1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
And now, to the people,

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
what has been done,

3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
what has been done,

4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
what has been done,

5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
what has been done,

6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
what has been done,

7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
what has been done,

8
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
what has been done,

9
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
what has been done,

10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
what has been done,

11
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
who kills his people without a mission.

12
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
So it doesn't happen.

13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
We came to your happiness.

14
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
About the person invited to share

15
00:00:44,000 --> 00:00:44,000
what a great time Why?

16
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
But through the bija property,

17
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
and like the innuno what rebEurope at this time,

18
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
path乾er discipline because not yet

19
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
that drop happens well

20
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
agabo spoonfulaa

21
00:01:08,000 --> 00:01:15,000
as a faction

22
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
thank you

23
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Ya, wow!

24
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Yeah, because it took so long.

25
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
I'll tell you tomorrow, see more and don't worry, it's now.

26
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
How are they?

27
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Yes.

28
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
I am not being abandoned.

29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
So...

30
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
No, Margarita, he got there,

31
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
And the Pueblo company,

32
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
to buy one of Inad's things

33
00:01:45,000 --> 00:01:45,000
of Pilgrimage.

34
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
And you were up to zones,

35
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
or the one with Margarita,

36
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
because the street or Penas and lequino more.

37
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Very daughter!

38
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
But I have a deal,

39
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
We took care of ourselves, we don't put ourselves.

40
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Agreements of the guy from El Chipau

41
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
that in the matter that I was there.

42
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
No.

43
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
If they have blamed me.

44
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
No, I'm not going to stop now.

45
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
I lean towards the rosso.

46
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Abí, be mine.

47
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Furthermore, I pray to myself that I sleep, am I dreaming?

48
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Hey, baby, forgive me,

49
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
that would have woken you up,

50
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I really didn't want to be noise.

51
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
No, no, don't worry, me too.

52
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I want to show you something,

53
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
well, like...

54
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
The world talks about that woman,

55
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
and well, well, that, look.

56
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Your dad has a date with the labiota.

57
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
And did you say it, anyone else?

58
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
No.

59
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
We don't tell anyone better.

60
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Because?

61
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
No, because I want to find out

62
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
What was my dad for?

63
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
if the congavio ova,

64
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
You are so strange, right?

65
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Oh, I don't know what your dad is.

66
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
I believe.

67
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
It was probably in Rada

68
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
with that old woman there.

69
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
No, I don't believe, I don't believe.

70
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Your dad was a very good man.

71
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Yes, yes, completely, but...

72
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
I don't know why I have there like...

73
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
the feeling that it was her

74
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
the one who was behind something, are you kidding?

75
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Well, then you have to take out the...

76
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
From the farm, but now...

77
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
I'm going to take it out.

78
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Let's go to the protobian,

79
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
First I'm going to investigate and see...

80
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
So if he's going to find my dad, how strange is that?

81
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Oh, I'm not calling your mom.

82
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
No, no, no, no, no, I'm not going to do it.

83
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
How are you taking it right?

84
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
How are you taking it?

85
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Well, I have a good reason to move.

86
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Yeah, you shouldn't be drinking so much.

87
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Hello, Ana.

88
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Why don't we take advantage since Juli is asleep, right?

89
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
No, no, no, no, no, no.

90
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
No, no, no, no, no, no.

91
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
No, no, no, no, no, no, no.

92
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
No, no, no, no, no, no.

93
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
No, no, no, no.

94
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
No, no, no, no, no.

95
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
No, no, no, no, no, no, no, no.

96
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Now, they are not the people who have arrived.

97
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Ma, you're losing sleep when I arrived.

98
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
A local dad tomorrow.

99
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
I am finishing.

100
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
The rosary didn't stop me from being the most impressed.

101
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
And worried, right?

102
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
No, no, no, no.

103
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

104
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
No, ma'am, it's not because of the land.

105
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
It's for the money we give to an Octavio, ma'am.

106
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
I was thinking...

107
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Well, it's not going to be time to talk to your niva.

108
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Oh, no, that's why we're being blamed, okay?

109
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Ah, well with what just happened to them.

110
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Yes, mom, but they are our savings.

111
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
So what if someone in that family doesn't know?

112
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Nobody knows.

113
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Do you believe?

114
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Let's not do one thing.

115
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Let's wait for all this to calm down a little,

116
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Yes, calm down and we'll talk to them.

117
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
But let's ask them about the scriptures.

118
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Maybe they don't think the same as Don Octavio,

119
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Isn't it again or can it happen?

120
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Yes, that can happen.

121
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Well, we want to, huh?

122
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Yes, let's wait.

123
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
This morning, mom.

124
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
No, yes.

125
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Don't go to them again now.

126
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Oh, mom, I can't sing anymore.

127
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
No, I'm not singing to you.

128
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
No, don't answer me, it's just going to come.

129
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
I don't know how to revise.

130
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
To tomorrow.

131
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
To tomorrow.

132
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
To tomorrow.

133
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Gabiota, which takes flight, does not stop.

134
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Don't stop being sad, baby.

135
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Follow your song, follow your song.

136
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
Maybe tomorrow, your luck will change.

137
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
It is a destiny that a bad love.

138
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Track his soul of black mourning.

139
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Indra your love.

140
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Broke his wings.

141
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Indra your love.

142
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Seba alone.

143
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
I just found out about your dad and you don't know how sorry I am.

144
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Your dad was always very special to me,

145
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
and you know that I loved him too much.

146
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
I swear I still can't believe it.

147
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
You don't know how I would like to be with you right now, accompanying you.

148
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
I know it is a very difficult time for you.

149
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
But well, nothing.

150
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
I just wanted you to get over the fact that I give myself as much as I give you.

151
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
And whatever you need I will be here.

152
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Always.

153
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
You leave. Always.

154
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Nothing.

155
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Love me when you can.

156
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Okay?

157
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
A kiss.

158
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Bye.

159
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Seba alone.

160
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
I just found out about your dad and you don't know how sorry I am.

161
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I'm going to go up first and I'm going to see how I optimize.

162
00:06:55,000 --> 00:07:15,000
This is elknown at home for launching with the

163
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
confusion.

164
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Gr seit€.

165
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Isn't everything good?

166
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Well, yes, sir. Good.

167
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Where is it?

168
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Thank you so much.

169
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
I guess I can't sleep, right?

170
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Ah!

171
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I can do very hard without your dad.

172
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Yes.

173
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Yes, yes that is it.

174
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
What's wrong with you saying to yourself, "You're going back to see what's wrong with Valvio?"

175
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
What was happening to what?

176
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Ma says the old man was a little worried that he couldn't sleep.

177
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
The farm is a problem for the world.

178
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
It wasn't the gentleman.

179
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Suddenly I was mortified to change the coffee,

180
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
for a different special like the one we were replacing

181
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
with the horse and firewood Carmen.

182
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
No, Julio.

183
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
You know very well that it is not.

184
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Because? Let's see, why?

185
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
It will be what he wanted.

186
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
No? Can I talk to him directly?

187
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Yes.

188
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
What's happening to your ruque?

189
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
I don't think they were bad for coffee,

190
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
but for his brother and van that he did not want

191
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
that she spent her time fighting with him and he should not be her brother at all.

192
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
No, nothing happens. He doesn't worry.

193
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
The thing is that he told me that to plant that coffee

194
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
It was my expensive thing that we had to capitalize on.

195
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
No, no, no, no, me.

196
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
And it's a shame that he got involved, but that's not the case.

197
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Yes, well, did I tell you I could do it?

198
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
I did it.

199
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
If we delayed taking steps because he was fighting with a guy.

200
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
That is.

201
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
That's very.

202
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Cabiotta.

203
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Cabiotí, why, could you have told me the truth?

204
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
We don't cover anything.

205
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'm reprimanding her, how are you?

206
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
What is is that I am very happy that I deport you.

207
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Something, a lot of chalea, and did you like it?

208
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
This is not working, right, I'm very...

209
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
very fine of those who...

210
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Cabiotta.

211
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
He's not going to tell me, then.

212
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Come on, don't go, don't cry.

213
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Come on, let's talk as it is about the mere beginning,

214
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
you tell me the truth.

215
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
Well, call, last night I started talking to two of them.

216
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
And that's a fool, I was horrible,

217
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
and he is the one who lent me his jacket,

218
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
the pack stopped me.

219
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Ready, he wanted to talk to someone and he saw me,

220
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
So there we went to town,

221
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
and we entered the Pedro border, and we drank three brandies.

222
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
And he just brought me back, nothing else happened or it was.

223
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
It wasn't going to happen, and he has it, friends, well, he's going to talk.

224
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
You are going to return this jacket, why is it a courier?

225
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
And you're not going to get what Riceamaría from the soap opera doesn't have.

226
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
That, obviously, is not going to happen to me, there is no...

227
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
He will register well here.

228
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Hey, what about the death of an Ontavio that makes you want to hit here?

229
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Mommy.

230
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Ma, we just had to calm down later,

231
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
that was your come bad good.

232
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
It's just that I think they're going to get to a lot of trouble,

233
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
already in being there the channels with the coffee,

234
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
and induction, as that is to say, now we come.

235
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
How different the coffee smells here.

236
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Guéliea, farm.

237
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
I have just made the echapáne the way we like it.

238
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
But, thank you.

239
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Why do you sleep on the couch?

240
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Why have you waited those hours?

241
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
I didn't sleep all night thinking about my dad.

242
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
I know.

243
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Everything doesn't seem very strange.

244
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Maciada.

245
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Paula already appeared.

246
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
He has been traveling since yesterday.

247
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Let's go with her, the airport.

248
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
So, I'll accompany you.

249
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
My mom wants us all to go with her to the inventory today.

250
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I'm not the mom.

251
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I'm not the mom.

252
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'm not the mom.

253
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I'm not the mom.

254
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I'm not the mom.

255
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I'm not the mom.

256
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I'm not the mom.

257
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'm not the mom.

258
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
I don't just see you sad.

259
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Those are worrying.

260
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Oh, Marce.

261
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Percuve everything that is going to happen with the company

262
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
and the family business.

263
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
And now Ivan's hands, what are we going to do.

264
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Ivan has done a lot of work so far.

265
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
It is that mind that we must have a meeting as brothers.

266
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Because?

267
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Now without dad things are going to change.

268
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I agree.

269
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
What else?

270
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Iván hits the backpack.

271
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
That?

272
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Yes. I was...

273
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
I was bothering a girl who picked up coffee.

274
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Well, more like a state, he was overstepping her.

275
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
That? That?

276
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
No, you have the lid of the pot.

277
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
I'm very upset.

278
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Very bad, very bad.

279
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Plus, he was very drunk.

280
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Should it be the same, mom?

281
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
No, don't even think about it, please.

282
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I won't tell you anything.

283
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Enough attention with one from dad to Marce, please.

284
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Don't tell him anything. I talk to him.

285
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
You're leaving so he's going to care what you tell him.

286
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
That is, the day we are burying my father Iván

287
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
in Cemejante, he goes to jezá.

288
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I know, you know.

289
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Hey.

290
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
I'll tell you something.

291
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Mm-hm.

292
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
I have been to the farm.

293
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
Via that girl, the same girl I was passing.

294
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Did something very strange happen to me with her?

295
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Do you know how?

296
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
How if yes?

297
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I can't even see it on top.

298
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Do you know what a kind of evil is like?

299
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Let me explain.

300
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
It's time for you to go.

301
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Let me guess.

302
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
The girl of the same extra pretty

303
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
who stood in the pulpit to say a few words for my dad.

304
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
What do the capitals sing?

305
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
What stopped them from taking my dad?

306
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
The seagull?

307
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
What is that thing?

308
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Oh, oh, oh, oh, like a language, I can't tell him.

309
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
How are you?

310
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
Oh, oh, oh, like a language, I can't tell him his eyes above.

311
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Oh.

312
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Well, seagull, 27 you die, 32 men.

313
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Anything?

314
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
With that we make orelium.

315
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
The two scams did not include a girl he saw yesterday in the square.

316
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
He had a perfect face and face for them.

317
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Because?

318
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Don't be rude.

319
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Oh, what was it!

320
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Oh, spent!

321
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Oh, what was it!

322
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Orelio introduced him, the girl introduced him.

323
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Pivizay the finger a lot!

324
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
What a bite!

325
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Pivizay!

326
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Oh, nice to meet you, how did it go?

327
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Good.

328
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I hope the seagull told him that your work is stupid.

329
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
It's not true orelius.

330
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Well, yes.

331
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
They have not asked me or asked for mercy as the song says.

332
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Well, I stock up on coffee, I don't see a problem.

333
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
That.

334
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Walking across an entire country.

335
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
That really grinds your feet.

336
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Yes, yes?

337
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
For me?

338
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
You don't have any problem with me.

339
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Saw?

340
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Well then what?

341
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Oh, have a little coffee and let's start.

342
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
How are we going to fish?

343
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
But nothing more coffee.

344
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Why doesn't your wife tell her that I don't know if she's going to bring us a repeat?

345
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
I distribute it here among everyone, you know?

346
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Bitter, how he talks about good.

347
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Do you know what the problem is?

348
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
That I don't have a wife.

349
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Oh really.

350
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Yes, well we are there as if working to see what comes out.

351
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
What am I in charge of the kitchens today?

352
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
And the arepas are gone.

353
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
It's not worth it, but that's a joke.

354
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
It doesn't have to be whole.

355
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Thinking about it well.

356
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Yes, it is important to put something in the belly that is not with the sorrow.

357
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Why is this work hard?

358
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
And you can't go around picking up coffee without having eaten anything.

359
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Lord, it is not all of Rome to you.

360
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Wow, well I have chegas olina.

361
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
And yes, it is more important for us to collect 200 kilos per person at the goal.

362
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
How are they?

363
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
How are they?

364
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
How are they?

365
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
200 kilos.

366
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Amare Aurelio, it's a lot.

367
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Ah, well they already started crying, but others.

368
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Ah, that's right, what is my matcha?

369
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
You can collect all that not only one day.

370
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Ah, well late it will be hypermos.

371
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
That?

372
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Like this the hand is going to hold on to an old woman.

373
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Why is he screaming?

374
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
No.

375
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
And what are you doing here?

376
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Why shouldn't they come?

377
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Ah, communication is worth it.

378
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
As usual?

379
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Here it comes.

380
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Why didn't they notify me?

381
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
No, we called you a thousand times, Paula.

382
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
But help me see what I expected, right?

383
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
We wanted to, but we don't know where you were.

384
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
The idea was that they would enter in peace, right?

385
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Why didn't they notify me?

386
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
We don't call you a thousand times, Paula.

387
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
But help me see what I expected, right?

388
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
We wanted to, but we don't know where you were.

389
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
The idea was that they would enter in peace, but it is not to be able to go.

390
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
How are we where you were?

391
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
The idea was to let my dad know if he contacted me,

392
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
but my mother told us, well, what he said to her one day

393
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
that when he died he wanted them to be

394
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
In that interior of the town, well, what is this?

395
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I play now.

396
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
My mom.

397
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Bad, see you with her inside.

398
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
And it's not going to stop you from your mission.

399
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
that you have not picked up, then.

400
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
You're kind of chubby, right?

401
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
How divine as always?

402
00:17:25,000 --> 00:17:25,000
Pablo, come.

403
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Are you going with us and convergardo?

404
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
I brought the suitcase to you.

405
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Oh, oh, that's my impression.

406
00:17:33,000 --> 00:17:33,000
They didn't always go.

407
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
He wants me how to divide.

408
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I want to feel it and that it has power.

409
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
No, not the ones that.

410
00:17:38,000 --> 00:17:38,000
That?

411
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Why couldn't he go here he will come?

412
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Nothing happened, not what.

413
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Oh.

414
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
How are things going to be organized?

415
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Now that my dad is with me?

416
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
We haven't thought about that yet.

417
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
But you can ask Sebastian for help

418
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
to work with you, right?

419
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Because I did it in time, you're going to have a hard time.

420
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Don't you think my dad has been gone a lot?

421
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Could that one have been behind Aurélio?

422
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
rolling all day?

423
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
That was important too, Ivan.

424
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
My dad's presence on the farm was essential

425
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
so that everything would go well.

426
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Well then we will have to find another person,

427
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
because precisely the day my dad died,

428
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
he was leaving absence

429
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
that Sebastián has with the impression with the family.

430
00:18:20,000 --> 00:18:30,000
So, I agree with Iván continuing on his way.

431
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
Bernardo, I know, you could give me a hand there.

432
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Yes you published, Ivan.

433
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I don't know anything about the world of coffee.

434
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Well I learned.

435
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
The important thing here is that the three of us are united.

436
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Because apparently Sebastián and Marcelo

437
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
like they have other interests.

438
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
No.

439
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Sebastián, I don't trust Iván.

440
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Over yes?

441
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
And you, after what you saw,

442
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Whatever he tells you, I trust him.

443
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Oh, I don't know.

444
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I don't know, the truth is I don't even know who he is.

445
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Well, it seems to me that Iván has changed

446
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
too much, Sebastian.

447
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Since I've been in Colombia it seems to me that it doesn't work

448
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
without giving.

449
00:19:13,000 --> 00:19:13,000
Mara, I don't know.

450
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
I don't think it's right for us to fly like this, Ivan.

451
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
In love we are imagining things that are not.

452
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
They continued, you don't think I'm right.

453
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
And more with what you told me,

454
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
that the Seagull ISO is confirmed for me.

455
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Ivan, you can't trust him.

456
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Oh, so I told you.

457
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
But I sincerely believe that Ivan,

458
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
He is the one who has suffered the most from the death of the old man.

459
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
You know, they were always working hand in hand

460
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
together every day.

461
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
So from what I understand,

462
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
I lost hope that you would return to Colombia.

463
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
What do you want me to do?

464
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
What I told him, I talked to him.

465
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
And it doesn't seem like it.

466
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
I feel like that's more of a hindrance than a help to him.

467
00:19:56,000 --> 00:19:56,000
What Peru?

468
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Why don't I understand the jealousy that Iván has of you?

469
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Me neither.

470
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
But you know that's why I prefer to be new to them,

471
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
or I highlight my late-night coffee and thus avoid problems.

472
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Well, I don't think so, Sebastian.

473
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Plus you should think about it.

474
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Are you new to York with Lucía?

475
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Or marry her to Nagariot?

476
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
The time that is your belejo

477
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
that is a problem.

478
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
It's a problem.

479
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Finally, any day

480
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
I was going to look for you, tell me

481
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Why did you leave?

482
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
Why didn't you take me with you?

483
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
helplessness going

484
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
that gives oblivion.

485
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
The normal thing you had would arrive.

486
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
How are you doing?

487
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
I don't know.

488
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I still can't believe it.

489
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Love.

490
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Thank you very much, quick.

491
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
I guess that שמח pest糟.

492
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I can't believe it.

493
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
And apartCo killer, to proportions,

494
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
you know?

495
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
10 years the cleanse forgotten

496
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Why doesn't this sound like Money to you?

497
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
ου

498
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Why do I know.

499
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
South outcomes?

500
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Why don't you spark something,

501
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Let's say I get used to George being crashed.

502
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Quiet.

503
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Not here sticking your nose in everywhere.

504
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Chumañososo

505
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Chumañososo

506
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
It has been spent anyway.

507
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
You have always respected her decisions

508
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
that you have had the company.

509
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
That can change at any time.

510
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Oh.

511
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I take advantage of the fact that we are all here to tell you

512
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
that today I call Enrique, his father's drowned man.

513
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
For what mom?

514
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
Well, he wants us to read the will

515
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
like his dad had told him.

516
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
And let it be this afternoon in science.

517
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
And why did he have a will?

518
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Did you know that you were going to die?

519
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Of course not.

520
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
But you know that your dad was very cautious.

521
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Well yes.

522
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Better to put everything in writing at once.

523
00:22:34,000 --> 00:22:34,000
Yes.

524
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
On time?

525
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Let everything be left to that will.

526
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
But we don't expect any surprises, okay?

527
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Of course not.

528
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
My dad never had surprises.

529
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Lu, please I need you to keep me informed of everything.

530
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
I just don't know why I feel like this time it's all over.

531
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
This panic.

532
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Oh really?

533
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Why do you have the nema?

534
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Not for now.

535
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
But the best is that you are right

536
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
and I must travel and be with him.

537
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Well it seems it's already late.

538
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Get over here now.

539
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
We'll talk later.

540
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Okay?

541
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
And I was always so childish!

542
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Lén things about love.

543
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
I learned everything from you.

544
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Or, in you, gofui woman.

545
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
You taught me to dream.

546
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
You made me so happy.

547
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
I broke like glass and got lost.

548
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
My dad.

549
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
My dad.

550
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
My dad.

551
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
It's just that I was thinking.

552
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
When is my dad going to give the chaquita to Júrense Bastilla?

553
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
After lunch, ma.

554
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
No.

555
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
But, wait, it won't be that he goes to our room for the little one, better.

556
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Oh, no, nothing. Well, as it already happens.

557
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
What if she thinks it's okay to mess around with her?

558
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
No.

559
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Don't give it to him, crook.

560
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Look, because he doesn't think about it.

561
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
I just don't like it.

562
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
And it can be very special, right?

563
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
But I have made you think that he is going to be robbed.

564
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
I don't have him scanning for anything.

565
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
I'm not going to be freer for you.

566
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
They haven't made me nervous.

567
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
So, I won't bring it to you.

568
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
And that's it.

569
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Well, come on, then.

570
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Jaga!

571
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Hello, Sebaz.

572
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Hey, you're not answering the message I left you yesterday.

573
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
You don't know what?

574
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
No.

575
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Sorry, exque, the truth didn't have to be based on anything.

576
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Yes, yes, yes, of course.

577
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
I imagine I truly regret everything that is happening.

578
00:24:54,000 --> 00:25:00,000
I was thinking that if you want, I'll travel, I'll accompany you and I'll be with you.

579
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Do they get enough of are you listening?

580
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Yes, yes, what happened?

581
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
So do you want me to travel or not?

582
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Come here to Colombia.

583
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
No, but no, it is not missing.

584
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Yes, yesterday, I'm back, I won't see next week.

585
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
OK.

586
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Yes, let me know when you arrive, my dad.

587
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
He wants to greet you.

588
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Yes, yes, I'll let you know.

589
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
And thank you.

590
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Yes indeed.

591
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Apparently, this is the best white house I'm going to get.

592
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Believe me.

593
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
If you tend to me thinking.

594
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Well, of course.

595
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Suddenly you find yourself a pretty, happy, fun woman.

596
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I don't know, I'm crazy, the beast I was with.

597
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
It's clear.

598
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Let's see if it was for so many.

599
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
I know I'm not, she's a very beautiful woman there.

600
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Made my special with me.

601
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Plus, it's not easy to break up with a woman like that.

602
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Do you know what he thinks?

603
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Well, you have a hard time thinking about a woman other than Lucy.

604
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
And even more so, if it is a coffee reculipora like a seagull.

605
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
If not, no.

606
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
No no.

607
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
No no.

608
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
No no.

609
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
No.

610
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
No, no.

611
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
No.

612
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Pemita by Pepita, I was there.

613
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
No no.

614
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
If it's not for you, I'll stay the afternoon, yes.

615
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
This is the day, right?

616
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Yes, Maria.

617
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
That no longer looks like a workers' barracks.

618
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
It's a chicken coop, I mean, what?

619
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
I.

620
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Yes, me.

621
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Don't mess with her.

622
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
The thing is, there's more than one that I can clean out more of.

623
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Agabulla, bastard, I don't want problems.

624
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
No, me.

625
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I do it to you.

626
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I do it to you.

627
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
I have datadated it.

628
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
It's delicious to me.

629
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I.

630
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
The thing is that the cars have already arrived and I lie to myself,

631
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I want to take advantage.

632
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
And once deliver them.

633
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Ah, now the chaketá, don't you bother?

634
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I don't give it close, a little.

635
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Ah, mom, I'm not going to order God.

636
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
I would send it to him, because that's what I tell him.

637
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
What do you have that doesn't believe you?

638
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Well, it seems more like mail to me.

639
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Oh really?

640
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Of beautiful.

641
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
As usual? Thank you.

642
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
No no.

643
00:27:21,000 --> 00:27:29,000
The student tells us, it is you, we are shadows.

644
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
But let time stop, let the rest fall away.

645
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Because there is something that worries me.

646
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
What do you see that?

647
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Please, yes.

648
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
But it doesn't matter, I don't think it's going to get cold.

649
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Not to mention it's a little cold.

650
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Yes, let's see.

651
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
No problem.

652
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
And now he returns it to me.

653
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Ah, love, what did you do to me?

654
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
Why do I like it so much?

655
00:27:58,000 --> 00:28:06,000
Only I could have you by my side.

656
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
I don't know if it's very crazy.

657
00:28:12,000 --> 00:28:20,000
Just thinking if your hand touches me.

658
00:28:20,000 --> 00:28:26,000
I can't take care of him anymore.

659
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I feel good.

660
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
To you, Moresta, I feel my dad's position.

661
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Quite the opposite, son.

662
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
This way you fill a little cebás.

663
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
I'm so big that your father left us.

664
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
The teacher deserves the strength of the elder.

665
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
You have to make the coin sit here.

666
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Yes, of course, no. No problem.

667
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Uresa, continue.

668
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
What would I have gotten?

669
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
With pleasure.

670
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
Sell, sir, the food that we are going to eat.

671
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
And you remember to adopt, me, so that you may have him in your eternal glory.

672
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Me.

673
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Me.

674
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Me.

675
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Are we going to do this?

676
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
No.

677
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
No, no.

678
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
No no.

679
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I look for myself, su.

680
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Look.

681
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Girl, keep going, you can do me.

682
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
I can talk, Emilio.

683
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
If you can't solve things yourself,

684
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
For everything you have to call my brother.

685
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
They call me a bad time.

686
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Now I arrive via Emilio.

687
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I'm not there for jokes now, Marcia.

688
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Lost, Ámpera. It's just that since I didn't reach Daniel, my condolences.

689
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
No, I know, but every day something new is presented here.

690
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
I need to see it and myself.

691
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
My husband didn't arrive today, then.

692
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
My Mary is here, I take her to the night for your gal.

693
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
And why are you calling me?

694
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Oh, because hawthorn can hold out.

695
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Where did Carlos Marius come to the herestra?

696
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
You kill her and then you kill me.

697
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Which is it?

698
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Eh, but you are more romantic.

699
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
It's not that no jokes, I don't know, he was a marcia.

700
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Oh, chá, calm down.

701
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
And, no, see, I'm calling you because Carlos Mario told me to call you.

702
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
I don't need it urgently.

703
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
He found out about the night.

704
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
And one needs him to come as soon as possible.

705
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
No, now it's impossible.

706
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I'm at a lunch that I'm having with her mom because of my dad.

707
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
And it goes.

708
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
I don't know, I forgot what Carlos Mario is like.

709
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
That's where the dog steps, I try, well.

710
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
That's how I like it.

711
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I'll wait for you here.

712
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
And I know that I stopped you, yes.

713
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
What are we doing, olitos?

714
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Do you see that I had a pending task with me the other day?

715
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Don't worry about that, we'll resolve it before the week is over.

716
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
That!

717
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Tony, go.

718
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Tony, he sends Julia a message that her lunch is going to get cold.

719
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
What am I calling today?

720
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Well.

721
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
We'll talk later, Margot.

722
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Mister.

723
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
I'm coming a little.

724
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Yes.

725
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Do we have a pending conversation?

726
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Ah, better not.

727
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
What did I hear that day?

728
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Nothing.

729
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
That you were arguing as always.

730
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
That's how my dad and I talked, Margot.

731
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
It was because of that argument that his father had a heart attack, right?

732
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
Does he want so much in a job that it doesn't give him the right to talk to me like that, Margot?

733
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Well, precisely for that reason.

734
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Because I know him very well.

735
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I know it's true.

736
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Your dad was complaining to you about something you had done.

737
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
No, you know what?

738
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
I think it's time for you to retire, Margot.

739
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Without my dad, no.

740
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
We don't need another one.

741
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
I spent the week of persuliquity coming in, you know?

742
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Yes, bad memory.

743
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
He was saying that he will not disrespect you.

744
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
And his mother had to know that, right?

745
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
How much did you want, then.

746
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
And then, to save there?

747
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
I'm coming, wait for me there.

748
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Thank you, Aurelio.

749
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
With pleasure, Nerrique.

750
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Do him good, Pueba.

751
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Thank you.

752
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
It's very good, is it later?

753
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
That one later.

754
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Aurelio, moreover, then, that I have things to do.

755
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Pest? In that way? Is Pesla from Alia to see?

756
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
This, but...

757
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Hey, what?

758
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
The boss doesn't have another jacket, okay?

759
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
No, it's just that you were waiting to see if I could see it,

760
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
but no one came out that day.

761
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Oh, no, well, well, I have the key, right?

762
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
No.

763
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
How not?

764
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
It's just that he dropped it there in the cafe,

765
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
while they watched us work,

766
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
So it seems to me, then, more correct like Arcelayú.

767
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
More correct?

768
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
No, well, then, later the delivery,

769
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Because right now he is in a meeting, walk well.

770
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Of course, it's more correct, later, walk well.

771
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Because...

772
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Walk, they're talking about money.

773
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
I'm growing what was there?

774
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Be wall.

775
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
The rich, talking about money.

776
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
That currently I have the properties of which annexcopy

777
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
in writing in this document

778
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
and as all my relatives know they are.

779
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
La Cienda Casa Blanca, La Finca El Paraiso,

780
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
the chorrera and the Carolina,

781
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
which at this moment are annexed to the Cienda Blanca House,

782
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
250 hectares.

783
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Sorry, Enrique, but if they are not bad,

784
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
It is 250 hectares.

785
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
That's what it says here.

786
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Let's let Enrique finish and then we ask the questions, okay?

787
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Like the Caféélite company,

788
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
the house located in the Santa Ana neighborhood of Bogotá,

789
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
of which I also attach writing,

790
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
the apartment located in New York City,

791
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
personal property, vehicles, equipment,

792
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
and money in banks that in the future I would acquire

793
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
or possess at the time of my death.

794
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
And it is my will,

795
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
name my children and my wife as my heirs.

796
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
Who will obtain participation in the following way.

797
00:34:31,000 --> 00:34:37,000
37.5% of all my properties to my wife,

798
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
and the other 37.5% which was to be divided equally

799
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
for each of my children.

800
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
And the other 25%.

801
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
Don Octavio, today is a special agenda regarding that percentage.

802
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
As if?

803
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
I want the remaining 25% Jared, my wife's brother Julio,

804
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
with a special suggestion and that is that if she wants it that way.

805
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
My wish is that it be given to the first of my grandchildren.

806
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
Let him take Vallejo as his first surname.

807
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
That?

808
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
No, what if this stupid scorpionfish of my dad is for God's sake.

809
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
It doesn't seem like a lot to me, it's just that 25% is a lot of money.

810
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Leave it to you, mom, but my sisters, what?

811
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
I understand how my dad could do this to us.

812
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Yha, it's a family tradition.

813
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Tradition is not worth five to me, mom.

814
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
It's just that we are less, okay?

815
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Mom, it's a God-excruying arch tradition.

816
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
I thought my dad had no defects.

817
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
More is what,

818
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
What my mom is is that you soon have reasons.

819
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
One of those family traditions of having asked for that...

820
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Already the ridiculous, see not even the ridiculous.

821
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Yes.

822
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Marcela.

823
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I am with them, mom.

824
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
I don't know if it's tradition or not, but it seems a little wrong to me.

825
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
The truth is that I don't care.

826
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I don't plan to have children.

827
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Neither do I, but it seems absurd to me.

828
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
This doesn't seem like it to me.

829
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
What a pity.

830
00:35:58,000 --> 00:36:03,000
Octavio, I always dreamed of having this path full of grandchildren.

831
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Any other surprises we're going to hear about before we go?

832
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
The provision is final, but it is nothing more.

833
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Sorry for insisting, Enrique, but you filled me with 250 hectares

834
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
and they are 250 and not hectares.

835
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
I have no knowledge of that matter,

836
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
but here I have a copy of the deed.

837
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
There are actually 250 hectares,

838
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
but here it looks like a copy of another deed of a land adjacent to Carolido.

839
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
One hectare, owned by Octavio yesterday.

840
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
It's called paradise.

841
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Margot, the meeting is over.

842
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Can you clean the studio, please.

843
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Who looks at the cabin.

844
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
What would you like, girl?

845
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
What is offered to you?

846
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
It's because he's looking for Aurelio and Miguero who was around here.

847
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Look, here it comes.

848
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Aurelius.

849
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Yes, ma'am.

850
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
So that they can get to town, Rick, please.

851
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Ah, well, ma'am, of course, he's already there right now.

852
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Yes, it is waiting for you there.

853
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Ah, well, ma'am, I'd like to meet you.

854
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Permission.

855
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Excuse me, Ana Juliana.

856
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
What am I carrying there?

857
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Oh no, ma'am.

858
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
This is nothing.

859
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Permission.

860
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Passed.

861
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
All good.

862
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
That his father gave him a lot of confidence in that girl's mother.

863
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
And it doesn't seem right to me.

864
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
But what happened here?

865
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
What happened here?

866
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
But...

867
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
What goose, Lidoso?

868
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
What do you like?

869
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
What more carlo, husband?

870
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
All good.

871
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Everything is fine, my little brother.

872
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Oh, man.

873
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
I'm very sorry about your dad.

874
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Oh yes.

875
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
It caught us by surprise.

876
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Yes, very painful.

877
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
My dad told me.

878
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
That it was a devastating heart attack.

879
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I didn't think it wasn't right outside to die like that.

880
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
I suddenly had cancer, several strokes, but...

881
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
But brother, that's how they are.

882
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
It's just that they are nothing to you.

883
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
We are going towards joining and coming.

884
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
He will love our eyes.

885
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
He died and now...

886
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Yes.

887
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
You want to have something.

888
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I have a beautiful one there.

889
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
But see, delicious.

890
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
How cool?

891
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
She is 24 years old.

892
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Oh, I know that the truth is not going to dwell on me.

893
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
But why is it?

894
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
And I asked him to come over so we could talk business.

895
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
The ones that interest you.

896
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I don't care what maybe I told him.

897
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
It is a favor, it was for one time only.

898
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
I understand you, I understand you, they were going and I understand the sorrow that you must be suffering.

899
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
But I understand that,

900
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
If your dad is alive,

901
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
but your dad is dead, brother.

902
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Now we can show it.

903
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Now we can work, we can do things.

904
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
We have pending business. Let's play it?

905
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Go to Carlos Meri.

906
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Already.

907
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
For example,

908
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
That one just came to me.

909
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
30 miles.

910
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
It's barely enough for you to start the engine, brother.

911
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
But come, come, come,

912
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
and he has a drink and we talk a little about business. Come on.

913
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Via.

914
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Via.

915
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Another thing that happened to me.

916
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
How did it go?

917
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
What was it?

918
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
You because you are always right.

919
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Well, look, because I'm old.

920
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
And because God helps me. What was it?

921
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
What did they do to him?

922
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Well, bastion ago he felt sorry for me.

923
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Come on, I found him when at my hole,

924
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
and to my sister face that she made me.

925
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
With his eyes he begged me to please not say anything.

926
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Oh?

927
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
And rightly so.

928
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Yes, yes.

929
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Yes, yes, love, are you going to see what you do to yourself?

930
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
No thanks to me?

931
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
What I would think of my hole is to say,

932
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
centera that the jol was enough, he lent it to you

933
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
that fine hut.

934
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Ah, I would think more of you, yes, sir.

935
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
And surely read more problem the jol was enough.

936
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
What did he tell you?

937
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
But I felt so bad.

938
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
I don't know, well I arrived and I saw it and it was like a feeling.

939
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
He is the one who triliched.

940
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I don't know, I divided us.

941
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
In the entire world?

942
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
The world is a little silver.

943
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
And it gives me a rage that swells, seagulls, that unite it with me.

944
00:40:48,000 --> 00:40:54,000
And so I wrapped myself in his skin,

945
00:40:54,000 --> 00:41:03,000
spring, shipwreck that in his body I was lost in his sea.

946
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Ya, I heard the marah, they were getting good.

947
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Suchá, chachacha, she's in love, okay?

948
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
In love!

949
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
I take my hat off that he can dominate that girl.

950
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
More brave chumo from your sa.

951
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
But one thing I do say boss.

952
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
All this coffee would be so special to us if it weren't for the song of the seagull.

953
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Yes indeed.

954
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Who duve!

955
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
And now he was able to take the chaceta.

956
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
No, I know I gray you.

957
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
No, that is.

958
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
And if not we will see.

959
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
That?

960
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
The hut.

961
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Which hut.

962
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
I was excited to see Gaviotica, how it went.

963
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
What is it like there?

964
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
How much did he give you?

965
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
50 pattern.

966
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Oh, 50.

967
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
It's just that I've lost myself.

968
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
But did this weigh?

969
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Let's see.

970
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Where, Raúl!

971
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I have seen him.

972
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
How much did he give you there?

973
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
45 pattern.

974
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
45. Oh, very good.

975
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
He gave it up and without screaming, which is the most beautiful thing.

976
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
As always, my.

977
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
See.

978
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
The receipt.

979
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
I know that seagull or so.

980
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
If you realized that you couldn't keep what you promised.

981
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Like no.

982
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
If this is good I picked it up in the afternoon man

983
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
and that was extracted.

984
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Oh.

985
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
She just what she had promised.

986
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
240 kilos.

987
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
As always seagull.

988
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
You have the right to the evening soap opera.

989
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Yes.

990
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Now I pay you, I chat.

991
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
How did it go?

992
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Maracucha, wait and see.

993
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
How much?

994
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
34.

995
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
30.

996
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
No, don't worry, don't worry me, don't worry me.

997
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
They are weighing.

998
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
It's normal.

999
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
There's no idea I've gotten the hang of it yet.

1000
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Yes, ma'am, here we go.

1001
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
But I hope he gets to take care of it.

1002
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Now!

1003
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
I don't.

1004
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
I'm afraid of this.

1005
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Now I put margarita on it.

1006
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
Margarita, how much did you give us?

1007
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
How much?

1008
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
50, patron.

1009
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
50.

1010
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I came back in daisy, very good.

1011
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
You come back this cool.

1012
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Ask the 24 year old brother to tell me everything he is going to ask of you.

1013
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Yes?

1014
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
No, I know I receive it, but I'm not going to say yes.

1015
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Oh, do you have a good reason for telling me that?

1016
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
No, I'm in trouble Carlos Mario.

1017
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Imagine that my dad wanted to do an audit.

1018
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Centered the money you got for New York

1019
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
and there was the manager.

1020
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Do you think I'm involved?

1021
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
No, but I'm not going to let them get the hang of that business.

1022
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Much less an auditing firm.

1023
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
No, that's all.

1024
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
But I can't take any more risks.

1025
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Also, let's see, I want to talk to my brother Sebastián.

1026
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Let's see, I don't care about his brother.

1027
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
You told me, shouldn't we draw conclusions?

1028
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Let's see, Igue, what do you know about this guy? Let's see.

1029
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
And then we see how to proceed.

1030
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Yes I got angry.

1031
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Proceeding is by staying still.

1032
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
I have already helped him once.

1033
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
I can't get any more upset, Carlos Mario.

1034
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
But let's see, who is that talking to?

1035
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Not that you were the one who wanted to buy all the lands

1036
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
and the coffee growers were stopping farming

1037
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
to not plant coffee.

1038
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
But yes, but you will have to wait no way.

1039
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
But I waited so long, because suddenly I'm going to get ahead of myself.

1040
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Let's see, Igue, how much does he know about such and such? Let's see.

1041
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
that he is so suspicious and that he suspects you so much above all.

1042
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
And then there was a solution for them.

1043
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
It's not worrying.

1044
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Oh, love. Look who's here, hello.

1045
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
What or can you?

1046
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Very good.

1047
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Fit, is this images in love with her.

1048
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
You can imagine what a model is like.

1049
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
That's how I imagine.

1050
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Well, let's get started.

1051
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Oh no.

1052
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Well, I made myself fuck it,

1053
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
then very heavy to put the cloud.

1054
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
But no, not anything like that.

1055
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Oh, now, now, now.

1056
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
I comfort them.

1057
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I'll call her soon, so we could meet up.

1058
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Yes, now, I crash.

1059
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Leave.

1060
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
But let them see them.

1061
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

1062
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
I am galejor, re, that the alacrity in a lacquered and match.

1063
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Because?

1064
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Because I earned the right and that is the custom we have about that.

1065
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
And because we have cell phones with arrows and now it's a so-called chair.

1066
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Oh, do I want more?

1067
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
And you, always afterward, favorites, you even think for two stores,

1068
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
as if you are a cuón, a year.

1069
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
What is the problem?

1070
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
In which recopamas is it done?

1071
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Maldrukus, yes.

1072
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
And that's the problem.

1073
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Cabe, and what's coming capra?

1074
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
You piss me off. What happened?

1075
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
What has happened?

1076
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Which one did you have?

1077
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Let's see?

1078
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Aurelio here, this one who does not respect the customs we have,

1079
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
It is that we earn the right to the novel.

1080
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
But he was saved when the boss arrived.

1081
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
It's a shame to appeal to him.

1082
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
My boss.

1083
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
He took care of me.

1084
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
Mine is pattern.

1085
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
It's a pity for the state of Bacéán, but...

1086
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
It doesn't make you very tough.

1087
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
I like everyone with a side of Televíctor.

1088
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Let's see.

1089
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Where was he, Abaz?

1090
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Ah, over there in town, love.

1091
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Nothing special, right?

1092
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Over there.

1093
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Nothing special.

1094
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Now it says nothing special.

1095
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
And like, why the paranoia?

1096
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Well... Because, well my fault is acting very strange to you, you see?

1097
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
And my dad had just died, love.

1098
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
It seems little to me that...

1099
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Hmm.

1100
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
I know, that's why I wanted to be here, because I wanted to be with you.

1101
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
And you have been alone all the time and I don't understand

1102
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
because you can't even answer my cell phone.

1103
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
When you called me...

1104
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
I stayed sentient.

1105
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
He just told me, love.

1106
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Do you know that I have...

1107
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
I don't have time for this.

1108
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
I don't have time to stand behind you watching what you do.

1109
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
and what you don't do with your life.

1110
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
You didn't want me here by your side, so you tell me.

1111
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
But don't make that Bogotá come to me.

1112
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
For me, all day alone.

1113
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
I came back from it.

1114
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Did you know? I also have a life in Bogotá.

1115
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Will you marry me, Mona?

1116
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
That?

1117
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Well yes.

1118
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
I don't want to live anymore.

1119
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Let's get married, right?

1120
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
Why are you telling me that because of the will they gave you?

1121
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
It doesn't happen to you, love.

1122
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
I only miss here the only camótenes,

1123
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
and how I pose, Mona.

1124
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
I had already told you that children...

1125
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
I do want to have it, but not now.

1126
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
I had told you that I wanted to be with you

1127
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
and I wanted...

1128
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Well, let's both go up first.

1129
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Many alone.

1130
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Hey!

1131
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
How do you want, love?

1132
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
But you didn't answer me.

1133
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
What memories were left behind?

1134
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Wesco, love!

1135
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
A star by his side.

1136
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
What are you doing, Diana? How are you doing?

1137
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Hello, Mrs. May, do I know how you are?

1138
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
And who? And who can I help you?

1139
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Well me, and now I did want to bring you.

1140
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
It's television because that's how they watch teleunouela.

1141
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Peaceful. If you bother.

1142
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
But... What's wrong with you?

1143
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
I mean, it's not a big deal, but it's the best thing I found on the farm.

1144
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Can?

1145
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Yes sir. Yes of course.

1146
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
A permit.

1147
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Yes, thanks.

1148
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Hey! Via you!

1149
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Is it possible here?

1150
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Yes, yes, it's very good.

1151
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
I feel sorry for you for being annoying.

1152
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
No, no, pernada.

1153
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Via, it has stopped.

1154
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Sumplacé, sir, Mrs. Maysa!

1155
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Thank you so much.

1156
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Shall we go here?

1157
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Yes, there's the encho, fito.

1158
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
There it is.

1159
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Via.

1160
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
There it is.

1161
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Via.

1162
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Now, now.

1163
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Via!

1164
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Way, yes! No, it's not the channel, via.

1165
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Yes.

1166
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Good morning!

1167
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Now, I know, sir.

1168
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
This.

1169
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Well now, you already have a television.

1170
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Now there is no reason to fight with anyone, yes.

1171
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
No, no, I give it. I feel very sorry for you.

1172
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
No, pernada. They are a great pleasure, Maysa.

1173
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
So, were you... I would like to say something to you?

1174
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Yes of course. Are you going?

1175
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
It gives me, I know...

1176
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
that you are a good boy.

1177
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
I know it.

1178
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Thank you.

1179
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
But I'm going to ask you not to do more saw.

1180
00:49:50,000 --> 00:49:56,000
Look, those details and look for her to talk.

1181
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
I know there's just nothing wrong with them, right?

1182
00:49:59,000 --> 00:50:07,000
But my girl is strong and intelligent.

1183
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
But he hasn't lived long anymore.

1184
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
And it can be confused.

1185
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
And you can get excited.

1186
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
If you understand me.

1187
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Yes.

1188
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Yes, and he understands it.

1189
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
And there's something here, I think...

1190
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
What yours, right?

1191
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Yes, the chacrétes, Maya.

1192
00:50:34,000 --> 00:50:39,000
Well, pernada.

1193
00:50:39,000 --> 00:50:43,000
Thanks for thinking about us.

1194
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
I do it a lot, pleasure.

1195
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
A pleasure. Good night.

1196
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
It gives me a lot.

1197
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
He came for his jacket.

1198
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
No, he didn't come for my jacket.

1199
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
His mother handed him over to me.

1200
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
And the shame that I have given the poor thing.

1201
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
Just like the one he gave me in front of his mother.

1202
00:51:06,000 --> 00:51:11,000
So I felt like a mistake, a lie or not, no wonder.

1203
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Excuse me.

1204
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Don't worry, I understand it perfectly.

1205
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Did you know? What happened to us?

1206
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
No, don't worry me, right?

1207
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
It was also absolutely clear to me that it was something unimportant...


