. 274 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Bueno, más como una estarla estaba sobrepasándose con ella. 275 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 ¿Qué? ¿Qué? 276 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 No, tú tienes la tapa de la olla. 277 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Estoy de un mucho patal. 278 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Muy mal, muy mal. 279 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Además, estaba muy borracho. 280 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 ¿Hay que contá la misma, mamá? 281 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 No, ni se te ocurra, por favor. 282 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 No le cuento nada. 283 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Atenido suficiente con una de papá a Marce, por favor. 284 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 No le digas nada. Yo hablo con él. 285 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Te vas por lo que le va a importar lo que le digas. 286 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 O sea, el día que estamos enterrando mi papá Iván 287 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 en Cemejante, va a jezá. 288 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Ya sé, lo sabe. 289 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Oye. 290 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Te cuento algo. 291 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Mm-hm. 292 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Yo he estado en la finca. 293 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 Vía esa muchacha, la misma muchacha que yo estaba sobrepasando. 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 ¿Me pasó algo muy raro con ella? 295 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 ¿Sabes cómo? 296 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 ¿Cómo si sí? 297 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 No puedo equidrarla a la vista encima. 298 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 ¿Sabes cómo es una especie de mal? 299 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Me explico. 300 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Se vas tiempo a jejo. 301 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Déjame adivinar. 302 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 La muchacha de la misma extra bonita 303 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 que se paró en el pulpito de cierra unas palabras por mi papá. 304 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 ¿La qué cantan los capitales? 305 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 ¿La qué impidió que se costaran a mi papá? 306 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 ¿La gaviota? 307 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 ¿Qué cosa talita? 308 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Ay, ay, ay, ay, como un idioma, no puedo que tal él. 309 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 ¿Qué tal? 310 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 Ay, ay, ay, como un idioma, no puedo que tal él los ojos de encima. 311 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Ay. 312 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Ya, pues gaviotica, 27 mueres, 32 hombres. 313 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 ¿Algües algo? 314 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Con eso le hacemos orelio. 315 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Las timas dos sí que no lleguen una muchacha que vió ayer en la plaza. 316 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Tenía cara y cara perfecta para ellos. 317 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 ¿Por qué? 318 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 No se lo rudo. 319 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 ¡Ay, que era! 320 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 ¡Ay, gastado! 321 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 ¡Ay, que era! 322 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Le presentó orelio, le presentó la muchacha. 323 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 ¡Pivizay mucho el dedo! 324 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 ¡Qué pique! 325 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 ¡Pivizay! 326 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 ¡Ah, mucho gusto, ¿cómo le ha ido? 327 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Bien. 328 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Espero que la gaviota le haya dicho que tu trabajo pavarones. 329 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 No es cierto orelio. 330 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Bueno, eso sí. 331 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 No me hayan apedido ni pedan y clemencia como dice la canción. 332 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Pues bueno, yo arrecode café, no le veo problema. 333 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Esa. 334 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 A través a todo un país caminando. 335 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Eso sí te muele los pies. 336 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 ¿Sí que sí? 337 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 ¿Por mí? 338 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 No tienes ningún problema conmigo. 339 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 ¿Vio? 340 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Bueno, entonces qué? 341 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Ay, tome cafécito y arrancamos. 342 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 ¿Cómo vamos a pés? 343 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Pero cafécito nada más. 344 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Porque no le dice a ella tu mujer que no sé que nos traiga una repita. 345 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Yo la reparto aquí entre todos, ¿sabas? 346 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Amariga, como habla de bueno. 347 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 ¿Sabes cuál es el problema? 348 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Que yo no tengo mujer. 349 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 En serio. 350 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Sí, pues estamos ahí como trabajando a ver qué sale. 351 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 ¿Qué es lo que la encargada de las cocinas hoy yo? 352 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Y las arepas se acaban. 353 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 No vale, pero eso es echando broma. 354 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 No hay que entera. 355 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Pensándolo bien. 356 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Sí es importante echarle algo a la barriga que no está con la pésar. 357 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 ¿Por qué este trabajo si es duro? 358 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Y uno no puede andar por ahí recogiendo café sin haber comido nada. 359 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Señor, a ti no es toda la roma. 360 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Vaya, pues he chegas olina. 361 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Y ahí sí, nos pone más recoger 200 kilos por persona a la meta. 362 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 ¿Cómo están? 363 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 ¿Cómo están? 364 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 ¿Cómo están? 365 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 200 kilos. 366 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Amare Aurelio, es mucho. 367 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Ah, pues ya empezaron a llorar, pero otros. 368 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Ah, como así es, ¿qué cosa es mi matcha? 369 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Puedes para recoger todo eso no me solo día. 370 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Ah, pues a tarde será hiperimos. 371 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 ¿Qué? 372 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Como así el mano se va a agarrar de una vieja. 373 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 ¿Por qué este chillando? 374 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 No. 375 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 ¿Y ustedes que están haciendo aquí? 376 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 ¿Por qué no hubieran que venir? 377 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Ah, vale la comunicación. 378 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 ¿Cómo siempre? 379 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Ahí viene. 380 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 ¿Por qué no me avisaron? 381 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 No, te llamamos mil veces, Paula. 382 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Pero me apoyen a ver esperado, ¿no? 383 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 A nosotros queríamos, pero no sabemos dónde estabas. 384 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 La idea era entrarán en paz, ¿no? 385 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 ¿Por qué no me avisaron? 386 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 No te llamamos mil veces, Paula. 387 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Pero me apoyen a ver esperado, ¿no? 388 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 A nosotros queríamos, pero no sabemos dónde estabas. 389 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 La idea era entrarán en paz, pero no es para poder ir. 390 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 ¿Cómo estamos donde estabas? 391 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 La idea era enterar a mi papá me hubo contacto, 392 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 pero mi mamá nos contó, pues, que le dijo un día 393 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 que cuando se muriera quería que fueran 394 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 en ese interior del pueblo, pues, ¿qué es esto? 395 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Toco a ya. 396 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Mi mamá. 397 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Malo, nos vemos con ella en ese interior. 398 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Y no te va a dejar de la cometida 399 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 que te habéis no recoger, pues. 400 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 ¿Estás como gordita, es cierto? 401 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 ¿Qué tu divina como siempre? 402 00:17:25,000 --> 00:17:25,000 Pablo, vení. 403 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 ¿Vas con nosotros y convergardo? 404 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 Llevé la maleta a ustedes. 405 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Ay, ay, es mi impresión. 406 00:17:33,000 --> 00:17:33,000 No hiban siempre. 407 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Me quiere cómo dividir. 408 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Lo quiero sentir y que tiene poder. 409 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 No, no las que. 410 00:17:38,000 --> 00:17:38,000 ¿Qué? 411 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 ¿Por qué no podía ir aquí va a venir? 412 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Paso nada, no las que. 413 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Ah. 414 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 ¿Cómo se van a organizar las cosas 415 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 ahora que mi papá me está? 416 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Todavía no hemos pensado en eso. 417 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Pero puedes pedir la ayuda a Sebastián 418 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 para que trabaje contigo, ¿no? 419 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Porque lo oficí en el tiempo te va a quedar con un pesado. 420 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 ¿Ustedes no crean que mi papá se ha ha sido mucho? 421 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 ¿Ese pudo estar detrás de Aurélio 422 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 rodiendo todo el día? 423 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Eso también era importante, Iván. 424 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 La presencia de mi papá en la finca era indispensable 425 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 para que todo marchara bien. 426 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Pues entonces tendremos que buscar otra persona, 427 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 porque precisamente el día que mi papá se murió, 428 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 él se estaba dejando de la ausencia 429 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 que tiene Sebastián con la impresión con la familia. 430 00:18:20,000 --> 00:18:30,000 Entonces, estoy de acuerdo con que Iván siga del anteto. 431 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 Bernardo, a mí me sé, usted me podría dar una mano ahí. 432 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Si publiciste, Iván. 433 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 No sé nada el mundo del café. 434 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Apues aprendé. 435 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Aquí lo importante es que los tres estemos unidos. 436 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Porque por lo visto Sebastián y Marcelo 437 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 como que tienen otros intereses. 438 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 No. 439 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Sebastián, yo no confío en Iván. 440 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 ¿Sobrejo sí? 441 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Y tú, después de lo que viste, 442 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 de lo que te contabre, yo confías en él. 443 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Ah, no sé. 444 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 No sé, la verdad no sé ni quién es. 445 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Pues a mí me parece que Iván ha cambiado 446 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 demasiado, Sebastián. 447 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Desde que estoy en Colombia me parece que no da puntada 448 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 sin de dar. 449 00:19:13,000 --> 00:19:13,000 Mara, yo no sé. 450 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 No creo que está bien que volemos así, Iván. 451 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Al amor estamos imaginando cosas que no son. 452 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Seguiron, no te parece que tengo razón. 453 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Y más con lo que tú me contaste, 454 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 que el ISO de la Gaviota está confirmado para mí. 455 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Iván, no es de fiar. 456 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Ay, pa' que te lo conté. 457 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Pero yo creo sinceramente que Iván, 458 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 es el que más ha sufrido la muerte del viejo. 459 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Sabes, ellos siempre estaban de la mano trabajando 460 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 juntos todos los días. 461 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Entonces, por lo que entiendo, 462 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 llerdó las esperanzas de que tú vuelvas a Colombia. 463 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 ¿Qué quieres que haga? 464 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Que le dije, hablé con él. 465 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Y no le parece. 466 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Siento que eso es más un estorbo que un ayuda para él. 467 00:19:56,000 --> 00:19:56,000 ¿Qué peruí? 468 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 ¿Por qué yo no entendido los celos que Iván te tiene a ti? 469 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Yo tampoco. 470 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Pero sabes que por eso prefiero estar nuevo a ellos, 471 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 o me resalechando el café de desdaya y así evito problemas. 472 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Pues no me parece, Sebastián. 473 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Además lo deberías pensar. 474 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 ¿Es nuevo a York con Lucía? 475 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 ¿O casarlaca con Nagariot? 476 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 El tiempo que es tu belejo 477 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 se es un problema. 478 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Es un problema. 479 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Por fin, un día cualquiera 480 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 salía a buscarte dime 481 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 por que te fuiste. 482 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 Por que contigo no me llevaste 483 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 yendo el desamparo 484 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 que da el olvido. 485 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Me lo normal tuviste llegaría. 486 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 ¿Cómo está? 487 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 No sé. 488 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 todavía no lo puedo creer. 489 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Amor. 490 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Muchas gracias, rapidico. 491 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Supongo que esa שמח pest糟. 492 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Yo no lo puedo creer. 493 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Y apartCo killer, a proportores, 494 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 ¿sabe? 495 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 10 años la cleanse forgotten 496 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 ¿Por qué esto no te parece Money? 497 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 ου 498 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 ¿Por qué sé. 499 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 ¿Sud outcomes? 500 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 ¿Por qué no spark algo, 501 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Digamos que me acostumbrea que estrellan a George. 502 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Quietico. 503 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 No aquí metiendo las narices en todo lado. 504 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Chumañoso. 505 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Chumañoso. 506 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Igual se ha gastiado. 507 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Siempre la has respetado a las decisiones 508 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 que usted ha tenido la compañía. 509 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Eso puede cambiar cualquier momento. 510 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Ah. 511 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Aprovecho que estamos todos para contarles 512 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 que hoy llamo Enrique, el ahogado de su papá. 513 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 ¿Para qué mamá? 514 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 Pues, quiere que hagamos lectura del testamento 515 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 como su papá le había dicho. 516 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Y que fuera esta tarde en la ciencia. 517 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Y por qué tenía un testamento? 518 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 ¿Es sabía que se va a morir? 519 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Por supuesto que no. 520 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Pero tú sabes que tu papá era muy precavido. 521 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Pues sí. 522 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Mejor que dejo todo por escrito de una vez. 523 00:22:34,000 --> 00:22:34,000 Sí. 524 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 ¿A cuardo? 525 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Que todo quede a esa voluntad. 526 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Pero no esperamos de ningún sorpresa, ¿sí? 527 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Por supuesto que no. 528 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Mi papá no tenía sorpesas nunca. 529 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Lu, por favor necesito que me mantengas informada de todo. 530 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 Es que no sé por qué siento que esta vez ya todo se acabó. 531 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Este paniquía. 532 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 ¿En serio? 533 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 ¿Por qué que tienes el nema? 534 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Por ahora no. 535 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Pero lo mejor tú tengas razón 536 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 y deba viajar y estar con él. 537 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Pues parece que ya es tarde. 538 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Ente ya para acá. 539 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Hablamos después. 540 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 ¿Vale? 541 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 ¡Y siempre fui tan infantil! 542 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Lén cosas de la amor. 543 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 De ti todo lo aprendí. 544 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 O, en ti, gofui mujer. 545 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Me enseñaste a soñar. 546 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Me hiciste tan feliz. 547 00:23:36,000 --> 00:23:41,000 Me rompí como un cristal y me perdí. 548 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Mi papá. 549 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Mi papá. 550 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Mi papá. 551 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Es que yo estaba pensando. 552 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 Mi papá cuando es que le va a entregar la chaquita a Júrense Bastilla. 553 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Después de almuerzo, ma. 554 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 No. 555 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 Pero, espera, no será que va al cuarto de nuestro por la chaquita, mejor. 556 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Ay, no, nada. Pues como ya lo ocurre. 557 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 ¿Qué tal que crea que chumaquear con ella? 558 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 No. 559 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 No se la entrega, gruja. 560 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Mira, porque no lo piensa. 561 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Es que no me gusta. 562 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Y puede ser muy especial, ¿sierto? 563 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Pero te he puesto pensar de la cara que va a ser tuñado. 564 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 No lo tengo escándolo de nada. 565 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 No te voy a ser más libre. 566 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 No me han nerviosas. 567 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Entonces, no te lo treigo. 568 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Y ya. 569 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Bueno, vaya, pues. 570 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 ¡Jága! 571 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Hola, Sebaz. 572 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Oye, no me contestas del mensaje que te deje ayer. 573 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 ¿No sabes qué? 574 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 No. 575 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Perdón, exque, la verdad no tenía que basa para nada. 576 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Sí, sí, sí, claro. 577 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Me imagino de verdad plamento todo lo que está pasando. 578 00:24:54,000 --> 00:25:00,000 Estaba pensando que si quieres viajo, te acompaño y estoy contigo. 579 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 ¿Se bastien de estás escuchando? 580 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Sí, sí, ¿qué pasó? 581 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Entonces, ¿quieres que viaje o no? 582 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Venir aquí a Colombia. 583 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 No, pero no, no se falta. 584 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Si, ayer, regreso, no voy a ver la semana que viene. 585 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 OK. 586 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Sí, me avisas cuando llegues mi papá. 587 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Quiere saludarte. 588 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Sí, sí, yo te aviso. 589 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Y gracias. 590 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Eso sí. 591 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Al parecer, esta mejor casa blanca que me va a ir. 592 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Me creas. 593 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Si me tendes pensando. 594 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Pues, claro. 595 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 De repente te encuentras una mujer bonita, alegre, divertida. 596 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 No sé, me jantez, fiera con la que andaba. 597 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Es claro. 598 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 A ver, si era para tantas. 599 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Me sía de no los soy, es una mujer muy hermosa ahí. 600 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Hacido mi especial conmigo. 601 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Además, no es fácil cortar con una mujer así. 602 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 ¿Sabes qué piensa? 603 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 Pues tienes desunido de pensar en una mujer que no sea Lucy. 604 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Y más, si es una reculipora de café como gaviotro. 605 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Si no, no. 606 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 No, no. 607 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 No, no. 608 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 No, no. 609 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 No. 610 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 No, no. 611 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 No. 612 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Pemita por Pepita, yo estaba ahí. 613 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 No, no. 614 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Si no es por ti, me quedo de la tarde, sí. 615 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Esto es el día, no? 616 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Sí, María. 617 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Eso ya no parece un cuartel de trabajadores. 618 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Es un gallinero, o sea, ¿qué? 619 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Yo. 620 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Sí, yo. 621 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 No me metas con ella. 622 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Es que hay más de una que le puedo limpiar de más cadero. 623 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Agabulla, caguado, yo no quiero problemas. 624 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 No, yo. 625 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Te lo hago. 626 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Te lo hago. 627 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Yo la he datorado. 628 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Me está delicios. 629 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Yo. 630 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Es que ya llegaron los carros y me miento, 631 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 es quiero aprovechar. 632 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Y una vez entregarles. 633 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Ah, ya la chaketá, ¿no se oestien? 634 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Yo no lo da cerca, un poco. 635 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Ah, mamá, no me pongo a mandar Dios. 636 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Yo se la mandaría, porque yo ya con eso le digo tú. 637 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 ¿A qué tienes la que no te crea? 638 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Pues, es que me parece más correo. 639 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 ¿En serio? 640 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 De hericiosos. 641 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 ¿Cómo siempre? Gracias. 642 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 No, no. 643 00:27:21,000 --> 00:27:29,000 El alumno nos diga, son vosotros, somos sombras. 644 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Pero que el tiempo se detenga, que lo demás desamorezca. 645 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Porque hay algo que me inquieta. 646 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 ¿Qué ves eso? 647 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Por favor, sí. 648 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Pero no importa, no creo que se va a refriar. 649 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 A no echar esta un poco fría. 650 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Sí, a ver. 651 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 No pasa nada. 652 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Y ahora me lo vuelve. 653 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Ah, amor, ¿qué me hiciste? 654 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 Por qué me gusta tanto? 655 00:27:58,000 --> 00:28:06,000 Tan solo yo pudiera tenerte a mi lado. 656 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 No sé si es coi muy loca. 657 00:28:12,000 --> 00:28:20,000 Tan solo pensado si tu mano me toca. 658 00:28:20,000 --> 00:28:26,000 Ya no puedo cuidarlo. 659 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Me siento bien. 660 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 A ustedes, Moresta, yo me siento el puesto de mi papá. 661 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Todo lo contrario, hijo. 662 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Así llenas un poco de cebás. 663 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Yo tan grande que nos dejo tu padre. 664 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 El maestro merece el fuerza del mayor. 665 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Se te haya para que la moneda sienta acá. 666 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Sí, claro, no. No hay problema. 667 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Uresa, sigue. 668 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 ¿Qué hubiese sacado? 669 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Con gusto. 670 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 Vendíse, señor, los alimentos que vamos a tomar. 671 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Y acuerdas de adoptar, yo, para que lo tengas en tu gloria eterno. 672 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 A mí. 673 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 A mí. 674 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 A mí. 675 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 ¿Vamos a hacer esto? 676 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 No. 677 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 No, no. 678 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 No, no. 679 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Me espigo por mí, su. 680 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Mira. 681 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Chica, siga, me puede. 682 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Puedo hablar, Emilio. 683 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Si usted no puede solucionar las cosas solitas, 684 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 para todo me tiene que llamar a mi hermano. 685 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Me llaman un pésimo momento. 686 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Ahora me llego por la Emilio. 687 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Ahí ahora no estoy pa' chistes, Marcia. 688 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Perdó, Ámpera. Es que como no le alcanzé a Daniel, pésame. 689 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 No, yo sé, pero es que aquí cada día se presenta algo nuevo. 690 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Necesito verlo y mismo. 691 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Mi su marido no llegaba hoy, pues. 692 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 A mi maría está acá, llevo a noche por tu gal. 693 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Y usted porque me está llamando. 694 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Ay, porque espino aguante las ganitas. 695 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 ¿Dónde Carlos Marius se llegaba a la herestra? 696 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 La mata, usted y después me mata a mí. 697 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 ¿Cuál es? 698 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Eh, pero usted se es más romántico. 699 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 No es que no chistos, no sé, era un marcia. 700 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Ay, chá, tranquilo. 701 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 Y, no, vea, yo lo estoy llamando porque Carlos Mario me dio que lo llamara. 702 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 No necesito, urgentemente. 703 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Se enteró lo de o noctave. 704 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Y una necesita que venga la antes posible. 705 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 No, ahora es imposible. 706 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Estoy en un almuerzo que reené su mamá por lo de mi papá. 707 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Y va. 708 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 No sé lo olvide cómo es Carlos Mario. 709 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Ahí pisa el perro lo intento, pues. 710 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Eso, así es que me gusta. 711 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Aquí lo espero. 712 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Y se ha que me te impito, sí. 713 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 ¿Pas qué nos deamos, olitos? 714 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 ¿Ve a que se tiene una tarea pendiente conmigo el otro día? 715 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Eso no me preocupes, es que se la resolvemos antes de que se acabara la semana. 716 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 ¡Eso! 717 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Tony, van. 718 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Tony, a Julia le manda a decir que se le van a enfriar el almuerzo. 719 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 A que le llavo hoy. 720 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Pues. 721 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Después hablamos, Margot. 722 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Señor. 723 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Vengo un muentico. 724 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Sí. 725 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 ¿Este ellos tenemos una conversación pendiente? 726 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Ah, mejor que no. 727 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 ¿Qué escucho ese día? 728 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Nada. 729 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Que ustedes estaban discutiendo como siempre. 730 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Así hablábamos mi papá y yo, Margot. 731 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 Fue por esa discusión que era su papá le dio el infarto, ¿cierto? 732 00:31:36,000 --> 00:31:41,000 ¿Este quiere tanto en un trabajo que no le da derecho a hablarme así, Margot? 733 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Pues precisamente por eso. 734 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Porque lo conozco muy bien. 735 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Sé que es cierto. 736 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Su papá le estaba reclamando por algo que usted había hecho. 737 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 No, ¿sabas que? 738 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Yo creo que usted ya le llegó el tiempo a retirarse, Margot. 739 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Sin mi papá, no. 740 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Otro no la necesitamos. 741 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Pase la semana de entran de persuliquidad, ¿sabes? 742 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Sí, malo recuerdo. 743 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Él estaba diciendo que no le faltará el respeto. 744 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Y eso su mamá debía saberlo, ¿no? 745 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Cuanto querías, pues. 746 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 Y luego, ¿a guarde ahí? 747 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Ya vengo, espereme ahí. 748 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Gracias, Aurelio. 749 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Con mucho gusto, Nerrique. 750 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Háganle bien, Pueba. 751 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Gracias. 752 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Que esté muy bien, ¿está luego? 753 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Esa luego. 754 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Aurelio, más, pues, que yo tengo cosas que hacer. 755 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 ¿Pesta? ¿Cómo así? ¿Pesla es de Alia de ver? 756 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Esto, pero... 757 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Oiga, ¿qué? 758 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Es que el patrón no tiene otra chaquética, ¿ok? 759 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 No, es que estabas esperando ver si lo podía ver, 760 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 pero pues no salió nadie día ya. 761 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Ah, no, pues, pues, tengo en la llave, ¿no? 762 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 No. 763 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 ¿Cómo que no? 764 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Es que él se le cayó ahí en el café, 765 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 mientras nos veían nosotros trabajar, 766 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 entonces me parece, pues, más correcto como Arcelayú. 767 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 ¿Más correcto? 768 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 No, pues, entonces, más tarde la entrega, 769 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 porque ahorita está en reunión, caminá bien. 770 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Claro, es más correcto, más tarde, caminá bien. 771 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Porque... 772 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Camine, que están hablando de plata. 773 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 ¿Estoy creciendo que era ahí? 774 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Se muro. 775 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Lo rico, hablando de plata. 776 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Que la actualidad cuento con las propiedades de la que anexocopía 777 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 en la escritura en este documento 778 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 y que como todos mis familiares saben son. 779 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 La cienda casa blanca, la finca el paraíso, 780 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 la chorrera y la Carolina, 781 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 que para este momento son anexas a la cienda casa blanca, 782 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 250 hectares. 783 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Perdón, Enrique, pero si no estén mal, 784 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 son 250 hectares. 785 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Es lo que dice aquí. 786 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Dejemos que Enrique termine después hacemos las preguntas, ¿sí? 787 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Al igual que la empresa Caféélite, 788 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 la casa ubicada en el barrio Santa Ana de Bogotá, 789 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 de la cual también anexo escritura, 790 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 el apartamento ubicado en la ciudad de Nueva York, 791 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 los bienes muebles, vehículos, equipos, 792 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 y dinero en bancos que en el futuro llegaría a adquirir 793 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 o poseyer al momento de mi muerte. 794 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Y es mi voluntad, 795 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 nombrar como mis hereros a mis hijos y a mi esposa. 796 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 Quienes obtendran participación de la siguiente manera. 797 00:34:31,000 --> 00:34:37,000 37.5% de todas mis propiedades para mi esposa, 798 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 y el otro 37.5% que era ser dividido en partes iguales 799 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 para cada uno de mis hijos. 800 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Y el otro 25%. 801 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 Don Octavio, hoy es una agenda especial referente a ese porcentaje. 802 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 ¿Cómo sí? 803 00:34:53,000 --> 00:34:58,000 El 25% restante lo quiero jared hermano de mi esposa Julio, 804 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 con una sugerencia especial y es que si ella lo desea de esa manera. 805 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Mi voluntad es que se lo entrega el primero de mi nietos 806 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 que lleve como primera pellido, Vallejo. 807 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 ¿Qué? 808 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 No, que si este cabracho tan pendejo de mi papá por Dios. 809 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 A mí no me parece un cabracho, es que 25% es mucho dinero. 810 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Lo deja a te voluntad, mamá, pero mis hermanas ¿qué? 811 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Yo me entiendo cómo mi papá nos pueda hacer esto a nosotros. 812 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Yja, es una tradición familiar. 813 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 No me vale cinco la tradición, mamá. 814 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Es que nosotros somos menos, ¿ok? 815 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Mamá, es una tradición arcada excruyente por Dios. 816 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Yo pensé que mi papá no tenía defectos. 817 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Más es lo que, 818 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 lo que es mi mamá es que pronto tienes razones. 819 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Una de esas tradiciones familiares de ha pedido de esa... 820 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Ya el ridículo, ver ni el ridículo. 821 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Sí. 822 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Marcela. 823 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Yo estoy con ellas, mamá. 824 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 No sé si es la tradición o no, pero se me hace un poco en justo. 825 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 A mí la verdad es que me da igual. 826 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Yo no pienso tener hijos. 827 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Que yo tampoco, pero me parece absurdo. 828 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 No me parece esto. 829 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Qué lástima. 830 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 Octavio, yo siempre soñamos con tener esta sienda llena de nietos. 831 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 ¿Alguna otra sorpresa que vamos a escuchar antes de irnos? 832 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 La disposición es finales, pero no es más. 833 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Perdón que insiste, Enrique, pero usted me lleno 250 hectáreas 834 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 y son 250 y no hectáreas. 835 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 No tengo conocimiento de ese ato, 836 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 pero acá tengo copia de la escritura. 837 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Efectivamente son 250 hectáreas, 838 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 pero acá parece copia de otra escritura de una tierra anexala carolido. 839 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 De una hectárea, propiedad a Octavio ayer. 840 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Se llama el paraíso. 841 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Margot, ya terminó la reunión 842 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 puede limpiar el estudio, por favor. 843 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Que mira a la cabiota. 844 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 ¿Qué querrasa, muchacha? 845 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 ¿Qué se le ofrece? 846 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Es que está buscando Aurelio y miguero que andaba por acá. 847 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Mira, ahí viene. 848 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Aurelio. 849 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Sí, señora. 850 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Para que lleguen, Rick, al pueblo, por favor. 851 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Ah, bueno, señora, claro que sí, él ya está ahí ahorita. 852 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Sí, ahí lo está esperando. 853 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Ah, bueno, señora, como mucho gusto. 854 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Permiso. 855 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Permiso, Ana Juliana. 856 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 ¿Qué llevo ahí? 857 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Ah, no, señora. 858 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Esto no es nada. 859 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Permiso. 860 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Paso. 861 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Todo bien. 862 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Que su papá le dio mucha confianza de esa muchacha de la mamá. 863 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Y no me parece que esté bien. 864 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Pero ¿qué pasó acá? 865 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 ¿Qué pasó acá? 866 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Pero... 867 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 ¿Qué oca, Lidoso? 868 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 ¿Qué gusta? 869 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 ¿Qué más carlo, marido? 870 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Todo bien. 871 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Todo bien, mi hermanito. 872 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Ay, hombre. 873 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Lamento muchísimo lo de su papá. 874 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Ah, sí. 875 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Nos agarró por sorpresa. 876 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Sí, muy doloroso. 877 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Mi papá me contó. 878 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Que fue un ataque fulminante al corazón. 879 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Yo no pensé que no estaba bien afuera morir así. 880 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Despronto un cáncer, un derrame several, pero... 881 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Pero hermano, así están. 882 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Es que no son vos nada. 883 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Nos vamos hacia el unir y venir. 884 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Nos querrá los ojos. 885 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Se murió y ya... 886 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Sí. 887 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Se quiere tomar algo. 888 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Ahí tengo una guap. 889 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Pero vea, delicioso. 890 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 ¿A guay? 891 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Pane la 24 años. 892 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Ay, yo sé que no me va a morar la verdad. 893 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Pero ¿por qué es? 894 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Y le pedí que viniera para que habláramos de negocios. 895 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 De los que a usted le interesa. 896 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 No me interesa que a lo mejor yo le dije. 897 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Es de favor, fue por una única vez. 898 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Yo le entiendo, le entiendo, iban y entiendo el pesar que usted debe estar sufriendo. 899 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Pero yo le entiendo eso, 900 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 si su papá está vivo, 901 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 pero su papá está muerto, hermano. 902 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Ahora sí podemos mostrarlo. 903 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Ahora sí podemos trabajar, podemos hacer cosas. 904 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Tenemos negocios pendientes. ¿Agámoslo? 905 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Ve a Carlos Meri. 906 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Ya. 907 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Por ejemplo, 908 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 ese me acaba de llegar. 909 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 30 millas. 910 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Apenas está para que usted le despegue el motor, hermano. 911 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Pero venga, venga, venga, 912 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 y se toma algo y hablamos un poquito de negocios. Venga. 913 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Vía. 914 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Vía. 915 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 A mí otra que pasó. 916 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 ¿Cómo le fue? 917 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 ¿Qué fue? 918 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Usted porque siempre tiene la razón. 919 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Pues, mira, porque estoy vieja. 920 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Y porque Dios me ayuda. ¿Qué fue? 921 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 ¿Qué le hicieron? 922 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Pues que hace bastión le dio pena de mí. 923 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Ándame, le encontré cuando a mi agujo, 924 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 y a mi herana cara que me hizo. 925 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 Eso con los ojos me suplicaba que por favor no fuera de decir nada. 926 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 ¿Ah? 927 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Y con razón. 928 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Sí, sí. 929 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Sí, sí, amor, ¿estás a ver lo que te hagas? 930 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 ¿No, gracias a mí? 931 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Lo que pensaría de mi agujo es decir, 932 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 centera que el jol se bastía, le prestó a usted 933 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 esa choceta tan fina. 934 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Ah, pensaría más de usted, sí, señor. 935 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Y seguro leer más problema el jol se bastía. 936 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 ¿Qué le dijo? 937 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Pero yo me sentí tan mal. 938 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 No sé, pues llegué y lo vi y fue como sentir. 939 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Es quien trilichó. 940 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 No sé, nos dividé. 941 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 ¿En mundo entero? 942 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 El mundo es un poco plata. 943 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 Y me da una rabia que se esponca, gaviotas, que me la unigen. 944 00:40:48,000 --> 00:40:54,000 Y así me fui envolviendo en su piel, 945 00:40:54,000 --> 00:41:03,000 manantear, naufra que en su cuerpo me perdí en su mar. 946 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Ya, yo la marah escuché, se hacían buenas. 947 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 ¡Suchá, chachacha, está enamorada, ¿vale? 948 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 ¡Enamorada! 949 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Me le quito el sombrego el que pueda dominar a esa viera. 950 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Más brava chumo de tu sa. 951 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Pero una cosa si le digo patrón. 952 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Todo este café nos sería así especial si no fuera por el canto de la gaviota. 953 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Eso sí. 954 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 ¡Quién duve! 955 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Y ya si le pudo llevar la chaceta. 956 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 No, sé que te cano. 957 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 No, que es. 958 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Y si no vamos a ver. 959 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 ¿Qué? 960 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 La chaceta. 961 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Cuál chaceta. 962 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Me estré a ver gaviotica, cómo les fue. 963 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 ¿Cómo es la ahí? 964 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 ¿Cuánto le dio? 965 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 50 patrón. 966 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Ah, 50. 967 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Es que me he perdido. 968 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 ¿Pero hizo que esto pesa? 969 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 A ver. 970 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 ¡Dónde, Raúl! 971 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Le he visto. 972 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 ¿Cuánto le dio ahí? 973 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 45 patrón. 974 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 45. Ah, muy bien. 975 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Le rendió y sin chillar que es lo más bonito. 976 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Como siempre, mi. 977 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Vea. 978 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 El recibito. 979 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Yo sé que gaviotica o sea que. 980 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Si le dio cuenta que no pudo cumplir lo que prometió. 981 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Como que no. 982 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Si esto es bueno que recogí en la tarde hombre 983 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 y eso que estaba extraída. 984 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Ah. 985 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Ella justo lo que había prometido. 986 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 240 kilos. 987 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Como siempre gaviotica. 988 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Tiene derecho a la telenovela de la noche. 989 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Sí. 990 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Ahoripo, sí le pago, chameo. 991 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 ¿Cómo le fue? 992 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Maracucha, espera a ver. 993 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 ¿Cuánto? 994 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 34. 995 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 30. 996 00:42:38,000 --> 00:42:43,000 No, tranquila, no me preocupes, no me preocupes. 997 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Están pesando. 998 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Es normal. 999 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 No hay idea que le agarré el ritmo para que todavía. 1000 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Sí, señora, ahí vamos cobiendo. 1001 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Pero espero que el recibí tomar a cucha. 1002 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 ¡Ahor! 1003 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 No me. 1004 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Susco en esto. 1005 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Ahora le puse margarita. 1006 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Margarita, ¿cuánto nos dio? 1007 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 ¿Cuánto? 1008 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 50, patró. 1009 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 50. 1010 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Volví en margarita, muy bien. 1011 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Volves esta guay. 1012 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Pane la 24 años hermano para que me diga todo lo que le va a pedir. 1013 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 ¿Qué sí? 1014 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 No, yo sé lo recibo, pero no lo voy a decir que sí. 1015 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Ah, ¿tiene una buena razón para decirme eso? 1016 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 No, es que estoy en problemado Carlos Mario. 1017 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Imagínense que mi papá quería hacer una auditoría. 1018 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Centeraron de la plata que usted consiguió por Nueva York 1019 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 y había el gerente. 1020 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 ¿Crees que yo estoy metido? 1021 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 No, pero no voy a dejar que le metan la manúa de ese negocio. 1022 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Mucho menos una firma de auditoría. 1023 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 No, eso es todo. 1024 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Pero es que no me puedo arrisgar más. 1025 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Además, a ver, quiero hablar con mi hermano Sebastián. 1026 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 A ver, a mí su hermano no me preocupa. 1027 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Me haber dicho, ¿no saquémos conclusiones? 1028 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 A ver, Igue, que es lo que sabe es de tal a ver. 1029 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Y después ahí vemos cómo proceder. 1030 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Si me enjené. 1031 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Proceder es quedándonos quietos. 1032 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Yo ya le he ayudado una vez. 1033 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 No me puedo enrear más, Carlos Mario. 1034 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Pero a ver, ¿con quién es eso hablando? 1035 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 No que usted era el que quería comprar todas las tierras 1036 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 y los cafeteros estaban dejando de cultivar 1037 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 para no sembrar café. 1038 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Pero sí, pero tendrá que esperar ni modo. 1039 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Pero me espere tanto, porque de pronto me voy a adelanto. 1040 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 A ver, Igue, que tanto sabe es de tal a ver 1041 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 que tanto sospeche y que tanto sospecha de usted sobre todo. 1042 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Y después ahí les acamó una solución. 1043 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 No es de preocupa. 1044 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Ay, amor. Mira quién está aquí, saludah. 1045 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 ¿Qué o puedes? 1046 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Muy bien. 1047 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Cabe, es esto imágenes enamorado de ella. 1048 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Usted nos imagina lo que es a modelo. 1049 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Así me imagino. 1050 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Bueno, vamos a coger a empezar. 1051 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Ay, no. 1052 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Bueno, yo me lo he hecho el coger, 1053 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 entonces con mucho pesado a poner la nube. 1054 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Pero no, ni nada como así. 1055 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Ay, ya, ya, ya. 1056 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Las conmolito. 1057 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 La llamo de caminas, que nos podríamos poner a ver. 1058 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Sí, ya, choco. 1059 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Me voy. 1060 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Pero dejen las verlas. 1061 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 1062 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Soy galejor, re, que la presteza en un lacado y partido. 1063 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 ¿Por qué? 1064 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 Porque yo me gane el derecho y esa es la costumbre que tenemos sobre eso. 1065 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Y porque tenemos celulares con unas flechas y ahora es una resilla llamada. 1066 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 ¿Ah, pretesco más? 1067 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Y usted, después siempre, favoritas, hasta piensa para dos tiendes, 1068 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 como si tú eres un cuón, un año. 1069 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 ¿Cuál es el problema? 1070 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 ¿En qué recopamas se hace? 1071 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Maldrukus, sí. 1072 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Y como es el problema, ese. 1073 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Cabe, ¿y qué viene capra? 1074 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Me hauritas. ¿Qué pasó? 1075 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 ¿Qué ha habido? 1076 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 ¿Qual te había? 1077 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 ¿Tacué a ver? 1078 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Aurelio aquí, este que no respeta las costumbras que tenemos, 1079 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 es que nosotros nos ganamos del derecho a la novela. 1080 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Pero lo salvó que llegó el patrón. 1081 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Ya como pena apeliar delante él. 1082 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 El mío patrón. 1083 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 A mí se atendó. 1084 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 El mío se patrón. 1085 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Pena con el estado de Bacéán, pero es que... 1086 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 No te hace muy dura. 1087 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Me gusta todo el mundo con un lado de Televíctor. 1088 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 A ver. 1089 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 ¿Dónde estaba, Abaz? 1090 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Ah, por ahí en el pueblo, amor. 1091 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Nada especial, ¿verdad? 1092 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Por ahí. 1093 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Nada especial. 1094 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Ahora dice nada especial. 1095 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 Y como, ¿por qué la paranoia? 1096 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Pues... Porque, pues mi culpa te está actando muy raro, ¿vieron? 1097 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Y mi papá se acababa de morir, amor. 1098 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Yo parece poco que... 1099 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Hmm. 1100 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Yo sé, por eso quería estar acá, porque quería estar contigo. 1101 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Y tú me has estado el tiempo solo y es que no entiendo 1102 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 porque ni siquiera me puedes contestar el celular. 1103 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Cuando me llamaste... 1104 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Me quedé sentila. 1105 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Me acabó de recuentar, amor. 1106 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 ¿Sabes que lo han yo... 1107 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 No tengo tiempo para esto. 1108 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Yo no tengo tiempo para estar detrás tuyo viendo que haces 1109 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 y que no haces con tu vida. 1110 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 No me querías aquí a tu lado, pues me lo dices. 1111 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Pero no me hasgas venido ese bogotá. 1112 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Para mí, todo el día sola. 1113 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Volví dalo. 1114 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 ¿Sabes que? Yo también tengo una vida en bogotá. 1115 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 ¿Casate conmigo, Mona? 1116 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 ¿Qué? 1117 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Pues sí. 1118 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 Yo no quiero vivir más inmós. 1119 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 ¿Casemos, no? 1120 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 ¿Por qué me está diciendo eso por el testamento que le dieron? 1121 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 No te ocurre, amor. 1122 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Sólo de menos aquí los únicos camótenes, 1123 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 y como pose yo, Mona. 1124 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Yo ya te había dicho que hijos... 1125 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Yo si quiero tener, pero no ya. 1126 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Yo te había dicho que yo quería estar con ti 1127 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 y quería que... 1128 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Pues que subieramos los dos antes. 1129 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Muntos solos. 1130 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 ¡Ey! 1131 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 ¿Cómo vos querás, amor? 1132 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Pero no me respondiste. 1133 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 ¿Qué recuerdos quedaron atrás? 1134 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 ¡Wesco, amor! 1135 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Una estrella a su lado. 1136 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 ¿Qué ya vas, Diana? ¿Cómo le va? 1137 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Hola, señora May, ¿se cómo está usted? 1138 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 ¿Y quién? ¿Y quién le puedo ayudar? 1139 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Pues yo, y ahora sí quería traer usted. 1140 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Es una televisión porque así vean la teleunouela. 1141 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Tranquila. Si molestes. 1142 00:48:29,000 --> 00:48:33,000 Pero... ¿Qué pena con usted? 1143 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 Digo, no es la gran cosa, pero es lo mejor que encontré en la finca. 1144 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 ¿Puedo? 1145 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Sí, señor. Sí, claro. 1146 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Un permiso. 1147 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Sí, gracias. 1148 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 ¡Ey! ¡Vía usted! 1149 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 ¿Se puede aquí? 1150 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Sí, sí, está muy bien. 1151 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 Me da una pena con usted que se haya puesto molestas. 1152 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 No, no, pernada. 1153 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Vía, se ha parado. 1154 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 ¡Sumplacé, señor, señora Maysa! 1155 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Muchas gracias. 1156 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 ¿Vadamos a acá? 1157 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Sí, ahí está el encho, fito. 1158 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Ahí está. 1159 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Vía. 1160 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Ahí está. 1161 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Vía. 1162 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Ahora, ahora. 1163 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 ¡Vía! 1164 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 ¡Vía, sí! No, no es el canal, vía. 1165 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Sí. 1166 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 ¡Buenas días! 1167 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Ahora, sé, señor. 1168 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Está. 1169 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Pues ya, ya tienes una televisión. 1170 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 Ahora no hay por qué pelearse con nadie, sí. 1171 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 No, no, me doy. Me da mucho pena con usted. 1172 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 No, pernada. Son placer de nijar, Maysa. 1173 00:49:33,000 --> 00:49:37,000 Entonces, ¿estían... yo quisiera decirle algo? 1174 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Sí, claro. ¿Vas? 1175 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Me da, yo sé... 1176 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 que usted es un buen muchacho. 1177 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Yo lo sé. 1178 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Gracias. 1179 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Pero yo le voy a pedir que no se hace que más haga vio. 1180 00:49:50,000 --> 00:49:56,000 Mire, esos detalles y buscarla para que hablen. 1181 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Yo sé que sólo tienen nada de malo, ¿sierto? 1182 00:49:59,000 --> 00:50:07,000 Pero es que mi muchacha es fuerte y es inteligente. 1183 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Pero ya no ha vivido mucho. 1184 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Y se puede confundir. 1185 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Y se puede ilusionar. 1186 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Si me entiende. 1187 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Sí. 1188 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 Sí, y la entiende. 1189 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Y hay una cosa de acá aquí, yo creo que... 1190 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 ¿Qué suya, cierto? 1191 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Sí, la chacrétes, Maya. 1192 00:50:34,000 --> 00:50:39,000 Bueno, pernada. 1193 00:50:39,000 --> 00:50:43,000 Gracias por pezar en nosotros. 1194 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Lo hago mucho, gusto. 1195 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 Un placer. Buenas noches. 1196 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Me da mucho. 1197 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 Vino por su chacqueta. 1198 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 No, no vino por mi chacqueta. 1199 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 Su mamá me le entregó. 1200 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Y la pena que le he dado la pobre. 1201 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Igualita la que me dio a mí delante de su mamá. 1202 00:51:06,000 --> 00:51:11,000 Así me sentí como una metida, una mentida o no, ni para que más. 1203 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Disculpe. 1204 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Tranquil, yo lo entiendo perfectamente. 1205 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 ¿Sabes qué? ¿Lo que pasó a nosotros? 1206 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 No, no me preocupes, ¿verdad? 1207 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 También me quedó absolutamente claro que se trató de algo sin import... 79373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.