Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,234 --> 00:02:16,160
Здесь повсюду смерть, господин генерал.
2
00:02:25,297 --> 00:02:26,297
Посторонись!
3
00:02:41,344 --> 00:02:42,345
Подсоби!
4
00:03:32,320 --> 00:03:33,400
Екатерина Алексеевна!
5
00:03:33,956 --> 00:03:36,760
Григорий Александрович, что-то случилось?
6
00:03:41,547 --> 00:03:42,547
И да, и нет.
7
00:03:44,687 --> 00:03:45,800
Если в двух словах, то…
8
00:03:47,625 --> 00:03:51,742
Реакция при дворе на отъезд графа Орлова…
9
00:03:51,823 --> 00:03:55,120
Мне это неинтересно! Есть вопросы,
в которых мне не нужны ничьи советы.
10
00:03:58,266 --> 00:03:59,560
Простите мою резкость.
11
00:04:02,492 --> 00:04:05,280
Просто у Григория Григорьевича
было очень много недоброжелателей.
12
00:04:07,367 --> 00:04:09,600
Даже мой сын увидел в графе Орлове врага.
13
00:04:13,172 --> 00:04:17,160
Вот и меня Павел Петрович
упорно считает своим недругом.
14
00:04:18,789 --> 00:04:20,400
Павел Петрович достиг того возраста,
15
00:04:20,481 --> 00:04:22,406
в котором недруги видятся
в каждом взрослом.
16
00:04:27,664 --> 00:04:30,640
Но, я полагаю, есть способ
вам с ним примириться.
17
00:04:34,617 --> 00:04:37,120
Ваш сын давно мечтает
о постоянных покоях во дворце.
18
00:04:39,336 --> 00:04:40,337
Он уже взрослый.
19
00:04:42,984 --> 00:04:44,480
Если вы сделаете ему этот подарок…
20
00:04:57,523 --> 00:04:59,080
Вы подали блестящую идею.
21
00:05:24,180 --> 00:05:26,120
Кто такие? Что нужно?
22
00:05:31,234 --> 00:05:33,840
Рад приветствовать вас в Москве,
Григорий Григорьевич.
23
00:05:39,547 --> 00:05:40,680
Позвольте представиться.
24
00:05:42,531 --> 00:05:43,920
Генерал-поручик Еропкин.
25
00:05:45,086 --> 00:05:48,954
- Что за люди с вами, генерал?
- Опустить оружие.
26
00:05:52,805 --> 00:05:54,760
Это то, что осталось от моего отряда.
27
00:05:56,257 --> 00:05:59,880
В Москве был бунт,
архиепископ Амвросий убит.
28
00:06:00,867 --> 00:06:04,946
- Бунтовщики хотели сжечь Кремль.
- Где губернатор?
29
00:06:07,719 --> 00:06:09,920
Покинул город и скрылся у себя в имении.
30
00:06:10,820 --> 00:06:12,500
Тогда проводите меня к обер-полицмейстеру.
31
00:06:13,703 --> 00:06:15,560
Все градоначальники покинули город.
32
00:06:16,953 --> 00:06:19,360
Здесь больше нет власти,
только я и мои люди.
33
00:06:25,838 --> 00:06:26,838
А эти?
34
00:06:27,813 --> 00:06:32,640
Я определил каторжан в мортусы,
чтобы вывозили и сжигали трупы.
35
00:06:41,180 --> 00:06:45,480
Выпейте водки.
Говорят, помогает от заразы.
36
00:06:53,195 --> 00:06:58,360
С этой минуты я приказываю
всем прекратить возлияния!
37
00:07:02,477 --> 00:07:06,600
Воля ваша, генерал-адъютант, воля ваша.
38
00:07:08,453 --> 00:07:10,480
Только трезвостью мы навряд ли
спасем город.
39
00:07:11,820 --> 00:07:15,560
У меня осталась сотня верных солдат.
40
00:07:15,641 --> 00:07:20,320
Остальные либо умерли от чумы,
либо погибли под стенами Кремля.
41
00:07:23,171 --> 00:07:25,800
У меня четыре полка Лейб-гвардии
Ее Императорского Величества
42
00:07:26,242 --> 00:07:27,640
и обоз со штатом лекарей.
43
00:07:28,164 --> 00:07:29,165
Они ждут на окраине.
44
00:07:36,203 --> 00:07:37,800
Господь услышал наши молитвы.
45
00:07:40,109 --> 00:07:41,109
Аминь!
46
00:07:48,508 --> 00:07:49,508
Заходи.
47
00:07:54,094 --> 00:07:56,993
- А что здесь происходит?
- Перемена власти.
48
00:07:57,977 --> 00:07:59,800
Орлова отослали в Москву на верную смерть.
49
00:08:02,586 --> 00:08:05,000
Помнишь, как мы приходили сюда
за солдатиками моего отца?
50
00:08:06,590 --> 00:08:10,234
- Да, как воры.
- Как заговорщики!
51
00:08:12,391 --> 00:08:13,680
Теперь с Орловым покончено.
52
00:08:14,867 --> 00:08:16,160
Маменька отдала эти покои мне.
53
00:08:19,688 --> 00:08:21,531
Теперь мы можем делать
здесь всё, что захотим.
54
00:08:24,520 --> 00:08:27,200
Ну давай же! Иди ко мне, Лиза!
55
00:08:32,367 --> 00:08:33,375
Благодарю вас.
56
00:08:41,117 --> 00:08:42,760
Как здесь просторно, Павел Петрович!
57
00:08:49,359 --> 00:08:50,367
Здравствуй, Павлуша.
58
00:08:57,023 --> 00:08:59,080
Я вижу, тебе понравился мой подарок.
59
00:09:00,844 --> 00:09:03,920
- Я ожидал другого подарка, мадам.
- Вот как?
60
00:09:06,039 --> 00:09:07,039
Какого же?
61
00:09:07,703 --> 00:09:09,600
Ваше Величество, позвольте мне удалиться.
62
00:09:09,977 --> 00:09:10,984
Нет, останься!
63
00:09:12,508 --> 00:09:15,120
Мадам, мне кажется, вы могли бы
мне подарить что-то более весомое.
64
00:09:16,008 --> 00:09:17,008
Например?
65
00:09:18,383 --> 00:09:20,120
Например, то, что принадлежит
мне по праву.
66
00:09:24,938 --> 00:09:26,160
И что же это?
67
00:09:29,734 --> 00:09:30,742
Корона моего отца!
68
00:09:36,188 --> 00:09:37,195
Право, я пойду.
69
00:09:40,054 --> 00:09:42,480
Павел Петрович! Павел Петрович!
70
00:10:03,289 --> 00:10:04,296
Павел Петрович!
71
00:10:05,273 --> 00:10:09,562
Карл XII стал королем в четырнадцать лет,
Людовик XIV – в пятнадцать.
72
00:10:10,633 --> 00:10:12,757
Петр II, мой предок,
между прочим, в одиннадцать!
73
00:10:14,602 --> 00:10:16,080
Я должен править! Это несправедливо!
74
00:10:16,161 --> 00:10:18,648
- Если бы моя мать не была такой…
- Павел Петрович, не кричите.
75
00:10:21,671 --> 00:10:25,160
Не кричите, Ваше Высочество.
У стен бывают уши.
76
00:10:31,648 --> 00:10:32,648
Ты права.
77
00:10:48,367 --> 00:10:50,960
Ваше Величество, я к вам по вопросу,
не терпящему отлагательств.
78
00:10:51,140 --> 00:10:53,080
- Турки снова…
- Турки обождут.
79
00:10:54,258 --> 00:10:55,265
Ступайте за мной.
80
00:11:03,945 --> 00:11:05,320
Что происходит с моим сыном?
81
00:11:07,633 --> 00:11:10,492
- Прошу прощения, Ваше Величество.
- Он дерзит.
82
00:11:12,539 --> 00:11:15,956
Он вырос. И я…
83
00:11:16,960 --> 00:11:20,680
Я ведь много раз вам говорил, что мне
не нравится окружение Павла Петровича.
84
00:11:21,164 --> 00:11:25,440
Павел Петрович настойчиво желает
надеть корону своего отца.
85
00:11:26,195 --> 00:11:31,360
И не надо говорить мне, что эту мысль
в голову наследника вложило его окружение.
86
00:11:33,281 --> 00:11:34,289
Ваше Величество…
87
00:11:38,289 --> 00:11:41,720
многие при дворе недовольны
сложившимся положением дел.
88
00:11:41,801 --> 00:11:46,840
И ходят разговоры,
а Павел Петрович не глух.
89
00:11:47,172 --> 00:11:54,080
Вот как? И кто же при дворе
ведет подобные разговоры?
90
00:12:00,617 --> 00:12:01,617
Многие.
91
00:12:03,820 --> 00:12:07,160
Потрудитесь назвать имена,
Никита Иванович.
92
00:12:09,086 --> 00:12:10,840
Прошу прощения, Ваше Величество.
93
00:12:10,921 --> 00:12:14,080
Я наставник, советник…
94
00:12:17,070 --> 00:12:18,078
но не доносчик.
95
00:12:23,914 --> 00:12:24,921
Хорошо, оставим это.
96
00:12:30,781 --> 00:12:31,840
Так что ваши турки?
97
00:12:37,055 --> 00:12:38,055
Хотите кофе?
98
00:12:44,086 --> 00:12:46,160
На телегу ещё двоих, и увозим.
99
00:12:55,945 --> 00:12:58,120
Григорий Григорьевич, мортусов не хватает.
100
00:12:59,031 --> 00:13:01,000
Трупы на улице разлагаются,
распространяя заразу.
101
00:13:01,883 --> 00:13:03,791
Пусть ваши люди, генерал,
займутся трупами.
102
00:13:03,871 --> 00:13:05,480
- Выполняйте!
- Хорошо.
103
00:13:13,930 --> 00:13:15,760
Я тебе сейчас расскажу
про обряд посвящения.
104
00:13:20,328 --> 00:13:23,180
- Мастер с наугольником у воротника…
- Наугольник?
105
00:13:25,797 --> 00:13:27,320
- Что это?
- Наугольник.
106
00:13:28,492 --> 00:13:32,600
Так вот. Мастер с наугольником
у воротника располагается на востоке.
107
00:13:41,188 --> 00:13:43,120
Вы не оставите нас с наследником наедине?
108
00:13:45,531 --> 00:13:46,539
Конечно, граф.
109
00:14:08,063 --> 00:14:10,273
А если бы сюда пришел не я, а ваша мать?
110
00:14:12,070 --> 00:14:13,570
И что бы тогда, по-вашему, произошло?
111
00:14:19,336 --> 00:14:20,960
Я изволю читать то, что посчитаю нужным.
112
00:14:22,140 --> 00:14:24,023
Вход в дворцовую библиотеку
мне еще не запрещен,
113
00:14:24,883 --> 00:14:26,160
а эту книгу я взял именно там.
114
00:14:29,852 --> 00:14:31,680
Не стоит провоцировать Ее Величество.
115
00:14:32,453 --> 00:14:36,120
Если вы продолжите дразнить вашу матушку,
вам может очень не понравиться результат.
116
00:14:40,680 --> 00:14:42,280
Я не закончил, Ваше Высочество.
117
00:14:46,906 --> 00:14:49,120
Вы уделяете этой особе
слишком много времени.
118
00:14:51,328 --> 00:14:52,800
Остальные мне не интересны.
119
00:14:54,453 --> 00:14:55,520
Они слишком глупы.
120
00:14:56,969 --> 00:15:01,800
А эта, судя по-вашему к ней расположению,
слишком умна.
121
00:15:06,172 --> 00:15:07,440
А вы боитесь умных женщин?
122
00:15:09,492 --> 00:15:15,760
Опасаюсь. И вам советую
относиться к ним с осторожностью.
123
00:16:12,484 --> 00:16:14,320
Война длится уже третий год.
124
00:16:16,422 --> 00:16:19,920
Никита Иванович, пора подумать о мире.
125
00:16:27,344 --> 00:16:30,760
Наши дипломаты уже давно
прикладывают все усилия, Ваше Величество.
126
00:16:31,742 --> 00:16:35,440
Да, войны начинаются быстро,
а заканчивать их приходится годами.
127
00:16:42,000 --> 00:16:44,480
Мне думается, что жертвы приносятся
не во имя войны,
128
00:16:45,859 --> 00:16:47,240
а во имя предстоящего мира.
129
00:16:49,078 --> 00:16:51,400
Ваш оборот речи звучит более оптимистично,
130
00:16:52,836 --> 00:16:55,480
однако смею заметить,
что и то, и другое – только слова,
131
00:16:56,930 --> 00:16:58,240
а суть остается неизменной.
132
00:16:59,703 --> 00:17:03,000
Никита Иванович, я прошу вас
держать меня в курсе.
133
00:17:04,625 --> 00:17:07,045
Я не вполне хорошо себя чувствую,
хочу сегодня лечь пораньше.
134
00:17:28,078 --> 00:17:30,640
Ты почему один? Где родители?
135
00:17:31,523 --> 00:17:33,000
Я есть хочу.
136
00:17:36,891 --> 00:17:37,891
Покорми его.
137
00:17:42,606 --> 00:17:43,606
Держи.
138
00:17:44,531 --> 00:17:48,080
Оставшихся без родителей детей
определить под опеку полковых священников.
139
00:17:48,878 --> 00:17:50,805
У вас есть опыт создания
противочумных кордонов?
140
00:17:50,932 --> 00:17:51,932
Есть.
141
00:17:52,018 --> 00:17:55,520
Возьмите еще солдат и перекройте
все въезды и выезды из Москвы.
142
00:17:55,859 --> 00:17:57,240
Ну а если кто-то захочет выехать?
143
00:17:57,430 --> 00:18:00,520
Никто не покинет город, пока зараза
не будет уничтожена.
144
00:18:04,320 --> 00:18:05,328
Господа офицеры!
145
00:18:08,547 --> 00:18:09,554
Я объявляю войну.
146
00:18:10,734 --> 00:18:14,120
Но противник не чужеземец.
Наш общий враг – чума.
147
00:18:14,781 --> 00:18:19,480
И посему отдаю военный приказ, который
вам следует неукоснительно выполнять.
148
00:18:20,164 --> 00:18:23,640
За хищение имущества
и мародерство – смерть.
149
00:18:24,727 --> 00:18:28,600
Тем, кто скрывает тела больных и умерших,
вечная каторга.
150
00:18:29,617 --> 00:18:32,421
Всякой женщине, что остается в Москве,
платить по десять копеек в день,
151
00:18:33,047 --> 00:18:34,398
всякому мужчине – пятнадцать.
152
00:18:34,719 --> 00:18:37,193
Но каждого! Каждого, кто попытается
153
00:18:37,273 --> 00:18:40,680
нарушить установленный порядок
и покинуть город…
154
00:18:42,828 --> 00:18:44,000
убивать на месте.
155
00:20:12,107 --> 00:20:14,440
Что значит «некуда класть»?
Несите в монастыри.
156
00:20:14,520 --> 00:20:15,840
Ты головой своей думай!
157
00:20:16,099 --> 00:20:19,920
Ежели не хватает больниц, используйте
монастыри под госпитальные нужды.
158
00:20:20,428 --> 00:20:24,325
Господа медики! Вам надлежит
разделить Москву на санитарные участки.
159
00:20:24,406 --> 00:20:27,680
Каждый из вас несет ответственность
за один из участков.
160
00:20:28,326 --> 00:20:30,240
Где Самойлович? Самойлович!
161
00:20:35,388 --> 00:20:38,560
- Да, ваше сиятельство.
- Вы говорили про окуривательные составы.
162
00:20:39,217 --> 00:20:40,880
- Покажите.
- Петров!
163
00:20:42,006 --> 00:20:44,680
- Пить…
- Дай ей воды.
164
00:20:47,943 --> 00:20:53,120
Вот он. Внутри порошок, состоящий
из серы, сурьмы и еще шести ингредиентов.
165
00:20:53,505 --> 00:20:58,560
При нагревании выделяется едкий газ,
который проникает во все поры ткани.
166
00:20:59,521 --> 00:21:01,320
Надеюсь, это убережет многие жизни.
167
00:21:04,375 --> 00:21:07,029
- Применяйте.
- Уже применяем, господин Орлов.
168
00:21:07,506 --> 00:21:10,400
На мне сейчас кафтан умершего
от чумы доктора Розенберга,
169
00:21:10,951 --> 00:21:12,040
обработанный моим методом.
170
00:21:12,498 --> 00:21:14,040
Это возмутительно! Он убьет нас всех!
171
00:21:14,120 --> 00:21:17,130
Молчать! Продолжайте, господин доктор!
172
00:21:18,209 --> 00:21:21,640
Чума – болезнь прилипчивая, но обуздаемая.
173
00:21:23,224 --> 00:21:28,400
Применяйте. Вам надлежит ответствовать
за всех докторов, а мне – за всех вас.
174
00:21:30,060 --> 00:21:31,120
За работу, господа!
175
00:21:37,670 --> 00:21:38,670
С Богом.
176
00:22:13,662 --> 00:22:18,000
- Ты кто?
- Матушка, прости ты меня.
177
00:22:19,740 --> 00:22:21,880
Истопник я. Я не со зла.
178
00:22:21,960 --> 00:22:23,440
Матушка, я больше не стану.
179
00:22:24,053 --> 00:22:26,560
- Что не станешь?
- Так чужого-то брать.
180
00:22:34,123 --> 00:22:37,818
- Чего же ты набрал?
- Так это, вон…
181
00:22:38,326 --> 00:22:40,880
То, что после ужина-то осталось.
182
00:22:42,959 --> 00:22:45,480
Жаркое, пирожное.
183
00:22:45,685 --> 00:22:49,360
Нет, главное, только надкусили,
а есть не стали.
184
00:22:49,787 --> 00:22:53,520
Но я немного. Для детишек, ну, своих.
185
00:22:55,857 --> 00:22:58,080
Матушка… Матушка!
186
00:22:59,810 --> 00:23:02,320
Я тебя Христом Богом молю,
да забери ты всё это.
187
00:23:02,747 --> 00:23:04,240
Ну бес попутал!
188
00:23:05,232 --> 00:23:11,318
Матушка, это ж надо вот так –
твое-то забрать, а? Прости, матушка.
189
00:23:14,857 --> 00:23:16,680
И как же ты собирался всё это унести?
190
00:23:17,334 --> 00:23:19,280
Так, ну, по лестнице.
191
00:23:21,473 --> 00:23:23,000
- По этой?
- Ну да.
192
00:23:23,170 --> 00:23:28,240
С ума сошел? Там наверняка с обер-лакеем
встретишься, он тебе такое задаст!
193
00:23:29,146 --> 00:23:30,677
И детишкам твоим ничего не останется.
194
00:23:32,856 --> 00:23:33,856
Так.
195
00:23:39,935 --> 00:23:42,600
- Матушка, не надо.
- Молчи!
196
00:23:59,865 --> 00:24:03,080
Вставай. Вставай, давай, давай!
197
00:24:03,160 --> 00:24:04,173
Поднимать тебя еще буду!
198
00:24:04,678 --> 00:24:05,880
- Матушка…
- Пойдем.
199
00:24:07,443 --> 00:24:10,680
- Пойдем, пойдем.
- Теперь-то… Так я же…
200
00:24:19,053 --> 00:24:20,060
Давай быстрее.
201
00:24:27,990 --> 00:24:29,640
Ну вот, теперь ступай с Богом.
202
00:24:30,615 --> 00:24:32,880
Матушка, храни тебя Господь.
203
00:24:32,960 --> 00:24:34,920
Я всю жизнь за тебя молиться буду.
204
00:24:35,294 --> 00:24:38,000
Иди. И чтоб в последний раз!
205
00:24:38,615 --> 00:24:40,400
Что ты! Спасибо, матушка!
206
00:24:59,630 --> 00:25:02,760
Вы меня почти убедили, господин аббат.
207
00:25:03,176 --> 00:25:05,800
Ваше Святейшество, эта «дикая Россия»
208
00:25:05,881 --> 00:25:08,520
не просто кусок мерзлой территории,
населенной дикарями.
209
00:25:08,881 --> 00:25:11,400
Это огромная конгрегация
с весьма внушительной паствой.
210
00:25:12,690 --> 00:25:16,120
Вы же знаете, я предпочитаю
не слова, а цифры.
211
00:25:16,466 --> 00:25:18,640
Сколько Ватикан сможет получить
с этой паствы?
212
00:25:19,997 --> 00:25:22,680
Значительно больше, чем со всей Европы.
213
00:25:24,796 --> 00:25:27,920
И вы верите в распространение
католицизма в России?
214
00:25:29,013 --> 00:25:32,240
Русские безгранично подчиняются
верховной власти и примут всякую веру,
215
00:25:32,321 --> 00:25:33,443
на которую укажет им монарх.
216
00:25:49,343 --> 00:25:50,763
Слушай внимательно.
217
00:25:50,963 --> 00:25:54,310
Ты доставишь это письмо в Санкт-Петербург
как можно быстрее.
218
00:25:56,563 --> 00:26:00,840
Главное, ты должен передать его лично
в руки графу Панину и никому другому.
219
00:26:01,170 --> 00:26:02,177
- Понял?
- Да.
220
00:26:02,696 --> 00:26:04,185
Сделай всё быстро.
221
00:26:15,904 --> 00:26:16,904
Ваше Величество.
222
00:26:19,420 --> 00:26:21,320
К вам Григорий Александрович Потёмкин.
223
00:26:24,818 --> 00:26:25,818
Зови.
224
00:26:44,654 --> 00:26:47,440
- Ваше Величество.
- Что случилось, Григорий Александрович?
225
00:26:48,553 --> 00:26:49,840
Какая муха вас укусила?
226
00:26:50,580 --> 00:26:52,498
Что за дерзкое письмо вы мне написали?
227
00:26:54,154 --> 00:26:55,193
Я вас чем-то обидела?
228
00:26:55,959 --> 00:26:57,160
Екатерина Алексеевна…
229
00:26:59,540 --> 00:27:01,200
это был ответ на ваше письмо.
230
00:27:09,103 --> 00:27:11,520
А что странного в том, что я зову вас?
231
00:27:13,471 --> 00:27:14,511
Прошу прийти…
232
00:27:16,970 --> 00:27:17,970
…а вы не приходите.
233
00:27:19,682 --> 00:27:20,689
В чём причина?
234
00:27:22,721 --> 00:27:24,080
Я очередным быть не хочу.
235
00:27:44,713 --> 00:27:45,920
Что ж…
236
00:27:50,939 --> 00:27:51,939
Согласна.
237
00:27:54,861 --> 00:27:58,880
Мое письмо было глупым и бестолковым,
238
00:28:00,620 --> 00:28:02,440
написано в дешперации.
239
00:28:06,642 --> 00:28:11,280
Видите, я его при вас рву и сжигаю.
240
00:28:19,244 --> 00:28:20,440
Чего же вы еще хотите?
241
00:28:23,236 --> 00:28:28,040
Даже церковь считает себя удовлетворенной,
коль скоро еретик сожжен.
242
00:28:38,275 --> 00:28:40,360
Не желаете же вы и меня сжечь так же?
243
00:28:45,010 --> 00:28:46,010
Нет.
244
00:28:53,447 --> 00:28:54,455
Если бы вы знали…
245
00:28:57,088 --> 00:29:00,600
сколько слёз было пролито здесь,
в спальне, пока никто не видит.
246
00:29:06,814 --> 00:29:11,160
Если бы я смолоду получила мужа,
которого могла любить…
247
00:29:13,853 --> 00:29:16,080
я бы век к нему не переменилась.
248
00:29:26,080 --> 00:29:27,800
Я женщина, Гриша.
249
00:29:33,486 --> 00:29:34,494
Мне надо любить.
250
00:30:02,721 --> 00:30:04,320
- Хозяин!
- Чего?
251
00:30:08,885 --> 00:30:09,892
Чего угодно, сударь?
252
00:30:10,682 --> 00:30:12,200
Мяса и вина. Быстро!
253
00:30:12,682 --> 00:30:14,440
Сию минуту, сударь. Садитесь, сударь.
254
00:30:15,353 --> 00:30:16,640
Нюрка! Мяса!
255
00:30:45,533 --> 00:30:46,760
Сударь, это для вас.
256
00:31:57,189 --> 00:31:59,560
- Вот что еще было.
- Выбрось!
257
00:32:01,510 --> 00:32:02,510
Дай сюда.
258
00:32:28,658 --> 00:32:29,760
Благодарю. Ступайте.
259
00:33:02,726 --> 00:33:06,720
Как обычно, сведения чрезвычайной
важности и срочности?
260
00:33:06,801 --> 00:33:07,803
До завтра не подождет?
261
00:33:08,171 --> 00:33:10,100
Как всегда, Григорий Александрович.
Служба такая.
262
00:33:11,639 --> 00:33:14,920
Два часа тому в Петербург
прибыл человек с пакетом.
263
00:33:15,788 --> 00:33:18,360
Он адресован одной придворной особе.
264
00:33:19,428 --> 00:33:23,440
Передать пакет гонец не успел –
его зарезали в кабацкой драке.
265
00:33:24,842 --> 00:33:27,600
Пакет отправлен французским
аббатом Д'Отрошем.
266
00:34:08,015 --> 00:34:12,320
«Посему прошу вас княжне
Владимирской Елизавете Алексеевне
267
00:34:13,577 --> 00:34:16,480
оказать всякую помощь
и всестороннюю поддержку
268
00:34:17,023 --> 00:34:21,960
как дочери Елизаветы Петровны
и графа Разумовского
269
00:34:22,858 --> 00:34:25,600
и законной наследнице
российского престола».
270
00:34:27,592 --> 00:34:32,200
Ваше Величество, король франции Людовик
271
00:34:33,147 --> 00:34:38,000
приказал изъять все копии вашего «Наказа
о составлении проекта нового уложения»
272
00:34:39,452 --> 00:34:42,120
и прилюдно сжечь на площади
посредством палача.
273
00:34:46,006 --> 00:34:47,400
Полагаю, Людовик просто забыл,
274
00:34:47,481 --> 00:34:51,280
что огонь не убивает мысль, а напротив,
пробуждает к ней интерес.
275
00:34:56,077 --> 00:34:58,999
Надеюсь, Ваше Величество
не забудет об этом,
276
00:34:59,100 --> 00:35:04,720
когда ознакомится с плодами трудов
одного французского мыслителя.
277
00:35:07,640 --> 00:35:09,840
«Путешествие в Сибирь по приказу короля».
278
00:35:10,616 --> 00:35:12,480
Автор – Жан Шапп Д'Отрош.
279
00:35:13,288 --> 00:35:15,760
Небезызвестный вам аббат,
Екатерина Алексеевна,
280
00:35:15,929 --> 00:35:20,560
описал наши обычаи, традиции
и состояние государственных дел
281
00:35:20,663 --> 00:35:22,600
с поправкой на собственную фантазию.
282
00:35:23,030 --> 00:35:27,400
Думаю, вам будет любопытно узнать,
что пишут и читают о нас в Европе.
283
00:35:27,796 --> 00:35:30,680
Я обязательно ознакомлюсь
с этим трудом, Никита Иванович.
284
00:35:31,363 --> 00:35:32,363
Ваше Величество!
285
00:35:34,540 --> 00:35:36,960
Позволите сказать несколько слов
об этом аббате?
286
00:35:39,796 --> 00:35:43,640
В Европе появилась некая особа,
именующая себя княжной Владимирской,
287
00:35:44,616 --> 00:35:48,640
дочерью покойной государыни Елизаветы
Петровны от Алексея Разумовского.
288
00:35:49,179 --> 00:35:51,920
Эта самоназванная княжна
претендует на российский престол,
289
00:35:52,929 --> 00:35:54,240
и есть основания полагать,
290
00:35:54,788 --> 00:35:58,080
что господин Д'Отрош имеет к этому
непосредственное касательство.
291
00:36:00,319 --> 00:36:01,560
Спокойно, господа!
292
00:36:03,624 --> 00:36:05,520
У камергера богатое воображение.
293
00:36:07,585 --> 00:36:11,720
Отнюдь. Я человек практический,
без воображения вовсе.
294
00:36:12,624 --> 00:36:14,040
Тогда откуда вы взяли этот вздор?
295
00:36:14,648 --> 00:36:17,120
Господин аббат написал об этом лично.
296
00:36:29,381 --> 00:36:33,960
Письмо перехватили, но адресат, увы,
остался неизвестным.
297
00:36:47,413 --> 00:36:48,600
Я благодарю вас, господа.
298
00:36:57,468 --> 00:36:58,913
Григорий Александрович, задержитесь.
299
00:37:13,208 --> 00:37:14,880
Прости, я не смог прийти сегодня ночью.
300
00:37:15,317 --> 00:37:17,000
Избавьте меня от ненужных объяснений.
301
00:37:17,184 --> 00:37:18,760
Я задержался именно из-за самозванки!
302
00:37:18,989 --> 00:37:21,600
Посчитал, что сие государственное
дело безотлагательно.
303
00:37:21,681 --> 00:37:24,760
Зачем вы объявили о ней прилюдно? Зачем?!
304
00:37:26,575 --> 00:37:32,520
Ваше Величество, письмо адресовано
кому-то, кто находится близ вас.
305
00:37:33,700 --> 00:37:35,800
Я наблюдал за реакцией
государственных мужей.
306
00:37:36,786 --> 00:37:39,000
И? Что?
307
00:37:41,543 --> 00:37:43,120
Пока никто себя ничем не выдал.
308
00:37:45,731 --> 00:37:47,960
То есть ваш выстрел оказался холостым.
309
00:37:50,067 --> 00:37:52,840
- Очевидно, да.
- Тогда и обсуждать нечего!
310
00:37:53,223 --> 00:37:56,000
Я поручу это дело кому-то,
кто окажется более метким.
311
00:37:56,778 --> 00:37:59,160
Я прошу еще раз меня извинить,
Ваше Величество,
312
00:38:00,903 --> 00:38:02,560
и отпустить в действующую армию.
313
00:38:07,231 --> 00:38:11,600
- Нет!
- Тогда я отправлюсь туда добровольцем.
314
00:38:13,160 --> 00:38:15,200
Этого мне не сможете запретить даже вы.
315
00:39:05,284 --> 00:39:06,284
Сударыня…
316
00:39:08,860 --> 00:39:10,840
я вызвал вас отужинать со мной, чтобы…
317
00:39:13,520 --> 00:39:14,960
поговорить о важном деле.
318
00:39:17,700 --> 00:39:18,800
Мы с моим наставником…
319
00:39:21,700 --> 00:39:24,800
подготовили всё для свершения
таинства посвящения в ложу.
320
00:39:30,504 --> 00:39:33,640
Я хочу, чтобы ты прошла посвящение
вместе со мной.
321
00:39:40,129 --> 00:39:41,129
Согласна?
322
00:39:44,394 --> 00:39:46,160
А что на это скажет Ее Величество?
323
00:39:48,254 --> 00:39:50,720
Ее Величество не так невинна,
как хочет себя подать.
324
00:39:54,348 --> 00:39:55,941
Она сама прошла посвящение.
325
00:39:58,856 --> 00:40:01,400
- Этого не может быть!
- Я видел это своими глазами!
326
00:40:17,614 --> 00:40:19,560
- Никита Иванович!
- Ваше Величество.
327
00:40:20,395 --> 00:40:25,120
Благодарю. Ну что ж,
я исполнила вашу просьбу
328
00:40:25,943 --> 00:40:28,240
и ознакомилась с этим трактатом.
329
00:40:29,512 --> 00:40:30,680
И, Ваше Величество?
330
00:40:31,356 --> 00:40:37,680
И мне очень жаль времени,
потраченного на эту пачкотню. Прошу вас.
331
00:40:43,457 --> 00:40:46,240
Позволю себе не согласиться с вами,
Екатерина Алексеевна.
332
00:40:47,808 --> 00:40:50,760
Порой бывает очень полезно
поглядеть на себя со стороны.
333
00:40:50,863 --> 00:40:53,000
Европейские умы дают нам эту возможность.
334
00:40:53,096 --> 00:40:56,800
Никита Иванович, не следует путать
философов с политиками,
335
00:40:57,519 --> 00:41:01,200
равно как и не стоит путать
высокий полет ума с грошовым наветом.
336
00:41:02,253 --> 00:41:04,880
Этот ваш аббат – ловкий интриган.
337
00:41:06,035 --> 00:41:07,683
И, как политик, он прекрасно понимает,
338
00:41:07,764 --> 00:41:11,000
что даже самая гнусная и нелепая ложь
становится правдой,
339
00:41:11,816 --> 00:41:13,360
если ее повторить много раз.
340
00:41:15,449 --> 00:41:21,520
Эта книга и появление этой княжны –
ходы одной и той же шахматной партии.
341
00:41:23,948 --> 00:41:25,960
Я не успеваю за вашей мыслью,
Ваше Величество.
342
00:41:27,050 --> 00:41:28,120
Всё просто как день.
343
00:41:29,152 --> 00:41:32,680
Появляется книга, рассказывающая о том,
как рассыпается Россия под моей рукой.
344
00:41:33,082 --> 00:41:35,640
На этой же волне появляется
«дочь Елизаветы Петровны»,
345
00:41:35,721 --> 00:41:37,800
имеющая все права на престол.
346
00:41:38,339 --> 00:41:42,360
Складывайте два и два, это же очевидно:
мне объявлена война.
347
00:41:44,800 --> 00:41:48,960
Единственное, чего я пока не знаю,
это ответа на вопрос…
348
00:41:51,401 --> 00:41:54,120
кто же командует вражеской армией?
349
00:42:03,025 --> 00:42:04,526
Как вас зовут, дитя?
350
00:42:05,045 --> 00:42:08,400
Елизавета, Ваше Святейшество.
Великая княжна Владимирская.
351
00:42:08,481 --> 00:42:11,900
- Вас назвали в честь матери?
- Да, Ваше Святейшество.
352
00:42:11,980 --> 00:42:14,720
В честь покойной российской императрицы
Елизаветы Петровны.
353
00:42:16,856 --> 00:42:19,880
Аббат сказал, что вы желаете
вернуться на родину и получить то,
354
00:42:19,961 --> 00:42:23,480
что принадлежит вам по праву рождения.
355
00:42:23,605 --> 00:42:26,440
Он передал так же, что вам необходимо
мое благословение.
356
00:42:27,327 --> 00:42:31,703
Надеюсь, вы понимаете, чего стоит
поддержка Святого Престола?
357
00:42:32,723 --> 00:42:36,240
Моя благодарность не будет иметь границ,
Ваше Святейшество.
358
00:42:37,176 --> 00:42:39,950
Говоря о стоимости,
я не имел в виду деньги.
359
00:42:40,031 --> 00:42:45,875
Я католичка. Мой святой долг –
привести моих будущих подданных
360
00:42:45,955 --> 00:42:48,520
к истинной вере Христовой.
361
00:42:55,728 --> 00:42:57,880
Я верю вам, дитя мое.
362
00:42:57,960 --> 00:43:00,560
Но поверят ли вам ваши подданные?
363
00:43:03,065 --> 00:43:04,065
Что это?
364
00:43:04,390 --> 00:43:08,760
Это документы, подтверждающие
мое родство с русскими монархами
365
00:43:09,128 --> 00:43:10,680
и мои права на российский престол.
366
00:43:11,796 --> 00:43:14,960
Я видел портреты императрицы Елизаветы.
367
00:43:17,396 --> 00:43:19,100
Вы не похожи на нее.
368
00:43:20,573 --> 00:43:26,560
Мне с детства говорили,
что я похожа на отца.
369
00:43:34,692 --> 00:43:36,360
Посмотрите на этот цветок.
370
00:43:39,216 --> 00:43:44,720
Он похож на розу, но это не роза.
371
00:43:46,316 --> 00:43:49,640
Это шиповник, хотя он и великолепен.
372
00:43:49,902 --> 00:43:51,960
Он красив, не правда ли?
373
00:43:54,190 --> 00:43:58,560
Примите этот цветок в знак нашей дружбы.
374
00:44:00,008 --> 00:44:02,600
Святейшая Княжна Владимирская.
375
00:44:31,410 --> 00:44:32,410
Гриша…
376
00:44:34,910 --> 00:44:35,910
Гришенька!
377
00:44:37,738 --> 00:44:41,240
Аннушка… Анна!
378
00:44:44,277 --> 00:44:45,277
Анна!
379
00:44:57,722 --> 00:44:59,920
Господин офицер, я заблудилась.
380
00:45:01,175 --> 00:45:04,040
- Куда мне идти?
- Я не знаю.
381
00:45:06,613 --> 00:45:08,000
Я верю в ваше благородство.
382
00:45:09,582 --> 00:45:12,920
Я хочу уйти. Гриша…
383
00:45:15,675 --> 00:45:16,720
Поцелуй меня.
384
00:45:23,566 --> 00:45:27,144
Гриша… Гришенька…
385
00:45:39,035 --> 00:45:40,040
Поцелуй меня.
386
00:45:45,049 --> 00:45:46,320
Не бросай меня.
387
00:45:48,902 --> 00:45:52,643
Поцелуй меня! Гриша!
388
00:47:20,431 --> 00:47:23,520
Савельев! Где ключ?
389
00:47:24,297 --> 00:47:26,280
Так вы сами приказали выкинуть.
390
00:48:12,532 --> 00:48:17,120
Я – солдат, Екатерина Алексеевна –
моя императрица. И только.
391
00:48:17,353 --> 00:48:19,680
Ваше Величество,
ваше приказание исполнено.
392
00:48:20,563 --> 00:48:23,548
Нам стоило бы смирить гордыню, покаяться
и начать развивать эту страну.
393
00:48:23,821 --> 00:48:28,010
Орловых нет, господин Циклоп на турецком
театре, императрица в отъезде.
394
00:48:28,090 --> 00:48:31,766
- Разве ситуация не способствует?
- Способствует чему?
395
00:48:32,134 --> 00:48:35,000
Это не юмор, а обвинение в убийстве.
396
00:48:35,210 --> 00:48:38,086
Это сомнение в законности
моего пребывания на престоле.
397
00:48:38,485 --> 00:48:41,431
И боюсь, что причина этого сомнения –
всё та же вероломная особа.
398
00:48:41,610 --> 00:48:45,560
По нашим сведениям, у нее на руках
есть бумаги, которым трудно не поверить.
399
00:48:46,063 --> 00:48:47,840
Из России по-прежнему никаких вестей.
400
00:48:51,384 --> 00:48:53,680
Знаете, что я ненавижу
больше всего на свете? Ждать!
401
00:48:53,993 --> 00:48:55,720
Вы хотите, чтобы я убил самозванку?
402
00:48:57,017 --> 00:48:59,280
Если бы я только была уверена, что она самозванка.
42124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.