Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,984 --> 00:01:38,222
Никита Иванович, всё нужно отменить.
2
00:01:38,356 --> 00:01:40,483
Не понимаю, о чём вы, Екатерина Романовна.
3
00:01:40,568 --> 00:01:42,616
О наших планах. Мне кажется,
Бестужев что-то знает.
4
00:01:42,859 --> 00:01:43,933
Хладнокровнее, княгиня.
5
00:01:44,014 --> 00:01:45,893
Он ничего не может знать
о наших планах.
6
00:01:45,978 --> 00:01:48,477
Делайте что хотите,
я более в это играть не намерена.
7
00:01:48,562 --> 00:01:53,735
Екатерина Романовна, вы уже в «игре»,
как вы изволили ее назвать,
8
00:01:54,318 --> 00:01:55,902
и сделали слишком много ходов.
9
00:01:57,436 --> 00:01:59,045
Господин аббат уже в Петербурге.
10
00:02:00,087 --> 00:02:02,520
Хотите, чтобы я сообщил ему
о ваших сомнениях?
11
00:02:05,105 --> 00:02:08,158
Прекратить «партию» будет
весьма проблематично.
12
00:02:09,282 --> 00:02:11,891
В первую очередь для вас.
13
00:02:25,116 --> 00:02:26,708
Наталья, не надо так спешить.
14
00:02:27,734 --> 00:02:28,960
Лев Александрович!
15
00:02:31,524 --> 00:02:32,868
Мы обязательно его найдем.
16
00:02:48,094 --> 00:02:50,558
Милостивый государь,
извольте-ка показать ваше лицо.
17
00:02:52,383 --> 00:02:55,581
Я бы с удовольствием, но не сейчас.
18
00:02:55,662 --> 00:02:56,885
Лев Александрович, где же вы?
19
00:02:56,966 --> 00:02:59,406
- Я здесь прячусь.
- Позвольте, но от кого?
20
00:03:00,387 --> 00:03:04,737
От девицы Натальи Анненковой,
фрейлины императрицы.
21
00:03:05,170 --> 00:03:08,154
- Преследует меня чрезмерно.
- Лев Александрович!
22
00:03:09,413 --> 00:03:11,043
Лев Александрович, где же вы?
23
00:03:13,180 --> 00:03:16,000
Простите. Я ищу Льва Александровича.
24
00:03:16,620 --> 00:03:18,322
К сожалению, ничем не могу вам помочь.
25
00:03:18,775 --> 00:03:19,833
Здесь только я.
26
00:03:27,657 --> 00:03:28,657
Пойдемте.
27
00:03:33,909 --> 00:03:37,527
Вы мой спаситель.
Лев Александрович Нарышкин.
28
00:03:38,337 --> 00:03:40,952
Офицер конной гвардии
Григорий Александрович Потёмкин.
29
00:03:41,032 --> 00:03:43,520
Честь имею. Мне кажется, это ваше.
30
00:03:43,600 --> 00:03:48,206
Благодарю. Не сочтите за фамильярность,
31
00:03:48,796 --> 00:03:53,847
но скажите, вы свободны завтра поутру,
Григорий Александрович?
32
00:03:54,692 --> 00:03:56,337
Да, вроде бы свободен.
33
00:03:57,428 --> 00:04:00,706
Тогда я убедительно прошу вас оказать мне
дружеское одолжение –
34
00:04:00,786 --> 00:04:03,964
быть моим секундантом
на дуэли с одним дураком.
35
00:04:05,214 --> 00:04:06,783
Это весьма неожиданное предложение.
36
00:04:06,868 --> 00:04:13,285
Поверьте, этот глупый и некрасивый
выпад этого напыщенного идиота
37
00:04:13,370 --> 00:04:16,129
совершенно невозможно
оставить без сатисфакции.
38
00:04:17,801 --> 00:04:21,504
Ну что ж, мне кажется,
я смогу оказать вам эту услугу.
39
00:04:22,420 --> 00:04:23,981
Лев Александрович, где же вы?
40
00:04:28,054 --> 00:04:29,254
Я вам очень благодарен.
41
00:04:31,351 --> 00:04:34,295
Завтра в девять часов у Старой Балки.
42
00:04:34,701 --> 00:04:37,000
- Знаете, где это?
- Знаю, буду.
43
00:04:38,554 --> 00:04:40,216
Вы очень отзывчивый человек.
44
00:04:41,071 --> 00:04:42,777
Благодарю вас. До встречи.
45
00:05:07,270 --> 00:05:08,320
Ваше Величество?
46
00:05:08,684 --> 00:05:12,725
Потрудитесь оповестить этих господ:
через полтора часа я жду их у себя.
47
00:05:14,281 --> 00:05:18,360
Екатерина Алексеевна, а как же…?
48
00:05:18,440 --> 00:05:22,252
- Ночь на дворе, все давно спят.
- Значит, проснутся.
49
00:05:30,960 --> 00:05:32,880
«Ваше Величество, Екатерина Алексеевна.
50
00:05:33,694 --> 00:05:37,252
О судьбе самобеглого судна
с прискорбием вынужден сообщить,
51
00:05:38,235 --> 00:05:40,560
что выделенных средств
в размере 200 рублей
52
00:05:40,787 --> 00:05:45,070
на реализацию прожекта не хватило,
поэтому работы пришлось остановить.
53
00:05:46,629 --> 00:05:50,543
Верю, что когда-нибудь смогу изыскать
средства, чтобы закончить начатое».
54
00:05:54,273 --> 00:05:56,120
Эти письма адресованы мне.
55
00:05:56,780 --> 00:05:59,007
Как вы думаете, что в этих письмах?
56
00:05:59,992 --> 00:06:03,218
Простите, Ваше Величество,
но как мы можем знать,
57
00:06:03,303 --> 00:06:05,641
что содержится в вашей личной переписке?
58
00:06:09,989 --> 00:06:11,343
Скажите, Михаил Илларионович,
59
00:06:11,428 --> 00:06:16,002
какую сумму я просила выделить господину
Кулибину на его научные изыскания?
60
00:06:17,628 --> 00:06:19,910
Это было давно, и я боюсь,
что я не вспомню.
61
00:06:20,779 --> 00:06:22,104
А вы напрягите память.
62
00:06:27,043 --> 00:06:30,397
Ваша память, господин канцлер,
63
00:06:30,482 --> 00:06:34,583
непозволительно коротка
для государственного человека.
64
00:06:37,686 --> 00:06:42,735
Я вынуждена напомнить:
речь шла о тысяче рублей.
65
00:06:45,428 --> 00:06:46,428
Не так ли…
66
00:06:48,660 --> 00:06:49,870
…господин Панин?
67
00:06:52,479 --> 00:06:53,943
Вы ведь присутствовали там.
68
00:06:57,296 --> 00:06:58,297
Именно так.
69
00:07:02,754 --> 00:07:06,493
Тогда почему господин Кулибин
получил лишь 200 рублей?
70
00:07:06,972 --> 00:07:11,097
Я отдал приказание, Екатерина Алексеевна,
и был уверен, что оно исполнено.
71
00:07:11,711 --> 00:07:13,516
Ваше Величество, дело в том, что…
72
00:07:13,601 --> 00:07:16,343
Дело в том, что
мои приказы не выполняются!
73
00:07:20,879 --> 00:07:24,098
Каждое из этих писем
свидетельствует о том,
74
00:07:24,183 --> 00:07:29,458
что мои указания исполняются ненадлежащим
образом или не исполняются вовсе.
75
00:07:30,199 --> 00:07:37,214
Екатерина Алексеевна, вы верите кляузам,
написанным непонятно кем,
76
00:07:37,413 --> 00:07:42,281
и не доверяете вашим ближайшим помощникам?
77
00:07:42,861 --> 00:07:47,260
Я не верю кляузам, господин канцлер,
как вы изволили выразиться.
78
00:07:48,161 --> 00:07:50,552
Я верю лишь тщательно
проверенным сведениям.
79
00:07:59,444 --> 00:08:03,531
С сего дня после выполнения
любого моего приказа
80
00:08:03,616 --> 00:08:06,625
всякий чиновник обязан предоставить
бумагу с личной подписью.
81
00:08:07,901 --> 00:08:14,637
Я хочу, чтобы на каждом отчете
о любом деле стояло имя исполнителя.
82
00:08:15,343 --> 00:08:20,535
Подготовьте указ. С вас спрошу лично,
Михаил Илларионович.
83
00:08:24,954 --> 00:08:27,441
Господа, время позднее,
я вас больше не задерживаю.
84
00:08:47,505 --> 00:08:50,437
Ловко ты их, Кать.
С этой братией так и нужно.
85
00:08:50,816 --> 00:08:53,970
Чиновники – народ ушлый,
всё одно что-нибудь придумают,
86
00:08:54,296 --> 00:08:55,837
лишь бы не отчитываться перед тобой.
87
00:08:55,922 --> 00:09:00,664
Учет и контроль – единственное, что может
остановить череду взяток и подкупов.
88
00:09:00,749 --> 00:09:02,722
Кать, не крали они этих денег из казны.
89
00:09:03,854 --> 00:09:07,835
Это я приказал, чтобы Кулибин
получил только 200 рублей.
90
00:09:16,136 --> 00:09:17,681
Что значит ты приказал?
91
00:09:19,034 --> 00:09:21,925
Ну, потому что я тебе давеча говорил,
92
00:09:22,986 --> 00:09:26,885
не стоит такие деньжищи выбрасывать
на прихоти всяких умельцев.
93
00:09:27,433 --> 00:09:29,475
Это не государственный подход.
94
00:09:39,335 --> 00:09:42,902
Знаете что, господин фельдцейхмейстер,
95
00:09:43,969 --> 00:09:48,681
позвольте я буду решать, что полезно
для государства, а что нет.
96
00:09:48,766 --> 00:09:50,218
- Катя…
- Не смей ходить за мной!
97
00:09:51,895 --> 00:09:57,150
Отныне, Григорий Григорьевич, я запрещаю
вам заниматься государственными делами.
98
00:09:57,505 --> 00:10:00,520
- Не твоего ума это дело!
- Но…
99
00:10:09,753 --> 00:10:11,110
А что моего ума дело?
100
00:10:29,733 --> 00:10:31,131
Здравствуйте, Лев Александрович.
101
00:10:31,211 --> 00:10:34,583
Вы вовремя, подпоручик.
Посмотрите, какая красота.
102
00:10:38,495 --> 00:10:39,500
Чудесный аромат.
103
00:10:40,676 --> 00:10:44,080
Знаете, Григорий Александрович,
у меня есть одна знакомая барышня…
104
00:10:45,540 --> 00:10:47,645
Так вот она падала в обморок
от этого запаха.
105
00:10:49,694 --> 00:10:51,266
Подпоручик, не будьте такой букой.
106
00:10:51,351 --> 00:10:53,566
Вы знаете, как это растение
называется по-латыни?
107
00:10:54,751 --> 00:10:56,116
Лев Александрович, я не понимаю,
108
00:10:56,201 --> 00:11:01,741
как вы способны рассуждать о такой ерунде
на пороге возможной смерти.
109
00:11:03,858 --> 00:11:07,740
А вы бы говорили
о чём-нибудь серьезном? Что ж…
110
00:11:11,976 --> 00:11:14,181
Как вы считаете, Григорий Александрович,
111
00:11:14,754 --> 00:11:18,125
долго ли продержится Екатерина Алексеевна
у власти в нынешних условиях?
112
00:11:18,210 --> 00:11:20,789
Это тем более неуместно,
Лев Александрович.
113
00:11:23,024 --> 00:11:27,722
Мне уместно всё, я же на пороге
возможной смерти.
114
00:11:45,870 --> 00:11:46,887
Теперь сходитесь!
115
00:12:09,406 --> 00:12:10,458
Генерал ранен.
116
00:12:13,203 --> 00:12:17,991
Ранен? Стоило из-за такого пустяка
огород городить?
117
00:12:19,037 --> 00:12:20,504
Он убит, Григорий Александрович.
118
00:12:24,105 --> 00:12:25,352
Вы не против нашей дружбы?
119
00:12:28,639 --> 00:12:29,654
Почту за честь.
120
00:12:53,703 --> 00:12:55,235
Это что, Никита Иванович?
121
00:12:56,500 --> 00:12:59,045
«Манифест об учреждении
Императорского совета
122
00:12:59,130 --> 00:13:01,395
и разделении Сената на департаменты»?
123
00:13:02,176 --> 00:13:04,650
Прожект, заслуживающий
вашего пристального внимания.
124
00:13:05,495 --> 00:13:08,866
Я много размышлял о ваших словах
про порядок в государстве.
125
00:13:09,974 --> 00:13:13,187
Сей документ составлен исключительно
из ваших пожеланий,
126
00:13:13,964 --> 00:13:17,781
а также опирается на политический опыт
зарубежных держав.
127
00:13:18,688 --> 00:13:19,728
Занятно.
128
00:13:19,960 --> 00:13:23,176
И к чему же, по-вашему,
приведет предлагаемое вами
129
00:13:23,480 --> 00:13:25,240
разделение Сената на департаменты?
130
00:13:25,648 --> 00:13:27,579
К более четкому взаимодействию чиновников,
131
00:13:27,664 --> 00:13:32,033
и, как следствие, осмелюсь ласкать себя
мыслью, Всемилостивейшая Государыня,
132
00:13:32,279 --> 00:13:34,270
к улучшению жизни ваших верноподданных.
133
00:13:37,782 --> 00:13:41,414
Очень любопытно.
Вы проделали большую работу.
134
00:13:42,247 --> 00:13:44,714
Я тщательно изучу ваши предложения,
Никита Иванович,
135
00:13:44,815 --> 00:13:47,788
и обязательно дам вам знать
о своих впечатлениях.
136
00:14:03,863 --> 00:14:05,800
- Он здесь?
- А где же?
137
00:14:05,880 --> 00:14:07,668
Здесь, в комнатах.
138
00:14:12,865 --> 00:14:15,589
Сейчас, сейчас, сейчас.
Сейчас, сейчас, моя курочка.
139
00:14:15,674 --> 00:14:17,720
Сейчас, сейчас. Сейчас я, сейчас.
140
00:14:18,980 --> 00:14:20,466
Ты моя козочка!
141
00:14:22,814 --> 00:14:25,440
О, Алехан!
142
00:14:28,479 --> 00:14:31,080
- Пошла отсюда!
- Ты моя козочка…
143
00:14:32,709 --> 00:14:35,520
- Гриша, Гриша…
- Ступай, я сказал.
144
00:14:39,979 --> 00:14:42,825
Ты, Гриша, с ума сошел?
А если матушке кто скажет?
145
00:14:46,776 --> 00:14:49,200
- Да кто скажет-то?
- Кто скажет?
146
00:14:50,220 --> 00:14:51,418
Да кто угодно, Гриш!
147
00:14:53,962 --> 00:14:58,070
Ты о себе не думаешь,
но хоть о братьях своих подумай.
148
00:14:59,852 --> 00:15:01,240
Ты полетишь – полетим все!
149
00:15:02,980 --> 00:15:04,182
Чего тебе не хватает?
150
00:15:10,116 --> 00:15:13,320
Всё как-то не так, Лёшка. Как-то…
151
00:15:14,100 --> 00:15:15,681
Как-то криво и кособоко.
152
00:15:16,311 --> 00:15:19,560
Я ее развлечь хочу – она злится,
153
00:15:20,195 --> 00:15:24,031
по-серьезному говорить пытаюсь –
опять не слава богу.
154
00:15:35,186 --> 00:15:40,320
С мужиком этим… Кули… Кулибиным.
155
00:15:41,420 --> 00:15:44,920
Она ведь меня из-за него с грязью,
с грязью смешала!
156
00:15:45,000 --> 00:15:47,470
А я ведь для казны 800 рублей сберег!
157
00:15:50,018 --> 00:15:53,747
Письмо ей написал, а она его
даже читать не стала.
158
00:16:02,104 --> 00:16:03,688
Всё не так, Лёшка.
159
00:16:10,279 --> 00:16:11,818
Здравствуйте, граф.
160
00:16:12,849 --> 00:16:17,006
Судя по выражению вашего лица,
со здоровьем наследника всё в порядке?
161
00:16:18,236 --> 00:16:22,012
Сегодня я ещё не видел наследника,
но думаю, что с ним всё благополучно.
162
00:16:23,009 --> 00:16:27,158
О чём же вы тогда докладывали императрице,
как не о наследнике?
163
00:16:32,177 --> 00:16:35,693
Мой доклад императрице
касается вас не в большей степени,
164
00:16:35,778 --> 00:16:40,597
чем меня ваша переписка с ней,
ваше сиятельство.
165
00:16:44,379 --> 00:16:45,379
Ишь ты!
166
00:16:55,664 --> 00:16:57,708
Добрый день, Екатерина Алексеевна.
167
00:16:59,197 --> 00:17:00,664
С чем пожаловали, Алексей Петрович?
168
00:17:01,531 --> 00:17:02,864
С небольшим прожектом.
169
00:17:04,979 --> 00:17:07,308
Вам тоже неймется перекроить
основы Российской империи?
170
00:17:08,236 --> 00:17:09,808
Позволите полюбопытствовать?
171
00:17:12,536 --> 00:17:14,087
Это государственное дело.
172
00:17:15,033 --> 00:17:17,752
- Я государственный муж.
- И всё же.
173
00:17:19,297 --> 00:17:22,281
Давайте начнем с того,
с чем вы пожаловали, Алексей Петрович.
174
00:17:25,556 --> 00:17:31,904
Когда-то я был ребенком,
рос среди друзей, своих сверстников.
175
00:17:32,694 --> 00:17:35,040
Простите. Простите, Алексей Петрович.
176
00:17:35,120 --> 00:17:36,956
Мне очень сложно представить вас ребенком.
177
00:17:37,041 --> 00:17:41,458
Ну, мне тоже. Но уверяю вас, если бы я
был лишен компании сверстников,
178
00:17:41,543 --> 00:17:45,480
я вырос бы замкнутым, угрюмым,
озлобленным типом.
179
00:17:46,170 --> 00:17:48,104
Я не вполне понимаю,
о чём мы с вами говорим.
180
00:17:50,121 --> 00:17:52,500
О наследнике, Ваше Величество.
181
00:18:00,538 --> 00:18:01,643
Вы хотите сказать…
182
00:18:05,660 --> 00:18:08,345
что я уделяю своему сыну
недостаточно времени?
183
00:18:09,400 --> 00:18:11,960
Что вы, что вы, Ваше Величество!
184
00:18:12,780 --> 00:18:14,614
Я говорю лишь о сверстниках.
185
00:18:15,552 --> 00:18:19,489
Ваш сын общается лишь с наставником,
186
00:18:19,574 --> 00:18:23,280
который сегодня, например,
даже не видал своего воспитанника.
187
00:18:26,727 --> 00:18:30,862
Скажите, отчего вы недолюбливаете
графа Панина?
188
00:18:32,023 --> 00:18:34,652
Ну при чём же здесь любовь,
Ваше Величество?
189
00:18:37,172 --> 00:18:41,600
Просто у нас с графом разные взгляды
на будущее государства Российского.
190
00:18:49,117 --> 00:18:50,560
Вы хотели поинтересоваться.
191
00:18:52,500 --> 00:18:56,560
- Мне будет интересно узнать ваше мнение.
- Благодарю.
192
00:18:58,785 --> 00:19:00,181
Может, она меня разлюбила?
193
00:19:06,503 --> 00:19:08,040
Может, она меня разлюбила, Лёшка?
194
00:19:08,620 --> 00:19:10,720
- И нашла себе кого-то другого?
- Кого?
195
00:19:10,800 --> 00:19:13,139
Кого? Понятовский! Понятовский!
196
00:19:13,220 --> 00:19:14,519
- Тихо!
- Что «тихо»? Что «тихо»?
197
00:19:14,649 --> 00:19:15,833
Понятовский ей письма пишет!
198
00:19:16,340 --> 00:19:18,097
Она ему отвечает, я сам видел!
199
00:19:19,422 --> 00:19:20,552
Ты по себе, Гриша, не суди.
200
00:19:25,318 --> 00:19:27,200
- Ерунда всё это.
- Ерунда?
201
00:19:28,140 --> 00:19:31,040
О твоих романах с фрейлинами
весь двор судачит. Это ерунда?
202
00:19:33,740 --> 00:19:35,781
Да! А я, может, специально!
203
00:19:36,586 --> 00:19:38,650
Я, может, специально,
чтобы ревность ее вызвать!
204
00:19:43,102 --> 00:19:46,814
Только нет никакой ревности, Алехан.
205
00:19:51,104 --> 00:19:55,302
А знаешь почему? Потому что любви нет.
206
00:19:57,049 --> 00:19:59,204
Катерина меня всерьез не воспринимает.
207
00:20:00,032 --> 00:20:01,280
Я для нее шут.
208
00:20:03,537 --> 00:20:07,680
Нарышкин, которого шутом кличут,
не шут, а я – шут.
209
00:20:12,404 --> 00:20:13,404
Я шут.
210
00:20:14,675 --> 00:20:21,356
Сколько мил ты мне, любезный
211
00:20:21,441 --> 00:20:28,381
Столько горестей терплю
212
00:20:28,886 --> 00:20:33,706
Столько горестей терплю…
213
00:20:33,791 --> 00:20:36,572
Хорошо поют, сволочи.
214
00:20:44,858 --> 00:20:47,820
У бедных и слабых должна быть
такая же возможность защищаться,
215
00:20:47,905 --> 00:20:49,072
как и у сильных и богатых.
216
00:20:49,910 --> 00:20:52,052
Екатерина Алексеевна, помилуйте, но…
217
00:20:53,177 --> 00:21:00,104
Чтобы низшие сословия могли защищаться,
они свои права для начала знать должны.
218
00:21:00,512 --> 00:21:04,079
А как это возможно, если они
и читать-то толком не могут?
219
00:21:04,482 --> 00:21:06,575
Михаил Илларионович, я к этому и веду.
220
00:21:06,977 --> 00:21:08,966
Государство должно просвещать
своих подданных.
221
00:21:09,829 --> 00:21:12,454
И для меня развитым государством
является именно то,
222
00:21:12,649 --> 00:21:15,704
в котором нет темных
и необученных грамоте людей.
223
00:21:16,505 --> 00:21:20,939
Всеобщее просвещение – несомненно,
интересная, Екатерина Алексеевна,
224
00:21:21,310 --> 00:21:23,366
и, возможно, даже прогрессивная.
225
00:21:24,293 --> 00:21:27,683
Но не могу судить – до сих пор
нигде не наблюдал.
226
00:21:31,320 --> 00:21:35,343
А сладкие, медовые,
Ай, губочки у ней
227
00:21:35,428 --> 00:21:39,785
А сладкие, медовые,
Ай, губочки у ней, у ней
228
00:21:39,870 --> 00:21:43,612
Жаль, жаль, жалко мне, губочки у ней
229
00:21:43,958 --> 00:21:47,462
Жаль, жаль, жалко мне, губочки у ней
230
00:21:47,727 --> 00:21:51,470
А мягкие, пуховые,
Ай, сисечки у ней
231
00:21:51,689 --> 00:21:53,715
А мягкие, пуховые,
Ай, сисечки у ней, у ней…
232
00:21:53,796 --> 00:21:54,876
Гриша, пойдем!
233
00:21:55,831 --> 00:21:59,440
Жаль, жаль, жалко мне, сисечки у ней
234
00:21:59,520 --> 00:22:03,280
Жаль, жаль, жалко мне, сисечки у ней
235
00:22:03,424 --> 00:22:07,064
А любить ее можно, а целовать нельзя
236
00:22:07,342 --> 00:22:11,320
А любить ее можно,
А целовать нельзя, нельзя
237
00:22:11,405 --> 00:22:14,622
Жаль, жаль, жалко мне, целовать нельзя…
238
00:22:14,707 --> 00:22:18,133
- Что это, Григорий Григорьевич?
- Ткачи, матушка.
239
00:22:20,399 --> 00:22:21,680
Поют очень душевно.
240
00:22:22,980 --> 00:22:27,325
Побаловать тебя хотел,
а то ты всё в делах и в делах.
241
00:22:27,453 --> 00:22:30,441
Жаль, жаль, жалко мне, с ими и помру
242
00:22:30,619 --> 00:22:34,152
Жаль, жаль, жалко мне, с ими и помру
243
00:22:34,232 --> 00:22:37,680
А врешь – и не прилипнешь,
А врешь – и не помрешь
244
00:22:38,060 --> 00:22:41,260
А врешь – и не прилипнешь,
А врешь – и не помрешь, помрешь…
245
00:22:42,570 --> 00:22:44,837
Извольте удалиться, Григорий Григорьевич.
246
00:22:56,137 --> 00:22:57,464
И ткачей не забудьте!
247
00:22:58,785 --> 00:23:01,560
Молчать! Пошли отсюда!
248
00:23:33,459 --> 00:23:37,793
Павел Петрович, я думаю,
вам не следует с ними общаться.
249
00:23:38,835 --> 00:23:42,120
Я и не собирался. Всё это ужасно скучно.
250
00:23:42,500 --> 00:23:43,964
Но так велела матушка.
251
00:23:51,993 --> 00:23:53,266
Павел Петрович, остановитесь!
252
00:23:57,826 --> 00:23:59,064
Господа, Его Высочество!
253
00:23:59,555 --> 00:24:00,564
Что здесь происходит?
254
00:24:03,239 --> 00:24:04,305
Ваше Высочество.
255
00:24:07,420 --> 00:24:12,385
Кулаками выясняют отношения
лишь простолюдины.
256
00:24:13,583 --> 00:24:18,887
Благородные люди решают спор
при помощи шпаги.
257
00:24:20,099 --> 00:24:22,720
- Павел Петрович!
- И это мои пажи?
258
00:24:23,100 --> 00:24:24,629
Сборище извозчиков!
259
00:24:24,965 --> 00:24:28,789
Ваше Высочество, вы оскорбляете
подданных только потому,
260
00:24:28,874 --> 00:24:30,335
что они не смеют вам ответить?
261
00:24:30,420 --> 00:24:35,151
А ты? Дерзишь будущему императору
только потому, что уверена,
262
00:24:35,231 --> 00:24:37,922
что я не подниму руку на девчонку,
которая не владеет шпагой?
263
00:24:38,863 --> 00:24:42,233
Смею полагать, что я фехтую
не хуже вашего.
264
00:24:43,485 --> 00:24:45,320
Дайте свою шпагу, Никита Иванович!
265
00:24:45,400 --> 00:24:48,200
- Не надо, Ваше Высочество…
- Это приказ, граф!
266
00:24:49,334 --> 00:24:51,316
- Ваше Высочество…
- Дайте место!
267
00:24:59,385 --> 00:25:01,220
Эта шпага слишком тяжела для меня.
268
00:25:03,503 --> 00:25:04,593
Ну, тогда возьми мою.
269
00:25:27,469 --> 00:25:30,854
Ваше Высочество, вам не стоит
опускаться до их уровня. Павел Петрович!
270
00:25:33,001 --> 00:25:34,070
Ваше Высочество!
271
00:25:35,881 --> 00:25:38,014
- Ваше Высочество, умоляю вас!
- Никита Иванович!
272
00:25:48,160 --> 00:25:49,206
Прошу вас…
273
00:25:57,639 --> 00:26:01,725
Ваше Высочество! Ваше Высочество!
274
00:26:02,917 --> 00:26:05,031
Вы же говорили мне,
что я прекрасно фехтую!
275
00:26:05,271 --> 00:26:07,804
Я говорил вам, что вам не следует
общаться с этими…
276
00:26:08,385 --> 00:26:09,465
Ваше Высочество.
277
00:26:12,100 --> 00:26:13,181
Как ее зовут?
278
00:26:13,934 --> 00:26:18,222
Простите, Ваше Высочество,
но я не осведомлен на сей счет.
279
00:26:19,098 --> 00:26:22,431
Она фехтует лучше вас,
и вы даже не знаете ее имени?
280
00:26:22,560 --> 00:26:25,591
Павел Петрович… Павел Петрович!
281
00:26:54,208 --> 00:26:56,300
Простите, Алексей Петрович.
282
00:26:59,292 --> 00:27:00,400
Двое суток в седле.
283
00:27:05,680 --> 00:27:06,680
Садитесь.
284
00:27:09,247 --> 00:27:10,287
Докладывайте.
285
00:27:14,438 --> 00:27:20,006
Две недели назад аббат был в Петербурге
под именем Александро Леона Д'Андреа.
286
00:27:21,406 --> 00:27:25,339
Остановился в пригороде,
три дня прожил на постоялом дворе,
287
00:27:25,424 --> 00:27:28,439
после чего расплатился с хозяином и уехал.
288
00:27:30,787 --> 00:27:31,937
Куда уехал?
289
00:27:33,438 --> 00:27:35,420
Хозяин говорит –
в неизвестном направлении.
290
00:27:36,516 --> 00:27:39,418
Но тем же утром его видели рыбаки с Лахты.
291
00:27:40,651 --> 00:27:44,518
Он сел в лодку, которая доставила его
на какой-то европейский бриг.
292
00:27:46,559 --> 00:27:47,559
Какой бриг?
293
00:27:49,660 --> 00:27:52,387
Название сказать не могут, туман был.
294
00:27:58,584 --> 00:28:01,045
Полагаете, Д'Отрош покинул пределы России?
295
00:28:06,369 --> 00:28:09,773
- И чего он тут вынюхивал?
- Не знаю.
296
00:28:14,023 --> 00:28:15,083
Ладно, ступайте.
297
00:28:16,354 --> 00:28:22,906
Извините, Алексей Петрович, но я хотел бы
получить более точные разъяснения
298
00:28:23,732 --> 00:28:25,422
по поводу своей дальнейшей службы.
299
00:28:26,855 --> 00:28:27,900
Григорий Александрович,
300
00:28:28,900 --> 00:28:32,431
положение императрицы Екатерины Алексеевны
по-прежнему шатко.
301
00:28:33,186 --> 00:28:37,793
Иноземные державы по-прежнему
не против ее отстранить,
302
00:28:38,512 --> 00:28:42,031
а виднейшие царедворцы по-прежнему
пляшут под их дудку.
303
00:28:43,185 --> 00:28:47,345
Так что, подпоручик, за ваше отсутствие
пока ничего не изменилось.
304
00:28:49,362 --> 00:28:53,422
Идите, отдыхайте.
Понадобитесь – я вас позову.
305
00:29:05,594 --> 00:29:09,845
Почитал. Забавная цидулка.
306
00:29:13,501 --> 00:29:16,589
Не понимаю, что за анекдот вы углядели
в этом серьезном документе?
307
00:29:17,795 --> 00:29:22,270
Помнится, подобную ахинею
предлагали подписать Анне Иоанновне.
308
00:29:25,249 --> 00:29:29,631
- И что сделала Анна Иоанновна?
- Подписала.
309
00:29:32,151 --> 00:29:34,933
Потом подумала и порвала.
310
00:29:38,598 --> 00:29:42,694
А Никите Ивановичу хорошо бы
озаботиться проблемами воспитанника.
311
00:29:43,562 --> 00:29:45,797
Политикой должны заниматься политики.
312
00:29:45,882 --> 00:29:49,456
Я не понимаю, Никита Иванович как раз
это и предлагает в своем прожекте.
313
00:29:49,541 --> 00:29:53,589
Он предлагает поставить во главе
департаментов Императорского совета
314
00:29:53,674 --> 00:29:56,795
шестерых вельмож, которые будут
принимать решения за вас.
315
00:29:57,541 --> 00:30:00,122
Эти масоны повернуты на нумерологии.
316
00:30:00,207 --> 00:30:03,793
- Господи, да при чём тут масоны?
- Это я так, к слову.
317
00:30:10,963 --> 00:30:12,966
Другой вопрос более важен.
318
00:30:14,812 --> 00:30:17,866
Хотите ли вы править
по-настоящему, Ваше Величество?
319
00:30:19,209 --> 00:30:20,991
Или вы желаете быть ярморочной куклой
320
00:30:21,076 --> 00:30:24,187
в руках шестерых членов
Императорского совета?
321
00:30:31,055 --> 00:30:37,897
Подумайте. И почитайте
этот опус внимательнее.
322
00:30:46,139 --> 00:30:47,139
И порвите.
323
00:31:18,523 --> 00:31:21,462
- Что ты делаешь?
- Посмотри на эту диспозицию.
324
00:31:22,224 --> 00:31:25,483
Если бы в том бою наши генералы
придерживались этой тактики,
325
00:31:25,994 --> 00:31:28,693
Рыжов был бы жив. Да и остальные тоже.
326
00:31:33,855 --> 00:31:36,775
Ты мне сейчас напомнил моего
покойного мужа Петра Фёдоровича.
327
00:31:37,592 --> 00:31:41,508
Петрушка твой дураком был, а я серьезно.
328
00:31:43,077 --> 00:31:45,550
Надо было идти плотным строем,
а не рассыпным.
329
00:31:45,744 --> 00:31:47,395
Рассыпной гонят только для разведки.
330
00:31:48,010 --> 00:31:52,818
Артиллерия переводит свой огонь,
и кавалерия показывается из-за холма.
331
00:31:54,427 --> 00:31:55,547
Я спать пойду.
332
00:31:57,097 --> 00:31:59,420
И бога ради, убери этот хлам
из моего кабинета.
333
00:32:04,083 --> 00:32:05,427
Надо было идти плотным строем.
334
00:32:07,900 --> 00:32:09,397
Собственные потери были бы выше,
335
00:32:10,513 --> 00:32:13,012
но кого это волнует,
если боевая задача выполнена.
336
00:32:15,150 --> 00:32:20,350
Нам был предложен прожект манифеста
337
00:32:21,456 --> 00:32:26,515
об учреждении Императорского совета
и разделении Сената на департаменты.
338
00:32:27,166 --> 00:32:29,366
Мы рассмотрели его и постановили:
339
00:32:30,183 --> 00:32:35,100
от идеи создания
Императорского совета отказаться.
340
00:32:40,654 --> 00:32:43,677
Сенат разделить на департаменты
341
00:32:44,704 --> 00:32:49,856
и во главе департаментов поставить
людей опытных, компетентных и преданных.
342
00:32:51,090 --> 00:32:55,433
Манифест будет принят окончательно
после доведения оного до ума.
343
00:33:26,906 --> 00:33:31,040
- Ты что, боишься меня?
- Да, ваше сиятельство.
344
00:33:34,988 --> 00:33:36,285
Позвольте, я должна идти.
345
00:33:40,209 --> 00:33:41,312
Кому ты должна, Анна?
346
00:33:45,077 --> 00:33:48,870
А ну-ка… А ну-ка, посмотри на меня.
347
00:34:29,024 --> 00:34:33,241
Когда я размышляю о перевороте,
о событиях того дня,
348
00:34:34,714 --> 00:34:38,127
о славной реформе, совершенной без плана,
349
00:34:38,744 --> 00:34:43,325
без достаточных средств,
к тому же людьми различных убеждений,
350
00:34:44,143 --> 00:34:46,618
не стоит умалять воли провидения,
351
00:34:47,149 --> 00:34:51,672
руководившего нашими шаткими
и жалкими стремлениями.
352
00:34:55,162 --> 00:34:58,245
Ваша племянница пользуется
ораторским успехом, граф.
353
00:35:00,066 --> 00:35:03,427
Если бы при этом моей племяннице
достало ума,
354
00:35:04,774 --> 00:35:08,279
она не демонстрировала бы
свой дар столь открыто.
355
00:35:14,381 --> 00:35:17,435
А если увидит кто?
Ваше сиятельство, не надо!
356
00:35:26,824 --> 00:35:31,160
Вечером, как уложишь императрицу,
приходи в мои покои.
357
00:35:32,582 --> 00:35:34,712
- Но…
- Без «но».
358
00:36:14,318 --> 00:36:15,920
Вы чем-то расстроены, Ваше Величество?
359
00:36:17,420 --> 00:36:18,870
Нет, нет, вам показалось.
360
00:36:23,908 --> 00:36:27,893
- Вы не видели Григория Григорьевича?
- Нет.
361
00:36:28,795 --> 00:36:32,906
Но уверен, что отсутствие графа
вызвано какой-то уважительной причиной.
362
00:36:35,526 --> 00:36:38,575
В любом случае это не повод
для грусти императрицы.
363
00:36:40,229 --> 00:36:42,135
Так что улыбайтесь, на вас смотрят.
364
00:36:44,514 --> 00:36:49,993
Вы же не намерены давать повод
сплетникам для их праздных бесед?
365
00:36:52,565 --> 00:36:53,805
Вы угадали, Лев Александрович.
366
00:36:54,480 --> 00:36:55,520
Не намерена.
367
00:36:58,864 --> 00:36:59,864
Тогда…
368
00:37:02,360 --> 00:37:07,240
…стоит вспомнить старую сказку про лису,
что хотела обмануть весь свет.
369
00:37:08,216 --> 00:37:10,439
Я прекрасно помню эту сказку.
И что с того?
370
00:37:12,440 --> 00:37:15,877
А то, что в вашем окружении лиса завелась.
371
00:37:20,089 --> 00:37:21,089
Какая лиса?
372
00:37:22,356 --> 00:37:26,179
Весьма деятельная
и чрезвычайно разговорчивая.
373
00:37:33,397 --> 00:37:37,789
Что касается меня, положа руку на сердце,
говорю, что мне принадлежала
374
00:37:38,174 --> 00:37:41,379
одна из главных ролей
в низвержении неспособного монарха.
375
00:37:41,808 --> 00:37:46,800
Позвольте, и всё же главная роль
принадлежала императрице.
376
00:37:48,980 --> 00:37:50,060
Не правда ли?
377
00:37:57,354 --> 00:38:01,681
Ну конечно! Хотя, справедливости ради,
стоит отметить,
378
00:38:01,761 --> 00:38:03,270
что в самый ответственный момент
379
00:38:03,355 --> 00:38:06,547
Екатерина Алексеевна впала
в некоторую растерянность.
380
00:38:08,438 --> 00:38:10,825
И уж если совсем откровенно сказать…
381
00:38:28,989 --> 00:38:33,800
Я так понимаю, вы обсуждаете события,
382
00:38:33,880 --> 00:38:36,533
предшествовавшие моему
восхождению на трон?
383
00:38:39,037 --> 00:38:40,858
Хотите знать, кому какая роль досталась?
384
00:38:43,037 --> 00:38:47,643
Так вот, роль княгини Дашковой
в этом событии такова:
385
00:38:48,640 --> 00:38:52,920
она старшая сестра любовницы
императора Петра III.
386
00:38:56,657 --> 00:38:57,750
Ступай за мной!
387
00:39:38,131 --> 00:39:39,139
Ну?
388
00:39:41,340 --> 00:39:42,958
И как прикажешь это понимать?
389
00:39:47,426 --> 00:39:49,097
Катя, я не сказала ничего дурного.
390
00:39:53,344 --> 00:39:55,056
И я не сказала ничего, кроме правды.
391
00:39:57,362 --> 00:40:00,347
Ты же не станешь судить человека,
делом доказавшего свою преданность.
392
00:40:03,731 --> 00:40:05,102
Вспомни, я всегда была рядом.
393
00:40:06,631 --> 00:40:09,910
Ради нашего с тобой общего дела
я пожертвовала отношениями
394
00:40:09,995 --> 00:40:11,243
со всеми своими родственниками.
395
00:40:12,644 --> 00:40:14,437
Я не боялась наказания за участие.
396
00:40:18,179 --> 00:40:22,327
Дело не в том, чем ты руководствовалась
тогда, а чем ты движима сегодня.
397
00:40:23,394 --> 00:40:25,560
И я говорю не про слова, Кать…
398
00:40:27,860 --> 00:40:31,680
а про то, где, когда и для чего
ты их произносишь.
399
00:40:35,120 --> 00:40:38,927
И, к моему великому сожалению,
в последнее время в твоем поведении
400
00:40:40,623 --> 00:40:47,260
я вижу лишь непомерные амбиции
и желание власти.
401
00:40:51,652 --> 00:40:53,440
Княгиня Дашкова Екатерина Романовна…
402
00:40:57,260 --> 00:40:59,052
вы более не угодны при дворе.
403
00:41:01,046 --> 00:41:02,091
Извольте удалиться.
404
00:41:24,700 --> 00:41:25,820
Как же хорошо, Гриша.
405
00:41:28,414 --> 00:41:31,120
Ну всё, тебе пора.
406
00:41:35,121 --> 00:41:36,931
Куда пора? Ночь на дворе.
407
00:41:38,476 --> 00:41:40,556
Я государственный человек,
у меня есть дела.
408
00:41:52,827 --> 00:41:53,947
К ней пойдешь?
409
00:41:58,898 --> 00:42:02,680
Она же не любит тебя, Гриш. И не ждет.
410
00:42:04,066 --> 00:42:06,190
Не твое дело. Иди.
411
00:42:54,456 --> 00:42:55,456
Трезвый?
412
00:42:59,991 --> 00:43:00,991
Не ожидала.
413
00:43:13,475 --> 00:43:15,068
Прости меня, Кать. Не сердись.
414
00:43:19,899 --> 00:43:24,716
Если я сейчас на кого-то и сержусь,
то только на себя.
415
00:43:30,459 --> 00:43:31,960
Я ведь не питала иллюзий.
416
00:43:34,500 --> 00:43:37,183
Знала, что такое власть,
знала, на что иду.
417
00:43:38,653 --> 00:43:45,422
Но я была уверена, что смогу прекратить
интриги и нести достойно свой крест.
418
00:43:49,179 --> 00:43:50,362
А что вместо этого?
419
00:43:53,052 --> 00:43:58,650
Интриг всё больше, и я всё время
оказываюсь в их центре.
420
00:44:00,570 --> 00:44:02,287
Я связана по рукам и ногам.
421
00:44:05,388 --> 00:44:07,937
Хочется заниматься
чем-то важным, настоящим.
422
00:44:10,156 --> 00:44:12,058
Приходится тратить время на эту ерунду.
423
00:44:17,189 --> 00:44:18,566
Я прогнала Дашкову.
424
00:44:23,710 --> 00:44:24,929
Нашла о ком плакать.
425
00:44:26,427 --> 00:44:28,668
Давно надо было прогнать
эту болтливую дуру.
426
00:44:30,028 --> 00:44:34,647
Болтливая – да, но она не дура.
427
00:44:37,029 --> 00:44:39,000
И причина ее отставки не в этом.
428
00:44:42,346 --> 00:44:44,640
Она ведь была права.
429
00:44:47,820 --> 00:44:49,120
Я тогда испугалась.
430
00:44:54,863 --> 00:44:56,620
Я и сейчас снова боюсь, Гриша.
431
00:45:00,381 --> 00:45:01,901
Они меня побеждают.
432
00:45:03,968 --> 00:45:09,043
- Я слабая.
- Нет, Кать, ты сильная.
433
00:45:12,383 --> 00:45:15,133
Ты императрица, ты на троне.
434
00:45:19,584 --> 00:45:20,624
И ты в праве.
435
00:45:43,341 --> 00:45:44,381
Спасибо тебе.
436
00:45:53,949 --> 00:45:59,232
- Ну, как я?
- Великолепно.
437
00:46:10,820 --> 00:46:13,000
Ночь была прекрасна, Катя.
438
00:46:19,201 --> 00:46:21,272
Не испорти день, Гриша.
439
00:46:27,165 --> 00:46:30,400
Будьте уверены, он его испортит,
Ваше Величество.
440
00:46:35,553 --> 00:46:38,094
Я к вам с докладом, Екатерина Алексеевна.
441
00:46:39,788 --> 00:46:40,788
Прошу вас.
442
00:46:47,256 --> 00:46:52,268
Двор волнует отставка, которую вы дали
княгине Дашковой.
443
00:46:56,059 --> 00:46:58,640
Но более всего двор обеспокоен тем,
444
00:46:58,720 --> 00:47:01,906
что граф Орлов при этом
сохранил свои позиции.
445
00:47:02,944 --> 00:47:04,512
А при чём здесь граф Орлов?
446
00:47:05,561 --> 00:47:07,383
Позвольте откровенность, Ваше Величество?
447
00:47:08,796 --> 00:47:11,616
Я полагаю, вам известно, что есть те,
448
00:47:11,797 --> 00:47:15,979
кто с трудом терпит на троне
мать императора Павла.
449
00:47:16,864 --> 00:47:21,656
Но вот госпожу Орлову на российском
престоле не потерпит никто.
450
00:47:23,533 --> 00:47:26,395
Это не я говорю, это слова графа Панина.
451
00:47:27,950 --> 00:47:31,312
И это тот редчайший случай,
когда я вынужден с ним согласиться.
452
00:47:34,352 --> 00:47:38,550
Благодарю вас за откровенность
и за участие, Алексей Петрович,
453
00:47:39,991 --> 00:47:42,543
но обсуждать личные вопросы
я не намерена ни с кем.
454
00:47:45,508 --> 00:47:46,508
И вот еще что.
455
00:47:49,380 --> 00:47:53,680
Запомните и передайте всем,
кто вынужден меня терпеть:
456
00:47:55,320 --> 00:48:01,152
я не вдова императора,
я не мать императора,
457
00:48:01,886 --> 00:48:05,514
и я не регент
при несовершеннолетнем императоре.
458
00:48:05,599 --> 00:48:09,881
Я императрица, и я в законном праве.
459
00:48:35,726 --> 00:48:37,458
Менять систему не пустяшное дело.
460
00:48:37,543 --> 00:48:39,668
Россия не первая страна,
где это было сделано.
461
00:48:39,753 --> 00:48:42,164
Это Петрушке твоему всё одно было,
с кем ты шашни крутишь!
462
00:48:42,249 --> 00:48:44,706
- Я это терпеть не буду, поняла?
- Да пусти же ты, говорю!
463
00:48:44,960 --> 00:48:48,050
Это человек, на которого можно положиться.
464
00:48:48,135 --> 00:48:51,904
Подпоручик Конной гвардии
Потёмкин Григорий Александрович.
465
00:48:53,233 --> 00:48:55,475
Мне не нравится ваш кашель,
Алексей Петрович.
466
00:48:55,767 --> 00:48:57,200
Вашу болезнь надо лечить.
467
00:48:58,660 --> 00:49:00,360
Моя болезнь называется старость.
468
00:49:08,999 --> 00:49:10,177
А вот и тайная вечеря.
469
00:49:10,462 --> 00:49:14,981
Паскудник! Лет десять бы сбросить,
в бараний рог бы скрутил!
470
00:49:15,135 --> 00:49:17,789
- А как же моя матушка?
- А ваша матушка…
471
00:49:18,217 --> 00:49:19,404
Стоит у вас за спиной.
472
00:49:19,682 --> 00:49:22,779
Гвардия тебя любит. Потеряешь ее любовь,
кто тебя поддержит?
473
00:49:23,303 --> 00:49:26,962
Да вы никак мне угрожаете, Григорий Григорьевич?
51576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.