All language subtitles for Why.Worry.1923.1080p.WEB-DL-Persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:49,000 چرا نگران باشم؟ (انقلاب مکزيک) 2 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 باشگاه تفريحي اورست شاير اشرافي ، انحصاري و گران قيمت 3 00:01:44,250 --> 00:01:50,500 جماعت مرفه تن پرور و بي‌کاره ميان اينجا 4 00:02:01,500 --> 00:02:04,500 سلام دکتر امروز هارولد ون پلهام رو نديدين؟ 5 00:02:11,000 --> 00:02:15,500 ميليونر جوان براي درمان به دنبال يک سکونتگاه آرام در نواحي گرمسيري است 6 00:02:18,000 --> 00:02:21,500 هارولد ون پلهام مرد موفق عضو باشگاه امروز به دليل شرايط وخيم سلامتي از شهر خارج مي شود 7 00:02:21,750 --> 00:02:25,000 او به دنبال استراحت در جزاير پاراديزو است ، در يک کشور کوچک و آرام در نواحي گرمسيري ،, 8 00:02:25,250 --> 00:02:27,500 که براي آمريکايي‌ها تقريبا ناشناخته ست 9 00:02:33,000 --> 00:02:37,500 چرا؟ اون جوون همونقدر علاف و بيکاره که من هستم. اون فقط توهّم بيماري داره. 10 00:02:37,750 --> 00:02:42,000 احتمالا دکترها فرستادنش يه جاي دور تا از شرش خلاص بشن 11 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 در راه سفر به جزاير پاراديزو آقاي پلهام اينقدر قرص مصرف کرده که موقع راه رفتن تلو تلو مي‌خوره 12 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 پرستارش براي او دوستي قديمي و وفادار است 13 00:03:26,250 --> 00:03:31,000 او از دل و جانش در کار مايه مي‌گذارد به خصوص دلش 14 00:03:48,000 --> 00:03:53,500 آقاي پيپ يک پيشخدمت وفادار است يه نفر بهش گفته که ليمو مي‌تونه دريازدگي رو درمان کنه 15 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 بله واقعا. من يه دکتر فوق العاده دارم. ميگه من همه بيماري ها رو دارم غير از آبله 16 00:04:41,000 --> 00:04:43,500 خب نگران نباش منم قبلا گرفتم 17 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 کشتي دريا را به آرامي مي‌شکافت و به سمت جزاير پاراديزو حرکت مي‌کرد 18 00:04:57,250 --> 00:05:01,000 جايي که ماجراهاي غير منتظره‌اي در انتظار او بود. 19 00:05:12,000 --> 00:05:16,500 14روز کشدار و شب‌هاي مهتابي آنها را به سواحل رويايي جزاير پاراديزو نزديک مي‌کرد 20 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 ببين تب دارم؟ بدنم داغ شده 21 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 جزاير پاراديزو - شهري خواب زده در سرزمين روياها.. 22 00:07:51,250 --> 00:07:55,500 خواب بيست ساله ون وينکل از اينجا شروع شد(اشاره به کتاب "ريپ ون وينکل و افسانه دره خفته" نوشته واشنگتن ايروينگ از آثار مطرح ادبيات آمريکا ) 23 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 جيم بليک شورشيِ آمريکايي 24 00:09:16,750 --> 00:09:23,000 براي پيشبرد منافع مالي خود راهزن‌هاي کشوررا دور خود جمع کرد 25 00:09:23,250 --> 00:09:26,500 که با ياغي‌گري خواهان سرنگوني دولت بودند 26 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 سربازان ارتش اتحاديه مدت زمان زيادي در راس قدرت بودند 27 00:09:58,250 --> 00:10:02,000 تا جايي که پروانه ها از لوله‌ي سلاح آنها به عنوان اقامتگاهِ تابستانيِ خود استفاده مي‌کردند 28 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 ستوان يکمِ بليک، هرکول نيرومند نام دارد اسمي که خودش انتخاب کرده 29 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 اتحاديه جهاني بانکداران نيويورک 18 ژوئن 30 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 و ما نمي‌توانيم کارشکني‌هاي مداوم شما را در منافع تجاري مان در پاراديزو تحمل کنيم 31 00:11:41,250 --> 00:11:47,000 اگر در اين کار پافشاري کنيد، ما يک نماينده تام الاختيار را براي توقف فعاليت‌هاي شما مي‌فرستيم. 32 00:11:47,250 --> 00:11:52,500 با احترام ، جو آرنولدسکي اتحاديه جهاني بانکداران 33 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 اين نامه براي يه ماه پيشه 34 00:12:01,750 --> 00:12:06,000 اگه اين يارو اينورا آفتابي بشه بدجوري به حسابش مي‌رسيم 35 00:12:10,000 --> 00:12:16,500 روز جمعه ، سيزدهم ، سه مسافر از همه جا بي خبر به ساحل رسيدند. 36 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 اينجاست که حکومت سقوط ميکنه 37 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 چه آب و هواي بي‌ثباتي دارين 38 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 به کسي رحم نکنين به هيچکي امان نديدن 39 00:14:09,000 --> 00:14:10,500 تو برو هتل. 40 00:14:10,750 --> 00:14:16,000 مي‌خوام يه قدمي بزنم اينجا همه چي ساکت و آرومه 41 00:15:55,000 --> 00:16:00,500 "ميگم، آقاي عزيز ، من بدجوري صدمه ديدم! مي توني منو سمت هتل ببري؟"" 42 00:16:09,000 --> 00:16:11,500 آهاي! کسي ميتونه بهم بگه هتل کدوم وره؟ 43 00:17:46,000 --> 00:17:49,500 لازم نيست بايد بهم بگي هتل کجاست 44 00:17:59,250 --> 00:18:02,000 به روي چشم سرورم من مي‌تونم کاري بيشتر از راهنمايي براي شما انجام بدم 45 00:18:02,250 --> 00:18:06,000 باعث افتخار منه که اسکورت نظامي در اختيارتون بذارم 46 00:18:22,000 --> 00:18:27,500 اين سگ رو بندازين زندون و همونجا نگهش دارين 47 00:18:38,000 --> 00:18:41,500 شما بايد يه سر بيايين هتل پيش من و با من نهار صرف کنين 48 00:20:24,000 --> 00:20:27,750 بالاخره نيروهاي ما کلوزو اون مرد غارنشين وحشي رو دستگير کردن 49 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 کسي که ارتش ما رو نابود کرد 50 00:20:52,000 --> 00:20:58,000 اگه به اون دندون درد وحشتناک دچار نميشد عمرا نمي‌تونستيم دستگيرش کنيم 51 00:21:16,250 --> 00:21:17,750 يه زندوني ديگه 52 00:21:47,000 --> 00:21:50,500 زندانياني که سحرگاه تيرباران مي شوند. 53 00:23:35,000 --> 00:23:36,500 بيا، ما از اينجا فرار خواهيم کرد 54 00:26:28,000 --> 00:26:33,000 من تو دردسر بزرگي افتادم" مي‌تونيد مقداري لباس مبدل يا چيزي برا پوشيدن بهم بدين؟ 55 00:27:08,000 --> 00:27:10,500 خب ، اين اصلا قشنگ نيست. پس تو هم بيمار هستي 56 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 دندان درد، آخرين چاره: دنداني که درد مي‌کند بايد کشيده شود 57 00:31:07,750 --> 00:31:10,500 يه دقيقه صبر کن من به تعادل بيشتري نياز دارم 58 00:32:55,000 --> 00:33:00,500 پيپ!من تعجب مي‌کنم به شما نگفتم که هميشه منضبط باشيد؟ 59 00:33:02,250 --> 00:33:06,750 اونا دارن انقلاب ميکنن وحشتناک ترين انقلاب سرورم! 60 00:33:12,000 --> 00:33:17,500 خب، بهشون بگو فورا اين کار رو متوقف کنن من اومدم اينجا تا استراحت کنم! 61 00:33:46,250 --> 00:33:50,750 "بچه ها ، شما بايد اين مبارزه رو تمومش کنين ، اين کارها براي سلامت قلبم خوب نيست. " 62 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 پاهاي خيس اين يک وضعيت خطرناک است 63 00:37:10,250 --> 00:37:13,500 که تداوم آن باعث ذات الريه مي‌شود و ساير بيماري‌هاي شديد تنفسي و التهاب ريوي 64 00:43:23,000 --> 00:43:27,500 هميشه قبل از شليک نگاه کن در استفاده از سلاح گرم بايد حواست جمع باشه . " 65 00:43:37,000 --> 00:43:41,500 خب، تموم شد حالا وقت اينه که براي شام لباس بپوشيم 66 00:44:16,000 --> 00:44:20,500 معذرت مي‌خوام، شما پرستار منو نديدين؟ اون نگران وضعيت سلامتيِ منه 67 00:44:51,000 --> 00:44:56,500 پرستار من: يه دختر جوان، با کلاه، لباس،کفش و موهاي تيره 68 00:45:02,000 --> 00:45:05,500 ميگردي دنبالش، پيداش ميکني،مياريش پيش من فهميدي؟ 69 00:46:18,250 --> 00:46:20,250 ""من از کارِت متعجبم! 70 00:46:20,500 --> 00:46:26,500 اين اطراف با لباس پسرونه پرسه ميزني اونم در حالي که بايد مراقب سلامتي من باشي 71 00:46:37,000 --> 00:46:41,500 قرص...قرص...قرص" من کلافه ام و از دست اين قرص‌هاي احمقانه ات خسته شدم 72 00:47:02,000 --> 00:47:03,500 خداي من چه چشماي زيبايي داري 73 00:47:17,500 --> 00:47:19,000 فوق العاده نيست؟ 74 00:47:20,750 --> 00:47:22,000 اون خانوم؟ 75 00:50:01,000 --> 00:50:03,500 ديدي اون داشت منو مي‌کشت 76 00:50:41,000 --> 00:50:44,500 بيخيال، خودم پيداش کردم خانم‌ها رو رها کن 77 00:51:04,000 --> 00:51:06,500 نمي‌تونم بهت بگم چقدر ازت ممنوم آقاي ون پلهام 78 00:51:15,000 --> 00:51:21,500 نمي فهمم. عجيب نيست که چطور مي خواستم مبارزه کنم اونم لحظه اي که تو رو لمس کردم ؟ 79 00:51:26,000 --> 00:51:30,500 ميدوني، حالا که بهش فکر مي‌کنم مي‌بينم از اينکه که از تو محافظت کردم لذت بردم 80 00:53:26,000 --> 00:53:27,500 وقت قرص‌هاتونه آقاي ون پلهام 81 00:56:34,000 --> 00:56:37,500 نترس! فقط بايد به اين پسرها يه درسي مي‌دادم 82 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 دوست شما خيلي مريضه 83 00:57:20,250 --> 00:57:23,500 هر دو دقيقه اين قرص رو بهش بدين و وادارش کنين که بخوره 84 01:00:45,000 --> 01:00:46,500 "چه بلايي سرم اومده؟" 85 01:01:01,500 --> 01:01:04,000 چرا به من نميگي دوستت دارم؟" 86 01:01:44,000 --> 01:01:46,500 "من تا زماني که زنده‌ام هرگز قرص نمي‌خوام!" 87 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 يک سال گذشت و همان عادت قديمي تکراري 88 01:02:00,250 --> 01:02:04,250 شکسپير بود يا ويل راجرز که يک بار گفته بود: 89 01:02:04,500 --> 01:02:08,500 يک فرد احساس مسئوليت کامل را تا زماني که در آن فرو نيفتد ، درک نمي کند" 90 01:02:29,000 --> 01:02:30,500 بچه پسره! 01:03:11,000 --> 01:03:12,500 زيرنويس: نويد فروردين1400 01:03:13,000 --> 01:03:20,500 دانلود در کانال تلگرام https://t.me/FiveEasyPieces 11624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.