All language subtitles for The.Joy.of.Living.1961.1080p.BluRay.FLAC.x264-ZiGZAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,845 --> 00:00:16,514 I speak to you in the name of the Motherland, 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,762 in the name of our martyrs, 3 00:00:22,104 --> 00:00:24,063 of our glorious nation! 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,517 Our home! 5 00:00:46,152 --> 00:00:48,822 Rome, the city of Saint Peter! 6 00:00:49,115 --> 00:00:50,525 And thousands more! 7 00:00:51,181 --> 00:00:54,093 Come on, hurry up, disembark! 8 00:00:54,163 --> 00:00:56,370 We don't want anyone left on the train! 9 00:00:56,915 --> 00:00:58,955 Be sure you take everything! 10 00:00:59,398 --> 00:01:02,185 Come, on, move it! Silence! 11 00:01:02,409 --> 00:01:04,116 No pushing! 12 00:01:06,575 --> 00:01:09,743 You two, always the last! 13 00:01:11,204 --> 00:01:13,613 Can you imagine, on the train, with flowers, 14 00:01:13,791 --> 00:01:16,663 a beautiful woman, tinted windows and a bunk? 15 00:01:16,878 --> 00:01:18,435 - Wouldn't you make that trip? - A trip? 16 00:01:18,505 --> 00:01:20,914 I'd go from Turin to Rome, 16 hours! 17 00:01:21,051 --> 00:01:24,052 From Palermo to Turín, 44 hours! 18 00:01:24,179 --> 00:01:25,222 Imagine... 19 00:01:25,388 --> 00:01:28,390 - Me? Trieste to Constantinople! - What's going on? 20 00:01:28,810 --> 00:01:32,429 Everyone to the walkway, one, two, one, two... 21 00:01:32,689 --> 00:01:34,729 One, two, one, two, 22 00:01:54,633 --> 00:01:57,080 One, two, quickly, come on! 23 00:01:57,150 --> 00:01:59,690 Let's move it! 24 00:01:59,760 --> 00:02:02,809 Don't be afraid. Come on, let's go! 25 00:02:04,904 --> 00:02:09,255 Without fear, one, two! Come on, straight on! 26 00:02:09,325 --> 00:02:12,087 One, two, one, two... No fear! 27 00:02:21,026 --> 00:02:24,036 I have a group pass. For 12. 28 00:02:24,106 --> 00:02:27,072 Come on! Two... Four... Six... 29 00:02:28,336 --> 00:02:31,635 Thank you, good morning! One, two... 30 00:02:32,392 --> 00:02:34,107 Who are those people? 31 00:02:34,292 --> 00:02:35,940 Strikers! 32 00:02:50,763 --> 00:02:52,268 - Here are the recruits. - What? 33 00:02:52,338 --> 00:02:54,803 - The recruits! - Inside. See the leader of the guards. 34 00:02:57,449 --> 00:02:59,823 - I've brought you the recruits. - Good. 35 00:02:59,893 --> 00:03:01,644 - Come on. - Sir! 36 00:03:03,180 --> 00:03:04,812 Lieutenant, the others! 37 00:03:07,465 --> 00:03:09,937 They're my boys, they're orphans. 38 00:03:10,007 --> 00:03:12,092 Orphans? Good! 39 00:03:12,925 --> 00:03:15,307 - Come on, boys! - One moment. 40 00:03:16,603 --> 00:03:19,616 Boys, the moment has arrived. 41 00:03:20,540 --> 00:03:23,637 - I... - Come on, come on, come on! 42 00:03:27,094 --> 00:03:28,214 You're free! 43 00:03:30,361 --> 00:03:31,563 You're free! 44 00:03:41,417 --> 00:03:47,314 THE JOY OF LIVING 45 00:04:55,797 --> 00:04:57,345 Careful, the Lieutenant! 46 00:05:07,774 --> 00:05:09,740 To the left! 47 00:06:07,153 --> 00:06:08,944 - Good bye. - The train leaves in an hour. 48 00:06:09,014 --> 00:06:10,224 We'll see you at the station. 49 00:06:10,633 --> 00:06:12,659 - Have you seen the captain? - Who? 50 00:06:12,968 --> 00:06:14,172 The captain! 51 00:06:22,323 --> 00:06:24,741 At ease, you two, enough with the saluting! 52 00:06:24,961 --> 00:06:26,712 Captain, have you considered us? 53 00:06:26,888 --> 00:06:28,118 How so? 54 00:06:28,188 --> 00:06:30,442 You're the two who don't want to go back home. 55 00:06:30,512 --> 00:06:31,504 - Yes! - Yes! 56 00:06:31,574 --> 00:06:33,969 And are going to Rome to look for work. 57 00:06:34,039 --> 00:06:37,339 Yes, we thought that with your connections... 58 00:06:38,618 --> 00:06:41,632 If I had connections, I wouldn't be in the army! 59 00:06:41,730 --> 00:06:43,585 You're men now, 60 00:06:43,655 --> 00:06:45,704 you can figure it out for yourselves! 61 00:06:47,246 --> 00:06:49,371 You're free! Good luck. 62 00:06:49,441 --> 00:06:51,824 - I'm going to the station. - Thank you. 63 00:07:16,420 --> 00:07:18,435 Sleep, tomorrow I'll find you work. 64 00:07:18,505 --> 00:07:20,923 You've said the same thing for three nights! 65 00:07:21,581 --> 00:07:25,012 - Sleep! - How, with this hunger and those cats? 66 00:07:30,412 --> 00:07:34,011 - How about we eat one of those cats? - Don't talk nonsense! 67 00:07:35,056 --> 00:07:37,636 - How would we cook it? - I dunno! 68 00:07:37,706 --> 00:07:39,913 What have we come to? Eating cats! 69 00:07:39,983 --> 00:07:43,533 When you hit bottom, you eat cats 70 00:07:45,270 --> 00:07:47,401 so as not to do harm to the others. 71 00:07:47,762 --> 00:07:50,479 The others? What are you talking about? 72 00:07:51,588 --> 00:07:54,054 Nothing. Good night! 73 00:07:55,525 --> 00:07:56,860 Good night! 74 00:08:01,216 --> 00:08:04,306 We don't know who they are, what they do, what they're about! 75 00:08:04,376 --> 00:08:06,583 All that matters is that they pay 150 lire base pay 76 00:08:06,653 --> 00:08:09,662 plus wages and expenses! 77 00:08:10,406 --> 00:08:12,572 This could be a career! 78 00:08:12,778 --> 00:08:13,860 A career? 79 00:08:27,019 --> 00:08:29,779 - What do we do? - You see what's coming? 80 00:08:31,930 --> 00:08:32,973 Look! 81 00:09:15,233 --> 00:09:16,391 - Good morning. - Good morning. 82 00:09:16,461 --> 00:09:17,580 Two sandwiches! 83 00:09:17,758 --> 00:09:18,890 - How do you want yours? - Big! 84 00:09:18,960 --> 00:09:20,532 - Yeah, but with what? - Whatever they have! 85 00:09:20,602 --> 00:09:24,398 You're a free man, you should choose, decide, want! 86 00:09:24,864 --> 00:09:27,198 - Salami. - How original! 87 00:09:27,343 --> 00:09:30,082 One with salami, and the other, which is mine, 88 00:09:30,152 --> 00:09:33,532 with ham, mozzarella, anchovies and peppers! 89 00:09:33,954 --> 00:09:36,798 That's the sandwich of a free man! And two beers! 90 00:09:37,301 --> 00:09:39,014 Two beers to the table. 91 00:09:39,352 --> 00:09:41,937 - That guy spoke well. - The big-headed one? 92 00:09:42,007 --> 00:09:45,852 Yes, stern look, clear eyes. 93 00:09:46,297 --> 00:09:47,883 That was a glass eye. 94 00:09:47,953 --> 00:09:49,833 - No way! - Yes! The left one. 95 00:09:49,960 --> 00:09:51,498 What are we supposed to do 96 00:09:51,568 --> 00:09:53,370 with that long list of printers? 97 00:09:53,440 --> 00:09:56,990 - You didn't learn anything! - I saw the 150 lire 98 00:09:57,060 --> 00:09:58,608 and I haven't noticed anything else. 99 00:10:02,869 --> 00:10:06,380 This is the list of all the printers in Rome, 100 00:10:08,316 --> 00:10:11,993 we're supposed to figure out who printed this. 101 00:10:13,400 --> 00:10:15,193 "Our strength lies in our martyrs", 102 00:10:15,263 --> 00:10:17,306 say the Black Shirts. "Romans, let's help them! 103 00:10:17,376 --> 00:10:19,463 We'll hang them with their own guts!" 104 00:10:19,614 --> 00:10:23,381 Damn, we're the martyrs! And the Romans? 105 00:10:38,800 --> 00:10:41,847 42? What's the plan? 106 00:10:41,917 --> 00:10:43,290 We'll go to each one and ask: 107 00:10:43,360 --> 00:10:46,050 "Excuse me, did you print this? 108 00:10:46,120 --> 00:10:50,186 No, all we have to do is find the one with the defective "R". 109 00:10:50,399 --> 00:10:53,829 Look, all of them! See? A broken leg. See? 110 00:10:53,899 --> 00:10:55,365 It's not easy. 111 00:10:55,974 --> 00:10:57,357 You have a pencil? 112 00:11:01,053 --> 00:11:02,889 - Half of them each. - Okay. 113 00:11:08,537 --> 00:11:11,305 - Do you have a map of Rome? - Yes. 114 00:11:27,954 --> 00:11:29,588 Fossati Printers? 115 00:11:36,151 --> 00:11:37,486 - Fossati? - Yes. 116 00:11:38,506 --> 00:11:40,307 - Fossati. - Fossati. 117 00:12:18,376 --> 00:12:20,092 Young man, what do you want? 118 00:12:21,310 --> 00:12:23,565 - Mr. Olinto Fossati? - Yes, what do you want? 119 00:12:23,910 --> 00:12:26,413 Some pamphlets for the agricultural cooperative 120 00:12:26,586 --> 00:12:28,088 Paludi Pontine. 121 00:12:31,356 --> 00:12:33,200 "Agriculturalists, ploughing the earth 122 00:12:33,270 --> 00:12:34,807 ...with oxen will only reap ruin! 123 00:12:35,020 --> 00:12:38,210 Buy large tractors with modern agricultural motors". 124 00:12:38,280 --> 00:12:39,331 R, r, r. 125 00:12:40,008 --> 00:12:42,934 "Buy the tractors through our organization." 126 00:12:43,004 --> 00:12:45,547 The President: Ferruccio Carrara". Carrara. 127 00:12:45,617 --> 00:12:48,829 50 thousand copies and a sample now. 128 00:12:49,936 --> 00:12:51,018 50 thousand? 129 00:12:51,150 --> 00:12:53,945 Yes, we throw them out from a plane 130 00:12:54,077 --> 00:12:55,244 on all the biggest cities. 131 00:12:57,006 --> 00:13:00,885 Well I'll be a son of a bitch! 132 00:13:03,622 --> 00:13:05,037 One minute! 133 00:13:07,151 --> 00:13:09,995 R, r, r... Carrara! 134 00:13:41,267 --> 00:13:42,552 Sicko! 135 00:13:54,654 --> 00:13:55,856 It's working! 136 00:13:56,829 --> 00:13:57,948 But what...? 137 00:14:00,259 --> 00:14:03,559 - How did you do it? - I think I hit something... 138 00:14:03,629 --> 00:14:06,313 Now I can surely accept your order! 139 00:14:06,409 --> 00:14:07,468 - Let's get on it, boys! - Damn! 140 00:14:07,538 --> 00:14:10,465 - We don't have time, papa! - He's right, papa. 141 00:14:10,802 --> 00:14:12,265 True, dammit! 142 00:14:12,768 --> 00:14:15,861 With this problem we've fallen three days behind. 143 00:14:15,940 --> 00:14:18,866 We'll need 10 arms instead of 8. 144 00:14:21,572 --> 00:14:24,685 - At least the sample? - No. 145 00:14:24,789 --> 00:14:25,832 No... 146 00:14:26,643 --> 00:14:27,762 All right. 147 00:14:30,575 --> 00:14:31,991 - Your paper. - Thank you. 148 00:14:33,646 --> 00:14:35,809 - Your screws. - Thank you. 149 00:14:42,721 --> 00:14:44,006 Heh, how odd! 150 00:14:47,909 --> 00:14:49,697 Do you think that...? 151 00:14:49,767 --> 00:14:51,600 - No, it's not that. - No? 152 00:14:52,720 --> 00:14:57,912 - You'll need some tools. - Yes, of course! 153 00:15:03,682 --> 00:15:05,940 - Oh, no! - You're still there? 154 00:15:06,010 --> 00:15:08,264 - You should be ashamed! - Yes! 155 00:15:16,922 --> 00:15:18,303 Room and board? 156 00:15:22,197 --> 00:15:25,494 - Room and board? - Yes, and 12 lire per month. 157 00:15:26,135 --> 00:15:28,468 You shouldn't, papa, he's got a job! 158 00:15:28,605 --> 00:15:30,689 Just think, for Paludi Pontine. 159 00:15:30,990 --> 00:15:34,373 Don't worry about them, they're a bunch of thieves! 160 00:15:34,675 --> 00:15:36,592 Fine, if you say so. 161 00:15:36,726 --> 00:15:38,728 - Do you know the trade? - No. 162 00:15:38,988 --> 00:15:40,369 Then I'll show you. 163 00:15:40,580 --> 00:15:44,128 Come. Here are the accommodations. The bed. Okay? 164 00:15:44,432 --> 00:15:45,475 Perfect! 165 00:15:46,819 --> 00:15:49,108 Only, you're not superstitious? 166 00:15:49,178 --> 00:15:51,726 - No. - Not afraid of the number 13? 167 00:15:51,934 --> 00:15:53,517 - 13? - Lire. 168 00:15:53,769 --> 00:15:56,905 The only thing that brings me bad luck is the number 13. 169 00:15:56,975 --> 00:16:00,023 Fine, next time I'll ask you for 14. 170 00:16:13,675 --> 00:16:15,824 - Rosa! - Yes? 171 00:16:15,894 --> 00:16:18,337 Put another plate at the table! 172 00:16:18,829 --> 00:16:20,115 All right! 173 00:16:25,312 --> 00:16:26,970 Now that I've stolen his employee, 174 00:16:27,040 --> 00:16:28,996 it's best not to think of that order. 175 00:16:29,066 --> 00:16:31,805 Don't worry, they weren't going to pay you anyway. 176 00:16:33,212 --> 00:16:34,294 Come, come. 177 00:16:34,823 --> 00:16:37,290 - Good morning. - This is Ulysses, the apprentice. 178 00:16:37,610 --> 00:16:38,653 Yes, 179 00:16:41,081 --> 00:16:43,130 There is no dirtier trade! 180 00:16:45,062 --> 00:16:46,443 - There. - Hello. 181 00:16:49,030 --> 00:16:50,150 Hello. 182 00:17:05,928 --> 00:17:08,303 This is Franca, the youngest. 183 00:17:08,373 --> 00:17:12,055 I only had the molds for boys, but there was a fault in the press. 184 00:17:12,339 --> 00:17:15,687 This is Ulysses, the new apprentice. Have a seat! 185 00:17:19,307 --> 00:17:21,100 - What's wrong with you? - With me, nothing! 186 00:17:22,520 --> 00:17:24,025 Did something happen at school? 187 00:17:24,095 --> 00:17:26,181 What would you want to happen at school? 188 00:17:26,724 --> 00:17:29,142 She's preparing a test of your good humor! 189 00:17:32,584 --> 00:17:35,802 - Imbecile! - Airplane, leave her. 190 00:17:37,449 --> 00:17:39,748 - Airplane? - Yes, Airplane. 191 00:17:40,158 --> 00:17:42,160 Because you served in the air force? 192 00:17:42,230 --> 00:17:43,273 No. 193 00:17:44,684 --> 00:17:47,102 No, I just can't stand impositions 194 00:17:47,240 --> 00:17:50,998 and I've rebelled regarding names. 195 00:17:51,068 --> 00:17:54,454 Since I'm in favor of progress 196 00:17:54,524 --> 00:17:55,989 I named him Airplane; 197 00:17:56,092 --> 00:17:59,000 I'm for the union of man: Universe. 198 00:17:59,266 --> 00:18:01,521 I fight for liberty: Massacre, 199 00:18:01,591 --> 00:18:04,809 alluding to the martyrs who died for our liberty. 200 00:18:04,928 --> 00:18:06,727 Put more. 201 00:18:07,414 --> 00:18:08,574 And I've already explained, 202 00:18:08,644 --> 00:18:11,114 your name is Ulysses, that's for something. 203 00:18:11,184 --> 00:18:13,400 At least it's not the name of a saint! 204 00:18:15,799 --> 00:18:16,958 That's enough for me. 205 00:18:17,028 --> 00:18:19,397 It's not enough, a man has a right to everything! 206 00:18:19,496 --> 00:18:21,212 Eat, eat! 207 00:18:21,606 --> 00:18:22,774 Thank you. 208 00:18:23,414 --> 00:18:24,880 And your daughter? 209 00:18:27,762 --> 00:18:31,394 Is it just Franca or did you add Locomotive? 210 00:18:32,504 --> 00:18:36,616 Her name isn't Franca, it's Francacontee 211 00:18:36,686 --> 00:18:39,318 Franchecontée, French province, 212 00:18:39,893 --> 00:18:41,940 the first to be conquered by the Independents. 213 00:18:42,489 --> 00:18:45,073 In what year? Shush you! 214 00:18:47,095 --> 00:18:48,644 - You don't know, eh? - No. 215 00:18:49,063 --> 00:18:51,978 - Eat, eat. - Thank you. 216 00:18:54,201 --> 00:18:55,946 - Have some. - No, I don't want any cheese. 217 00:18:56,016 --> 00:18:58,564 How are you going to eat spaghetti without cheese? 218 00:19:05,888 --> 00:19:07,854 You're hungry, aren't you? 219 00:19:12,045 --> 00:19:14,724 - No ma'am. - You're not hungry? 220 00:19:15,060 --> 00:19:16,103 Yes... 221 00:19:18,285 --> 00:19:20,166 but it's not just that. 222 00:19:21,509 --> 00:19:23,141 It's just that I'm happy here, 223 00:19:25,698 --> 00:19:26,983 very happy. 224 00:19:34,492 --> 00:19:36,790 Did you show the letter to your father? 225 00:19:37,424 --> 00:19:38,542 What letter? 226 00:19:45,213 --> 00:19:46,631 Scoundrels! 227 00:19:47,266 --> 00:19:48,647 It had to happen. 228 00:19:49,067 --> 00:19:51,198 A girl, they're afraid of a girl! 229 00:19:51,831 --> 00:19:53,665 I'm not a girl! 230 00:19:54,008 --> 00:19:55,051 Here. 231 00:19:55,726 --> 00:19:56,810 This is the proof! 232 00:19:56,941 --> 00:19:58,295 You know what I say? I'm happy about it! 233 00:19:58,365 --> 00:20:00,246 Better than leaving her alone at home all day. 234 00:20:00,418 --> 00:20:01,461 Yes. 235 00:20:01,883 --> 00:20:03,383 Do you mind? 236 00:20:04,983 --> 00:20:06,317 Will you let me read it? 237 00:20:07,160 --> 00:20:08,959 Now I'll need a suitcase. 238 00:20:09,213 --> 00:20:12,060 - Of course, no doubt! - The sales started yesterday! 239 00:20:13,149 --> 00:20:15,532 - Okay, understood! - Lower it! 240 00:20:26,804 --> 00:20:28,054 And who is that? 241 00:20:29,064 --> 00:20:30,732 My new apprentice. 242 00:20:30,908 --> 00:20:34,672 Clearly you need a helper, lazy! 243 00:20:35,934 --> 00:20:37,434 That's my father. 244 00:20:41,337 --> 00:20:42,505 He lives... 245 00:20:42,846 --> 00:20:43,888 up there? 246 00:20:44,018 --> 00:20:46,103 Yes, for the last 14 years. 247 00:20:46,447 --> 00:20:48,745 And he never comes down, not even to eat? 248 00:20:49,211 --> 00:20:52,428 No, he prefers being alone. Besides, there's no stairs. 249 00:20:52,562 --> 00:20:55,063 - Is there any fish? - Don't worry, yes! 250 00:20:55,243 --> 00:20:57,041 - Fish? - Yes, it's his new thing 251 00:20:57,168 --> 00:20:59,004 It wasn't enough to have beef on Fridays 252 00:20:59,138 --> 00:21:00,407 now he wants fish on Thursdays! 253 00:21:00,477 --> 00:21:03,106 Yes, to drive the doctors crazy! 254 00:21:06,041 --> 00:21:09,133 - But you can't stand fish! - Ah, worse for me then! 255 00:21:12,315 --> 00:21:14,638 My, how he laughs, the cretin! 256 00:21:15,577 --> 00:21:17,159 Pay him no mind, he's a little... 257 00:21:18,714 --> 00:21:21,343 - I saw that! - Who gave him nuts? 258 00:21:22,103 --> 00:21:23,387 You little numbskull! 259 00:21:23,733 --> 00:21:27,028 Remember if there's a fool in this house, 260 00:21:27,206 --> 00:21:28,407 it's not me! 261 00:21:28,477 --> 00:21:31,548 I am the liberated one that you look up to, 262 00:21:31,637 --> 00:21:35,732 habitants of the sewer, repugnant worms! 263 00:21:36,623 --> 00:21:38,577 And the wine? Where's the wine? 264 00:21:38,647 --> 00:21:40,519 The doctor said you can't have it! 265 00:21:40,589 --> 00:21:44,683 But it's obedience that makes me sick, not the wine! 266 00:21:44,753 --> 00:21:46,216 Bon apetit! 267 00:21:47,089 --> 00:21:49,257 Later I'll come up to wish you a good night. 268 00:21:49,327 --> 00:21:51,290 No, I don't want you to! 269 00:21:52,170 --> 00:21:54,100 What should we do, should we check him? 270 00:21:54,170 --> 00:21:55,515 Quiet, or he'll hear! 271 00:21:56,621 --> 00:21:59,747 He's nervous tonight, I don't know what's gotten into him. 272 00:22:00,295 --> 00:22:02,086 I don't think we should wait any longer. 273 00:22:02,156 --> 00:22:03,965 Hey, can you give us a hand? 274 00:22:04,768 --> 00:22:08,277 - Sure. - Yeah? Careful you don't fall. 275 00:22:19,820 --> 00:22:21,021 Quiet! 276 00:22:25,917 --> 00:22:28,559 Who is it? I'm not home! 277 00:22:28,652 --> 00:22:31,071 HERE SINCE 9. JUNE 1907 LIVES A MAN COMPLETELY VOLUNTARILY FREE 278 00:22:31,141 --> 00:22:35,150 - I'm not here for anybody! - But it's me Franca, grandfather! 279 00:22:35,338 --> 00:22:36,591 Not for you either! 280 00:22:36,981 --> 00:22:39,319 But it was you who said that I should come up! 281 00:22:39,456 --> 00:22:41,805 - Me? - You don't remember? 282 00:22:41,875 --> 00:22:44,977 I asked you "Should I come up?" and you told me yes! 283 00:22:47,175 --> 00:22:48,558 I said you should? 284 00:22:48,937 --> 00:22:51,599 Well now I say... no! 285 00:22:54,402 --> 00:22:56,239 Tell him you brought wine. 286 00:22:56,468 --> 00:22:57,508 - No. - Yes! 287 00:22:57,578 --> 00:22:59,797 - No, no, I don't want to. - Yes, go on! 288 00:23:00,222 --> 00:23:02,439 Leave it to me! Listen! 289 00:23:04,122 --> 00:23:07,343 Grandfather, are you asleep? 290 00:23:07,604 --> 00:23:11,957 Me? I never sleep! 291 00:23:15,960 --> 00:23:17,899 Pardon me, 292 00:23:18,075 --> 00:23:20,900 I know that for you time doesn't matter, but... 293 00:23:20,980 --> 00:23:23,872 it's been more than six weeks! 294 00:23:25,053 --> 00:23:27,012 Help! Cannibals! 295 00:23:27,109 --> 00:23:28,528 Out! Get out you cowards! 296 00:23:28,660 --> 00:23:32,337 - Take it easy. - What do you have against filth? 297 00:23:32,590 --> 00:23:35,512 - It's part of nature! - So is water! 298 00:23:35,918 --> 00:23:40,289 Don't get near me! Don't you dare! 299 00:23:41,665 --> 00:23:43,338 Excuse me, this is so narrow! 300 00:23:43,408 --> 00:23:45,328 - Move that arm! - I was going to fall. 301 00:23:45,398 --> 00:23:46,523 Then fall, what do I care?! 302 00:23:46,593 --> 00:23:48,847 - Hey, can you come? - Yes. 303 00:23:50,502 --> 00:23:52,225 - Leave me, I'm a free man! - Free from what? 304 00:23:52,295 --> 00:23:56,316 - From being filthy? - And if I want to be filthy, so what? 305 00:23:56,555 --> 00:23:59,770 - Give me that, - Out, or I'll throw it! 306 00:24:00,377 --> 00:24:02,675 Stop! Throw that outside... 307 00:24:03,544 --> 00:24:05,129 - What is that? - His bomb. 308 00:24:05,199 --> 00:24:06,203 - A bomb? - It won't explode, 309 00:24:06,273 --> 00:24:09,331 - it's missing the fuse. - Yes, but if it falls on your foot... 310 00:24:09,401 --> 00:24:10,484 Come out of there! 311 00:24:10,615 --> 00:24:13,748 - You have it? - You want to wash my feet? 312 00:24:13,818 --> 00:24:17,642 No! Not the feet! 313 00:24:19,494 --> 00:24:22,152 - The pants... - There, over there... 314 00:24:23,223 --> 00:24:25,270 - It's boiling! - Take this. 315 00:24:25,554 --> 00:24:29,353 Leave me! Leave me! 316 00:24:30,047 --> 00:24:33,562 Not the socks! 317 00:24:42,084 --> 00:24:45,380 - What are you doing? - Easy, or I'll cut you. 318 00:24:48,193 --> 00:24:51,655 We need an electric shaver 319 00:24:53,004 --> 00:24:54,123 - Help! - Easy! 320 00:24:54,259 --> 00:24:55,465 Give me a piece of paper, one of those. 321 00:24:55,535 --> 00:24:58,581 But be still for a moment! All right, dammit! 322 00:25:03,215 --> 00:25:06,385 "LONG LIVE LIBERTY!" Don't you feel better clean? 323 00:25:06,455 --> 00:25:08,787 Slowly, I've got delicate skin! 324 00:26:15,186 --> 00:26:19,244 Friends, starting today we're one more. 325 00:26:20,062 --> 00:26:24,014 I'll let you hear from Olinto Fossati. 326 00:26:24,909 --> 00:26:29,615 Yes, my friends, my daughter, our little Franca, 327 00:26:29,728 --> 00:26:34,362 has turned 18 years of age, and is therefore considered by political 328 00:26:34,432 --> 00:26:37,070 policies to be an adult, 329 00:26:37,140 --> 00:26:40,941 and as such catalogued as a subversive element, 330 00:26:41,011 --> 00:26:44,430 socially dangerous, of the third grade. 331 00:26:44,500 --> 00:26:47,379 - Wonderful! - What a proud father! 332 00:26:47,577 --> 00:26:50,159 From now on, if need be, 333 00:26:50,463 --> 00:26:52,918 she'll go to jail with the rest of us! 334 00:26:52,988 --> 00:26:56,119 Long live Franca! Cheers! 335 00:27:00,340 --> 00:27:02,921 To celebrate this event, 336 00:27:03,228 --> 00:27:07,821 our young friend Franca has given us this flag, 337 00:27:08,089 --> 00:27:09,719 that she made herself! 338 00:27:10,795 --> 00:27:12,322 It's precious! 339 00:27:12,392 --> 00:27:13,677 A delicate job. 340 00:27:14,024 --> 00:27:15,738 How did she do it? 341 00:27:15,865 --> 00:27:18,579 It's Franca's secret. Look at the edging, 342 00:27:18,711 --> 00:27:21,090 - Black over black. - Beautiful! 343 00:27:21,348 --> 00:27:23,764 - But how will it be seen? - It's Franca's idea, 344 00:27:23,901 --> 00:27:26,233 - it won't be seen, only be. - Of course! 345 00:27:27,959 --> 00:27:30,804 - How did she do it? - I can show you the point. 346 00:27:31,356 --> 00:27:35,617 - We should fly it at the station! - Even higher! 347 00:27:37,627 --> 00:27:39,173 On the Dome over Rome! 348 00:27:40,480 --> 00:27:42,693 To celebrate our arrival! 349 00:27:42,886 --> 00:27:44,135 We shall do it 350 00:27:44,365 --> 00:27:48,209 and the flag of peace will fly high! 351 00:27:48,591 --> 00:27:52,734 Ours, the real peace, 352 00:27:53,404 --> 00:27:55,785 that will never be an armed peace! 353 00:27:55,915 --> 00:27:58,129 Bravo, bravo! 354 00:28:02,093 --> 00:28:06,156 And which of us will go put it up? 355 00:28:12,040 --> 00:28:15,135 Some news which has not been officially confirmed... 356 00:28:15,479 --> 00:28:18,612 It looks like they're coming to Rome in a few days... 357 00:28:18,682 --> 00:28:21,182 some partners charged with an important mission. 358 00:28:21,401 --> 00:28:25,495 I don't know their names, nor from which country they'll come. 359 00:28:25,962 --> 00:28:27,927 I only know that these friends 360 00:28:28,139 --> 00:28:31,703 count on us to lodge them, hide them, 361 00:28:31,773 --> 00:28:35,569 and help them in all ways with their difficult job. 362 00:28:35,747 --> 00:28:38,044 I've told them that we're prepared. 363 00:28:40,706 --> 00:28:41,939 Open up! 364 00:28:43,412 --> 00:28:44,829 We're closed! You can't come in! 365 00:28:44,962 --> 00:28:48,131 - We need a kilo of salami! - We need some pork sausage! 366 00:28:48,201 --> 00:28:49,285 Open up! 367 00:29:32,905 --> 00:29:35,071 Get out of here! Get out! 368 00:29:37,524 --> 00:29:40,201 Long live the king! Long live the Saboya Dynasty! 369 00:30:15,522 --> 00:30:17,568 Cowards! Urchins! 370 00:31:34,989 --> 00:31:37,414 Oh my God! What are you doing here? 371 00:31:37,711 --> 00:31:38,878 Well... 372 00:31:39,029 --> 00:31:42,101 - Don't bother trying to explain! - No, Franca, it's not what you think! 373 00:31:42,171 --> 00:31:44,210 Leave me alone! Help! 374 00:31:44,280 --> 00:31:46,696 - I promise you! - Let me be! Help! 375 00:31:49,824 --> 00:31:52,985 - There she is! - What did they do to you, my daughter? 376 00:31:53,112 --> 00:31:55,119 - Who was it? - These two. 377 00:31:55,189 --> 00:31:56,307 Yeah? 378 00:31:59,445 --> 00:32:00,647 And him? 379 00:32:02,062 --> 00:32:03,144 Well? 380 00:32:03,616 --> 00:32:06,221 - Why did you scream? - Let's go! 381 00:32:06,291 --> 00:32:07,715 We're wasting time! 382 00:32:17,554 --> 00:32:21,744 You didn't bring down mother? Always the same! Margarita! 383 00:32:22,087 --> 00:32:24,016 Margarita! 384 00:32:25,250 --> 00:32:27,489 She still doesn't come. She's disappeared! 385 00:32:27,559 --> 00:32:29,907 - Where were you? - One moment, Peppino... 386 00:32:29,977 --> 00:32:31,910 An hour waiting on you! 387 00:32:31,980 --> 00:32:33,985 Don't get angry, please! 388 00:32:37,288 --> 00:32:41,374 The coast is clear, the spies have left, dressed for Sunday. 389 00:32:41,838 --> 00:32:44,338 For the barbarians, it's Monday! 390 00:32:44,408 --> 00:32:46,698 Come on boys, to work! 391 00:32:46,768 --> 00:32:48,062 Oh, professor! 392 00:32:56,249 --> 00:32:58,514 Franca, we need it now. 393 00:33:01,350 --> 00:33:04,122 Did you know that they've read our newsletter even in Bucharest? 394 00:33:04,192 --> 00:33:08,231 I've always said we need to be in touch with the foreigners. 395 00:33:09,489 --> 00:33:11,250 Has your daughter finished the drawing? 396 00:33:12,555 --> 00:33:15,204 She's almost done, she's finishing the coloring. 397 00:33:18,119 --> 00:33:19,412 And what are you doing here? 398 00:33:19,762 --> 00:33:21,647 I told you Mondays we're off. 399 00:33:21,717 --> 00:33:24,690 Yes, but for me it's no good having Mondays off. 400 00:33:24,760 --> 00:33:26,401 Well you'll have to get used to it. 401 00:33:26,631 --> 00:33:28,441 Now leave us in peace, okay? 402 00:33:28,780 --> 00:33:31,322 May I do something at the house? 403 00:33:31,392 --> 00:33:34,089 I'll shine the floors, if you'll let me. 404 00:33:34,475 --> 00:33:36,528 Whatever you want, but go. You know where the key is. 405 00:33:36,598 --> 00:33:37,871 Yes. Excuse me. 406 00:33:38,546 --> 00:33:40,620 - He always wants to work. - Who is that boy? 407 00:33:41,177 --> 00:33:43,421 He's my new apprentice. 408 00:33:43,738 --> 00:33:44,847 Is he reliable? 409 00:33:45,914 --> 00:33:47,726 Oh, yes. Yes, sure. 410 00:33:48,255 --> 00:33:50,177 What shall we put on page one? 411 00:33:51,022 --> 00:33:52,559 The visit of the generals? 412 00:33:53,369 --> 00:33:56,918 Yes. What do you think, professor? 413 00:34:11,270 --> 00:34:12,422 Am I bothering you? 414 00:34:14,671 --> 00:34:17,522 - What do you want? - Nothing, I'm going to clean the floor. 415 00:34:17,592 --> 00:34:20,134 It's already clean! Are you sure? 416 00:34:23,935 --> 00:34:25,980 No, you see? There's a button here! 417 00:34:26,050 --> 00:34:27,504 What are you doing on all fours? 418 00:34:27,574 --> 00:34:31,480 Because since day one you've treated me like a dog! 419 00:34:31,550 --> 00:34:34,348 You can't deny that on the first day I had my reasons! 420 00:34:35,191 --> 00:34:39,411 Because of the grate, but you treat me like a dog 421 00:34:39,481 --> 00:34:42,744 only because I'm the apprentice and you're the boss's daughter. 422 00:34:52,929 --> 00:34:56,178 I thought the anarchists didn't recognize social differences. 423 00:34:56,248 --> 00:34:58,460 Not like the monarchists, like you! 424 00:34:58,530 --> 00:34:59,808 Me? 425 00:35:01,959 --> 00:35:04,934 Weren't you with those who attacked us the other night? 426 00:35:05,488 --> 00:35:07,400 No, I was with you all. 427 00:35:07,562 --> 00:35:09,689 Well, it's just that, I want to say... 428 00:35:10,089 --> 00:35:12,737 "Well, it's just that, I want to say..." 429 00:35:12,911 --> 00:35:14,906 Because if you were with us, 430 00:35:14,976 --> 00:35:19,085 who told you to come? And if not, what were you doing there? 431 00:35:19,155 --> 00:35:21,016 I can explain. 432 00:35:21,515 --> 00:35:24,967 I was taking a walk and all of a sudden I heard a noise... 433 00:35:25,262 --> 00:35:28,769 - You think I'm going to believe that? - No, I don't think so. 434 00:35:28,852 --> 00:35:30,130 Then confess! 435 00:35:30,313 --> 00:35:34,118 What do you mean confess? Don't start like that! 436 00:35:34,415 --> 00:35:37,618 How am I supposed to defend myself if I've done nothing wrong? 437 00:35:37,974 --> 00:35:40,072 You want to know the truth? 438 00:35:40,142 --> 00:35:44,904 I came to defend you, the dangerous subversive element! 439 00:35:45,070 --> 00:35:46,436 You believe that? 440 00:35:46,937 --> 00:35:48,532 - Not that either? - No! 441 00:35:49,368 --> 00:35:52,971 Okay, if you think I'm a spy, a traitor, 442 00:35:53,041 --> 00:35:55,429 why don't you expose me to your family? 443 00:35:58,074 --> 00:36:01,204 First I wanted to see for myself. 444 00:36:01,274 --> 00:36:03,312 I don't think I believe that. 445 00:36:03,750 --> 00:36:05,809 You haven't denounced me because you're afraid... 446 00:36:05,879 --> 00:36:07,662 ...they'll get rid of me. 447 00:36:09,552 --> 00:36:11,988 Enough, you want to tell me for whom you work? 448 00:36:12,058 --> 00:36:14,687 What do you mean for whom? For me! 449 00:36:15,738 --> 00:36:18,802 Or for the cooperative of Paludi Pontine? 450 00:36:19,644 --> 00:36:21,873 It doesn't even exist, I know! 451 00:36:21,943 --> 00:36:23,185 Franca! 452 00:36:27,157 --> 00:36:28,752 She knows... 453 00:36:29,717 --> 00:36:30,869 Franca! 454 00:36:40,908 --> 00:36:42,009 What do you want? 455 00:36:42,219 --> 00:36:44,441 I'm looking for Mr. Fossati for a job. 456 00:36:44,511 --> 00:36:48,783 - We're closed today. - Too bad, it was 50 thousand copies. 457 00:36:48,853 --> 00:36:50,715 - 50 thousand? - Yes. 458 00:36:51,172 --> 00:36:52,494 Who's ordering it? 459 00:36:52,564 --> 00:36:55,629 The agricultural cooperative of Paludi Pontine. 460 00:36:57,209 --> 00:36:58,850 Leave it to me, I'll tell your father! 461 00:36:58,920 --> 00:37:00,021 No! 462 00:37:04,065 --> 00:37:06,503 - What are you doing here? - And you? 463 00:37:06,573 --> 00:37:08,195 I don't have time to explain, beat it! 464 00:37:08,265 --> 00:37:09,991 Wait a minute, we both signed on together, 465 00:37:10,061 --> 00:37:12,549 and I'm tired of telling lies and doing your job! 466 00:37:12,619 --> 00:37:14,037 What job? 467 00:37:14,265 --> 00:37:16,454 The pamphlets! Have you forgotten? 468 00:37:16,524 --> 00:37:18,253 They don't print them here. Come on, go! 469 00:37:18,323 --> 00:37:20,191 Hang on, and the 150 lire that you got? 470 00:37:20,261 --> 00:37:23,375 Fine, I'm overdrawn 150 lire, but scram! 471 00:37:24,449 --> 00:37:27,064 One minute, son, what's this all about? 472 00:37:27,134 --> 00:37:28,685 You know, you were right, 473 00:37:28,755 --> 00:37:32,907 Monday is the ideal day to take off! Excuse me! 474 00:37:40,482 --> 00:37:43,141 What did I tell you? Don't worry. 475 00:37:44,170 --> 00:37:46,120 He won't be back. 476 00:37:58,873 --> 00:38:00,159 Who is it? 477 00:38:00,229 --> 00:38:01,737 - No! - It's me, the apprentice. 478 00:38:01,807 --> 00:38:06,583 Get out! Did they send you to clean me up again? 479 00:38:06,653 --> 00:38:08,387 I've brought you something. 480 00:38:08,473 --> 00:38:11,835 Is it useful or comfortable? Show me... 481 00:38:12,030 --> 00:38:15,076 because you know, I have no use for useful things! 482 00:38:15,146 --> 00:38:16,381 It's very comfortable! 483 00:38:16,451 --> 00:38:20,769 In what sense? An umbrella is useful, 484 00:38:21,251 --> 00:38:23,807 a parasol is comfortable; 485 00:38:23,877 --> 00:38:30,723 A handkerchief is useful but the finger is comfortable. 486 00:38:31,262 --> 00:38:33,614 - No! - What's the matter? 487 00:38:33,684 --> 00:38:36,489 No, I see! They've sent you to give me an enema! 488 00:38:36,559 --> 00:38:38,021 No, I told you it was comfortable! 489 00:38:38,091 --> 00:38:40,275 - But it's a rubber tube. - Exactly! 490 00:38:40,345 --> 00:38:42,700 Pay attention, watch closely. 491 00:38:53,280 --> 00:38:58,307 Here, drink, suck, suck. Take it up. 492 00:38:58,966 --> 00:39:00,067 Nothing? 493 00:39:00,860 --> 00:39:02,278 Suck a bit harder. 494 00:39:03,021 --> 00:39:04,261 Good? 495 00:39:07,245 --> 00:39:09,814 Okay, enough. Come on, that's good. 496 00:39:09,983 --> 00:39:12,515 No, not too much. Enough. 497 00:39:15,777 --> 00:39:17,107 Comfortable? 498 00:39:19,073 --> 00:39:21,210 It occurred to me the other day, 499 00:39:21,280 --> 00:39:23,918 when they wouldn't let you have any wine. 500 00:39:23,988 --> 00:39:25,583 Hey, what is your name? 501 00:39:25,828 --> 00:39:29,474 - Ulysses. - Ulysses, you're a friend! 502 00:39:29,800 --> 00:39:32,287 So I said to myself: every day I'll put the wine 503 00:39:32,357 --> 00:39:34,442 - under the trapdoor. - Good idea! 504 00:39:34,512 --> 00:39:36,185 Unfortunately I couldn't. 505 00:39:36,255 --> 00:39:39,275 Let me have another go! Why couldn't you? 506 00:39:39,345 --> 00:39:41,339 Mr. Fossati wants to kick me out. 507 00:39:41,409 --> 00:39:42,466 How dare he! 508 00:39:42,536 --> 00:39:44,492 And Miss Franca has grown to dislike me. 509 00:39:44,562 --> 00:39:46,335 I'll take care of Franca. 510 00:39:46,813 --> 00:39:48,647 It's no use, there's nothing that can be done. 511 00:39:48,717 --> 00:39:52,445 When I arrived, I told lies so they'd hire me. 512 00:39:52,515 --> 00:39:54,287 No... They'll fire me. 513 00:39:55,154 --> 00:39:57,458 You just have to come up with something! 514 00:40:00,741 --> 00:40:03,488 I do have a plan... 515 00:40:03,991 --> 00:40:06,080 but I'll need your help. 516 00:40:06,713 --> 00:40:10,531 I overheard that the central committee of the anarchist movement 517 00:40:10,601 --> 00:40:15,623 wants to send decided, tough, authentic activists to Rome. 518 00:40:15,693 --> 00:40:17,421 I've also heard that. 519 00:40:17,491 --> 00:40:22,740 Let's imagine for a moment that one of those very important people 520 00:40:22,810 --> 00:40:26,894 was introduced here pretending to be a simple apprentice. 521 00:40:26,964 --> 00:40:29,230 What a good idea, son! 522 00:40:31,467 --> 00:40:33,860 Everything will be fine, you'll see! 523 00:40:34,382 --> 00:40:36,915 You, a secret envoy. 524 00:40:37,116 --> 00:40:40,319 You told me to keep quiet, 525 00:40:40,409 --> 00:40:43,745 but you know how the elderly like to gossip, 526 00:40:43,815 --> 00:40:47,993 so don't worry, tomorrow they'll know everything. 527 00:40:48,201 --> 00:40:50,327 And you'll stay here. 528 00:40:50,457 --> 00:40:55,566 But you'll need to stop and see me 529 00:40:55,636 --> 00:40:58,080 - with the tube! - Of course! 530 00:40:59,468 --> 00:41:03,109 But in order to pass as an anarchist, 531 00:41:03,179 --> 00:41:05,926 you'll need to know some things, what do you know? 532 00:41:07,261 --> 00:41:08,362 Well... 533 00:41:09,266 --> 00:41:10,860 What is liberty? 534 00:41:11,889 --> 00:41:14,548 Liberty is, is... 535 00:41:15,934 --> 00:41:17,402 Not going to jail. 536 00:41:17,709 --> 00:41:20,013 You haven't a clue! 537 00:41:21,337 --> 00:41:22,704 Let's see! 538 00:41:37,170 --> 00:41:39,346 Birth of Bakunin? 539 00:41:39,924 --> 00:41:42,723 - Sportok, 1814. - Death? 540 00:41:44,093 --> 00:41:45,827 1872, in Berna. 541 00:41:46,074 --> 00:41:48,340 - When did he come to Italy? - In 1861. 542 00:41:48,548 --> 00:41:50,195 And when did I meet him? 543 00:41:51,741 --> 00:41:54,008 That's not in the book. 544 00:41:54,829 --> 00:41:57,196 So you know, it was at the station in Naples, 545 00:41:57,738 --> 00:42:01,642 on the 9th of June, yes. 546 00:42:02,277 --> 00:42:06,313 He asked me: "Excuse me, when does the train to Salerno leave?" 547 00:42:06,688 --> 00:42:09,386 And I said: "I don't know, ask the train conductor". 548 00:42:10,029 --> 00:42:12,266 Later I found out it was Bakunin. 549 00:42:13,221 --> 00:42:15,671 You're a good student. 550 00:42:16,799 --> 00:42:19,248 I was always at the top at the orphanage. 551 00:42:23,373 --> 00:42:24,534 Do you believe... 552 00:42:27,660 --> 00:42:29,694 in the existence of God? 553 00:42:32,853 --> 00:42:33,896 Eh... Yes. 554 00:42:34,637 --> 00:42:36,459 Ah, that's rich! 555 00:42:36,824 --> 00:42:38,485 Why, should I not? 556 00:42:39,661 --> 00:42:43,790 It'd be better not to. Do you have a reason to believe? 557 00:42:45,336 --> 00:42:47,460 Yes, well, the world, nature... 558 00:42:47,923 --> 00:42:50,593 Why? You think creation is well designed? 559 00:42:51,428 --> 00:42:53,670 It's not so bad. 560 00:42:54,932 --> 00:42:56,676 And the orange, it's a refreshing fruit? 561 00:42:57,603 --> 00:43:00,356 But it only grows in the winter when nobody is hot! 562 00:43:01,650 --> 00:43:03,026 You think that's well designed? 563 00:43:06,324 --> 00:43:07,824 And the calves? 564 00:43:08,962 --> 00:43:11,297 We always get hit on this part, 565 00:43:11,768 --> 00:43:15,568 on the front, but the calves are in the back! 566 00:43:17,088 --> 00:43:18,887 What good do they do back there? 567 00:43:20,773 --> 00:43:22,113 You think that's good? 568 00:43:22,601 --> 00:43:24,587 Not the calves either, but... 569 00:43:24,996 --> 00:43:28,743 They're things that everyone should see for themselves... 570 00:43:32,626 --> 00:43:34,081 It's almost daylight. 571 00:44:01,860 --> 00:44:03,243 You know how to sing? 572 00:44:04,081 --> 00:44:05,279 Do you know how to sing? 573 00:44:07,374 --> 00:44:12,412 Death! To the bombs and the daggers! 574 00:44:13,877 --> 00:44:19,958 Death to them! We'll mince them! 575 00:44:21,422 --> 00:44:24,670 And we want liberty, 576 00:44:25,132 --> 00:44:28,747 and we want liberty! 577 00:44:33,178 --> 00:44:35,169 We'll tell them you come from Spain 578 00:44:35,887 --> 00:44:38,720 so review everything that happened there. 579 00:44:44,807 --> 00:44:46,930 Here you go: Barcelona, 580 00:44:48,226 --> 00:44:49,269 Madrid, 581 00:44:50,006 --> 00:44:51,423 San Sebastian... 582 00:44:52,143 --> 00:44:54,442 What an explosion! 583 00:45:00,858 --> 00:45:02,192 I've got it! 584 00:45:03,120 --> 00:45:04,205 What? 585 00:45:04,461 --> 00:45:07,511 Your battle name! You'll be called... 586 00:45:07,896 --> 00:45:10,149 "The Cemetery". 587 00:45:13,469 --> 00:45:14,719 Cemetery... 588 00:45:20,551 --> 00:45:21,594 Cemetery? 589 00:45:35,131 --> 00:45:36,548 I'll be Cemetery! 590 00:45:38,441 --> 00:45:41,659 He's called "Ce-me-te-ry" 591 00:45:44,014 --> 00:45:46,041 - Yes! - No! 592 00:45:47,381 --> 00:45:48,760 It's unbelievable! 593 00:45:48,970 --> 00:45:50,800 But did he have a letter of credentials? 594 00:45:50,935 --> 00:45:52,563 With the seal of Barcelona. 595 00:45:53,988 --> 00:45:55,104 Barcelona? 596 00:45:55,534 --> 00:45:56,786 Do you have it there with you? 597 00:45:56,914 --> 00:46:00,671 He ate it in front of me, those were his orders. 598 00:46:01,848 --> 00:46:04,608 Well, if he ate it, then... 599 00:46:07,201 --> 00:46:08,449 I saw it! 600 00:46:11,381 --> 00:46:12,796 Pay attention, he's coming. 601 00:46:17,444 --> 00:46:18,697 - Good morning. - Good morning. 602 00:46:19,034 --> 00:46:20,177 Good morning. 603 00:46:20,676 --> 00:46:23,011 Excuse me for being late, I didn't sleep much last night. 604 00:46:23,221 --> 00:46:26,339 - Sit, sit! - You have insomnia? 605 00:46:26,589 --> 00:46:29,661 - No, I thought... - Give him a plate. 606 00:46:32,625 --> 00:46:33,912 Thank you. 607 00:46:39,038 --> 00:46:40,242 Two, please. 608 00:46:44,529 --> 00:46:47,377 Sit down, man, eat in peace! 609 00:46:47,673 --> 00:46:49,509 I can't, I have to go put away the types. 610 00:46:49,642 --> 00:46:52,361 - I'll go, don't worry. - No, no need. 611 00:46:58,486 --> 00:46:59,529 Delicious! 612 00:47:04,679 --> 00:47:05,722 Thanks! 613 00:47:07,163 --> 00:47:12,566 - I'll be out for a few hours. - Wait, at least a little something. 614 00:47:12,712 --> 00:47:14,215 - Very nice of you. - You're welcome. 615 00:47:16,364 --> 00:47:17,406 Oh! Excuse me, ma'am! 616 00:47:17,481 --> 00:47:19,230 - Don't worry about it, it's okay! - No. 617 00:47:24,594 --> 00:47:26,341 He seems to be a bit too young! 618 00:47:26,518 --> 00:47:29,161 Vaserio was in it at 20 years! 619 00:48:00,676 --> 00:48:02,122 Come on, hide over there! 620 00:48:06,625 --> 00:48:08,041 - Olinto Fossati? - Yes, 621 00:48:10,102 --> 00:48:11,983 - that's me. - Father! 622 00:48:12,782 --> 00:48:14,866 - Will you excuse me a moment? - Yes, yes. 623 00:48:23,043 --> 00:48:25,695 - Hey! Why didn't you come earlier? - I didn't have the uniform yet, 624 00:48:25,765 --> 00:48:29,062 and this is the last time I do you a favor like this! 625 00:48:30,455 --> 00:48:32,405 Come through. How can I help you? 626 00:48:32,530 --> 00:48:33,597 Well, 627 00:48:35,900 --> 00:48:37,693 we're making an investigation. 628 00:49:06,084 --> 00:49:07,171 Cemetery? 629 00:49:08,166 --> 00:49:10,322 - You know? - Yes. 630 00:49:19,040 --> 00:49:21,985 He appears harmless, but in reality he's trouble. 631 00:49:22,114 --> 00:49:24,324 His most-used pseudonym: "The Cemetery". 632 00:49:25,197 --> 00:49:26,483 So? 633 00:49:27,500 --> 00:49:28,750 No? 634 00:49:30,013 --> 00:49:31,169 No! 635 00:49:31,514 --> 00:49:32,700 Good for you, 636 00:49:32,770 --> 00:49:34,861 because anyone caught hiding or protecting him 637 00:49:35,071 --> 00:49:37,099 will have to answer to us! 638 00:49:41,249 --> 00:49:42,735 You've been advised! 639 00:50:05,213 --> 00:50:06,369 Listen... 640 00:50:10,976 --> 00:50:12,393 It's Cemetery! 641 00:50:12,776 --> 00:50:13,896 We know. 642 00:50:16,254 --> 00:50:18,934 So, weren't you scared? 643 00:50:19,101 --> 00:50:20,269 And you? 644 00:50:20,568 --> 00:50:22,068 Do you suffer from vertigo? 645 00:50:23,122 --> 00:50:24,753 Vertigo? 646 00:50:33,216 --> 00:50:34,821 Too bad grandpa isn't here to see this! 647 00:50:34,891 --> 00:50:36,975 He sees it, he asked me for the telescope. 648 00:50:37,152 --> 00:50:38,903 Like the good old times! 649 00:50:59,811 --> 00:51:00,995 Look! 650 00:51:47,574 --> 00:51:49,519 No doubt, he's important! 651 00:52:05,040 --> 00:52:06,985 I don't know. Let's change the discussion. 652 00:52:07,249 --> 00:52:08,905 Then, go! Get going! 653 00:52:09,460 --> 00:52:13,447 You signed up at the same time, yes or no? 654 00:52:14,006 --> 00:52:15,696 Yes, but I... 655 00:52:15,918 --> 00:52:19,351 There are two types of people that we can't stand: 656 00:52:19,700 --> 00:52:21,961 Traitors, 657 00:52:22,813 --> 00:52:24,319 and those that protect them. 658 00:52:27,102 --> 00:52:30,546 I understand, but I don't see how I'm to blame. 659 00:52:30,677 --> 00:52:33,572 Blame or not, I'm warning you, my dear, that this whole story 660 00:52:33,706 --> 00:52:36,397 could cost you dearly, my little puppy. 661 00:52:39,593 --> 00:52:41,938 I order you to tell me everything you know! 662 00:52:43,967 --> 00:52:45,948 I know a place 663 00:52:47,119 --> 00:52:48,983 where they're hiding dangerous anarchists. 664 00:52:49,236 --> 00:52:50,279 You? 665 00:52:50,646 --> 00:52:53,383 Yes, me. My friend told me. 666 00:52:53,550 --> 00:52:55,532 Why didn't you tell me this before? 667 00:52:56,246 --> 00:52:57,426 I was waiting... 668 00:52:58,012 --> 00:52:59,424 Waiting for what? 669 00:53:00,518 --> 00:53:01,930 For them to threaten you? 670 00:53:02,981 --> 00:53:05,356 Perhaps. I like threats. 671 00:53:07,365 --> 00:53:09,444 - Here, have some. - Thank you. 672 00:53:09,620 --> 00:53:12,707 - To your health! - Don't overdo it, take it easy. 673 00:53:16,510 --> 00:53:17,629 Cemetery... 674 00:53:19,820 --> 00:53:21,535 - Cemetery! - Yes? 675 00:53:22,918 --> 00:53:24,669 What do you have planned for tomorrow? 676 00:53:26,353 --> 00:53:27,472 Tomorrow? 677 00:53:29,704 --> 00:53:32,717 Yes, you were sent to get the generals, no? 678 00:53:33,347 --> 00:53:34,389 What generals? 679 00:53:34,520 --> 00:53:38,034 You didn't come here from Spain just to fly a flag, did you? 680 00:53:40,592 --> 00:53:44,822 Here they are: The French, the British, the Italian and the American. 681 00:53:45,618 --> 00:53:49,168 That's what you thought? No, it's not that, not that at all! 682 00:53:49,304 --> 00:53:51,769 Yes, the generals! You came to do away with all four! 683 00:53:52,069 --> 00:53:53,774 - Are you crazy? - What do you mean crazy? 684 00:53:53,844 --> 00:53:56,146 You told me, that's what you said! 685 00:54:01,606 --> 00:54:03,496 It's not true! It's not true! 686 00:54:04,908 --> 00:54:06,535 And even if it was, in this condition... 687 00:54:06,726 --> 00:54:09,588 - You'll be better tomorrow. - Yes, Rosa has a miraculous ointment. 688 00:54:09,715 --> 00:54:11,258 - Yes, you'll see. - No, don't insist. 689 00:54:11,399 --> 00:54:14,717 - You don't have to trust us.. - It's not a question of trust. 690 00:54:15,062 --> 00:54:16,626 Then, what? 691 00:54:19,483 --> 00:54:20,589 Very well, 692 00:54:22,542 --> 00:54:24,070 if I tell you more, 693 00:54:24,855 --> 00:54:27,832 - that means you'll assist me. - Yes. 694 00:54:29,093 --> 00:54:31,241 And given that the bombs are stored underground, 695 00:54:31,370 --> 00:54:34,300 it should be easier than flying a flag. 696 00:54:35,466 --> 00:54:37,529 - Do you have a map of Rome? - Yes. 697 00:54:38,662 --> 00:54:40,702 - And a pencil. - There, in the box. 698 00:54:41,916 --> 00:54:43,013 Here. 699 00:54:48,317 --> 00:54:51,332 You'll arrive at the station. 700 00:54:51,402 --> 00:54:52,509 From there, 701 00:54:52,579 --> 00:54:54,085 the rest will go on the National highway... 702 00:54:54,155 --> 00:54:57,035 Spanish Plaza, Corso Umberto, 703 00:54:57,410 --> 00:54:58,748 Popolo Plaza... 704 00:55:00,203 --> 00:55:01,453 Let's see... 705 00:55:01,972 --> 00:55:04,259 The first bomb here... 706 00:55:05,598 --> 00:55:08,088 another here 707 00:55:09,643 --> 00:55:13,139 and another... here. 708 00:55:14,561 --> 00:55:17,015 - To start. - Isn't that the Ravasholl method? 709 00:55:17,437 --> 00:55:19,891 Young lady, Ravasholl was an amateur! 710 00:55:20,021 --> 00:55:23,103 On March 11th in 1882, Ravasholl made a huge mistake! 711 00:55:23,230 --> 00:55:24,326 Bravo! 712 00:55:25,527 --> 00:55:27,697 Whereas the bombs we launch... 713 00:55:27,824 --> 00:55:29,259 - We? - We? 714 00:55:30,777 --> 00:55:32,294 What do you mean, "we"? 715 00:55:32,828 --> 00:55:34,916 You wanted to know... 716 00:55:35,412 --> 00:55:37,535 - Yes... - And you wanted to help me? 717 00:55:37,669 --> 00:55:40,373 - Of course! - Always with your curiosity! 718 00:55:40,499 --> 00:55:42,831 What good did it do you? Happy now? 719 00:55:44,436 --> 00:55:46,490 - Take it easy, Rosa. - Okay, 720 00:55:48,880 --> 00:55:52,961 Finally, a car bomb there and that's four 721 00:55:53,377 --> 00:55:54,807 plus two, 722 00:55:55,626 --> 00:55:58,007 six. It's not enough. 723 00:55:58,403 --> 00:56:00,084 Um, Cemetery... 724 00:56:00,893 --> 00:56:03,573 sorry to say so, but tomorrow 725 00:56:04,223 --> 00:56:05,810 we won't be there. 726 00:56:06,883 --> 00:56:09,677 - Why not? - No, no. We'll be in jail. 727 00:56:09,838 --> 00:56:12,884 Yes, in jail, unfortunately. 728 00:56:13,269 --> 00:56:14,933 After the attack it's possible. 729 00:56:15,069 --> 00:56:18,529 - No, not after. Before! - No, no, before. 730 00:56:18,665 --> 00:56:20,712 Every time something happens in Rome, 731 00:56:20,841 --> 00:56:22,840 like, for example, the visit of those generals, 732 00:56:22,974 --> 00:56:26,157 the police come to detain us. That's it! 733 00:56:26,332 --> 00:56:28,723 Yes, we're dangerous. 734 00:56:29,563 --> 00:56:33,664 They keep us in jail for a few days, then when it's over, they release us. 735 00:56:33,790 --> 00:56:37,055 - Yes, they release us. - You? The Fossatis? 736 00:56:37,230 --> 00:56:39,164 Yes, us 737 00:56:39,386 --> 00:56:43,821 and everyone else in the group. Four or five times a year. 738 00:56:43,949 --> 00:56:45,128 Sometimes more. 739 00:56:45,259 --> 00:56:47,784 Yes, this year we had Christian of Denmark, 740 00:56:48,175 --> 00:56:49,436 Constantine from Greece, 741 00:56:49,571 --> 00:56:53,788 the king of Bulgaria, and Prince Hirohito, from Japan. 742 00:56:54,049 --> 00:56:55,170 Japan. 743 00:56:55,475 --> 00:56:57,893 See? Our bags are at the door, always ready, 744 00:56:58,029 --> 00:56:59,197 because at any moment... 745 00:56:59,328 --> 00:57:01,710 You're expecting the police and you didn't tell me? 746 00:57:02,846 --> 00:57:04,978 - I... - And where shall I hide? 747 00:57:05,318 --> 00:57:07,152 I don't think there's any problem... 748 00:57:07,285 --> 00:57:10,799 Sure, for you lot it's fine! What time will the police be here? 749 00:57:12,144 --> 00:57:13,227 I don't know. 750 00:57:13,526 --> 00:57:16,242 The sergeant should be here. It's almost four. 751 00:57:16,583 --> 00:57:18,419 When he comes, we'll escape through the roof. 752 00:57:18,552 --> 00:57:20,267 - Through where? - Through the roof. 753 00:57:20,771 --> 00:57:22,128 - The roof? - Holy Virgin! 754 00:57:22,375 --> 00:57:24,306 Then we'll disappear in the night. 755 00:57:24,515 --> 00:57:26,336 Franca and I will spend the night at the station. 756 00:57:26,406 --> 00:57:27,449 Franca? 757 00:57:27,600 --> 00:57:29,894 Yes, a couple in the station go unnoticed. 758 00:57:30,110 --> 00:57:32,122 You'll sleep in the Forum with your wife. 759 00:57:32,331 --> 00:57:33,451 - In the Forum? - Yes. 760 00:57:33,629 --> 00:57:36,846 - On the floor? - The nights are warm now. 761 00:57:37,609 --> 00:57:39,657 And you three, boys... 762 00:57:40,960 --> 00:57:42,424 The bombs weren't enough, 763 00:57:42,844 --> 00:57:44,392 he wants us to sleep with the cats! 764 00:57:44,896 --> 00:57:46,753 And he's putting our daughter in the middle of it! 765 00:57:46,823 --> 00:57:50,969 They'll jail us for life, or shoot us! What's holding up the sergeant? 766 00:57:51,514 --> 00:57:54,693 If they were coming, they'd be here already. 767 00:57:54,947 --> 00:57:56,829 You see? They're not afraid of us any longer! 768 00:57:56,958 --> 00:57:58,923 - No... - As if I was so old! 769 00:57:59,053 --> 00:58:00,469 No, Olinto, no, no... 770 00:58:00,895 --> 00:58:02,091 Look at me! 771 00:58:02,727 --> 00:58:05,214 You think I can still be dangerous? 772 00:58:05,516 --> 00:58:06,924 Yes, my love, of course. 773 00:58:07,056 --> 00:58:08,879 If they're going to play it like that, 774 00:58:09,014 --> 00:58:11,759 they'll see what it means to leave Olinto Fossati free! 775 00:58:11,885 --> 00:58:14,994 - You'll see! - No, Olinto, don't do anything crazy! 776 00:58:15,876 --> 00:58:18,192 They won't be picking us up. Let's not waste time! 777 00:58:18,327 --> 00:58:20,277 To the roof! Let's go, Cemetery! 778 00:58:20,488 --> 00:58:22,107 Yes, we'll go. 779 00:58:23,273 --> 00:58:24,348 One moment! 780 00:58:24,768 --> 00:58:27,200 In these situations, there's only one rule: 781 00:58:27,270 --> 00:58:28,556 Don't lose your cool. 782 00:58:29,963 --> 00:58:31,082 Right. 783 00:58:32,349 --> 00:58:34,350 So, the first bomb here! 784 00:58:34,528 --> 00:58:36,742 - Don't lose your cool! - I understand, yes. 785 00:58:36,999 --> 00:58:40,117 Estefano! Always in the street like a beggar! 786 00:58:40,201 --> 00:58:42,020 If you don't talk to him, you being his father, 787 00:58:42,090 --> 00:58:43,502 I won't know what else to do! 788 00:58:43,746 --> 00:58:46,525 Estefano! Gabriela! 789 00:58:48,149 --> 00:58:49,550 Come here! 790 00:58:52,612 --> 00:58:56,468 Oh! These people are impossible! Go over there and tell them something! 791 00:58:59,498 --> 00:59:01,154 They haven't put you in jail yet? 792 00:59:01,284 --> 00:59:02,590 No, why? Does it bother you? 793 00:59:02,900 --> 00:59:04,532 Yes! Get your bags ready! 794 00:59:04,743 --> 00:59:06,494 You'd like to see us inside! 795 00:59:06,628 --> 00:59:08,444 - I'll make sure of it! - Well, what are you waiting for? 796 00:59:08,514 --> 00:59:10,031 Go call the police! 797 00:59:10,198 --> 00:59:11,715 You don't scare me! 798 00:59:11,839 --> 00:59:14,503 Go on, spy, run! Or better yet, call them on the phone, 799 00:59:14,755 --> 00:59:16,033 they'll get here quicker! 800 00:59:16,170 --> 00:59:18,456 Something else? I won't be a minute! 801 00:59:21,167 --> 00:59:24,163 Thanks, don't bother, it's not necessary! 802 00:59:28,537 --> 00:59:30,286 The sergeant! 803 00:59:41,392 --> 00:59:43,357 - Good day, ma'am. - Please, 804 00:59:47,380 --> 00:59:49,130 if you don't mind. 805 00:59:49,809 --> 00:59:51,058 I see you're all ready, eh? 806 00:59:51,191 --> 00:59:53,156 Yes, always, sergeant and this time there is... 807 00:59:53,326 --> 00:59:58,174 - one more: the girl. - I know, I know. Congratulations. 808 00:59:58,309 --> 01:00:01,466 She's grown, sergeant, she's very beautiful. 809 01:00:02,481 --> 01:00:03,817 - Good day. - Good day. 810 01:00:03,949 --> 01:00:06,535 This time, they were at the point of just leaving you in peace. 811 01:00:06,717 --> 01:00:09,735 They were undecided, and at the last minute... 812 01:00:11,204 --> 01:00:13,925 What are we going to do? Franca, a glass for the sergeant. 813 01:00:14,057 --> 01:00:15,858 Thanks, please join me. 814 01:00:17,664 --> 01:00:19,002 Of course. 815 01:00:25,894 --> 01:00:27,101 - Cheers! - Cheers! 816 01:00:42,224 --> 01:00:43,498 No! 817 01:00:46,215 --> 01:00:50,110 If you're hiding someone, that changes everything! 818 01:00:57,265 --> 01:00:59,617 - Good morning, men! - Good morning. 819 01:01:01,906 --> 01:01:02,968 Welcome. 820 01:01:03,924 --> 01:01:05,215 I assure you 821 01:01:05,647 --> 01:01:08,942 that I was beginning to miss you, my beloved flock! 822 01:01:09,327 --> 01:01:10,895 - Miss us? - Yes. 823 01:01:11,460 --> 01:01:14,692 You aren't happy with the savages locked up in here? 824 01:01:15,458 --> 01:01:16,730 Speaking of savages, 825 01:01:16,949 --> 01:01:20,184 they've told me a new acquisition has arrived, 826 01:01:20,460 --> 01:01:21,894 a real cannibal! 827 01:01:22,156 --> 01:01:23,394 No! 828 01:01:24,646 --> 01:01:26,876 - Where is he? - But he's just a beginner, 829 01:01:27,134 --> 01:01:30,321 No exaggeration, Father, he's just become a supporter. 830 01:01:30,786 --> 01:01:32,190 Supporter? 831 01:01:33,234 --> 01:01:36,056 You call this a supporter? 832 01:01:37,883 --> 01:01:40,408 "An unknown suspect planted the flag of anarchists 833 01:01:40,745 --> 01:01:42,148 above Rome". 834 01:01:44,190 --> 01:01:45,594 Ah, there he is! 835 01:01:45,891 --> 01:01:48,272 Come, boy, let me see you. What's your name? 836 01:01:48,613 --> 01:01:50,279 Ulysses Cecconato, Reverend. 837 01:01:50,958 --> 01:01:54,423 But, an anarchist, and you almost ate my hand off! 838 01:01:56,193 --> 01:01:58,510 There's been a misunderstanding, Father. I'm not an anarchist. 839 01:01:58,580 --> 01:01:59,831 Let me out. 840 01:02:00,633 --> 01:02:02,096 What a comedian! 841 01:02:02,265 --> 01:02:04,064 I assure you, and believe me I know, 842 01:02:04,234 --> 01:02:06,818 that hand-kissing was like that of a seminary student! 843 01:02:07,165 --> 01:02:10,214 Very well, boy! We'll have a swell time 844 01:02:10,391 --> 01:02:12,019 while you're here. 845 01:02:12,928 --> 01:02:14,521 Do you like the magic lantern? 846 01:02:15,178 --> 01:02:17,134 He's been trying for 16 years 847 01:02:17,470 --> 01:02:19,880 and we've always passed on the magic lantern. 848 01:02:20,130 --> 01:02:23,809 But this time I have new plates, very interesting: 849 01:02:24,032 --> 01:02:27,034 the work of the missionaries all over the world. 850 01:02:27,466 --> 01:02:31,060 Leave it to us to think about the world, Reverend. 851 01:02:31,240 --> 01:02:32,758 My dear pretentious friends, 852 01:02:32,894 --> 01:02:38,223 remember that the only authentic bomb that has been launched 853 01:02:38,787 --> 01:02:39,999 is the Gospel. 854 01:02:42,060 --> 01:02:44,545 There's 15 minutes of water for those who wish to wash themselves. 855 01:02:44,615 --> 01:02:45,864 Hurry up! 856 01:02:56,758 --> 01:02:58,174 How she's grown! 857 01:03:00,902 --> 01:03:04,250 Hey buddy, you want to send a note to a girl outside? 858 01:03:04,545 --> 01:03:05,713 I don't know anyone. 859 01:03:09,153 --> 01:03:11,154 Maybe someone inside the prison? 860 01:03:12,462 --> 01:03:13,665 - Inside the prison? - Yes! 861 01:03:14,095 --> 01:03:15,215 - Among the women? - Yes! 862 01:03:15,394 --> 01:03:17,593 - Okay! - But it'll cost you! 863 01:03:20,132 --> 01:03:24,282 This is my hydropneumatic telegraph! 864 01:03:25,411 --> 01:03:28,152 I'll give you paper and a pencil. 865 01:03:38,793 --> 01:03:40,034 Who's it for? 866 01:03:42,575 --> 01:03:43,861 Fossati. 867 01:03:45,256 --> 01:03:46,459 Which Fossati? 868 01:03:49,068 --> 01:03:50,146 Franca. 869 01:03:51,361 --> 01:03:52,642 The little one! 870 01:03:54,240 --> 01:03:56,279 This is ready. Give it to me. 871 01:03:57,785 --> 01:04:01,653 We'll put it in here and into the pipes. 872 01:04:01,956 --> 01:04:05,456 Then pressure to move the water! 873 01:04:44,170 --> 01:04:46,852 Is this the one you started with the visit of Christian of Denmark? 874 01:04:46,922 --> 01:04:48,879 Yes, in February, yes! 875 01:04:50,051 --> 01:04:52,298 There's so little time at home. 876 01:04:53,483 --> 01:04:54,587 Soup! 877 01:04:55,788 --> 01:04:57,668 Your daughter must be quite bored here. 878 01:04:58,216 --> 01:04:59,419 It's her first time. 879 01:05:00,060 --> 01:05:01,170 Soup! 880 01:05:04,547 --> 01:05:06,166 We hope it's better than last time! 881 01:05:06,334 --> 01:05:08,366 - For me? - Open it up. 882 01:05:19,134 --> 01:05:20,909 "Tomorrow the generals arrive at the station. 883 01:05:20,979 --> 01:05:22,097 "I won't be there. 884 01:05:22,167 --> 01:05:23,869 - "Who's to blame?" - Can I respond? 885 01:05:26,655 --> 01:05:28,852 Come on, hurry up! 886 01:05:32,927 --> 01:05:36,034 It's already late, he'll have it tomorrow when they shower. 887 01:05:36,541 --> 01:05:39,316 Just bread for me. Is it fresh? 888 01:05:39,447 --> 01:05:40,524 It's hard! 889 01:05:40,780 --> 01:05:43,180 Fine, tomorrow I'll bring you Viennese bread. 890 01:05:43,317 --> 01:05:46,062 Though perhaps not. We'll see about it. 891 01:05:46,479 --> 01:05:47,858 Soup! 892 01:05:50,452 --> 01:05:51,783 Soup! 893 01:06:21,565 --> 01:06:24,324 "I'm going to the mass for women, you go to the mass for the men." 894 01:06:24,450 --> 01:06:26,668 I'll be hiding in the confessional. 895 01:06:26,739 --> 01:06:28,841 It's very important! I will... 896 01:06:30,191 --> 01:06:31,425 ...be waiting for you." 897 01:06:33,292 --> 01:06:36,103 - Anyone going to mass? - Yes, me! 898 01:06:51,979 --> 01:06:54,448 He's up to something. 899 01:06:57,519 --> 01:07:01,022 Listen, I've been thinking all night. 900 01:07:02,108 --> 01:07:06,618 Don't you think we should tell him about the Wild Hole? 901 01:07:07,480 --> 01:07:09,056 - 19. - 19. 902 01:07:30,418 --> 01:07:32,009 - Franca? - Yes! 903 01:07:35,157 --> 01:07:36,200 You! 904 01:07:36,660 --> 01:07:39,829 In mulieribus y benedictus fructus ventris tui lesus. 905 01:07:40,082 --> 01:07:43,203 Santa María Mater Deus ora pronobis pecatoribus... 906 01:07:44,965 --> 01:07:47,284 This very important thing, what is it? 907 01:07:47,411 --> 01:07:49,405 But they didn't tell you anything? My father... 908 01:07:49,572 --> 01:07:52,136 Your father? No. What should he have told me? 909 01:07:52,875 --> 01:07:54,263 Come on, Franca. 910 01:07:54,390 --> 01:07:56,701 But they didn't tell you about the Wild Hole? 911 01:07:56,832 --> 01:07:59,010 - About what? - The Wild Hole! 912 01:08:00,705 --> 01:08:02,632 There's someone inside there! 913 01:08:02,893 --> 01:08:05,389 No! Opening a confessional is sacrilege! No! 914 01:09:03,042 --> 01:09:04,704 Ulysses Cecconato! 915 01:09:04,880 --> 01:09:07,292 To the visiting room! Your cousin. 916 01:09:10,519 --> 01:09:12,524 Your cousin. Go on. 917 01:09:34,351 --> 01:09:35,495 Franca! 918 01:09:36,876 --> 01:09:38,240 What are you doing here? 919 01:09:40,343 --> 01:09:42,351 - They got me out! - How? 920 01:09:43,809 --> 01:09:46,580 In the confessional there's a secret passway: 921 01:09:46,795 --> 01:09:48,906 the Wild Hole! 922 01:09:50,362 --> 01:09:52,389 Under the seat there's a hook. 923 01:09:52,683 --> 01:09:54,878 - A hook? - A hidden hook. 924 01:09:55,172 --> 01:09:56,215 Hidden. 925 01:09:56,453 --> 01:10:00,822 I've been so scared! There are rats this big! 926 01:10:01,533 --> 01:10:05,326 In the street, among the people, it made me nauseous! 927 01:10:05,909 --> 01:10:07,553 In the street? In which street? 928 01:10:07,768 --> 01:10:09,958 The street! 929 01:10:11,494 --> 01:10:12,625 That's... 930 01:10:13,399 --> 01:10:14,958 that's what I wanted to tell you. 931 01:10:15,085 --> 01:10:17,401 And you did all that for me? 932 01:10:18,292 --> 01:10:19,652 For Cemetery. 933 01:10:22,208 --> 01:10:24,422 So that he can go to get them. 934 01:10:24,804 --> 01:10:28,344 Get whom? The generals, at the station! 935 01:10:29,832 --> 01:10:31,023 Oh, yeah. 936 01:10:31,200 --> 01:10:33,264 Is there a problem, Cemetery? 937 01:10:33,563 --> 01:10:36,168 I was just thinking that they'll 938 01:10:36,300 --> 01:10:38,465 soon notice the escape and... 939 01:10:38,640 --> 01:10:40,381 They won't know anything 940 01:10:40,511 --> 01:10:43,861 until roll call at night. You have all day. 941 01:10:44,169 --> 01:10:46,783 It's a dumb idea, without preparation, just me, 942 01:10:47,455 --> 01:10:50,235 - it'd be crazy. - Why? 943 01:10:51,407 --> 01:10:52,683 Well, because... 944 01:10:57,062 --> 01:10:59,051 there needs to be at least two. 945 01:10:59,726 --> 01:11:00,887 Two. 946 01:11:09,966 --> 01:11:12,583 You have a mission to do, don't forget it. 947 01:11:12,714 --> 01:11:14,455 No, I'm sorry, but no. 948 01:11:14,587 --> 01:11:16,066 Do we tell him 949 01:11:16,532 --> 01:11:18,936 that there's a secret passage made by a comrade 950 01:11:19,110 --> 01:11:22,824 and that we've never used it? 951 01:11:23,125 --> 01:11:24,808 Absolutely absurd! 952 01:11:26,422 --> 01:11:29,015 Thumb up: we tell him; 953 01:11:29,641 --> 01:11:32,772 Thumb down: we tell him nothing. 954 01:11:33,353 --> 01:11:35,041 Agreed? Okay? 955 01:11:35,580 --> 01:11:37,468 - Yes, that's it. - Ready, go! 956 01:11:40,118 --> 01:11:42,964 So, two for yes 957 01:11:43,719 --> 01:11:46,899 and ten for no. So then it's no. 958 01:11:54,316 --> 01:11:57,164 Would someone have a clean shirt to lend me? 959 01:11:57,541 --> 01:12:00,222 And a jacket, a vest, some pants... 960 01:12:00,432 --> 01:12:03,398 To disguise myself a little in case they look for me. 961 01:12:04,326 --> 01:12:06,828 And a tie, please, and a tie clip. 962 01:12:06,964 --> 01:12:09,645 A tie? Sure, how about mine? 963 01:12:10,608 --> 01:12:12,358 - It's a bit sad. - And this one? 964 01:12:12,618 --> 01:12:14,452 - Yes, that's better. - You're going? 965 01:12:14,879 --> 01:12:17,463 And a little money. It's always necessary. 966 01:12:17,770 --> 01:12:20,567 - Yes, I'm going. - To where? 967 01:12:22,042 --> 01:12:23,041 To the Wild Hole. 968 01:12:23,111 --> 01:12:24,640 - Huh! - How? 969 01:12:27,042 --> 01:12:29,063 Luckily, I have my informers. 970 01:12:29,854 --> 01:12:33,156 I promise you, Ulysses, I was just asking our friends here... 971 01:12:33,836 --> 01:12:36,553 - But, what informers? - Your shoes, quickly! 972 01:12:36,726 --> 01:12:38,229 - Of course! - What did I tell you? 973 01:12:38,404 --> 01:12:41,121 - Is he going to...? - Sure, didn't you hear? 974 01:12:41,798 --> 01:12:42,880 And the money? 975 01:12:45,938 --> 01:12:47,733 Thank you, thank you... 976 01:12:52,669 --> 01:12:54,666 I'm poor, I'm an artist... 977 01:12:55,470 --> 01:12:56,932 Very good. Thank you. 978 01:12:58,439 --> 01:13:00,176 Is that all you have, professor? 979 01:13:01,929 --> 01:13:03,430 - Yes, yes... - Excuse me, professor. 980 01:13:05,005 --> 01:13:08,030 Hey, professor! He forgot about this! 981 01:13:08,164 --> 01:13:09,653 - Thanks. - That's it. 982 01:13:16,518 --> 01:13:17,765 Here. 983 01:13:18,105 --> 01:13:19,604 100 lire? Father! 984 01:13:19,903 --> 01:13:22,398 I don't have change. 985 01:13:25,670 --> 01:13:26,943 And now 986 01:13:27,867 --> 01:13:30,804 you'll have to help me get back into the chapel. 987 01:13:31,309 --> 01:13:32,923 How do we do that? 988 01:13:33,921 --> 01:13:35,340 Tell us how we're going to do that. 989 01:13:36,409 --> 01:13:39,593 You've gotten this sudden urge to enjoy 990 01:13:39,766 --> 01:13:41,561 watching the magic lantern. 991 01:13:41,939 --> 01:13:43,566 The magic lantern? 992 01:13:46,283 --> 01:13:47,614 They'll count us at the door. 993 01:13:47,787 --> 01:13:50,959 Yes, they'll notice someone missing when we return. 994 01:13:57,394 --> 01:13:58,595 Come here. 995 01:14:22,958 --> 01:14:28,402 4, 6, 8, 10, 12, 14 and 15. 996 01:14:53,323 --> 01:14:56,337 Father Ignacio? Are you there, Father? 997 01:14:59,438 --> 01:15:00,641 Go ahead. 998 01:15:03,793 --> 01:15:07,177 - Father, I need to confess! - It's okay, come back later. 999 01:15:07,437 --> 01:15:10,868 You have to help me, Father! It's a huge sin! 1000 01:15:12,087 --> 01:15:14,996 - Try to give it to me quickly. - It's just that I don't dare! 1001 01:15:15,248 --> 01:15:19,980 Do this: Shut your eyes. Open your mouth, and do it! 1002 01:15:20,322 --> 01:15:22,191 Do you promise you'll absolve me? 1003 01:15:22,319 --> 01:15:24,472 No, that's not how it's done! 1004 01:15:24,607 --> 01:15:26,723 First you tell, then we'll see! 1005 01:15:26,853 --> 01:15:28,361 Father...! 1006 01:15:29,336 --> 01:15:32,401 Hurry up, the Lord is busy... 1007 01:15:33,083 --> 01:15:35,561 Don't cry, please, don't cry! 1008 01:15:35,904 --> 01:15:38,885 If you cry, the sins get worse, and yours is already pretty bad! 1009 01:15:39,062 --> 01:15:42,797 Are you going to tell me or not? 1010 01:15:43,397 --> 01:15:46,631 I can't! I can't! 1011 01:15:46,976 --> 01:15:48,524 Yes or no? 1012 01:15:49,404 --> 01:15:53,335 Yes, I did it, but... 1013 01:15:53,634 --> 01:15:56,136 I don't have the courage to tell you about it! 1014 01:15:57,279 --> 01:15:59,113 - Mother! - What happened? 1015 01:15:59,414 --> 01:16:02,678 I've seen... I've seen the flames of Hell! 1016 01:16:08,125 --> 01:16:09,200 Enough! 1017 01:16:09,454 --> 01:16:11,687 Don't go crazy on me too! 1018 01:16:14,107 --> 01:16:15,558 You startled me! 1019 01:16:16,473 --> 01:16:20,372 - Startled? You? - It's an expression. 1020 01:16:20,960 --> 01:16:22,234 Light it... 1021 01:16:24,240 --> 01:16:25,351 very good. 1022 01:16:29,141 --> 01:16:31,172 Wait, I'll go ahead. 1023 01:16:31,384 --> 01:16:33,249 - Come on. - Give me your hand. 1024 01:17:22,261 --> 01:17:23,428 Franca! 1025 01:17:24,690 --> 01:17:26,024 Let's be frank... 1026 01:17:26,282 --> 01:17:28,997 My name is Ulysses Cecconato. Nothing more. 1027 01:17:32,690 --> 01:17:35,401 - I'm sorry for deceiving you. - You don't want me to go with you! 1028 01:17:36,082 --> 01:17:37,630 You don't trust me! 1029 01:17:37,924 --> 01:17:39,378 Or are you afraid for me? 1030 01:17:40,209 --> 01:17:43,114 - I'll go back to the prison. - But if you go back... 1031 01:17:44,569 --> 01:17:46,353 what will I do out here alone? 1032 01:17:48,431 --> 01:17:52,081 Cemetery, you're marvelous! 1033 01:17:58,690 --> 01:17:59,929 Fine! Let's go! 1034 01:18:00,101 --> 01:18:02,381 I'll be marvelous, but you asked for it! 1035 01:18:02,552 --> 01:18:05,565 Yes, yes Cemetery! I asked for it! 1036 01:18:05,902 --> 01:18:07,236 Yes! 1037 01:18:10,844 --> 01:18:15,109 Our canoe is crossing a river infested with alligators. 1038 01:18:16,582 --> 01:18:20,096 It's not that the missionary wants to baptize the alligators, 1039 01:18:20,813 --> 01:18:23,230 but if one of those vermin eats 1040 01:18:23,409 --> 01:18:25,875 one of the black brothers that has been baptized, 1041 01:18:26,005 --> 01:18:29,972 he'll go straight to heaven and the alligator gets nothing. 1042 01:18:30,111 --> 01:18:31,314 Yeah... 1043 01:18:36,476 --> 01:18:39,693 Go, go! He's back! 1044 01:18:39,827 --> 01:18:41,111 From the coconut, 1045 01:18:41,181 --> 01:18:43,347 our missionaries have shown the natives how to extract the butter, 1046 01:18:43,417 --> 01:18:45,100 increasing their standard of living. 1047 01:18:45,272 --> 01:18:48,535 See how he puts the butter on his head? 1048 01:19:02,361 --> 01:19:06,290 This mass helps this black: what a radiant expression! 1049 01:19:06,841 --> 01:19:09,808 - Some people call that a "smile". - Change. 1050 01:19:12,328 --> 01:19:17,343 This is an adult giraffe. At it's feet you see the baby giraffes. 1051 01:19:17,647 --> 01:19:20,278 Observe its long neck. 1052 01:19:21,499 --> 01:19:23,964 This is a cathedral. It has been constructed, 1053 01:19:24,099 --> 01:19:26,480 but the slide of it hasn't yet arrived. 1054 01:19:27,358 --> 01:19:29,361 - Franca has disappeared! - How is that possible? 1055 01:19:29,876 --> 01:19:31,811 - She went to mass this morning. - To mass? 1056 01:19:32,764 --> 01:19:36,472 - Her too? - They escaped together! 1057 01:19:36,724 --> 01:19:39,227 So it was her that told him about the Wild Hole! 1058 01:19:39,784 --> 01:19:41,695 Is something happening back there? 1059 01:19:41,868 --> 01:19:43,716 No, nothing, they're interested is all. 1060 01:19:43,786 --> 01:19:44,899 Next! 1061 01:19:45,099 --> 01:19:46,754 We have to do something! 1062 01:19:47,350 --> 01:19:49,213 I suppose we have to go look for her. 1063 01:19:49,434 --> 01:19:51,887 - And soon! - What's going on? 1064 01:19:52,451 --> 01:19:53,972 His daughter escaped with Cemetery! 1065 01:19:54,140 --> 01:19:56,461 She escaped with a man, let's be clear! 1066 01:19:56,995 --> 01:19:59,969 - Come on, let's go! - But we can't just go like that! 1067 01:20:00,412 --> 01:20:02,987 I'll pull her back by the ears, even if I have to drag her! 1068 01:20:03,268 --> 01:20:05,007 - And if they catch us? - We'll do it quickly. 1069 01:20:05,077 --> 01:20:07,558 Keep him occupied for as long as you can. 1070 01:20:07,774 --> 01:20:09,247 Let's go. 1071 01:20:12,956 --> 01:20:16,909 This is some irrigation work, very important, 1072 01:20:18,305 --> 01:20:20,618 which you can't really see because it's all flat, 1073 01:20:21,002 --> 01:20:23,351 but the work is really impressive, 1074 01:20:23,655 --> 01:20:25,990 according to the Father Superior. 1075 01:20:44,973 --> 01:20:48,487 Did you hear the salute of honor? They've arrived. What now? 1076 01:20:48,827 --> 01:20:50,542 Now Cemetery will think. 1077 01:20:50,670 --> 01:20:52,218 Sorry, I'm bothering you. 1078 01:20:56,239 --> 01:20:57,906 Would the right-hand aide of Cemetery 1079 01:20:58,041 --> 01:21:00,923 - care for a refreshment? - No, thank you, Cemetery. 1080 01:21:02,689 --> 01:21:04,904 This place is so full of people! 1081 01:21:05,998 --> 01:21:08,761 The best hide-out is always within the masses. 1082 01:21:10,815 --> 01:21:14,478 Who would suspect two swimmers are planning an attack? 1083 01:21:14,605 --> 01:21:17,065 - That's true. - You know how to swim? 1084 01:21:17,936 --> 01:21:19,759 - Yes. - Good, let's go! 1085 01:21:45,919 --> 01:21:47,451 "PUT THE MILK ON THE TABLE" Milk? 1086 01:21:47,578 --> 01:21:48,851 Nitroglycerine! 1087 01:21:49,444 --> 01:21:52,591 I hope they're not trying to tell us our job! 1088 01:21:53,050 --> 01:21:56,365 We'll put things where we see fit 1089 01:22:07,022 --> 01:22:10,006 Add half a cup of 1090 01:22:11,127 --> 01:22:12,170 milk! 1091 01:22:15,105 --> 01:22:17,571 The Principles of Gastronomy. 1092 01:22:19,856 --> 01:22:22,068 [Speaking in Russian] 1093 01:22:22,895 --> 01:22:24,174 Nobody's here! 1094 01:22:45,652 --> 01:22:53,994 [Speaking in Russian] 1095 01:22:59,501 --> 01:23:01,458 They are real bombs! 1096 01:24:41,403 --> 01:24:43,035 The Arch of Constantine. 1097 01:25:00,836 --> 01:25:04,135 - How can I help you? - Something small and round. 1098 01:25:04,773 --> 01:25:07,358 - Like what? - I don't know, something... 1099 01:25:08,333 --> 01:25:09,537 - This? - Too small. 1100 01:25:11,517 --> 01:25:13,128 - How about this? - Too big. 1101 01:25:13,876 --> 01:25:16,944 Don't you have anything medium-sized? Here this cauliflower is perfect! 1102 01:25:17,153 --> 01:25:19,111 Here. Get rid of the leaves. 1103 01:25:23,036 --> 01:25:25,751 No, make it into a nice little package... 1104 01:25:28,145 --> 01:25:30,276 with twine. Thank you. 1105 01:25:33,632 --> 01:25:34,882 - There it is! - Yes? 1106 01:25:35,097 --> 01:25:39,063 It's better you carry it, a woman is more natural. Take it. 1107 01:25:39,831 --> 01:25:43,295 - Isn't it a bit light? - Just a kilo and a half of Tritol. 1108 01:25:44,228 --> 01:25:45,727 Cemetery... 1109 01:25:45,986 --> 01:25:48,464 Call me Ulysses. It's more prudent. 1110 01:25:48,597 --> 01:25:51,781 I didn't know 1111 01:25:52,687 --> 01:25:56,238 - that the grocer was one of us. - No, he knows nothing! 1112 01:25:56,373 --> 01:25:58,417 They left him a package and he just gave it to me. 1113 01:25:58,803 --> 01:25:59,874 Ah, I see! 1114 01:26:00,059 --> 01:26:02,108 And do you know who left me the package? 1115 01:26:02,783 --> 01:26:04,032 No. 1116 01:26:04,708 --> 01:26:08,223 He was once at your house, you remember the dark boy? 1117 01:26:08,940 --> 01:26:13,419 - The one with the pamphlets! - He's my secret agent. 1118 01:26:16,604 --> 01:26:18,982 No, it's not this, it's still noon. Come, don't be afraid, 1119 01:26:19,096 --> 01:26:21,846 I'm here, don't be afraid. 1120 01:26:21,969 --> 01:26:23,012 Take it easy. 1121 01:26:23,124 --> 01:26:25,081 - Where are we going now? - Where to now? 1122 01:26:25,231 --> 01:26:26,648 - Yes. - To work! 1123 01:26:26,990 --> 01:26:29,097 - Yes? - Come on. 1124 01:26:29,994 --> 01:26:32,202 - We'll find her. - Yes, but in what condition? 1125 01:26:33,211 --> 01:26:36,153 How dirty! Look how they left everything! 1126 01:26:36,452 --> 01:26:37,619 They don't respect anything! 1127 01:26:37,811 --> 01:26:40,267 Poor mother, if she saw this floor! 1128 01:26:40,898 --> 01:26:43,107 Franca! Franca! 1129 01:26:45,205 --> 01:26:46,319 Franca! 1130 01:26:49,603 --> 01:26:51,103 Don't you dare touch it! 1131 01:26:52,284 --> 01:26:54,034 - They're not here! - Nobody's here! 1132 01:26:54,587 --> 01:26:56,635 - It looks serious. - How many are missing? 1133 01:26:58,441 --> 01:26:59,988 No doubt, they're doing it! 1134 01:27:00,116 --> 01:27:04,176 Oh, my god! Franca is just a child! 1135 01:27:04,512 --> 01:27:07,188 She has no right to bomb things without my authorization! 1136 01:27:07,386 --> 01:27:08,861 Don't touch it I said! 1137 01:27:09,329 --> 01:27:11,582 Still! Keep still! 1138 01:27:15,277 --> 01:27:16,320 Grandfather! 1139 01:27:17,401 --> 01:27:19,354 What do you want? 1140 01:27:19,691 --> 01:27:22,391 What do you want? Go! A bomb is going to go off! 1141 01:27:23,687 --> 01:27:24,884 Not here! 1142 01:27:25,705 --> 01:27:27,897 A daughter and a grandfather all in one go! 1143 01:27:28,804 --> 01:27:29,966 What do we do now? Oh god! 1144 01:27:30,166 --> 01:27:32,550 We've wasted too much time, 1145 01:27:33,015 --> 01:27:35,276 we have to get back before they finish the slides. 1146 01:27:35,422 --> 01:27:36,570 What about Franca? 1147 01:27:44,892 --> 01:27:48,741 And what does this show? 1148 01:27:49,621 --> 01:27:53,443 It shows more or less the same thing, more or less. 1149 01:27:55,150 --> 01:27:57,067 We've already seen this one. 1150 01:27:57,579 --> 01:27:59,711 I'm going to talk to the barber. 1151 01:27:59,840 --> 01:28:01,327 No, dad, wait a moment! 1152 01:28:01,451 --> 01:28:02,650 No, dad! 1153 01:28:05,621 --> 01:28:07,956 Let me go! I've made up my mind! 1154 01:28:08,231 --> 01:28:09,669 Enough! 1155 01:28:13,800 --> 01:28:15,407 Don't move! 1156 01:28:15,712 --> 01:28:17,199 Mr. Gorgolano, 1157 01:28:19,581 --> 01:28:20,934 Mr. Gorgolano! 1158 01:28:22,131 --> 01:28:25,310 Put a hot vinegar mixture on his head. 1159 01:28:25,616 --> 01:28:26,921 I'm speaking to you! 1160 01:28:27,189 --> 01:28:28,572 - Careful! - Hold on! 1161 01:28:28,698 --> 01:28:32,703 Ma'am, we're speaking. Don't touch me again! 1162 01:28:33,512 --> 01:28:36,297 Mr. Gorgolano, have you seen my daughter? 1163 01:28:36,871 --> 01:28:39,546 Your daughter? Isn't she in the jail? 1164 01:28:39,837 --> 01:28:42,137 No, I'm looking for her. 1165 01:28:42,896 --> 01:28:45,033 - If you see her... - Why would I see her? 1166 01:28:45,339 --> 01:28:47,772 Because she'll pass by here, I'm sure of it. 1167 01:28:48,089 --> 01:28:49,132 Be still! 1168 01:28:50,351 --> 01:28:51,554 And our grandfather? 1169 01:28:51,691 --> 01:28:53,192 You haven't seen him either? 1170 01:28:53,534 --> 01:28:55,333 Him too? 1171 01:28:55,545 --> 01:28:58,011 This is not the lost-and-found. 1172 01:28:59,022 --> 01:29:00,190 Excuse me, ma'am. 1173 01:29:01,116 --> 01:29:04,998 Be still, he's almost finished. 1174 01:29:14,517 --> 01:29:17,644 I'm under the impression that you've gotten the gist 1175 01:29:17,808 --> 01:29:19,268 of what the missions are all about. 1176 01:29:20,361 --> 01:29:21,673 Lights. 1177 01:29:22,710 --> 01:29:24,069 Lights! 1178 01:29:28,233 --> 01:29:31,809 Right, what was I saying? I was right. 1179 01:29:31,983 --> 01:29:35,031 I've never had a more attentive audience! 1180 01:29:37,671 --> 01:29:39,604 Count them, there should be fifteen! 1181 01:29:39,732 --> 01:29:41,501 - Director! - Mr. Capellan, 1182 01:29:41,711 --> 01:29:44,464 something very serious is happening here! 1183 01:29:44,761 --> 01:29:48,874 There should be four missing... the four Fossatis. 1184 01:29:50,035 --> 01:29:53,177 - My four friends the Fossatis? - It's impossible that they are here, 1185 01:29:53,362 --> 01:29:54,698 they were seen in the city today. 1186 01:29:54,837 --> 01:29:56,873 Director, I can't allow you 1187 01:29:56,996 --> 01:29:58,331 to say something like that, look! 1188 01:29:58,452 --> 01:30:01,036 - Who called? - Giuseppe Gorgolano, 1189 01:30:01,158 --> 01:30:02,584 surely a false name. 1190 01:30:02,724 --> 01:30:05,691 No, no no! Giuseppe Gorgolano, Lovatelli Square! 1191 01:30:05,823 --> 01:30:07,909 Gorgolano. Find him! 1192 01:30:08,546 --> 01:30:11,266 Insults to the magistrate will be severely punished! 1193 01:30:11,336 --> 01:30:12,407 Director, 1194 01:30:12,477 --> 01:30:15,087 I found this ball coming out of the fountain! 1195 01:30:37,397 --> 01:30:39,923 It's so wonderful to be with you! 1196 01:30:40,169 --> 01:30:45,243 It's so peaceful, as if nothing is going to happen. 1197 01:30:45,377 --> 01:30:49,957 Who knows? Nothing might happen after all. 1198 01:30:52,441 --> 01:30:53,989 My dear Franca... 1199 01:30:55,540 --> 01:30:59,937 one has to learn to appreciate these times of peace. 1200 01:31:00,147 --> 01:31:04,210 We're here between two parentheses, let's close them... 1201 01:31:04,587 --> 01:31:06,089 so that nobody can come inside. 1202 01:31:06,221 --> 01:31:09,603 If I was rich, I'd buy lots of parentheses, 1203 01:31:09,738 --> 01:31:10,987 all made of gold, 1204 01:31:11,790 --> 01:31:14,257 to live inside, with you. 1205 01:31:14,597 --> 01:31:17,210 - You speak like a poet. - I am a poet, 1206 01:31:17,339 --> 01:31:20,232 I've been one since I understood that what matters 1207 01:31:20,587 --> 01:31:21,704 is action. 1208 01:31:22,512 --> 01:31:24,566 Action, of course. 1209 01:31:27,464 --> 01:31:29,153 - What's wrong? - A worm, in the bomb! 1210 01:31:29,280 --> 01:31:31,558 - Waiter! - Don't touch it. 1211 01:31:33,562 --> 01:31:35,587 - Take away this filth! - Excuse me, sir? 1212 01:31:35,821 --> 01:31:38,409 If I wanted to eat worms, I'd go to China! 1213 01:31:41,974 --> 01:31:44,014 You don't know how sorry we are, a thousand pardons, sir. 1214 01:31:44,084 --> 01:31:46,752 - It's fine. - Shall I take this away? 1215 01:31:46,874 --> 01:31:48,669 Leave it! Don't touch it! 1216 01:31:49,193 --> 01:31:50,942 I'd like fruit and coffee, 1217 01:31:51,203 --> 01:31:53,084 and the bill. 1218 01:31:54,008 --> 01:31:56,856 Sometimes a little foolishness about nothing 1219 01:31:57,360 --> 01:31:59,109 makes me furious, like my father. 1220 01:31:59,328 --> 01:32:01,209 - Your father? - Yes, 1221 01:32:01,339 --> 01:32:04,136 he was a marvelous man, two meters in height, 1222 01:32:04,271 --> 01:32:09,534 stronger than a bull, eyes of a lynx, his name was Volcano. 1223 01:32:10,595 --> 01:32:13,463 And his nickname, who gave it to him? 1224 01:32:13,903 --> 01:32:15,338 Excuse me. 1225 01:32:18,469 --> 01:32:20,444 A Mexican, 1226 01:32:21,652 --> 01:32:23,684 named Soledad. 1227 01:32:25,897 --> 01:32:27,723 Italian Daily! 1228 01:32:29,485 --> 01:32:32,903 After the infernal attack on Santa Barbara in the Caribbean, 1229 01:32:33,574 --> 01:32:36,944 she lured the police to herself to save me. 1230 01:32:37,621 --> 01:32:39,033 And they killed her. 1231 01:32:40,708 --> 01:32:42,090 Oh, Soledad! 1232 01:32:42,552 --> 01:32:45,053 - Italian Daily? - No, thank you. 1233 01:32:46,153 --> 01:32:48,119 What a beautiful gesture! 1234 01:32:48,247 --> 01:32:51,047 Yes, of course, very beautiful. 1235 01:32:51,975 --> 01:32:55,274 - She was a heroine. - How I envy her. 1236 01:32:55,995 --> 01:32:59,260 - Franca, you're marvelous. - Me? No... 1237 01:32:59,388 --> 01:33:01,104 Yes, I think so. 1238 01:33:02,864 --> 01:33:04,449 What a shame... 1239 01:33:06,004 --> 01:33:07,255 Why? 1240 01:33:08,770 --> 01:33:11,152 Too bad that I'm not Cemetery. 1241 01:33:11,366 --> 01:33:14,214 - Again with that. - I mean, 1242 01:33:14,674 --> 01:33:16,710 that I'm not the Cemetery that you imagined. 1243 01:33:16,833 --> 01:33:19,615 You know I've never gotten used to bombing places? 1244 01:33:19,744 --> 01:33:21,661 It's still difficult? 1245 01:33:22,088 --> 01:33:24,852 Yes, almost always. 1246 01:33:25,398 --> 01:33:28,448 Perhaps it's the memory of her, of Soledad. 1247 01:33:28,916 --> 01:33:29,958 Soledad? 1248 01:33:30,688 --> 01:33:32,422 Yes, of course... 1249 01:33:45,165 --> 01:33:46,834 I had forgotten her. 1250 01:33:47,345 --> 01:33:51,906 You're a bad liar, but no matter, better to believe you. 1251 01:34:23,531 --> 01:34:25,117 - Wait for me here. - I want to go too. 1252 01:34:25,189 --> 01:34:27,986 - No, you've done enough! - No, I still haven't done anything! 1253 01:34:28,357 --> 01:34:29,708 Franca! Come here! 1254 01:34:31,551 --> 01:34:33,886 Excuse me! Excuse me! 1255 01:34:37,938 --> 01:34:39,175 Franca! 1256 01:35:38,963 --> 01:35:41,022 Oh my god! The Arch of Constantine! 1257 01:35:41,266 --> 01:35:43,564 No, but nobody was underneath! 1258 01:35:43,694 --> 01:35:46,709 But it's the Arch of Constantine! What will they say!?! 1259 01:35:46,919 --> 01:35:47,932 Is it important? 1260 01:35:48,002 --> 01:35:50,698 - They'll register the whole city! - We need to save ourselves! 1261 01:35:50,826 --> 01:35:53,067 - But where? - In the jail! 1262 01:36:04,594 --> 01:36:06,265 Don't come back in, things are getting messy. 1263 01:36:06,335 --> 01:36:07,462 That's why we want back in! 1264 01:36:08,669 --> 01:36:12,565 No, wait! You can't! 1265 01:36:12,929 --> 01:36:14,890 You can't! They've found everything! 1266 01:36:15,086 --> 01:36:16,653 The director found a ball 1267 01:36:16,778 --> 01:36:19,101 with a note from your mother saying she escaped with you! 1268 01:36:19,171 --> 01:36:20,635 And then the Arch of Constantine! 1269 01:36:20,762 --> 01:36:22,645 What were you thinking? Are you crazy? 1270 01:36:22,815 --> 01:36:24,780 The professor almost fainted! 1271 01:36:25,119 --> 01:36:27,268 He always says never to touch the Arch of Constantine! 1272 01:36:27,338 --> 01:36:29,840 - I'll explain everything! - What's there to explain? 1273 01:36:29,977 --> 01:36:32,062 You're public knowledge! 1274 01:36:32,280 --> 01:36:33,482 Didn't you see? 1275 01:36:34,457 --> 01:36:36,673 If you come back, you lose! 1276 01:36:41,871 --> 01:36:43,836 - We're safe now. - Hurry! 1277 01:36:45,180 --> 01:36:46,598 - Let's go! - To where? 1278 01:36:46,730 --> 01:36:48,145 - To England! - Why? 1279 01:36:48,278 --> 01:36:50,161 It's a paradise for fugitives. 1280 01:36:50,332 --> 01:36:52,798 - You should know better than I! - Yes, of course! 1281 01:36:53,054 --> 01:36:54,304 Go home. 1282 01:36:54,477 --> 01:36:56,647 In the first drawer of my chest there's a little box. 1283 01:36:56,740 --> 01:36:57,900 There's some jewelry from my grandmother, 1284 01:36:57,970 --> 01:36:58,909 we'll sell them. 1285 01:36:58,979 --> 01:37:00,817 Meanwhile I'll go to the cleaners and pick up my dress. 1286 01:37:00,887 --> 01:37:02,089 - To go to England? - Yes! 1287 01:37:02,310 --> 01:37:04,061 In one hour at the Trevi Fountain. 1288 01:37:18,372 --> 01:37:21,555 - Who is it? - It's me. 1289 01:37:21,701 --> 01:37:23,322 - Who, Ulysses? - Yes, grandfather. 1290 01:37:23,443 --> 01:37:25,455 - Come up, I have something to tell you! - No... 1291 01:37:25,597 --> 01:37:27,652 It's very important, come up! 1292 01:37:28,278 --> 01:37:29,826 Grandfather, would you have any money? 1293 01:37:30,121 --> 01:37:32,086 - No. What for? - And a fake beard? 1294 01:37:32,215 --> 01:37:34,513 - A false beard? - No, but wait, 1295 01:37:34,645 --> 01:37:37,145 - speaking of beards... - Fine, good day! 1296 01:37:38,246 --> 01:37:41,379 - And what is this? - They're bombs! 1297 01:37:41,849 --> 01:37:43,479 The real agents have come! 1298 01:37:43,901 --> 01:37:47,592 I'm trying to tell you but you won't let me speak! 1299 01:37:48,160 --> 01:37:51,308 The Arch of Constantine! It was them... 1300 01:37:51,984 --> 01:37:53,395 One moment! 1301 01:37:55,056 --> 01:37:58,844 - Did you see them close-up? - In the flesh! 1302 01:37:59,942 --> 01:38:02,991 If they are the ones who really placed the bombs, 1303 01:38:03,460 --> 01:38:04,663 we're saved! 1304 01:38:08,946 --> 01:38:10,280 You were right! 1305 01:38:11,082 --> 01:38:12,595 - What are they? - They're bombs! 1306 01:38:13,058 --> 01:38:14,623 You've done a good job, comrade. 1307 01:38:15,186 --> 01:38:16,651 They're back! 1308 01:38:18,872 --> 01:38:20,504 Two men are coming up the stairs. 1309 01:38:20,631 --> 01:38:21,716 Come on, hide! Quickly! 1310 01:38:21,846 --> 01:38:23,727 Nobody make a move until I give the order! 1311 01:38:25,824 --> 01:38:27,276 It's them! 1312 01:38:51,734 --> 01:38:54,906 - Now they'll bomb the Coliseum. - Why the Coliseum? 1313 01:38:55,183 --> 01:38:57,186 They've already blown up the Arch of Constantine. 1314 01:38:57,613 --> 01:38:59,447 No! No! What a shame! 1315 01:38:59,606 --> 01:39:00,963 You, too? 1316 01:39:01,251 --> 01:39:05,769 To think I had my first kiss under that arch. 1317 01:39:09,215 --> 01:39:11,258 They're going to the Peace Fair! 1318 01:39:11,714 --> 01:39:16,813 No, they're not going anywhere! The others will get them! 1319 01:39:41,221 --> 01:39:43,699 - Very good! - Why didn't we get them? 1320 01:39:43,836 --> 01:39:45,793 Let them launch their bombs, let them burn everything! 1321 01:39:45,863 --> 01:39:48,579 At 5:30, at the Peace Fair! 1322 01:39:48,712 --> 01:39:51,642 Seven bombs! Aren't we the party of order? 1323 01:39:51,769 --> 01:39:54,486 To re-establish order, what do we need? Disorder! 1324 01:39:54,827 --> 01:39:57,375 - Magnificent! - We have to do it right 1325 01:39:57,507 --> 01:39:58,972 because they're working for us. 1326 01:39:59,224 --> 01:40:02,655 - What genius! - To the Peace Fair! 1327 01:40:05,925 --> 01:40:07,211 What's happening? 1328 01:40:08,145 --> 01:40:09,942 - I have to go, too. - No! What can you do? 1329 01:40:10,072 --> 01:40:11,255 I forbid you! 1330 01:40:11,390 --> 01:40:13,059 Don't you understand that if someone dies 1331 01:40:13,162 --> 01:40:15,505 it will be my fault? I'll stop it for sure! 1332 01:40:15,636 --> 01:40:17,875 - Who? You, Ulysses? - Yes, I'll do it! 1333 01:40:18,134 --> 01:40:20,879 But then they'll know that you're not Cemetery! 1334 01:40:21,352 --> 01:40:23,376 - Good! - It'll fall on me too! 1335 01:40:23,851 --> 01:40:25,388 Oh, my dignity! 1336 01:40:49,851 --> 01:40:51,029 - Keep the change. - Thank you. 1337 01:40:51,099 --> 01:40:54,507 It's full of police. They'll have photos of us. 1338 01:40:54,677 --> 01:40:56,142 Don't worry, let me handle it. 1339 01:40:56,269 --> 01:40:58,484 Give me one of those bombs to start 1340 01:40:58,613 --> 01:41:00,413 and make sure you don't move from here. 1341 01:41:00,666 --> 01:41:02,964 It's not a prison, it's a come-and-go! 1342 01:41:03,137 --> 01:41:06,354 Says the head of the guard. You're only making it worse! 1343 01:41:10,466 --> 01:41:13,180 Whatever happens, remember that I love you. 1344 01:41:13,339 --> 01:41:14,448 Me too. 1345 01:41:14,572 --> 01:41:16,954 - Whatever happens. - Whatever happens. 1346 01:41:22,446 --> 01:41:23,732 Very good. Give it to him. 1347 01:41:43,261 --> 01:41:47,025 YESTERDAY, BOMBS TOMORROW, MAIL 1348 01:41:55,617 --> 01:41:58,607 We will no longer pave the new consular streets with stones, 1349 01:41:58,775 --> 01:42:00,182 but with helmets. 1350 01:42:07,092 --> 01:42:11,834 - We're squashing the enemy! - And the tar that covers them 1351 01:42:11,966 --> 01:42:14,192 we boil in the old camp kitchens. 1352 01:42:14,407 --> 01:42:15,934 If you'd like to follow me. 1353 01:42:19,992 --> 01:42:22,321 And this observation balloon... 1354 01:42:22,484 --> 01:42:24,060 Quiet, children! 1355 01:42:24,557 --> 01:42:28,823 Science has found that the Whooping Cough 1356 01:42:29,123 --> 01:42:32,474 can be cured with high-altitude flights. 1357 01:42:32,808 --> 01:42:35,134 Miss, please bring forward the smallest. 1358 01:42:35,425 --> 01:42:38,133 Come, precious, give the man a kiss. 1359 01:42:42,996 --> 01:42:46,546 - I've already had it. - You can have it twice. 1360 01:42:54,630 --> 01:42:56,201 Give them the flowers. 1361 01:43:33,246 --> 01:43:36,355 - I know everything! - Ulysses, try to understand me! 1362 01:43:36,487 --> 01:43:38,199 Let me explain! 1363 01:43:38,816 --> 01:43:40,983 Too late. See those two with the beards? 1364 01:43:41,119 --> 01:43:42,303 - Yes. - I work with them. 1365 01:43:52,854 --> 01:43:54,228 Okay, let's split up. 1366 01:43:54,354 --> 01:43:55,939 You go after that one and protect him 1367 01:43:56,071 --> 01:43:57,199 and I'll protect the other, 1368 01:43:57,286 --> 01:43:58,622 and every time he places a bomb, 1369 01:43:58,711 --> 01:43:59,980 you tell me where he has put it. 1370 01:44:00,050 --> 01:44:01,727 - Yes, yes, perfect. - Go! 1371 01:44:07,055 --> 01:44:09,224 Good morning, sir, how may I help you? 1372 01:44:11,107 --> 01:44:13,216 - This stroller. - Don't touch it, please. 1373 01:44:13,344 --> 01:44:14,744 - You like this stroller? - Yes. 1374 01:44:14,876 --> 01:44:16,770 There are other kinds. This is for twins. 1375 01:44:16,905 --> 01:44:20,661 - No, I want this one! - Look how roomy it is! 1376 01:44:20,796 --> 01:44:22,073 No! Yeah, I see it, I see it! 1377 01:44:27,287 --> 01:44:29,950 From war to peace, ladies and gentlemen! 1378 01:44:30,075 --> 01:44:32,359 Our pasta-cutting wheel is nothing more 1379 01:44:32,488 --> 01:44:35,186 than a spur from the Glorious Saboya Cavalry, 1380 01:44:35,525 --> 01:44:37,887 a useful object for every family 1381 01:44:38,018 --> 01:44:40,002 and a must-have memento for every patriot! 1382 01:44:40,219 --> 01:44:44,201 You can cook any meal or food in 5 minutes, 1383 01:44:44,456 --> 01:44:47,776 thanks to our hermetically-sealed casserole dish! 1384 01:44:47,905 --> 01:44:49,814 As you see, it's very simple! 1385 01:44:51,907 --> 01:44:55,027 Just turn the dial and the casserole is ready! 1386 01:44:55,453 --> 01:44:57,610 - Perfect! - There's no danger of it exploding? 1387 01:44:57,746 --> 01:45:01,585 Impossible, sir, thanks to our automatic mechanism. 1388 01:45:03,164 --> 01:45:04,516 It's very simple, 1389 01:45:04,586 --> 01:45:08,062 just put it over heat and in five minutes 1390 01:45:08,200 --> 01:45:11,498 the soup is ready! Good bye, sir, thank you. 1391 01:45:11,670 --> 01:45:14,553 From the Saboya Cavalry, an object useful for any family, 1392 01:45:14,685 --> 01:45:18,832 - a memento for our patriots! - In five minutes, Voila! 1393 01:45:18,958 --> 01:45:21,169 - Excuse me. I want that casserole. - They're all the same! 1394 01:45:21,239 --> 01:45:24,202 No, no. That one has a bigger safety mechanism. 1395 01:45:24,334 --> 01:45:25,419 Yes, they're all the same! 1396 01:45:25,556 --> 01:45:27,278 - I want that one! - You want that one? 1397 01:45:27,419 --> 01:45:30,199 - Very well, there you are. - How much do I owe you? 1398 01:45:30,327 --> 01:45:33,714 Ten lire, sir. Thank you very much. Thank you. 1399 01:45:39,007 --> 01:45:40,976 And two. Move it! 1400 01:45:45,388 --> 01:45:47,865 - This coin is worthless now. - Since when? 1401 01:45:47,998 --> 01:45:50,322 Since a long time. Don't you see it has Humberto The First? 1402 01:45:50,392 --> 01:45:51,435 - So what? - He's dead. 1403 01:45:51,544 --> 01:45:53,342 I know that, Bresso killed him! 1404 01:45:53,471 --> 01:45:56,151 - Where'd you get it? - Doesn't matter, I want in! 1405 01:45:56,277 --> 01:45:57,715 It doesn't matter if you understand. 1406 01:45:57,785 --> 01:46:00,773 - I want a ticket! - Give it to him, I'll pay for it. 1407 01:46:02,671 --> 01:46:03,764 It's gold! 1408 01:46:04,571 --> 01:46:08,199 Grandfather! Grandfather! 1409 01:46:09,366 --> 01:46:10,604 Ma'am! Ma'am! 1410 01:46:10,727 --> 01:46:11,894 - Who, me? - Yes, you! 1411 01:46:12,025 --> 01:46:13,534 - What do you have in the bag? - In the bag? 1412 01:46:13,604 --> 01:46:15,141 Open it, if you would. 1413 01:46:17,590 --> 01:46:19,385 - Melons. - Melons! 1414 01:46:20,026 --> 01:46:21,604 You should have said so. 1415 01:46:22,327 --> 01:46:23,891 Take it, excuse us. 1416 01:46:24,331 --> 01:46:26,596 - Melons... - Go on, please... 1417 01:46:47,331 --> 01:46:48,581 Ulysses! 1418 01:46:49,048 --> 01:46:50,680 Take those bombs back right now! 1419 01:46:50,849 --> 01:46:53,565 I won't take back anything! I'm stopping a massacre! 1420 01:46:53,698 --> 01:46:55,746 You don't see those two? Leave me, grandfather! 1421 01:46:55,875 --> 01:46:58,377 Ulysses, if you do it I'll tell Franca everything. 1422 01:46:58,891 --> 01:47:01,357 I've spent all day trying to convince her 1423 01:47:01,487 --> 01:47:03,217 that Cemetery doesn't exist, but it's no use. 1424 01:47:03,287 --> 01:47:04,488 She's crazy about him! 1425 01:47:05,006 --> 01:47:07,090 Tell me. Yours should have three. 1426 01:47:07,225 --> 01:47:08,605 Yes, he's placed them. 1427 01:47:08,734 --> 01:47:10,650 He put one here in the cuckoo... 1428 01:47:11,036 --> 01:47:12,918 He's not a traitor, he's a monster! 1429 01:47:13,046 --> 01:47:15,132 - That's it, a monster! - No, a traitor! 1430 01:47:15,266 --> 01:47:16,477 Yeah, a traitor! 1431 01:47:16,604 --> 01:47:19,281 And me like an idiot behind him loaded with melons 1432 01:47:19,403 --> 01:47:21,951 - What do you mean, melons? - Yes, melons! 1433 01:47:23,416 --> 01:47:24,951 All the bombs have been paced! 1434 01:47:25,079 --> 01:47:26,822 When they explode, out with your jackets! 1435 01:47:26,955 --> 01:47:29,170 We'll help the wounded with our black jackets on! 1436 01:47:30,870 --> 01:47:32,964 - Give it to me, I'll push it. - No! 1437 01:47:33,190 --> 01:47:36,313 Why didn't you obey me? I told you to wait outside! 1438 01:47:37,079 --> 01:47:39,232 But are you sure? 1439 01:47:39,373 --> 01:47:42,177 Definitely. That's the couple we're looking for. 1440 01:47:42,412 --> 01:47:46,127 Okay, agreed, let's get them. 1441 01:47:47,936 --> 01:47:49,485 One moment, excuse us. 1442 01:47:50,115 --> 01:47:52,795 Please, just a few questions, 1443 01:47:53,508 --> 01:47:55,663 perhaps a bit indiscreet. 1444 01:47:56,307 --> 01:47:58,812 Are you two married? 1445 01:47:59,652 --> 01:48:01,827 - No, married, no. - Engaged? 1446 01:48:02,383 --> 01:48:05,409 - Yes, obviously. - Very good. 1447 01:48:05,551 --> 01:48:08,376 The generals are coming this way. 1448 01:48:08,557 --> 01:48:09,878 Come. 1449 01:48:36,852 --> 01:48:40,156 - Paris, Amsterdam... - Paris... 1450 01:48:40,639 --> 01:48:43,804 Excuse me, do you think you finished your job? 1451 01:48:43,929 --> 01:48:45,215 You have to do it again! 1452 01:48:48,034 --> 01:48:49,770 Move it! 1453 01:48:50,616 --> 01:48:53,893 Ladies and gentlemen, we've come to what one can call 1454 01:48:54,024 --> 01:48:59,653 the heart of our exposition: the first prefabricated house, 1455 01:48:59,986 --> 01:49:02,165 the House of Peace! 1456 01:49:03,027 --> 01:49:06,960 A symbol and promise of a future 1457 01:49:07,096 --> 01:49:10,875 finally peaceful and happy! 1458 01:49:11,403 --> 01:49:15,204 We are giving it to this couple who are eligible to represent... 1459 01:49:17,226 --> 01:49:18,692 See what you've done? 1460 01:49:18,943 --> 01:49:22,707 Honored to offer to this symbolic couple... 1461 01:49:22,838 --> 01:49:26,392 - You're mad! - And you're despicable! 1462 01:49:27,304 --> 01:49:28,806 A future happiness! 1463 01:49:30,095 --> 01:49:33,971 I hate you, I detest you! I'll kill you! 1464 01:49:34,272 --> 01:49:36,152 And now they're giving you a house! Satisfied? 1465 01:49:37,180 --> 01:49:39,229 I don't care, I won't die. 1466 01:49:40,219 --> 01:49:41,851 The key 1467 01:49:42,020 --> 01:49:43,771 to this house, 1468 01:49:44,156 --> 01:49:45,806 that will be for you... 1469 01:49:45,932 --> 01:49:47,114 - Let me finish... - Yes. 1470 01:49:47,256 --> 01:49:50,519 That will be for you, the House of Peace, 1471 01:49:50,648 --> 01:49:53,564 in this changing world and... 1472 01:49:53,687 --> 01:49:54,948 Shit! 1473 01:49:55,081 --> 01:49:57,988 Shit! Excuse me. 1474 01:49:59,177 --> 01:50:01,274 The house is yours! 1475 01:50:09,662 --> 01:50:11,895 I don't know. Tell the governor... 1476 01:50:12,024 --> 01:50:13,803 - Where is he? - In the house of peace. 1477 01:50:17,324 --> 01:50:20,390 - What are you doing, son? - Nothing. 1478 01:50:21,137 --> 01:50:22,222 I assure you... 1479 01:50:22,352 --> 01:50:24,022 It's the first time I've ever owned a house... 1480 01:50:24,092 --> 01:50:25,256 ...and I want to see all of it. 1481 01:50:25,326 --> 01:50:26,994 - It's quite clean. - Excuse me? 1482 01:50:27,128 --> 01:50:29,459 - It's quite clean. - Let me, it will good for all of you. 1483 01:50:29,529 --> 01:50:30,635 Excuse me. 1484 01:50:32,782 --> 01:50:33,964 Excuse me. 1485 01:50:36,259 --> 01:50:40,654 It would be a scandal! Keep your eyes open! 1486 01:50:40,824 --> 01:50:41,992 Excuse me! 1487 01:50:44,049 --> 01:50:45,930 It's 5:25! 1488 01:50:48,949 --> 01:50:50,748 - We're agreed. - Pardon me! 1489 01:50:52,887 --> 01:50:54,686 Excuse me, let me look down here. 1490 01:50:59,461 --> 01:51:00,587 Excuse me, Your Excellence. 1491 01:51:00,718 --> 01:51:02,678 - Yes, my son? - Can you tell me the exact time? 1492 01:51:03,063 --> 01:51:04,611 - I think so. - Thank you. 1493 01:51:05,324 --> 01:51:08,709 - Yes, it's 5:30. - No, it must be running ahead. 1494 01:51:09,807 --> 01:51:13,465 - Now you should say something. - Yes, I'll be brief. 1495 01:51:13,535 --> 01:51:16,297 In this house are seven bombs 1496 01:51:17,471 --> 01:51:19,638 that will explode in three minutes! 1497 01:51:30,622 --> 01:51:32,420 Out! Out! 1498 01:51:32,548 --> 01:51:33,930 Move it! Out! 1499 01:51:34,056 --> 01:51:36,104 Run everyone, everyone out! 1500 01:51:36,233 --> 01:51:38,951 This is going to explode! Cut it! Cut it! 1501 01:51:39,125 --> 01:51:40,942 No! 1502 01:52:01,951 --> 01:52:03,454 Poor thing! 1503 01:52:08,903 --> 01:52:12,454 Don't be frightened of what he says, after all he saved your life! 1504 01:52:12,589 --> 01:52:14,555 He saved your life, too! 1505 01:52:16,904 --> 01:52:19,871 - His straw hat! - I saw him fall into the basket. 1506 01:52:20,924 --> 01:52:22,509 That's good! 1507 01:52:22,766 --> 01:52:25,222 He can't have gone up with the balloon! 1508 01:52:25,592 --> 01:52:27,608 - Yes, he did! - No! 1509 01:52:31,603 --> 01:52:34,618 You picked a good day to see us. You sign up... 1510 01:52:34,996 --> 01:52:37,128 and then you disappear. Why? 1511 01:52:38,975 --> 01:52:41,227 We don't like when that happens. 1512 01:52:41,824 --> 01:52:45,240 - We don't like traitors! - I haven't betrayed anyone. 1513 01:52:46,954 --> 01:52:49,527 No matter, we won't have traitors. 1514 01:53:06,932 --> 01:53:09,740 When we're in power, we won't need prisons. 1515 01:53:10,094 --> 01:53:12,892 - What a revelation! - Don't be funny. 1516 01:53:13,194 --> 01:53:15,111 Though a little insolence doesn't bother us. 1517 01:53:15,497 --> 01:53:16,919 See who he's with? 1518 01:53:24,768 --> 01:53:26,872 But those are the Fascists! 1519 01:53:27,654 --> 01:53:29,353 Prisons are made to escape from. 1520 01:53:29,611 --> 01:53:30,818 Not ours! 1521 01:53:31,430 --> 01:53:33,647 We have prisons without holes. 1522 01:53:34,379 --> 01:53:35,963 What's so funny? 1523 01:53:37,688 --> 01:53:40,320 - Without holes? - Yes, so what? 1524 01:53:40,537 --> 01:53:43,585 - Well yes, there is a hole. - Go on, 1525 01:53:44,180 --> 01:53:45,784 draw us a plan. 1526 01:53:46,239 --> 01:53:48,382 Don't talk, God please don't talk! 1527 01:53:48,642 --> 01:53:50,238 What are you waiting for? 1528 01:53:50,631 --> 01:53:54,614 - Tell them or I'll have to hit you! - Then hit me! 1529 01:53:55,285 --> 01:53:57,775 - You wouldn't understand it. - How did you get out? 1530 01:53:57,904 --> 01:53:59,361 You may be strong, 1531 01:53:59,479 --> 01:54:01,923 but in your dictionary, there's a word missing from the "L"s 1532 01:54:01,993 --> 01:54:03,040 He didn't talk! 1533 01:54:15,095 --> 01:54:16,929 Liberty! You're a fool! 1534 01:54:17,065 --> 01:54:18,981 What do you know about liberty? 1535 01:54:19,325 --> 01:54:22,255 Liberty is a little hole in a prison, 1536 01:54:22,550 --> 01:54:25,076 like the marrow in a bone. 1537 01:54:31,281 --> 01:54:35,263 Enough! We'll see! Let's go! 1538 01:54:40,209 --> 01:54:42,908 When we're in power, we'll be there forever 1539 01:54:43,203 --> 01:54:46,355 and you'll be persecuted the rest of your life. 1540 01:54:46,648 --> 01:54:51,196 And you, all your life, a persecutor. 1541 01:55:01,746 --> 01:55:04,633 Cemetery! Cemetery! 1542 01:55:06,611 --> 01:55:07,731 Ulysses... 1543 01:55:08,287 --> 01:55:09,620 Yes, Ulysses. 1544 01:55:09,793 --> 01:55:11,127 What have they done to you? 1545 01:55:14,024 --> 01:55:15,405 Ulysses! 1546 01:55:19,931 --> 01:55:21,161 Let's get out of here. 1547 01:55:32,998 --> 01:55:34,332 Excuse me! 1548 01:55:35,511 --> 01:55:38,298 From the very start, I knew that I was dancing on the edge. 1549 01:55:39,196 --> 01:55:40,602 No! 1550 01:55:41,668 --> 01:55:43,419 Look out! Look out! 1551 01:55:44,056 --> 01:55:45,472 It's a bomb! It's a bomb! 1552 01:55:46,652 --> 01:55:48,033 It's a bomb! 1553 01:55:52,181 --> 01:55:54,896 It exploded, it finally exploded! 1554 01:55:56,856 --> 01:55:58,710 THE END105303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.