All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E07.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(49.48)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,040 --> 00:01:39,080 - Марфа, к Афанасию подойди, звал тебя. - Ага. 2 00:01:55,770 --> 00:01:57,369 Пётр Александрович, разрешите доложить. 3 00:01:57,463 --> 00:02:00,488 Докладывайте. А чего вы в таком виде? 4 00:02:02,524 --> 00:02:04,640 Рекогносцировку провели, Пётр Александрович. 5 00:02:05,123 --> 00:02:07,640 Рекогносцировка – это ведь ориентирование на местности? 6 00:02:08,820 --> 00:02:12,700 Странно вы ориентировались, судя по вашему внешнему виду. 7 00:02:14,240 --> 00:02:17,760 Виноват, Пётр Александрович, к туркам заглянули. 8 00:02:18,297 --> 00:02:19,297 Что? 9 00:02:19,441 --> 00:02:20,441 Потерь нет. 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,360 Своим мальчишеством, Григорий Александрович, 11 00:02:28,015 --> 00:02:31,040 вы ставите под удар не только себя, но и меня. Точнее, мое положение. 12 00:02:31,879 --> 00:02:34,200 Если вас убьют, вам-то всё равно будет, 13 00:02:34,692 --> 00:02:40,100 а я, зная к вам расположение Ее Величества, через вас пострадаю. 14 00:02:50,658 --> 00:02:51,658 Эва! 15 00:02:53,286 --> 00:02:56,160 С правого фланга нас обойти задумали, а. 16 00:02:59,608 --> 00:03:02,680 Я полагаю, моя царапина – небольшая плата за эту информацию. 17 00:03:03,540 --> 00:03:06,920 А насчет остального, Пётр Александрович, я прошу вас не беспокоиться. 18 00:03:08,160 --> 00:03:09,160 Я солдат. 19 00:03:10,931 --> 00:03:14,400 И Екатерина Алексеевна моя императрица. И только. 20 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 Ну да. 21 00:03:19,800 --> 00:03:20,800 Ну да. 22 00:03:26,389 --> 00:03:27,840 Вот черт одноглазый! 23 00:03:52,834 --> 00:03:54,880 Ваше Величество, к вам Его Высочество. 24 00:03:57,202 --> 00:03:58,202 Пусть войдет. 25 00:04:04,850 --> 00:04:06,200 Чем обязана вниманием? 26 00:04:07,407 --> 00:04:10,120 В последнее время вы явно сторонитесь своей матери. 27 00:04:14,400 --> 00:04:15,800 Я говорил с Никитой Ивановичем. 28 00:04:18,600 --> 00:04:21,520 Он объяснил мне, что я был не прав. 29 00:04:22,800 --> 00:04:24,920 Будущий император должен владеть своими чувствами. 30 00:04:32,978 --> 00:04:37,880 Твое стремление примириться, Павлуша, для меня гораздо дороже любых слов. 31 00:04:38,980 --> 00:04:40,600 Я очень рада, что ты зашел, Павел. 32 00:04:42,061 --> 00:04:45,680 Близится важный день – день твоего совершеннолетия. 33 00:04:46,971 --> 00:04:49,600 Мы могли бы устроить большой праздник, если тебе этого хочется. 34 00:04:53,169 --> 00:04:54,169 Хочется. 35 00:04:55,992 --> 00:04:57,000 Ну вот и славно. 36 00:04:57,898 --> 00:05:00,480 Значит, я сделаю все необходимые распоряжения. 37 00:05:20,280 --> 00:05:21,283 Что встали? 38 00:05:22,328 --> 00:05:23,328 Затягивайте. 39 00:05:26,560 --> 00:05:27,560 Сильнее. 40 00:05:41,416 --> 00:05:47,760 Бог создал Землю, небеса, В едином том ищи блаженство. 41 00:05:48,414 --> 00:05:50,680 Достойный муж первосвященства, 42 00:05:51,365 --> 00:05:54,040 Ему на всяк вещает день, 43 00:05:54,160 --> 00:05:56,160 Зимы не емля вместо лета, 44 00:05:56,616 --> 00:05:58,920 И вместо полудневна света… 45 00:05:59,133 --> 00:06:03,503 Неужели матушка выполнит свое обещание? Я не могу поверить в это. 46 00:06:04,201 --> 00:06:05,400 Какое обещание? 47 00:06:05,825 --> 00:06:09,480 Мне говорили, что в день своего восшествия на трон она подписала бумагу, 48 00:06:10,470 --> 00:06:13,200 в которой обязуется передать мне корону в день моего совершеннолетия. 49 00:06:14,616 --> 00:06:17,840 Мужей толь мудрых и избранных, 50 00:06:18,266 --> 00:06:20,640 И Павлу к наставленью данных 51 00:06:20,783 --> 00:06:23,080 С почтением Россия зрит. 52 00:06:23,518 --> 00:06:25,920 Великая Екатерина! 53 00:06:26,133 --> 00:06:31,537 Тебя за такового сына Россия вся благодарит. 54 00:06:36,920 --> 00:06:41,382 Наследнику престола Павлу Петровичу многая лета! 55 00:06:42,902 --> 00:06:44,240 Виват, господа! 56 00:06:45,048 --> 00:06:46,600 - Виват! - Виват! 57 00:06:46,805 --> 00:06:48,520 Ура! 58 00:06:48,640 --> 00:06:51,760 Многая лета! 59 00:06:51,966 --> 00:06:54,600 Многая лета! 60 00:06:54,880 --> 00:07:01,800 Многая лета! 61 00:07:01,925 --> 00:07:05,040 Спаси, Христе Боже! 62 00:07:05,160 --> 00:07:07,880 Спаси, Христе Боже! 63 00:07:08,021 --> 00:07:15,480 Спаси, Христе Боже! 64 00:07:15,774 --> 00:07:18,880 На многая лета 65 00:07:19,060 --> 00:07:21,960 На многая лета 66 00:07:22,263 --> 00:07:24,520 На мно… 67 00:07:43,124 --> 00:07:44,124 Ваше Величество! 68 00:07:44,953 --> 00:07:47,640 Божьей милостью чума в Москве побеждена. 69 00:07:48,531 --> 00:07:49,960 Ваше приказание исполнено. 70 00:07:59,696 --> 00:08:00,696 Господа! 71 00:08:03,633 --> 00:08:05,876 Я хочу поднять этот бокал за человека, 72 00:08:05,960 --> 00:08:09,280 который сегодня оказал нашему Отечеству неоценимую услугу. 73 00:08:10,573 --> 00:08:16,520 За человека, который победил смерть и остановил чуму. 74 00:08:18,655 --> 00:08:20,120 Виват, господа! 75 00:08:20,638 --> 00:08:25,880 Ура! Ура! Ура! 76 00:08:26,206 --> 00:08:28,886 Ура! Ура! Ура! 77 00:08:30,140 --> 00:08:34,640 Григорий Григорьевич, я хочу подробно услышать обо всех событиях в Москве. 78 00:08:46,373 --> 00:08:51,440 Помнится, Никита Иванович, вы говорили, что у трона не осталось ни одного Орлова. 79 00:08:53,899 --> 00:08:57,240 Полагаю, Ее Величество снова возвысит генерала-фельдцейхмейстера. 80 00:08:58,098 --> 00:09:00,400 Григорий Григорьевич теперь герой. 81 00:09:14,120 --> 00:09:15,560 Григорий Александрович Потёмкин? 82 00:09:16,720 --> 00:09:17,720 Именно. 83 00:09:20,968 --> 00:09:22,160 Вам пакет из Петербурга. 84 00:09:23,056 --> 00:09:24,056 Благодарю. 85 00:09:33,675 --> 00:09:34,675 Постойте! 86 00:09:37,714 --> 00:09:38,720 Вы тут надолго? 87 00:09:38,904 --> 00:09:40,880 - До вечера. - Хорошо. Я передам ответ. 88 00:09:45,320 --> 00:09:46,720 «Друг мой, Григорий Александрович! 89 00:09:47,595 --> 00:09:51,200 Если ваша глупая хандра прошла, то прошу меня уведомить, 90 00:09:52,140 --> 00:09:54,400 ибо мне она кажется весьма продолжительной. 91 00:09:55,482 --> 00:09:58,840 Я ни малейшего повода вам не дала к такой великой вашей обиде. 92 00:10:02,229 --> 00:10:07,240 Время без вас мне кажется длинно, а вы всё не возвращаетесь». 93 00:10:15,505 --> 00:10:18,040 Также прошу особо отметить 94 00:10:18,902 --> 00:10:22,996 заслуги московского главнокомандующего, генерал-полковника 95 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 Еропкина Петра Дмитриевича. 96 00:10:25,658 --> 00:10:27,920 За проявленное мужество и… 97 00:10:33,075 --> 00:10:35,080 За проявленное мужество и… 98 00:10:39,965 --> 00:10:44,720 Боже мой, Гриша, что с тобой сталось? 99 00:10:48,349 --> 00:10:49,349 Прости меня. 100 00:10:49,440 --> 00:10:51,960 Не надо, я… Я сам виноват. 101 00:10:53,956 --> 00:10:55,040 Теперь всё будет иначе. 102 00:10:57,084 --> 00:10:59,560 - Я назначу тебя… - Не надо, Кать. 103 00:11:00,320 --> 00:11:01,360 Я устал, Кать. 104 00:11:03,282 --> 00:11:04,400 Я хочу покоя. 105 00:11:06,903 --> 00:11:08,880 Прими от сердца. И отпусти меня. 106 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Аннушка? 107 00:11:18,796 --> 00:11:19,796 Аннушка! 108 00:11:24,955 --> 00:11:26,080 Отпусти меня. 109 00:11:39,159 --> 00:11:43,640 Выдохся Григорий Григорьевич, укатали сивку крутые горки. 110 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Дай сюда! 111 00:12:20,793 --> 00:12:22,520 Господа, веселитесь! 112 00:12:23,655 --> 00:12:25,720 Вам приказывает император! 113 00:12:27,269 --> 00:12:28,480 Фейерверк, господа! 114 00:12:35,437 --> 00:12:37,120 Павел Петрович, остановитесь! 115 00:12:37,520 --> 00:12:40,360 Да здравствует император Павел I! 116 00:12:46,639 --> 00:12:49,480 Императору Павлу I виват! 117 00:12:51,764 --> 00:12:54,080 Перестаньте, Павел Петрович, я вас прошу! 118 00:12:54,320 --> 00:12:57,560 Куда же вы, господа? Куда же вы? 119 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Перестаньте! 120 00:13:05,035 --> 00:13:08,960 Покойный батюшка его ведь тоже любил пожары. 121 00:13:10,667 --> 00:13:12,240 Опомнитесь, Павел Петрович. 122 00:13:14,950 --> 00:13:15,960 Позовите мне Павла. 123 00:13:18,729 --> 00:13:21,400 Подозреваю, что он не захочет исполнять эту просьбу. 124 00:13:22,383 --> 00:13:24,480 Это не просьба. Это приказ. 125 00:13:26,426 --> 00:13:29,240 Да здравствует император Павел I! 126 00:13:33,548 --> 00:13:34,548 Ты пьян. 127 00:13:35,532 --> 00:13:39,600 Никогда больше не смей появляться в таком виде перед своими подданными. 128 00:13:40,613 --> 00:13:43,440 Со своими подданными я буду вести себя так, как посчитаю нужным. 129 00:13:47,233 --> 00:13:49,760 Я вижу, наш последний разговор прошел впустую. 130 00:13:51,956 --> 00:13:54,200 А мне казалось, что мы поняли друг друга. 131 00:13:55,679 --> 00:13:56,679 Поняли друг друга? 132 00:13:58,283 --> 00:14:00,356 Я понял только то, что победитель какой-то чумы 133 00:14:00,440 --> 00:14:02,000 для тебя важнее собственного сына. 134 00:14:04,443 --> 00:14:05,520 Павлуша, это неправда. 135 00:14:05,672 --> 00:14:08,072 Я знаю, что вы обещали мне трон в день моего совершеннолетия. 136 00:14:09,600 --> 00:14:15,120 То, что по праву принадлежит тебе, рано или поздно будет твоим. 137 00:14:17,906 --> 00:14:20,756 Но только когда это произойдет, ты очень хорошо должен понимать, 138 00:14:20,840 --> 00:14:23,120 как распорядиться своим положением. 139 00:14:25,073 --> 00:14:26,800 Власть, мой милый сын, 140 00:14:27,454 --> 00:14:30,680 вовсе не означает, что ты волен делать всё, что тебе захочется. 141 00:14:31,844 --> 00:14:32,844 Напротив. 142 00:14:35,654 --> 00:14:38,720 Монарху очень часто приходится подчинять свои желания 143 00:14:40,113 --> 00:14:41,640 государственной необходимости. 144 00:14:45,520 --> 00:14:51,840 Сударыня, потрудитесь проследить, чтобы наследник добрался до своих покоев. 145 00:15:00,038 --> 00:15:01,038 Что это? 146 00:15:04,790 --> 00:15:05,790 Ничего. 147 00:15:08,031 --> 00:15:11,320 Дурной пасквиль, в котором нет ни слова правды, одна только гнусная ложь, 148 00:15:13,258 --> 00:15:16,600 которую написал мерзкий французский аббат. 149 00:15:29,359 --> 00:15:30,359 Это что? 150 00:15:32,753 --> 00:15:34,160 Книга. Я должен ее прочитать. 151 00:15:38,422 --> 00:15:39,440 Ты что, украл ее? 152 00:15:40,866 --> 00:15:42,600 Это она украла у меня мой праздник! 153 00:16:07,556 --> 00:16:09,120 Хочешь, будем читать ее вместе? 154 00:16:11,297 --> 00:16:16,800 Павел Петрович, я должна напомнить, что я фрейлина Ее Величества. 155 00:16:19,341 --> 00:16:25,720 И подобным предложением вы ставите меня в неудобное положение. 156 00:16:35,967 --> 00:16:37,320 Ты не просто фрейлина. Ты… 157 00:17:10,560 --> 00:17:14,440 Это же амстердамский бриллиант! 158 00:17:16,960 --> 00:17:19,320 Я хочу, чтобы вы, господин Фистерер, 159 00:17:20,048 --> 00:17:23,840 украсили этим бриллиантом скипетр, который вы делали для моей коронации. 160 00:17:25,910 --> 00:17:29,320 Для меня великая честь работать с этим бриллиантом. 161 00:17:29,740 --> 00:17:30,740 Да, и еще. 162 00:17:33,271 --> 00:17:36,640 С этого дня камень именуется бриллиант «Орлов». 163 00:17:38,618 --> 00:17:39,618 И никак иначе. 164 00:17:41,040 --> 00:17:42,480 Прежние имена следует забыть. 165 00:17:43,259 --> 00:17:45,000 Как будет угодно, Ваше Величество. 166 00:17:56,902 --> 00:18:01,480 Видели бы вы этот сад в прошлом году, когда Господь трудился здесь один. 167 00:18:01,627 --> 00:18:05,177 Да, анекдот хороший. И рассказчик, скажу, прямо не хуже. 168 00:18:05,280 --> 00:18:07,000 Екатерина Алексеевна, к вам гость. 169 00:18:11,735 --> 00:18:12,800 Ваше Величество! 170 00:18:14,299 --> 00:18:17,600 Господин де Кабр! Не ожидала вас здесь увидеть. 171 00:18:18,722 --> 00:18:22,600 Вы, кажется, должны были отбыть в Париж еще на прошлой неделе. 172 00:18:25,303 --> 00:18:29,120 Ваше Величество, дела принудили меня задержаться в России. 173 00:18:29,714 --> 00:18:32,920 Мне очень жаль, что отношения между нашими государствами 174 00:18:33,509 --> 00:18:35,800 в последнее время оставляют желать лучшего. 175 00:18:36,643 --> 00:18:40,636 Господин де Кабр, ваша лучезарная улыбка поистине может претендовать 176 00:18:40,720 --> 00:18:43,280 на звание самого меткого дипломатического орудия. 177 00:18:44,139 --> 00:18:47,120 Только жаль, что выстрел из него произведен мимо цели. 178 00:18:47,700 --> 00:18:50,360 Ведь пока вы здесь мне улыбаетесь, 179 00:18:51,000 --> 00:18:53,200 ваш король желал бы видеть на моём месте другую. 180 00:18:53,960 --> 00:18:58,200 Я не уполномочен обсуждать взгляды моего возлюбленного короля, 181 00:18:58,723 --> 00:19:04,320 но принцессу Владимирскую, дочь вашей покойной императрицы Элизабет, 182 00:19:05,046 --> 00:19:06,560 трудно не принимать в расчет. 183 00:19:07,568 --> 00:19:11,080 Она пользуется сегодня большой популярностью в Европе. 184 00:19:11,486 --> 00:19:14,280 Знаете, польский князь Радзивилл 185 00:19:14,632 --> 00:19:20,200 даже прислал ей своего ближайшего сподвижника Михала Доманского. 186 00:19:20,413 --> 00:19:23,880 И если она предъявит свои права на русский престол, 187 00:19:24,360 --> 00:19:26,760 коих у нее больше, чем у многих… 188 00:19:27,106 --> 00:19:28,106 Если… 189 00:19:28,401 --> 00:19:31,680 Вернее будет сказать, когда она предъявит свои права, 190 00:19:32,433 --> 00:19:35,600 то получит поддержку многих европейских монархов. 191 00:19:36,237 --> 00:19:40,480 Это официальная позиция Парижа или ваш частный взгляд на вещи? 192 00:19:40,573 --> 00:19:43,596 Я представляю в России Францию и своего короля. 193 00:19:43,680 --> 00:19:46,040 Милейший, вы не знакомы с русской кухней. 194 00:19:46,272 --> 00:19:47,640 Позвольте я вас с ней познакомлю. 195 00:19:48,258 --> 00:19:53,560 Дело в том, мой друг, что Ее Величество никогда не ест варенье с горчицей. 196 00:19:54,578 --> 00:19:55,600 Я вас не понимаю. 197 00:19:55,782 --> 00:19:57,120 А что здесь понимать? 198 00:19:59,665 --> 00:20:02,400 Вы будете мазать свой ультиматум на бутерброд завтра, 199 00:20:02,993 --> 00:20:06,040 если Ее Величество удостоит вас аудиенции. 200 00:20:07,970 --> 00:20:09,080 Я понятно объясняю? 201 00:20:10,047 --> 00:20:12,000 Я снова не совсем вас понял. 202 00:20:16,875 --> 00:20:19,000 Русские, еще в начале нашего века 203 00:20:19,888 --> 00:20:23,000 прибывавшие замкнуто на границах своего государства, 204 00:20:24,055 --> 00:20:26,720 не имели никаких сношений с цивилизованной Европой. 205 00:20:28,000 --> 00:20:31,956 И мало кому даже ведомо было, что там на выстуженных просторах 206 00:20:32,040 --> 00:20:35,400 живет народ невежественный и грубый. 207 00:20:43,680 --> 00:20:48,040 Мне кажется, господину де Кабру надо как можно быстрее отбыть на родину. 208 00:20:48,748 --> 00:20:51,560 Его желудок совершенно не справляется с русской кухней. 209 00:20:53,264 --> 00:20:56,560 Если пожелаете, можно сделать его персоной нон грата. 210 00:20:57,438 --> 00:21:01,596 Если я стану запрещать въезд в страну всякому европейскому болтуну, 211 00:21:01,680 --> 00:21:03,680 который говорит пакости обо мне и моей стране, 212 00:21:04,880 --> 00:21:08,160 то придется вдоль границы выстроить стену сродни китайской. 213 00:21:08,918 --> 00:21:11,240 Вот, полюбуйтесь. 214 00:21:14,044 --> 00:21:17,380 Я пригласила в Россию лучшие умы для того, чтобы противостоять сплетням, 215 00:21:17,480 --> 00:21:21,480 которые гуляют по Европе благодаря пасквилю этого аббата. 216 00:21:26,693 --> 00:21:30,280 Я просила написать правду обо мне и моей стране. И что же? 217 00:21:30,721 --> 00:21:31,840 Я получила одни отказы. 218 00:21:34,082 --> 00:21:39,600 «Я очень подвержен геморрою, а в России, я слышал, эта болезнь смертельна». 219 00:21:41,187 --> 00:21:43,240 Фу, какой неделикатный юмор! 220 00:21:44,382 --> 00:21:45,640 Дело не в деликатности. 221 00:21:46,679 --> 00:21:50,240 Господин Д’Аламбер намекает на официальную версию смерти моего мужа. 222 00:21:50,909 --> 00:21:53,760 Это не юмор, а обвинение в убийстве. 223 00:21:55,041 --> 00:21:58,000 Это сомнение в законности моего пребывания на престоле. 224 00:21:59,120 --> 00:22:02,200 И боюсь, что причина этого сомнения – всё та же вероломная особа, 225 00:22:02,594 --> 00:22:04,040 которая разъезжает по Европе 226 00:22:04,471 --> 00:22:06,360 под руководством своих тайных покровителей. 227 00:22:12,316 --> 00:22:15,880 Михал! Очень кстати. Идемте со мной. 228 00:22:16,375 --> 00:22:17,720 Сочту за честь, Ваше Высочество. 229 00:22:18,203 --> 00:22:19,680 Могу узнать, куда мы направляемся? 230 00:22:20,111 --> 00:22:22,080 У вас удивительные манеры, Доманский. 231 00:22:23,130 --> 00:22:25,280 Я желаю размяться, и мне нужен партнер. 232 00:22:28,400 --> 00:22:31,840 Вы ведь фехтуете? Или эта штука у вас на поясе для красоты? 233 00:22:33,754 --> 00:22:36,800 Фехтую. Но я не подозревал, что фехтуете вы. 234 00:22:42,443 --> 00:22:43,443 Хватит болтать, Михал. 235 00:22:57,121 --> 00:22:58,160 Есть какие-то новости? 236 00:22:58,723 --> 00:23:01,520 Его Величество Фридрих прислал вам письмо. Я как раз нес… 237 00:23:02,029 --> 00:23:03,080 Черт с ним, с Фридрихом. 238 00:23:06,725 --> 00:23:08,240 А от этого? Панина? 239 00:23:08,955 --> 00:23:10,720 Из России по-прежнему никаких вестей. 240 00:23:12,257 --> 00:23:13,257 А из Америки? 241 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Туше! 242 00:23:19,753 --> 00:23:20,753 Чертов аббат! 243 00:23:21,037 --> 00:23:23,880 По его милости я застряла в Европе, а он даже не отвечает на письма! 244 00:23:28,000 --> 00:23:29,800 Знаете, что я ненавижу больше всего на свете? 245 00:23:31,850 --> 00:23:32,850 Ждать. 246 00:23:37,095 --> 00:23:41,160 Когда всё готово к схватке, любое промедление подобно смерти. 247 00:23:42,195 --> 00:23:45,400 Если вовремя не атаковать, можно потерять выигрышную позицию. 248 00:23:51,231 --> 00:23:52,400 Боитесь самозванки? 249 00:23:55,943 --> 00:23:57,120 Ну, скажем так, опасаюсь. 250 00:24:01,865 --> 00:24:07,280 И поэтому я хочу понять, может ли она оказаться той, за кого себя выдает. 251 00:24:14,288 --> 00:24:17,960 Те, кто мог дать точный ответ на этот вопрос, уже ничего не расскажут. 252 00:24:19,091 --> 00:24:22,600 Елизавета Петровна мертва. Разумовский тоже. 253 00:24:23,708 --> 00:24:27,160 Пётр Фёдорович… Да и вряд ли он что-то знал. 254 00:24:30,917 --> 00:24:31,917 Впрочем… 255 00:24:33,916 --> 00:24:36,315 Некоторое время ходили слухи об одном человеке. 256 00:24:38,752 --> 00:24:41,400 Но это было давно. И, возможно, это просто сплетни. 257 00:24:42,987 --> 00:24:47,400 Но если нет, вы получите ответы на свои вопросы. 258 00:24:48,900 --> 00:24:52,080 Я постараюсь разузнать, где найти этого человека. 259 00:24:55,030 --> 00:25:00,032 Лев Александрович, вы окажете мне большую услугу. 260 00:25:02,985 --> 00:25:03,985 Что еще? 261 00:25:04,942 --> 00:25:07,560 Герцог Леопольд прислал вам корзину роз. 262 00:25:08,445 --> 00:25:09,445 Это мило. 263 00:25:10,818 --> 00:25:12,280 Я хотел бы предостеречь вас. 264 00:25:12,480 --> 00:25:14,360 Вот как? И от чего же? 265 00:25:16,690 --> 00:25:19,720 Герцог Леопольд не воспринимает вас как политическую силу. 266 00:25:23,801 --> 00:25:25,360 Я видел, как он смотрел на вас. 267 00:25:27,700 --> 00:25:29,120 И как же он на меня смотрел? 268 00:25:32,485 --> 00:25:33,485 С вожделением. 269 00:25:34,258 --> 00:25:36,760 Да что с вами, Михал? Деритесь как мужчина! 270 00:25:45,981 --> 00:25:46,981 Вы женщина! 271 00:25:51,040 --> 00:25:53,720 Больше ожидания я ненавижу только снисхождение. 272 00:25:57,533 --> 00:25:58,600 Туше, Доманский. 273 00:26:06,690 --> 00:26:11,320 Может быть, мне доверить вам иностранную коллегию? 274 00:26:12,860 --> 00:26:16,200 Ваше Величество, мне кажется, Никита Иванович Панин 275 00:26:16,521 --> 00:26:18,520 прекрасно справляется со своими обязанностями. 276 00:26:19,598 --> 00:26:22,640 А мне позвольте и впредь развлекать вас шутками. 277 00:26:24,660 --> 00:26:26,840 Настаиваете на должности придворного шута? 278 00:26:29,050 --> 00:26:31,760 Шут свободен говорить всё что угодно, и даже правду. 279 00:26:32,940 --> 00:26:36,080 И я очень ценю эту свободу. 280 00:26:55,280 --> 00:26:56,280 Садитесь. 281 00:27:00,945 --> 00:27:03,676 Не далее как вчера я получила письмо, из которого следует, 282 00:27:03,760 --> 00:27:07,400 что ситуация на театре военных действий крайне напряженная. 283 00:27:09,587 --> 00:27:13,520 Позвольте поинтересоваться, от кого было сие послание? 284 00:27:14,116 --> 00:27:16,744 Мне писал Григорий Александрович Потёмкин. 285 00:27:18,266 --> 00:27:20,120 При всём уважении к господину Потёмкину, 286 00:27:20,368 --> 00:27:24,040 он находится там не в том качестве, чтобы обладать всей полнотой информации. 287 00:27:26,226 --> 00:27:30,960 Я предлагаю перебросить на турецкий фронт из Польши корпус Суворова. 288 00:27:34,819 --> 00:27:39,068 Ваше Величество, австрийские войска могут не пропустить наш корпус, 289 00:27:39,160 --> 00:27:40,440 а обход займет время. 290 00:27:41,323 --> 00:27:43,440 Волков бояться – в лес не ходить, Никита Иванович. 291 00:27:44,069 --> 00:27:45,520 А австрийцы наши союзники. 292 00:27:46,706 --> 00:27:50,040 А вот переброска Суворова могла бы оказать помощь фронту. 293 00:27:52,338 --> 00:27:54,400 В помощь господину Потёмкину, я так понимаю? 294 00:27:58,030 --> 00:28:00,080 В помощь генералу Румянцеву. 295 00:28:01,438 --> 00:28:03,120 Главнокомандующий у нас пока он. 296 00:28:06,285 --> 00:28:08,520 Есть ли какие-то новости с иных фронтов? 297 00:28:11,026 --> 00:28:13,796 В последнее время, Екатерина Алексеевна, 298 00:28:13,880 --> 00:28:16,556 все новости связаны с принцессой Владимирской, 299 00:28:16,640 --> 00:28:19,160 именующей себя также княжной Таракановой. 300 00:28:20,009 --> 00:28:23,680 Верные люди сообщают, что она вступила в переписку с Фридрихом Великим. 301 00:28:32,922 --> 00:28:33,922 Сядьте. 302 00:28:37,488 --> 00:28:38,600 Старый фриц. 303 00:28:39,734 --> 00:28:43,440 Как всегда, хватается за любую возможность раздвинуть границы своих интересов. 304 00:28:45,685 --> 00:28:49,480 Кроме того, есть данные, что она заручилась поддержкой 305 00:28:50,397 --> 00:28:51,720 тосканского герцога. 306 00:28:56,331 --> 00:28:59,480 У европейских монархов всеобщее помутнение рассудка? 307 00:29:02,472 --> 00:29:06,440 По нашим сведениям, у нее на руках есть бумаги, которым трудно не поверить. 308 00:29:08,812 --> 00:29:12,219 Копия завещания Екатерины I, завещание Петра Великого 309 00:29:12,320 --> 00:29:13,640 и Елизаветы Петровны. 310 00:29:14,601 --> 00:29:18,196 В последнем документе предписывается короновать наследницу 311 00:29:18,280 --> 00:29:21,907 по достижении ею совершеннолетия и предоставить ей неограниченную власть 312 00:29:22,000 --> 00:29:23,320 над Российской империей. 313 00:29:24,176 --> 00:29:25,176 Какая чушь! 314 00:29:26,508 --> 00:29:28,939 Елизавета Петровна не могла оставить такого завещания. 315 00:29:30,208 --> 00:29:31,960 Да и Пётр не дал никаких распоряжений. 316 00:29:32,223 --> 00:29:33,840 Да, Ваше Величество, я знаю, но… 317 00:29:35,648 --> 00:29:37,956 копия завещания Екатерины I подлинная. 318 00:29:38,040 --> 00:29:40,556 А это придает достоверность двум другим бумагам. 319 00:29:40,640 --> 00:29:41,640 Оставим это. 320 00:29:47,225 --> 00:29:48,225 На сегодня всё. 321 00:29:53,304 --> 00:29:55,240 Алексей Григорьевич, проводите меня. 322 00:29:55,983 --> 00:29:56,983 Слушаюсь. 323 00:30:16,457 --> 00:30:18,800 У меня для вас есть поручение, Алексей Григорьевич. 324 00:30:19,474 --> 00:30:20,994 Всегда готов служить, Ваше Величество. 325 00:30:21,733 --> 00:30:25,267 Я нисколько не сомневаюсь ни в вашей верности, ни в вашей отваге. 326 00:30:25,360 --> 00:30:26,520 Но я должна предупредить. 327 00:30:27,525 --> 00:30:31,000 Дело непростое. И потому сопряжено с некоторой долей опасности. 328 00:30:32,350 --> 00:30:33,760 Вы поедете в Италию. 329 00:30:34,849 --> 00:30:39,501 Повод для этого придумаете сами, какой сочтете наиболее невинным. 330 00:30:40,800 --> 00:30:44,040 Истинной же вашей целью будет принцесса Владимирская. 331 00:30:46,740 --> 00:30:48,300 Я не понимаю вас, Екатерина Алексеевна. 332 00:30:59,899 --> 00:31:04,480 Она именует себя дочерью Елизаветы, наследницей российского престола. 333 00:31:04,771 --> 00:31:06,720 Ее поддерживает половина Европы. 334 00:31:07,443 --> 00:31:09,240 У нее есть благословение Римского Папы. 335 00:31:10,798 --> 00:31:13,163 Поляки спят и видят ее на моём месте. 336 00:31:13,964 --> 00:31:14,964 И не только поляки. 337 00:31:17,040 --> 00:31:21,997 Вы понимаете, что будет со страной, если она займет мое место? 338 00:31:25,736 --> 00:31:27,520 Вы хотите, чтобы я убил самозванку? 339 00:31:38,434 --> 00:31:40,840 Если бы я только была уверена, что она самозванка. 340 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 Нет. 341 00:31:49,404 --> 00:31:51,280 Привези мне ее живой, Алёша. 342 00:32:12,318 --> 00:32:13,720 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 343 00:32:14,548 --> 00:32:17,320 Извините, вы не меня разыскиваете? 344 00:32:18,369 --> 00:32:20,720 Я привез бумаги для главнокомандующего. 345 00:32:21,080 --> 00:32:23,360 Для вас, Григорий Александрович, на сей раз ничего. 346 00:32:23,586 --> 00:32:27,760 Ясно. Скажите, что там в Петербурге? 347 00:32:28,240 --> 00:32:30,760 - Какие новости? - Ну что может быть нового при дворе? 348 00:32:31,417 --> 00:32:33,840 Сплошная скука. А новостей… 349 00:32:35,080 --> 00:32:37,120 Все разговоры сейчас об Орлове. 350 00:32:39,181 --> 00:32:41,920 Григорий Григорьевич вернулся из Москвы? 351 00:32:43,093 --> 00:32:46,120 Не просто вернулся, а как победитель чумы. 352 00:32:47,650 --> 00:32:51,080 Поговаривают, что Ее Величество его снова приблизит. 353 00:32:51,662 --> 00:32:55,360 Не мудрено, он теперь герой. 354 00:32:57,025 --> 00:32:59,385 С удовольствием бы с вами пообщался, Григорий Александрович, 355 00:32:59,480 --> 00:33:00,520 но мне нужно ехать. 356 00:33:11,960 --> 00:33:12,960 Пётр Александрович! 357 00:33:22,312 --> 00:33:23,720 Прошу разрешения удалиться. 358 00:33:25,222 --> 00:33:26,862 Далеко собрались, Григорий Александрович? 359 00:33:28,653 --> 00:33:29,653 В Петербург. 360 00:33:31,363 --> 00:33:34,080 Вы в своем уме? Напился? 361 00:33:35,053 --> 00:33:37,236 Куда я тебя отпущу? У нас война! 362 00:33:37,320 --> 00:33:38,560 - Я должен… - Молчать! 363 00:33:39,549 --> 00:33:41,659 Пока до трибунала не договорился! 364 00:33:42,320 --> 00:33:46,331 Адъютант! Возьмите двух солдат и проводите Григория Александровича. 365 00:33:52,299 --> 00:33:54,640 Чтобы он смог проспаться перед боем. 366 00:34:08,283 --> 00:34:09,283 Кругом! 367 00:34:13,388 --> 00:34:14,388 За мной! 368 00:34:18,420 --> 00:34:21,480 Черт. Чистый черт. 369 00:34:25,400 --> 00:34:29,080 Быть может, мои утверждения покажутся вам чрезмерно демократичными, 370 00:34:29,400 --> 00:34:31,960 но таков мой образ мыслей и взгляд на мир. 371 00:34:32,487 --> 00:34:37,360 Основа любой власти, включая высшую монаршую власть, есть соглашение. 372 00:34:37,659 --> 00:34:41,360 Именно во взаимном согласии между монархом и его народом возникает… 373 00:34:43,010 --> 00:34:44,010 Ваше Величество! 374 00:34:44,739 --> 00:34:47,440 Благодарю вас, Мария. Руссо дочитаем позже. 375 00:34:58,960 --> 00:35:00,680 Я нашел нужного вам человека. 376 00:35:02,713 --> 00:35:08,160 В Москве, в Иоанно-Предтеченском монастыре живет инокиня Досифея. 377 00:35:10,349 --> 00:35:12,395 Если у кого-то и есть ответы на ваши вопросы, 378 00:35:12,480 --> 00:35:16,000 касаемо княжны Таракановой, так это у нее. 379 00:35:16,936 --> 00:35:19,956 Прекрасно. Я благодарю вас, Лев Александрович. 380 00:35:20,040 --> 00:35:22,160 Я хочу, чтобы ее немедленно доставили ко мне. 381 00:35:26,142 --> 00:35:29,640 Ваше Величество, я боюсь, что она не поедет в Петербург. 382 00:35:30,221 --> 00:35:33,542 И вообще, вряд ли станет с кем-то говорить, кроме императрицы. 383 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 Хорошо. 384 00:35:42,884 --> 00:35:44,440 В таком случае мы собираемся в Москву. 385 00:35:52,898 --> 00:35:55,240 До Москвы 700 верст, обратно столько же. 386 00:35:55,902 --> 00:35:57,160 Да в Москве не один день. 387 00:35:58,081 --> 00:35:59,280 Предлагаю действовать. 388 00:36:02,485 --> 00:36:06,680 Я предпочитаю действовать с умом, а не идти на поводу у эмоций. 389 00:36:08,114 --> 00:36:12,080 Орловых нет, господин Циклоп на турецком театре. 390 00:36:13,001 --> 00:36:16,280 Императрица в отъезде. Разве ситуация не способствует? 391 00:36:17,400 --> 00:36:19,280 Способствует чему? 392 00:36:23,063 --> 00:36:24,600 Я вижу, с вами каши не сваришь. 393 00:36:26,125 --> 00:36:27,560 Вы размякли, Никита Иванович. 394 00:37:08,688 --> 00:37:10,240 О чём задумались, Ваше Величество? 395 00:37:12,876 --> 00:37:19,000 Силюсь понять, как в этом великолепии можно было углядеть всю ту грязь, 396 00:37:20,449 --> 00:37:21,920 которую описал Д'Отрош. 397 00:37:23,617 --> 00:37:27,280 Некоторые люди, Ваше Величество, видят только грязь, 398 00:37:28,100 --> 00:37:31,068 потому что не смотрят дальше лужи под ногами. 399 00:37:45,279 --> 00:37:46,319 Звали, барин? 400 00:37:49,625 --> 00:37:50,840 А, Клим! 401 00:37:52,540 --> 00:37:54,920 Ну как ты? Как дела? 402 00:37:56,698 --> 00:37:57,960 Как жена? Как дети? 403 00:37:58,591 --> 00:38:01,640 Благодаря вашей милости, слава богу, все живы-здоровы. 404 00:38:02,783 --> 00:38:06,640 Денно и нощно молимся за вас. И трудимся. 405 00:38:07,764 --> 00:38:11,920 За хозяйством вашим следим, чтобы всё копеечка к копеечке. 406 00:38:13,404 --> 00:38:14,480 А брат как? 407 00:38:16,443 --> 00:38:19,640 Слыхал, он у раскольников сейчас. 408 00:38:20,211 --> 00:38:23,956 Батюшка, да как же можно с разбойником-то знаться? 409 00:38:24,040 --> 00:38:25,840 Что ты, что ты, Клим, встань. 410 00:38:26,245 --> 00:38:28,640 Я с ним года четыре не виделся. 411 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Это плохо. 412 00:38:33,365 --> 00:38:35,000 Родная кровь все-таки. 413 00:38:38,741 --> 00:38:41,600 Ты бы съездил, навестил брата. 414 00:38:45,632 --> 00:38:46,632 Зачем? 415 00:38:48,090 --> 00:38:50,200 Садись, Клим. Садись! 416 00:38:59,804 --> 00:39:01,434 Дело у меня к тебе есть. 417 00:39:31,881 --> 00:39:35,382 Господи, Ты Милостивый, скажи мне, что должна я делать, 418 00:39:35,480 --> 00:39:36,960 чтобы смирилась душа моя? 419 00:39:37,937 --> 00:39:43,320 Господи, сподоби нас дара Твоего смирения святого. 420 00:39:46,767 --> 00:39:48,440 Верно, молись. 421 00:39:49,249 --> 00:39:51,240 Я тоже за тебя Господа просить стану. 422 00:40:05,837 --> 00:40:10,680 Сестра Досифея никого не принимает и ни с кем из мирских не говорит. 423 00:40:11,518 --> 00:40:13,080 Она дала обет перед Богом. 424 00:40:35,262 --> 00:40:37,840 Я вас предупреждал, Екатерина Алексеевна. 425 00:41:06,757 --> 00:41:08,800 Где вы взяли эту книгу, Павел Петрович? 426 00:41:09,090 --> 00:41:10,090 А это важно? 427 00:41:17,136 --> 00:41:20,520 Подозреваю, что у книги есть хозяин. И это не он дал вам ее. 428 00:41:21,160 --> 00:41:23,120 Это совершенно не важно. Важно другое. 429 00:41:25,800 --> 00:41:28,480 Аббат удивительно точен в своих оценках как российской дремучести, 430 00:41:28,560 --> 00:41:30,520 так и правления моей матушки. 431 00:41:31,423 --> 00:41:32,743 Эта книга должна стать настольной 432 00:41:32,840 --> 00:41:34,520 для того, кто решится на реформацию России. 433 00:41:38,468 --> 00:41:39,468 Когда я стану править… 434 00:41:39,560 --> 00:41:43,680 Полагаю, вы восприняли недостаточно критично 435 00:41:43,800 --> 00:41:46,236 содержание сего трактата в силу максимализма, 436 00:41:46,320 --> 00:41:47,836 свойственного вашему возрасту. 437 00:41:47,920 --> 00:41:49,120 При чём здесь мой возраст? 438 00:41:50,846 --> 00:41:52,200 Мы дикари, аббат прав. 439 00:41:53,155 --> 00:41:56,240 Нам стоило бы смирить гордыню, покаяться и начать развивать эту страну, 440 00:41:56,973 --> 00:42:00,265 вести ее по пути, указанному старшим братом, коим и является для нас Европа 441 00:42:00,360 --> 00:42:01,640 с ее идеями масонства. 442 00:42:02,054 --> 00:42:03,800 На вашем месте, Павел Петрович, 443 00:42:04,980 --> 00:42:07,440 я бы призвал на помощь критическое мышление. 444 00:42:08,730 --> 00:42:10,480 Вам не хватает смелости признать правду? 445 00:42:11,771 --> 00:42:13,756 Вот мой отец понял бы и принял идеи Д’Отроша, 446 00:42:13,840 --> 00:42:15,440 потому что он сам был реформатором. 447 00:42:17,501 --> 00:42:19,556 Да, вы правы. 448 00:42:19,640 --> 00:42:22,800 Ваш батюшка действительно был талантливым реформатором. 449 00:42:22,901 --> 00:42:26,836 За 186 дней правления он принял 192 указа. 450 00:42:26,920 --> 00:42:31,680 И следует отметить, что большинство из них ваша матушка не отменила. 451 00:42:35,840 --> 00:42:37,880 Хоть на что-то у нее хватило здравого смысла. 452 00:42:43,927 --> 00:42:49,160 Никита Иванович, ну вы ведь сами меня учили идеалам, общим для всех людей. 453 00:42:51,040 --> 00:42:52,160 Или это были просто слова? 454 00:42:53,125 --> 00:42:54,125 Отдайте книгу. 455 00:42:56,218 --> 00:42:57,218 Уйдите! 456 00:42:58,451 --> 00:43:00,240 И не докучайте мне больше своими советами! 457 00:43:01,680 --> 00:43:03,200 Я не верю ни единому вашему слову! 458 00:43:22,708 --> 00:43:24,640 Дурное ты, брат, место выбрал. 459 00:43:26,929 --> 00:43:28,960 А для нашего разговора в самый раз. 460 00:43:30,320 --> 00:43:32,080 А о чём нам с тобой разговаривать? 461 00:43:33,416 --> 00:43:36,200 Ты этому антихристу Голицыну как пес служишь, 462 00:43:36,904 --> 00:43:38,920 а у нас другая, Божья жизнь. 463 00:43:41,360 --> 00:43:43,080 Вот о жизни вашей и поговорим. 464 00:43:43,638 --> 00:43:44,800 Нету жизни. 465 00:43:46,277 --> 00:43:50,360 Ты слыхал, что со скопцами в Орловской губернии сделали, а? 466 00:43:53,301 --> 00:43:56,062 А в Малороссии целый город раскольничий разгромили. 467 00:43:56,836 --> 00:43:58,440 Но ведь можно всё и изменить. 468 00:43:59,850 --> 00:44:04,880 Когда наследник взойдет на престол, отношение к староверам переменится. 469 00:44:07,475 --> 00:44:10,480 Ваша царица-антихрист тоже поначалу обещала 470 00:44:12,165 --> 00:44:15,200 отношение к нам переменить. Даже храмы строить разрешила. 471 00:44:17,741 --> 00:44:21,800 А потом всё, что построили, порушила и гонения возродила. 472 00:44:24,410 --> 00:44:26,760 Теперь стало еще хуже, чем прежде. 473 00:44:29,080 --> 00:44:30,920 Почему с наследником будет иначе? 474 00:44:31,992 --> 00:44:33,680 А потому что наследник молод 475 00:44:35,289 --> 00:44:38,920 и с уважением относится к советам тех, кому доверяет. 476 00:44:40,594 --> 00:44:42,720 Кому? Голицыну твоему? 477 00:44:43,578 --> 00:44:44,578 А ему тоже. 478 00:44:45,750 --> 00:44:51,560 Наследник будет благодарным и проявит милость к старообрядцам. 479 00:44:52,682 --> 00:44:57,636 Если, конечно, вы поможете восстановить справедливость 480 00:44:57,720 --> 00:44:59,640 и возвести наследника на престол. 481 00:45:00,692 --> 00:45:02,240 На бунт подбиваешь? 482 00:45:02,760 --> 00:45:03,760 Да нет. 483 00:45:04,527 --> 00:45:06,040 Не надо смутьянить. 484 00:45:10,298 --> 00:45:12,240 Пути Господни неисповедимы. 485 00:45:14,264 --> 00:45:21,040 Вот, скажем, дорога из Москвы в Петербург небезопасна. 486 00:45:23,204 --> 00:45:26,040 Кто знает, что может приключиться на этой дороге? 487 00:46:19,957 --> 00:46:25,560 Ваше Величество, там какая-то монахиня вас спрашивает. Сказала, Досифеей зовут. 488 00:46:29,400 --> 00:46:30,400 Помоги мне. 489 00:47:01,033 --> 00:47:02,040 Ты Досифея? 490 00:47:05,920 --> 00:47:06,920 В монашестве. 491 00:47:08,208 --> 00:47:10,400 В миру иначе звали. 492 00:47:12,802 --> 00:47:18,360 Ко мне многие приходили. Разговорами, предложениями мысли искушали. 493 00:47:19,580 --> 00:47:24,350 Оттого и в монастырь ушла, чтобы с мирянами больше дел не иметь. 494 00:47:26,711 --> 00:47:28,280 Отчего же теперь передумала? 495 00:47:31,039 --> 00:47:35,520 Узнала, кто вы. Поняла, что за иным пришли. 496 00:47:44,300 --> 00:47:47,840 Вы ведь не за тем 700 верст ехали, чтобы об этом спрашивать? 497 00:47:52,628 --> 00:47:53,628 Нет. 498 00:47:55,057 --> 00:47:56,400 Princesse de Voldomir. 499 00:47:59,369 --> 00:48:02,960 Елизавета Владимирская. Княжна Тараканова. 500 00:48:04,596 --> 00:48:05,720 Я хочу знать, кто она. 501 00:48:12,304 --> 00:48:14,920 Я княжна Тараканова. 502 00:48:22,650 --> 00:48:24,880 Почему вся Европа ополчилась против меня? 503 00:48:25,780 --> 00:48:27,822 И ладно бы Европа, но ведь и здесь! 504 00:48:28,015 --> 00:48:32,160 Я написал государыне рапорт о самоуправстве Суворова. 505 00:48:32,545 --> 00:48:33,960 Ты сей рапорт и отвезешь. 506 00:48:34,393 --> 00:48:36,800 Ваша красота еще более ослепительна, чем слухи о ней. 507 00:48:38,577 --> 00:48:42,716 Вот ведь староверы проклятые. Ради ереси своей на костер пойдут, 508 00:48:42,800 --> 00:48:44,440 а зачинщиков не выдадут. 509 00:48:44,908 --> 00:48:47,840 Мой брат Григорий Григорьевич Орлов в опале. 510 00:48:48,234 --> 00:48:50,120 Наша звезда закатилась, Ваше Высочество. 511 00:48:50,542 --> 00:48:53,560 Одна у меня царица небесная. 512 00:48:54,517 --> 00:48:58,040 А ваша – блудница и антихрист! 513 00:49:00,457 --> 00:49:03,400 Потрудитесь встать, сударь! 514 00:49:03,880 --> 00:49:06,196 Мне нужны гарантии, что в случае переворота 515 00:49:06,280 --> 00:49:08,200 новой императрицей стану именно я. 516 00:49:08,610 --> 00:49:10,680 Ты должен готовиться к вступлению на трон, 517 00:49:11,223 --> 00:49:14,315 а не пить вино и развлекаться с фрейлинами. Иначе… 518 00:49:14,450 --> 00:49:16,360 Иначе я закончу как мой отец, да? 519 00:49:16,739 --> 00:49:18,420 А что мне делать, если я тебя люблю? 520 00:49:18,945 --> 00:49:19,945 Меня? 521 00:49:21,424 --> 00:49:22,424 А кто я? 54207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.