All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E06.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(49.26)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,234 --> 00:02:16,160 Здесь повсюду смерть, господин генерал. 2 00:02:25,297 --> 00:02:26,297 Посторонись! 3 00:02:41,344 --> 00:02:42,345 Подсоби! 4 00:03:32,320 --> 00:03:33,400 Екатерина Алексеевна! 5 00:03:33,956 --> 00:03:36,760 Григорий Александрович, что-то случилось? 6 00:03:41,547 --> 00:03:42,547 И да, и нет. 7 00:03:44,687 --> 00:03:45,800 Если в двух словах, то… 8 00:03:47,625 --> 00:03:51,742 Реакция при дворе на отъезд графа Орлова… 9 00:03:51,823 --> 00:03:55,120 Мне это неинтересно! Есть вопросы, в которых мне не нужны ничьи советы. 10 00:03:58,266 --> 00:03:59,560 Простите мою резкость. 11 00:04:02,492 --> 00:04:05,280 Просто у Григория Григорьевича было очень много недоброжелателей. 12 00:04:07,367 --> 00:04:09,600 Даже мой сын увидел в графе Орлове врага. 13 00:04:13,172 --> 00:04:17,160 Вот и меня Павел Петрович упорно считает своим недругом. 14 00:04:18,789 --> 00:04:20,400 Павел Петрович достиг того возраста, 15 00:04:20,481 --> 00:04:22,406 в котором недруги видятся в каждом взрослом. 16 00:04:27,664 --> 00:04:30,640 Но, я полагаю, есть способ вам с ним примириться. 17 00:04:34,617 --> 00:04:37,120 Ваш сын давно мечтает о постоянных покоях во дворце. 18 00:04:39,336 --> 00:04:40,337 Он уже взрослый. 19 00:04:42,984 --> 00:04:44,480 Если вы сделаете ему этот подарок… 20 00:04:57,523 --> 00:04:59,080 Вы подали блестящую идею. 21 00:05:24,180 --> 00:05:26,120 Кто такие? Что нужно? 22 00:05:31,234 --> 00:05:33,840 Рад приветствовать вас в Москве, Григорий Григорьевич. 23 00:05:39,547 --> 00:05:40,680 Позвольте представиться. 24 00:05:42,531 --> 00:05:43,920 Генерал-поручик Еропкин. 25 00:05:45,086 --> 00:05:48,954 - Что за люди с вами, генерал? - Опустить оружие. 26 00:05:52,805 --> 00:05:54,760 Это то, что осталось от моего отряда. 27 00:05:56,257 --> 00:05:59,880 В Москве был бунт, архиепископ Амвросий убит. 28 00:06:00,867 --> 00:06:04,946 - Бунтовщики хотели сжечь Кремль. - Где губернатор? 29 00:06:07,719 --> 00:06:09,920 Покинул город и скрылся у себя в имении. 30 00:06:10,820 --> 00:06:12,500 Тогда проводите меня к обер-полицмейстеру. 31 00:06:13,703 --> 00:06:15,560 Все градоначальники покинули город. 32 00:06:16,953 --> 00:06:19,360 Здесь больше нет власти, только я и мои люди. 33 00:06:25,838 --> 00:06:26,838 А эти? 34 00:06:27,813 --> 00:06:32,640 Я определил каторжан в мортусы, чтобы вывозили и сжигали трупы. 35 00:06:41,180 --> 00:06:45,480 Выпейте водки. Говорят, помогает от заразы. 36 00:06:53,195 --> 00:06:58,360 С этой минуты я приказываю всем прекратить возлияния! 37 00:07:02,477 --> 00:07:06,600 Воля ваша, генерал-адъютант, воля ваша. 38 00:07:08,453 --> 00:07:10,480 Только трезвостью мы навряд ли спасем город. 39 00:07:11,820 --> 00:07:15,560 У меня осталась сотня верных солдат. 40 00:07:15,641 --> 00:07:20,320 Остальные либо умерли от чумы, либо погибли под стенами Кремля. 41 00:07:23,171 --> 00:07:25,800 У меня четыре полка Лейб-гвардии Ее Императорского Величества 42 00:07:26,242 --> 00:07:27,640 и обоз со штатом лекарей. 43 00:07:28,164 --> 00:07:29,165 Они ждут на окраине. 44 00:07:36,203 --> 00:07:37,800 Господь услышал наши молитвы. 45 00:07:40,109 --> 00:07:41,109 Аминь! 46 00:07:48,508 --> 00:07:49,508 Заходи. 47 00:07:54,094 --> 00:07:56,993 - А что здесь происходит? - Перемена власти. 48 00:07:57,977 --> 00:07:59,800 Орлова отослали в Москву на верную смерть. 49 00:08:02,586 --> 00:08:05,000 Помнишь, как мы приходили сюда за солдатиками моего отца? 50 00:08:06,590 --> 00:08:10,234 - Да, как воры. - Как заговорщики! 51 00:08:12,391 --> 00:08:13,680 Теперь с Орловым покончено. 52 00:08:14,867 --> 00:08:16,160 Маменька отдала эти покои мне. 53 00:08:19,688 --> 00:08:21,531 Теперь мы можем делать здесь всё, что захотим. 54 00:08:24,520 --> 00:08:27,200 Ну давай же! Иди ко мне, Лиза! 55 00:08:32,367 --> 00:08:33,375 Благодарю вас. 56 00:08:41,117 --> 00:08:42,760 Как здесь просторно, Павел Петрович! 57 00:08:49,359 --> 00:08:50,367 Здравствуй, Павлуша. 58 00:08:57,023 --> 00:08:59,080 Я вижу, тебе понравился мой подарок. 59 00:09:00,844 --> 00:09:03,920 - Я ожидал другого подарка, мадам. - Вот как? 60 00:09:06,039 --> 00:09:07,039 Какого же? 61 00:09:07,703 --> 00:09:09,600 Ваше Величество, позвольте мне удалиться. 62 00:09:09,977 --> 00:09:10,984 Нет, останься! 63 00:09:12,508 --> 00:09:15,120 Мадам, мне кажется, вы могли бы мне подарить что-то более весомое. 64 00:09:16,008 --> 00:09:17,008 Например? 65 00:09:18,383 --> 00:09:20,120 Например, то, что принадлежит мне по праву. 66 00:09:24,938 --> 00:09:26,160 И что же это? 67 00:09:29,734 --> 00:09:30,742 Корона моего отца! 68 00:09:36,188 --> 00:09:37,195 Право, я пойду. 69 00:09:40,054 --> 00:09:42,480 Павел Петрович! Павел Петрович! 70 00:10:03,289 --> 00:10:04,296 Павел Петрович! 71 00:10:05,273 --> 00:10:09,562 Карл XII стал королем в четырнадцать лет, Людовик XIV – в пятнадцать. 72 00:10:10,633 --> 00:10:12,757 Петр II, мой предок, между прочим, в одиннадцать! 73 00:10:14,602 --> 00:10:16,080 Я должен править! Это несправедливо! 74 00:10:16,161 --> 00:10:18,648 - Если бы моя мать не была такой… - Павел Петрович, не кричите. 75 00:10:21,671 --> 00:10:25,160 Не кричите, Ваше Высочество. У стен бывают уши. 76 00:10:31,648 --> 00:10:32,648 Ты права. 77 00:10:48,367 --> 00:10:50,960 Ваше Величество, я к вам по вопросу, не терпящему отлагательств. 78 00:10:51,140 --> 00:10:53,080 - Турки снова… - Турки обождут. 79 00:10:54,258 --> 00:10:55,265 Ступайте за мной. 80 00:11:03,945 --> 00:11:05,320 Что происходит с моим сыном? 81 00:11:07,633 --> 00:11:10,492 - Прошу прощения, Ваше Величество. - Он дерзит. 82 00:11:12,539 --> 00:11:15,956 Он вырос. И я… 83 00:11:16,960 --> 00:11:20,680 Я ведь много раз вам говорил, что мне не нравится окружение Павла Петровича. 84 00:11:21,164 --> 00:11:25,440 Павел Петрович настойчиво желает надеть корону своего отца. 85 00:11:26,195 --> 00:11:31,360 И не надо говорить мне, что эту мысль в голову наследника вложило его окружение. 86 00:11:33,281 --> 00:11:34,289 Ваше Величество… 87 00:11:38,289 --> 00:11:41,720 многие при дворе недовольны сложившимся положением дел. 88 00:11:41,801 --> 00:11:46,840 И ходят разговоры, а Павел Петрович не глух. 89 00:11:47,172 --> 00:11:54,080 Вот как? И кто же при дворе ведет подобные разговоры? 90 00:12:00,617 --> 00:12:01,617 Многие. 91 00:12:03,820 --> 00:12:07,160 Потрудитесь назвать имена, Никита Иванович. 92 00:12:09,086 --> 00:12:10,840 Прошу прощения, Ваше Величество. 93 00:12:10,921 --> 00:12:14,080 Я наставник, советник… 94 00:12:17,070 --> 00:12:18,078 но не доносчик. 95 00:12:23,914 --> 00:12:24,921 Хорошо, оставим это. 96 00:12:30,781 --> 00:12:31,840 Так что ваши турки? 97 00:12:37,055 --> 00:12:38,055 Хотите кофе? 98 00:12:44,086 --> 00:12:46,160 На телегу ещё двоих, и увозим. 99 00:12:55,945 --> 00:12:58,120 Григорий Григорьевич, мортусов не хватает. 100 00:12:59,031 --> 00:13:01,000 Трупы на улице разлагаются, распространяя заразу. 101 00:13:01,883 --> 00:13:03,791 Пусть ваши люди, генерал, займутся трупами. 102 00:13:03,871 --> 00:13:05,480 - Выполняйте! - Хорошо. 103 00:13:13,930 --> 00:13:15,760 Я тебе сейчас расскажу про обряд посвящения. 104 00:13:20,328 --> 00:13:23,180 - Мастер с наугольником у воротника… - Наугольник? 105 00:13:25,797 --> 00:13:27,320 - Что это? - Наугольник. 106 00:13:28,492 --> 00:13:32,600 Так вот. Мастер с наугольником у воротника располагается на востоке. 107 00:13:41,188 --> 00:13:43,120 Вы не оставите нас с наследником наедине? 108 00:13:45,531 --> 00:13:46,539 Конечно, граф. 109 00:14:08,063 --> 00:14:10,273 А если бы сюда пришел не я, а ваша мать? 110 00:14:12,070 --> 00:14:13,570 И что бы тогда, по-вашему, произошло? 111 00:14:19,336 --> 00:14:20,960 Я изволю читать то, что посчитаю нужным. 112 00:14:22,140 --> 00:14:24,023 Вход в дворцовую библиотеку мне еще не запрещен, 113 00:14:24,883 --> 00:14:26,160 а эту книгу я взял именно там. 114 00:14:29,852 --> 00:14:31,680 Не стоит провоцировать Ее Величество. 115 00:14:32,453 --> 00:14:36,120 Если вы продолжите дразнить вашу матушку, вам может очень не понравиться результат. 116 00:14:40,680 --> 00:14:42,280 Я не закончил, Ваше Высочество. 117 00:14:46,906 --> 00:14:49,120 Вы уделяете этой особе слишком много времени. 118 00:14:51,328 --> 00:14:52,800 Остальные мне не интересны. 119 00:14:54,453 --> 00:14:55,520 Они слишком глупы. 120 00:14:56,969 --> 00:15:01,800 А эта, судя по-вашему к ней расположению, слишком умна. 121 00:15:06,172 --> 00:15:07,440 А вы боитесь умных женщин? 122 00:15:09,492 --> 00:15:15,760 Опасаюсь. И вам советую относиться к ним с осторожностью. 123 00:16:12,484 --> 00:16:14,320 Война длится уже третий год. 124 00:16:16,422 --> 00:16:19,920 Никита Иванович, пора подумать о мире. 125 00:16:27,344 --> 00:16:30,760 Наши дипломаты уже давно прикладывают все усилия, Ваше Величество. 126 00:16:31,742 --> 00:16:35,440 Да, войны начинаются быстро, а заканчивать их приходится годами. 127 00:16:42,000 --> 00:16:44,480 Мне думается, что жертвы приносятся не во имя войны, 128 00:16:45,859 --> 00:16:47,240 а во имя предстоящего мира. 129 00:16:49,078 --> 00:16:51,400 Ваш оборот речи звучит более оптимистично, 130 00:16:52,836 --> 00:16:55,480 однако смею заметить, что и то, и другое – только слова, 131 00:16:56,930 --> 00:16:58,240 а суть остается неизменной. 132 00:16:59,703 --> 00:17:03,000 Никита Иванович, я прошу вас держать меня в курсе. 133 00:17:04,625 --> 00:17:07,045 Я не вполне хорошо себя чувствую, хочу сегодня лечь пораньше. 134 00:17:28,078 --> 00:17:30,640 Ты почему один? Где родители? 135 00:17:31,523 --> 00:17:33,000 Я есть хочу. 136 00:17:36,891 --> 00:17:37,891 Покорми его. 137 00:17:42,606 --> 00:17:43,606 Держи. 138 00:17:44,531 --> 00:17:48,080 Оставшихся без родителей детей определить под опеку полковых священников. 139 00:17:48,878 --> 00:17:50,805 У вас есть опыт создания противочумных кордонов? 140 00:17:50,932 --> 00:17:51,932 Есть. 141 00:17:52,018 --> 00:17:55,520 Возьмите еще солдат и перекройте все въезды и выезды из Москвы. 142 00:17:55,859 --> 00:17:57,240 Ну а если кто-то захочет выехать? 143 00:17:57,430 --> 00:18:00,520 Никто не покинет город, пока зараза не будет уничтожена. 144 00:18:04,320 --> 00:18:05,328 Господа офицеры! 145 00:18:08,547 --> 00:18:09,554 Я объявляю войну. 146 00:18:10,734 --> 00:18:14,120 Но противник не чужеземец. Наш общий враг – чума. 147 00:18:14,781 --> 00:18:19,480 И посему отдаю военный приказ, который вам следует неукоснительно выполнять. 148 00:18:20,164 --> 00:18:23,640 За хищение имущества и мародерство – смерть. 149 00:18:24,727 --> 00:18:28,600 Тем, кто скрывает тела больных и умерших, вечная каторга. 150 00:18:29,617 --> 00:18:32,421 Всякой женщине, что остается в Москве, платить по десять копеек в день, 151 00:18:33,047 --> 00:18:34,398 всякому мужчине – пятнадцать. 152 00:18:34,719 --> 00:18:37,193 Но каждого! Каждого, кто попытается 153 00:18:37,273 --> 00:18:40,680 нарушить установленный порядок и покинуть город… 154 00:18:42,828 --> 00:18:44,000 убивать на месте. 155 00:20:12,107 --> 00:20:14,440 Что значит «некуда класть»? Несите в монастыри. 156 00:20:14,520 --> 00:20:15,840 Ты головой своей думай! 157 00:20:16,099 --> 00:20:19,920 Ежели не хватает больниц, используйте монастыри под госпитальные нужды. 158 00:20:20,428 --> 00:20:24,325 Господа медики! Вам надлежит разделить Москву на санитарные участки. 159 00:20:24,406 --> 00:20:27,680 Каждый из вас несет ответственность за один из участков. 160 00:20:28,326 --> 00:20:30,240 Где Самойлович? Самойлович! 161 00:20:35,388 --> 00:20:38,560 - Да, ваше сиятельство. - Вы говорили про окуривательные составы. 162 00:20:39,217 --> 00:20:40,880 - Покажите. - Петров! 163 00:20:42,006 --> 00:20:44,680 - Пить… - Дай ей воды. 164 00:20:47,943 --> 00:20:53,120 Вот он. Внутри порошок, состоящий из серы, сурьмы и еще шести ингредиентов. 165 00:20:53,505 --> 00:20:58,560 При нагревании выделяется едкий газ, который проникает во все поры ткани. 166 00:20:59,521 --> 00:21:01,320 Надеюсь, это убережет многие жизни. 167 00:21:04,375 --> 00:21:07,029 - Применяйте. - Уже применяем, господин Орлов. 168 00:21:07,506 --> 00:21:10,400 На мне сейчас кафтан умершего от чумы доктора Розенберга, 169 00:21:10,951 --> 00:21:12,040 обработанный моим методом. 170 00:21:12,498 --> 00:21:14,040 Это возмутительно! Он убьет нас всех! 171 00:21:14,120 --> 00:21:17,130 Молчать! Продолжайте, господин доктор! 172 00:21:18,209 --> 00:21:21,640 Чума – болезнь прилипчивая, но обуздаемая. 173 00:21:23,224 --> 00:21:28,400 Применяйте. Вам надлежит ответствовать за всех докторов, а мне – за всех вас. 174 00:21:30,060 --> 00:21:31,120 За работу, господа! 175 00:21:37,670 --> 00:21:38,670 С Богом. 176 00:22:13,662 --> 00:22:18,000 - Ты кто? - Матушка, прости ты меня. 177 00:22:19,740 --> 00:22:21,880 Истопник я. Я не со зла. 178 00:22:21,960 --> 00:22:23,440 Матушка, я больше не стану. 179 00:22:24,053 --> 00:22:26,560 - Что не станешь? - Так чужого-то брать. 180 00:22:34,123 --> 00:22:37,818 - Чего же ты набрал? - Так это, вон… 181 00:22:38,326 --> 00:22:40,880 То, что после ужина-то осталось. 182 00:22:42,959 --> 00:22:45,480 Жаркое, пирожное. 183 00:22:45,685 --> 00:22:49,360 Нет, главное, только надкусили, а есть не стали. 184 00:22:49,787 --> 00:22:53,520 Но я немного. Для детишек, ну, своих. 185 00:22:55,857 --> 00:22:58,080 Матушка… Матушка! 186 00:22:59,810 --> 00:23:02,320 Я тебя Христом Богом молю, да забери ты всё это. 187 00:23:02,747 --> 00:23:04,240 Ну бес попутал! 188 00:23:05,232 --> 00:23:11,318 Матушка, это ж надо вот так – твое-то забрать, а? Прости, матушка. 189 00:23:14,857 --> 00:23:16,680 И как же ты собирался всё это унести? 190 00:23:17,334 --> 00:23:19,280 Так, ну, по лестнице. 191 00:23:21,473 --> 00:23:23,000 - По этой? - Ну да. 192 00:23:23,170 --> 00:23:28,240 С ума сошел? Там наверняка с обер-лакеем встретишься, он тебе такое задаст! 193 00:23:29,146 --> 00:23:30,677 И детишкам твоим ничего не останется. 194 00:23:32,856 --> 00:23:33,856 Так. 195 00:23:39,935 --> 00:23:42,600 - Матушка, не надо. - Молчи! 196 00:23:59,865 --> 00:24:03,080 Вставай. Вставай, давай, давай! 197 00:24:03,160 --> 00:24:04,173 Поднимать тебя еще буду! 198 00:24:04,678 --> 00:24:05,880 - Матушка… - Пойдем. 199 00:24:07,443 --> 00:24:10,680 - Пойдем, пойдем. - Теперь-то… Так я же… 200 00:24:19,053 --> 00:24:20,060 Давай быстрее. 201 00:24:27,990 --> 00:24:29,640 Ну вот, теперь ступай с Богом. 202 00:24:30,615 --> 00:24:32,880 Матушка, храни тебя Господь. 203 00:24:32,960 --> 00:24:34,920 Я всю жизнь за тебя молиться буду. 204 00:24:35,294 --> 00:24:38,000 Иди. И чтоб в последний раз! 205 00:24:38,615 --> 00:24:40,400 Что ты! Спасибо, матушка! 206 00:24:59,630 --> 00:25:02,760 Вы меня почти убедили, господин аббат. 207 00:25:03,176 --> 00:25:05,800 Ваше Святейшество, эта «дикая Россия» 208 00:25:05,881 --> 00:25:08,520 не просто кусок мерзлой территории, населенной дикарями. 209 00:25:08,881 --> 00:25:11,400 Это огромная конгрегация с весьма внушительной паствой. 210 00:25:12,690 --> 00:25:16,120 Вы же знаете, я предпочитаю не слова, а цифры. 211 00:25:16,466 --> 00:25:18,640 Сколько Ватикан сможет получить с этой паствы? 212 00:25:19,997 --> 00:25:22,680 Значительно больше, чем со всей Европы. 213 00:25:24,796 --> 00:25:27,920 И вы верите в распространение католицизма в России? 214 00:25:29,013 --> 00:25:32,240 Русские безгранично подчиняются верховной власти и примут всякую веру, 215 00:25:32,321 --> 00:25:33,443 на которую укажет им монарх. 216 00:25:49,343 --> 00:25:50,763 Слушай внимательно. 217 00:25:50,963 --> 00:25:54,310 Ты доставишь это письмо в Санкт-Петербург как можно быстрее. 218 00:25:56,563 --> 00:26:00,840 Главное, ты должен передать его лично в руки графу Панину и никому другому. 219 00:26:01,170 --> 00:26:02,177 - Понял? - Да. 220 00:26:02,696 --> 00:26:04,185 Сделай всё быстро. 221 00:26:15,904 --> 00:26:16,904 Ваше Величество. 222 00:26:19,420 --> 00:26:21,320 К вам Григорий Александрович Потёмкин. 223 00:26:24,818 --> 00:26:25,818 Зови. 224 00:26:44,654 --> 00:26:47,440 - Ваше Величество. - Что случилось, Григорий Александрович? 225 00:26:48,553 --> 00:26:49,840 Какая муха вас укусила? 226 00:26:50,580 --> 00:26:52,498 Что за дерзкое письмо вы мне написали? 227 00:26:54,154 --> 00:26:55,193 Я вас чем-то обидела? 228 00:26:55,959 --> 00:26:57,160 Екатерина Алексеевна… 229 00:26:59,540 --> 00:27:01,200 это был ответ на ваше письмо. 230 00:27:09,103 --> 00:27:11,520 А что странного в том, что я зову вас? 231 00:27:13,471 --> 00:27:14,511 Прошу прийти… 232 00:27:16,970 --> 00:27:17,970 …а вы не приходите. 233 00:27:19,682 --> 00:27:20,689 В чём причина? 234 00:27:22,721 --> 00:27:24,080 Я очередным быть не хочу. 235 00:27:44,713 --> 00:27:45,920 Что ж… 236 00:27:50,939 --> 00:27:51,939 Согласна. 237 00:27:54,861 --> 00:27:58,880 Мое письмо было глупым и бестолковым, 238 00:28:00,620 --> 00:28:02,440 написано в дешперации. 239 00:28:06,642 --> 00:28:11,280 Видите, я его при вас рву и сжигаю. 240 00:28:19,244 --> 00:28:20,440 Чего же вы еще хотите? 241 00:28:23,236 --> 00:28:28,040 Даже церковь считает себя удовлетворенной, коль скоро еретик сожжен. 242 00:28:38,275 --> 00:28:40,360 Не желаете же вы и меня сжечь так же? 243 00:28:45,010 --> 00:28:46,010 Нет. 244 00:28:53,447 --> 00:28:54,455 Если бы вы знали… 245 00:28:57,088 --> 00:29:00,600 сколько слёз было пролито здесь, в спальне, пока никто не видит. 246 00:29:06,814 --> 00:29:11,160 Если бы я смолоду получила мужа, которого могла любить… 247 00:29:13,853 --> 00:29:16,080 я бы век к нему не переменилась. 248 00:29:26,080 --> 00:29:27,800 Я женщина, Гриша. 249 00:29:33,486 --> 00:29:34,494 Мне надо любить. 250 00:30:02,721 --> 00:30:04,320 - Хозяин! - Чего? 251 00:30:08,885 --> 00:30:09,892 Чего угодно, сударь? 252 00:30:10,682 --> 00:30:12,200 Мяса и вина. Быстро! 253 00:30:12,682 --> 00:30:14,440 Сию минуту, сударь. Садитесь, сударь. 254 00:30:15,353 --> 00:30:16,640 Нюрка! Мяса! 255 00:30:45,533 --> 00:30:46,760 Сударь, это для вас. 256 00:31:57,189 --> 00:31:59,560 - Вот что еще было. - Выбрось! 257 00:32:01,510 --> 00:32:02,510 Дай сюда. 258 00:32:28,658 --> 00:32:29,760 Благодарю. Ступайте. 259 00:33:02,726 --> 00:33:06,720 Как обычно, сведения чрезвычайной важности и срочности? 260 00:33:06,801 --> 00:33:07,803 До завтра не подождет? 261 00:33:08,171 --> 00:33:10,100 Как всегда, Григорий Александрович. Служба такая. 262 00:33:11,639 --> 00:33:14,920 Два часа тому в Петербург прибыл человек с пакетом. 263 00:33:15,788 --> 00:33:18,360 Он адресован одной придворной особе. 264 00:33:19,428 --> 00:33:23,440 Передать пакет гонец не успел – его зарезали в кабацкой драке. 265 00:33:24,842 --> 00:33:27,600 Пакет отправлен французским аббатом Д'Отрошем. 266 00:34:08,015 --> 00:34:12,320 «Посему прошу вас княжне Владимирской Елизавете Алексеевне 267 00:34:13,577 --> 00:34:16,480 оказать всякую помощь и всестороннюю поддержку 268 00:34:17,023 --> 00:34:21,960 как дочери Елизаветы Петровны и графа Разумовского 269 00:34:22,858 --> 00:34:25,600 и законной наследнице российского престола». 270 00:34:27,592 --> 00:34:32,200 Ваше Величество, король франции Людовик 271 00:34:33,147 --> 00:34:38,000 приказал изъять все копии вашего «Наказа о составлении проекта нового уложения» 272 00:34:39,452 --> 00:34:42,120 и прилюдно сжечь на площади посредством палача. 273 00:34:46,006 --> 00:34:47,400 Полагаю, Людовик просто забыл, 274 00:34:47,481 --> 00:34:51,280 что огонь не убивает мысль, а напротив, пробуждает к ней интерес. 275 00:34:56,077 --> 00:34:58,999 Надеюсь, Ваше Величество не забудет об этом, 276 00:34:59,100 --> 00:35:04,720 когда ознакомится с плодами трудов одного французского мыслителя. 277 00:35:07,640 --> 00:35:09,840 «Путешествие в Сибирь по приказу короля». 278 00:35:10,616 --> 00:35:12,480 Автор – Жан Шапп Д'Отрош. 279 00:35:13,288 --> 00:35:15,760 Небезызвестный вам аббат, Екатерина Алексеевна, 280 00:35:15,929 --> 00:35:20,560 описал наши обычаи, традиции и состояние государственных дел 281 00:35:20,663 --> 00:35:22,600 с поправкой на собственную фантазию. 282 00:35:23,030 --> 00:35:27,400 Думаю, вам будет любопытно узнать, что пишут и читают о нас в Европе. 283 00:35:27,796 --> 00:35:30,680 Я обязательно ознакомлюсь с этим трудом, Никита Иванович. 284 00:35:31,363 --> 00:35:32,363 Ваше Величество! 285 00:35:34,540 --> 00:35:36,960 Позволите сказать несколько слов об этом аббате? 286 00:35:39,796 --> 00:35:43,640 В Европе появилась некая особа, именующая себя княжной Владимирской, 287 00:35:44,616 --> 00:35:48,640 дочерью покойной государыни Елизаветы Петровны от Алексея Разумовского. 288 00:35:49,179 --> 00:35:51,920 Эта самоназванная княжна претендует на российский престол, 289 00:35:52,929 --> 00:35:54,240 и есть основания полагать, 290 00:35:54,788 --> 00:35:58,080 что господин Д'Отрош имеет к этому непосредственное касательство. 291 00:36:00,319 --> 00:36:01,560 Спокойно, господа! 292 00:36:03,624 --> 00:36:05,520 У камергера богатое воображение. 293 00:36:07,585 --> 00:36:11,720 Отнюдь. Я человек практический, без воображения вовсе. 294 00:36:12,624 --> 00:36:14,040 Тогда откуда вы взяли этот вздор? 295 00:36:14,648 --> 00:36:17,120 Господин аббат написал об этом лично. 296 00:36:29,381 --> 00:36:33,960 Письмо перехватили, но адресат, увы, остался неизвестным. 297 00:36:47,413 --> 00:36:48,600 Я благодарю вас, господа. 298 00:36:57,468 --> 00:36:58,913 Григорий Александрович, задержитесь. 299 00:37:13,208 --> 00:37:14,880 Прости, я не смог прийти сегодня ночью. 300 00:37:15,317 --> 00:37:17,000 Избавьте меня от ненужных объяснений. 301 00:37:17,184 --> 00:37:18,760 Я задержался именно из-за самозванки! 302 00:37:18,989 --> 00:37:21,600 Посчитал, что сие государственное дело безотлагательно. 303 00:37:21,681 --> 00:37:24,760 Зачем вы объявили о ней прилюдно? Зачем?! 304 00:37:26,575 --> 00:37:32,520 Ваше Величество, письмо адресовано кому-то, кто находится близ вас. 305 00:37:33,700 --> 00:37:35,800 Я наблюдал за реакцией государственных мужей. 306 00:37:36,786 --> 00:37:39,000 И? Что? 307 00:37:41,543 --> 00:37:43,120 Пока никто себя ничем не выдал. 308 00:37:45,731 --> 00:37:47,960 То есть ваш выстрел оказался холостым. 309 00:37:50,067 --> 00:37:52,840 - Очевидно, да. - Тогда и обсуждать нечего! 310 00:37:53,223 --> 00:37:56,000 Я поручу это дело кому-то, кто окажется более метким. 311 00:37:56,778 --> 00:37:59,160 Я прошу еще раз меня извинить, Ваше Величество, 312 00:38:00,903 --> 00:38:02,560 и отпустить в действующую армию. 313 00:38:07,231 --> 00:38:11,600 - Нет! - Тогда я отправлюсь туда добровольцем. 314 00:38:13,160 --> 00:38:15,200 Этого мне не сможете запретить даже вы. 315 00:39:05,284 --> 00:39:06,284 Сударыня… 316 00:39:08,860 --> 00:39:10,840 я вызвал вас отужинать со мной, чтобы… 317 00:39:13,520 --> 00:39:14,960 поговорить о важном деле. 318 00:39:17,700 --> 00:39:18,800 Мы с моим наставником… 319 00:39:21,700 --> 00:39:24,800 подготовили всё для свершения таинства посвящения в ложу. 320 00:39:30,504 --> 00:39:33,640 Я хочу, чтобы ты прошла посвящение вместе со мной. 321 00:39:40,129 --> 00:39:41,129 Согласна? 322 00:39:44,394 --> 00:39:46,160 А что на это скажет Ее Величество? 323 00:39:48,254 --> 00:39:50,720 Ее Величество не так невинна, как хочет себя подать. 324 00:39:54,348 --> 00:39:55,941 Она сама прошла посвящение. 325 00:39:58,856 --> 00:40:01,400 - Этого не может быть! - Я видел это своими глазами! 326 00:40:17,614 --> 00:40:19,560 - Никита Иванович! - Ваше Величество. 327 00:40:20,395 --> 00:40:25,120 Благодарю. Ну что ж, я исполнила вашу просьбу 328 00:40:25,943 --> 00:40:28,240 и ознакомилась с этим трактатом. 329 00:40:29,512 --> 00:40:30,680 И, Ваше Величество? 330 00:40:31,356 --> 00:40:37,680 И мне очень жаль времени, потраченного на эту пачкотню. Прошу вас. 331 00:40:43,457 --> 00:40:46,240 Позволю себе не согласиться с вами, Екатерина Алексеевна. 332 00:40:47,808 --> 00:40:50,760 Порой бывает очень полезно поглядеть на себя со стороны. 333 00:40:50,863 --> 00:40:53,000 Европейские умы дают нам эту возможность. 334 00:40:53,096 --> 00:40:56,800 Никита Иванович, не следует путать философов с политиками, 335 00:40:57,519 --> 00:41:01,200 равно как и не стоит путать высокий полет ума с грошовым наветом. 336 00:41:02,253 --> 00:41:04,880 Этот ваш аббат – ловкий интриган. 337 00:41:06,035 --> 00:41:07,683 И, как политик, он прекрасно понимает, 338 00:41:07,764 --> 00:41:11,000 что даже самая гнусная и нелепая ложь становится правдой, 339 00:41:11,816 --> 00:41:13,360 если ее повторить много раз. 340 00:41:15,449 --> 00:41:21,520 Эта книга и появление этой княжны – ходы одной и той же шахматной партии. 341 00:41:23,948 --> 00:41:25,960 Я не успеваю за вашей мыслью, Ваше Величество. 342 00:41:27,050 --> 00:41:28,120 Всё просто как день. 343 00:41:29,152 --> 00:41:32,680 Появляется книга, рассказывающая о том, как рассыпается Россия под моей рукой. 344 00:41:33,082 --> 00:41:35,640 На этой же волне появляется «дочь Елизаветы Петровны», 345 00:41:35,721 --> 00:41:37,800 имеющая все права на престол. 346 00:41:38,339 --> 00:41:42,360 Складывайте два и два, это же очевидно: мне объявлена война. 347 00:41:44,800 --> 00:41:48,960 Единственное, чего я пока не знаю, это ответа на вопрос… 348 00:41:51,401 --> 00:41:54,120 кто же командует вражеской армией? 349 00:42:03,025 --> 00:42:04,526 Как вас зовут, дитя? 350 00:42:05,045 --> 00:42:08,400 Елизавета, Ваше Святейшество. Великая княжна Владимирская. 351 00:42:08,481 --> 00:42:11,900 - Вас назвали в честь матери? - Да, Ваше Святейшество. 352 00:42:11,980 --> 00:42:14,720 В честь покойной российской императрицы Елизаветы Петровны. 353 00:42:16,856 --> 00:42:19,880 Аббат сказал, что вы желаете вернуться на родину и получить то, 354 00:42:19,961 --> 00:42:23,480 что принадлежит вам по праву рождения. 355 00:42:23,605 --> 00:42:26,440 Он передал так же, что вам необходимо мое благословение. 356 00:42:27,327 --> 00:42:31,703 Надеюсь, вы понимаете, чего стоит поддержка Святого Престола? 357 00:42:32,723 --> 00:42:36,240 Моя благодарность не будет иметь границ, Ваше Святейшество. 358 00:42:37,176 --> 00:42:39,950 Говоря о стоимости, я не имел в виду деньги. 359 00:42:40,031 --> 00:42:45,875 Я католичка. Мой святой долг – привести моих будущих подданных 360 00:42:45,955 --> 00:42:48,520 к истинной вере Христовой. 361 00:42:55,728 --> 00:42:57,880 Я верю вам, дитя мое. 362 00:42:57,960 --> 00:43:00,560 Но поверят ли вам ваши подданные? 363 00:43:03,065 --> 00:43:04,065 Что это? 364 00:43:04,390 --> 00:43:08,760 Это документы, подтверждающие мое родство с русскими монархами 365 00:43:09,128 --> 00:43:10,680 и мои права на российский престол. 366 00:43:11,796 --> 00:43:14,960 Я видел портреты императрицы Елизаветы. 367 00:43:17,396 --> 00:43:19,100 Вы не похожи на нее. 368 00:43:20,573 --> 00:43:26,560 Мне с детства говорили, что я похожа на отца. 369 00:43:34,692 --> 00:43:36,360 Посмотрите на этот цветок. 370 00:43:39,216 --> 00:43:44,720 Он похож на розу, но это не роза. 371 00:43:46,316 --> 00:43:49,640 Это шиповник, хотя он и великолепен. 372 00:43:49,902 --> 00:43:51,960 Он красив, не правда ли? 373 00:43:54,190 --> 00:43:58,560 Примите этот цветок в знак нашей дружбы. 374 00:44:00,008 --> 00:44:02,600 Святейшая Княжна Владимирская. 375 00:44:31,410 --> 00:44:32,410 Гриша… 376 00:44:34,910 --> 00:44:35,910 Гришенька! 377 00:44:37,738 --> 00:44:41,240 Аннушка… Анна! 378 00:44:44,277 --> 00:44:45,277 Анна! 379 00:44:57,722 --> 00:44:59,920 Господин офицер, я заблудилась. 380 00:45:01,175 --> 00:45:04,040 - Куда мне идти? - Я не знаю. 381 00:45:06,613 --> 00:45:08,000 Я верю в ваше благородство. 382 00:45:09,582 --> 00:45:12,920 Я хочу уйти. Гриша… 383 00:45:15,675 --> 00:45:16,720 Поцелуй меня. 384 00:45:23,566 --> 00:45:27,144 Гриша… Гришенька… 385 00:45:39,035 --> 00:45:40,040 Поцелуй меня. 386 00:45:45,049 --> 00:45:46,320 Не бросай меня. 387 00:45:48,902 --> 00:45:52,643 Поцелуй меня! Гриша! 388 00:47:20,431 --> 00:47:23,520 Савельев! Где ключ? 389 00:47:24,297 --> 00:47:26,280 Так вы сами приказали выкинуть. 390 00:48:12,532 --> 00:48:17,120 Я – солдат, Екатерина Алексеевна – моя императрица. И только. 391 00:48:17,353 --> 00:48:19,680 Ваше Величество, ваше приказание исполнено. 392 00:48:20,563 --> 00:48:23,548 Нам стоило бы смирить гордыню, покаяться и начать развивать эту страну. 393 00:48:23,821 --> 00:48:28,010 Орловых нет, господин Циклоп на турецком театре, императрица в отъезде. 394 00:48:28,090 --> 00:48:31,766 - Разве ситуация не способствует? - Способствует чему? 395 00:48:32,134 --> 00:48:35,000 Это не юмор, а обвинение в убийстве. 396 00:48:35,210 --> 00:48:38,086 Это сомнение в законности моего пребывания на престоле. 397 00:48:38,485 --> 00:48:41,431 И боюсь, что причина этого сомнения – всё та же вероломная особа. 398 00:48:41,610 --> 00:48:45,560 По нашим сведениям, у нее на руках есть бумаги, которым трудно не поверить. 399 00:48:46,063 --> 00:48:47,840 Из России по-прежнему никаких вестей. 400 00:48:51,384 --> 00:48:53,680 Знаете, что я ненавижу больше всего на свете? Ждать! 401 00:48:53,993 --> 00:48:55,720 Вы хотите, чтобы я убил самозванку? 402 00:48:57,017 --> 00:48:59,280 Если бы я только была уверена, что она самозванка. 42124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.