Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,828 --> 00:00:44,066
Попалась, птичка.
2
00:00:45,695 --> 00:00:46,922
Теперь не упорхнешь...
3
00:00:47,236 --> 00:00:50,247
Кто вы? Что вам от меня нужно-то, а?
4
00:01:15,727 --> 00:01:18,803
Открой, сука! Открой, говорю!
5
00:01:19,701 --> 00:01:22,213
Я тебя достану, падла!
6
00:01:28,709 --> 00:01:29,896
Сука! Открой!
7
00:01:29,897 --> 00:01:31,524
Помогите!
8
00:02:00,765 --> 00:02:02,973
Тоня! Тоня!
9
00:02:06,093 --> 00:02:07,551
Я здесь!
10
00:02:25,864 --> 00:02:27,847
Вы ранены?
11
00:02:39,083 --> 00:02:41,281
Выходит,
Скопин-то наш не при чем...
12
00:02:41,537 --> 00:02:43,253
Хоть и любят немцы
наших уголовников.
13
00:02:43,254 --> 00:02:46,671
А этот Скопа как мотылек на
свету - все время на виду.
14
00:02:48,095 --> 00:02:49,661
Чуть что не так, сразу хлопнут.
15
00:02:50,081 --> 00:02:53,561
Что ж ты настоящего радиста
не прихлопнул, такая возможность была?
16
00:02:53,562 --> 00:02:56,450
Я хлопну. Ты меня знаешь.
17
00:02:58,165 --> 00:03:00,801
- Здравия желаю, товарищи офицеры.
- Здрасьте!
18
00:03:00,975 --> 00:03:03,051
Ну что ж, забирайте потерпевшую.
19
00:03:03,463 --> 00:03:05,903
Жить будет и, надеюсь, счастливо.
20
00:03:05,904 --> 00:03:07,096
Спасибо! Спасибо!
21
00:03:07,097 --> 00:03:08,481
Спасибо, доктор!
22
00:03:08,828 --> 00:03:10,108
Как вы себя чувствуете?
23
00:03:10,145 --> 00:03:12,269
Спасибо, намного лучше.
24
00:03:13,081 --> 00:03:14,401
Это хорошо. Я переживал.
25
00:03:14,503 --> 00:03:16,823
Ну, мы переживали с товарищем капитаном.
26
00:03:17,039 --> 00:03:20,527
Георгий. Я обязана вам жизнью, если бы
вы не подхватили там меня на карнизе,
27
00:03:20,528 --> 00:03:22,761
я не знаю, чем бы это все закончилось.
28
00:03:23,008 --> 00:03:25,389
Извините, я прерву этот поток признаний,
29
00:03:25,390 --> 00:03:28,248
но теперь-то вы хорошо разглядели
того, кто на вас напал?
30
00:03:28,249 --> 00:03:29,372
Достаточно.
31
00:03:29,373 --> 00:03:32,641
И что, он действительно похож на
человека, которого вы опознали ранее?
32
00:03:32,642 --> 00:03:34,961
Вы чё? Вы чё гоните? А?
33
00:03:35,157 --> 00:03:37,176
Я ничего не видела!
34
00:03:38,215 --> 00:03:43,148
В первый момент я даже подумала, что он
сбежал от вас, чтобы расквитаться со мной.
35
00:03:43,485 --> 00:03:49,713
Да... Дела... Нам-то теперь что делать?
Искать одного бандита по портрету другого?
36
00:03:50,125 --> 00:03:52,081
Может, у него примета
какая особая была?
37
00:03:52,419 --> 00:03:56,668
А! Теперь есть. Когда я отбивалась,
я сильно ударила его по переносице ногой.
38
00:03:56,797 --> 00:03:58,209
Это правильно.
39
00:03:58,234 --> 00:04:01,698
Так. Я попробую пробить больницы,
вдруг кто обращался с подобной травмой.
40
00:04:02,120 --> 00:04:03,788
А вам придется с нами проехать.
41
00:04:04,127 --> 00:04:06,526
Куда? Я не могу!
Мне надо через час быть на похоронах.
42
00:04:06,766 --> 00:04:10,366
Преступник еще на свободе гуляет.
И потенциально вы в опасности,
43
00:04:11,093 --> 00:04:12,830
Простите. Так надо.
44
00:04:14,149 --> 00:04:19,401
Тогда, может быть, вы бы меня сопроводили?
С вами мне не так страшно.
45
00:04:25,227 --> 00:04:27,792
Если только товарищ
капитан не будет против.
46
00:04:28,348 --> 00:04:33,104
Капитан не будет против. Георгий,
сообщите, пожалуйста, когда все закончится.
47
00:04:33,582 --> 00:04:35,092
Есть!
48
00:04:35,163 --> 00:04:36,607
Прошу!
49
00:04:52,714 --> 00:04:54,445
Не пущу! Без билета не положено!
50
00:04:54,567 --> 00:04:56,727
Тётенька, ну честное пионерское,
ну были у меня деньги,
51
00:04:56,947 --> 00:04:58,753
но, наверное,
через дырку в кармане выпали.
52
00:04:59,035 --> 00:05:02,555
Ну, будет врать! Небось на газировку
потратил, а на проезд пожалел.
53
00:05:02,716 --> 00:05:04,700
Но мне две остановки всего!
54
00:05:05,126 --> 00:05:08,858
Я прошу прощения, давайте я за
мальчика заплачу. Дайте ему билет.
55
00:05:11,244 --> 00:05:13,248
А это, вот, за девушку.
56
00:05:15,746 --> 00:05:16,500
Держите.
57
00:05:16,571 --> 00:05:18,131
А у меня служебный литер.
58
00:05:18,433 --> 00:05:19,554
Проходите.
59
00:05:22,082 --> 00:05:23,162
Спасибо большое!
60
00:05:23,288 --> 00:05:24,358
Да ладно!
61
00:05:26,816 --> 00:05:30,502
А я его понимаю... Я в детстве
хотела стать кондуктором.
62
00:05:31,198 --> 00:05:32,761
Почему кондуктором?
63
00:05:32,762 --> 00:05:35,970
Ну, мы жили на Котельнической,
а школа была в Сокольниках.
64
00:05:35,971 --> 00:05:39,300
И мне приходилось тратить по
несколько часов в день на дорогу.
65
00:05:39,704 --> 00:05:44,980
Мама, конечно, деньги давала на проезд, но
мороженое с газировкой же тоже хотелось...
66
00:05:45,661 --> 00:05:47,179
Ну да...
67
00:05:47,204 --> 00:05:50,536
Вот я и завидовала
кондукторам, им же билеты не нужны...
68
00:06:00,662 --> 00:06:01,822
Точно!
69
00:06:02,600 --> 00:06:03,741
Что?
70
00:06:04,679 --> 00:06:09,153
Им билеты не нужны! Умница!
71
00:06:12,792 --> 00:06:15,300
И как я раньше до
этого не додумался!
72
00:06:15,456 --> 00:06:19,004
Да я тоже хорош!
Если б девочка про эти билеты не сказала...
73
00:06:19,827 --> 00:06:21,739
Ладно, давай прикинем,
что мы имеем.
74
00:06:22,116 --> 00:06:28,270
Итак, поездная бригада: бригадир,
техник подвижного состава,
75
00:06:28,295 --> 00:06:32,415
электрик и 17 проводников,
15 из которых - женщины.
76
00:06:32,831 --> 00:06:37,165
Бригадиров и проводников можно тоже
исключить - для них обязательно униформа,
77
00:06:37,166 --> 00:06:38,739
а этот тип был в штатском.
78
00:06:38,932 --> 00:06:42,972
Значит остается технический персонал
состава, для них униформа не обязательна.
79
00:06:43,085 --> 00:06:46,205
И, кстати, они имеют полное право
перемещаться по всему поезду.
80
00:06:47,379 --> 00:06:49,515
Выездная бригада уже на месте?
81
00:06:49,540 --> 00:06:55,922
А как же? У нас с этим все строго:
за опоздание сразу на берег списывают.
82
00:06:56,847 --> 00:07:00,390
Уж коли война, так и дисциплина
должна быть как на фронте, да?!
83
00:07:00,642 --> 00:07:03,347
Скажите, пожалуйста, кто-нибудь
из ваших сотрудников очки носит?
84
00:07:03,871 --> 00:07:07,003
Так электрик наш носит,
Ромин, круглые такие.
85
00:07:07,004 --> 00:07:12,059
Только он нынче подбитый пришёл -
говорит, упал неудачно.
86
00:07:19,823 --> 00:07:23,826
О! На посадку поехали
только вы не долго, да?
87
00:07:23,827 --> 00:07:25,739
Разберемся.
88
00:07:46,358 --> 00:07:47,221
Вот он!
89
00:07:47,277 --> 00:07:50,516
Вот он! Паша, стоп-кран!
90
00:08:04,903 --> 00:08:07,259
- Чё? Живой?
- Живой.
91
00:08:08,371 --> 00:08:11,325
В больницу его надо срочно,
пока кровью не истёк...
92
00:08:19,748 --> 00:08:21,028
Рация где?
93
00:08:24,827 --> 00:08:26,643
Ничего, ничего! Мы подождем.
94
00:08:27,661 --> 00:08:32,049
Я ничего не скажу
пока... пока морфия не дадите!
95
00:08:33,819 --> 00:08:37,699
Дайте морфия, сволочи!
Больно, я же подыхаю!
96
00:08:37,871 --> 00:08:43,964
Обязательно сдохнешь, гнида!
Но сначала нам всё расскажешь! Где рация?
97
00:08:46,492 --> 00:08:47,902
Не, он морфия хочет!
98
00:08:48,300 --> 00:08:50,243
Боли боится!
99
00:08:50,268 --> 00:08:51,719
Да, больно!
100
00:08:51,835 --> 00:08:53,697
А знаешь,
как на Лубянке больно будет?
101
00:08:54,851 --> 00:08:57,499
Так чё ждать?! Я тебя прям сейчас, здесь...
102
00:08:57,843 --> 00:09:01,621
Самостоятельно обезболю!
Где рация?!
103
00:09:01,823 --> 00:09:03,221
Не надо! Не надо!
104
00:09:03,222 --> 00:09:06,099
Где рация?! Рация где!?
105
00:09:07,837 --> 00:09:09,886
Где рация?! Гнида! Где рация?!
106
00:09:09,887 --> 00:09:12,902
Стой!
Тихо! Тихо! Ты что? Остынь! Остынь!
107
00:09:12,903 --> 00:09:14,939
Где рация?!
108
00:09:16,865 --> 00:09:18,240
Морфий ему!
109
00:09:23,050 --> 00:09:26,577
Тшшш... все, все, все, все!
110
00:09:27,551 --> 00:09:32,571
Я прошу простить моего коллегу,
он контуженный, у него с головой непорядок.
111
00:09:33,182 --> 00:09:34,698
Предателей ненавидит.
112
00:09:36,046 --> 00:09:39,110
- Мой вам добрый совет.
- расскажите все, что знаете.
113
00:09:39,822 --> 00:09:45,422
А я за это обещаю вам обеспечить
достойные условия содержания и морфий.
114
00:09:47,155 --> 00:09:48,755
Что-то слабо верится.
115
00:09:49,795 --> 00:09:51,830
Морфий принесите, пожалуйста!
116
00:09:54,086 --> 00:10:02,033
Так, я правильно понимаю,
ваша фамилия на самом деле Ромин?
117
00:10:02,135 --> 00:10:04,011
Да. Угу.
118
00:10:04,309 --> 00:10:06,223
Рация в поезде?
119
00:10:06,248 --> 00:10:11,392
Да - под потолком. В тайнике,
в моём служебном купе.
120
00:10:12,733 --> 00:10:14,171
Шифры там же?
121
00:10:14,196 --> 00:10:17,634
Нет. Я получал уже готовые тексты.
122
00:10:18,062 --> 00:10:20,430
Кто давал? При каких обстоятельствах?
123
00:10:20,431 --> 00:10:22,787
В Горьком, в Сормовском парке.
124
00:10:23,532 --> 00:10:29,612
Каждый раз накануне рейса, в 5
часов вечера мне их приносил один человек.
125
00:10:30,656 --> 00:10:31,936
Что за человек?
126
00:10:34,340 --> 00:10:37,284
Тот, который меня на крючок подсадил...
127
00:10:42,117 --> 00:10:45,925
Больше ничего не
скажу, пока морфия не дадите!
128
00:10:47,229 --> 00:10:51,425
Хорошо, сейчас вам сделают инъекцию.
Успокойтесь! Успокойтесь!
129
00:10:51,851 --> 00:10:54,131
Позже мы с вами
продолжим эту беседу.
130
00:11:02,160 --> 00:11:04,280
Пожалуйста!
131
00:11:07,491 --> 00:11:10,062
Делайте что-нибудь!
132
00:11:19,239 --> 00:11:22,119
Ну и что их может
интересовать в Горьком? Как думаешь?
133
00:11:22,122 --> 00:11:26,510
Думаю, пока второй шифр не вскрыли,
об этом остается только гадать.
134
00:11:27,058 --> 00:11:29,910
Мы не в цыганском
таборе, чтоб гадать!
135
00:11:30,078 --> 00:11:34,310
В первой радиограмме говорится, что на
выполнение задания потребуется две недели,
136
00:11:34,582 --> 00:11:36,206
одна из них уже прошла!
137
00:11:36,304 --> 00:11:38,464
Да я в курсе, в курсе!
Ты чего разорался-то?
138
00:11:38,678 --> 00:11:40,056
Извини.
139
00:11:40,081 --> 00:11:43,009
Тем не менее мы должны
просчитать все варианты.
140
00:11:43,499 --> 00:11:47,007
Наверняка это связано с
каким-то военным производством.
141
00:11:47,032 --> 00:11:50,070
В Горьком больше двух десятков
оборонных предприятий:
142
00:11:50,388 --> 00:11:52,813
авиационный,
артиллерийский, танковый.
143
00:11:53,032 --> 00:11:55,150
Это всё равно,
что иголку в стоге сена искать.
144
00:11:55,151 --> 00:12:01,110
Но искать-то все равно надо! Давай прикинем
хотя бы приблизительный план мероприятий.
145
00:12:02,032 --> 00:12:03,097
Во-первых...
146
00:12:03,098 --> 00:12:07,870
Товарищ капитан, депеша из химлаборатории:
удалось установить ещё один компонент яда,
147
00:12:07,982 --> 00:12:09,673
которым был отравлен
генерал Ермаков.
148
00:12:09,698 --> 00:12:10,814
Свободен.
149
00:12:13,046 --> 00:12:15,350
Лучше бы они формулу
противоядия нашли.
150
00:12:22,120 --> 00:12:23,572
Чего там?
151
00:12:31,549 --> 00:12:34,789
Это химическая формула
компонента яда.
152
00:12:35,042 --> 00:12:36,057
Так!
153
00:12:36,058 --> 00:12:37,790
А теперь смотри сюда.
154
00:12:45,964 --> 00:12:47,035
Да ладно!
155
00:12:47,036 --> 00:12:49,070
Вот и я о том же:
156
00:12:49,318 --> 00:12:52,416
Привыкли мы за любым
текстом видеть только шифр.
157
00:12:52,441 --> 00:12:55,494
Ну, если это химическая
формула, как ты думаешь,
158
00:12:55,519 --> 00:12:58,471
нам без консультации химика-специалиста
не обойтись. У тебя есть?
159
00:13:01,316 --> 00:13:02,490
Найдем!
160
00:13:10,047 --> 00:13:15,320
Петров! Семёнов беспокоит.
Мне тут консультация нужна...
161
00:13:16,772 --> 00:13:21,772
Нет, до утра не терпит...
химик нужен срочно. Хороший!
162
00:13:23,131 --> 00:13:27,931
Аж целый профессор есть?
Годится, сейчас буду...
163
00:13:30,032 --> 00:13:31,327
Удачи!
164
00:13:34,159 --> 00:13:35,399
Я поехал!
165
00:13:50,864 --> 00:13:52,184
Присаживайтесь.
166
00:13:56,656 --> 00:14:01,840
Взгляните, пожалуйста,
что вот это могло бы быть?
167
00:14:03,046 --> 00:14:06,074
Простите - понятия не имею.
Послушайте!
168
00:14:06,204 --> 00:14:08,240
Я уже подписал
всё, что требовали!
169
00:14:08,241 --> 00:14:10,987
Вы не волнуйтесь,
пожалуйста, мы не по вашу душу,
170
00:14:11,442 --> 00:14:16,442
Нам просто консультация нужна.
Представьте, что это химическая формула.
171
00:14:24,036 --> 00:14:30,628
Тогда, скорее всего,
буквы обозначают химические элементы,
172
00:14:32,062 --> 00:14:37,230
а цифры их удельную
величину в составе какого-то вещества.
173
00:14:38,098 --> 00:14:41,663
Вы знаете,
очень похоже на формулу какого-то
174
00:14:41,675 --> 00:14:44,310
сплава,
только запись очень непонятная.
175
00:14:45,034 --> 00:14:48,550
- А вы не могли бы определить.
- какого именно сплава?
176
00:14:52,086 --> 00:14:54,950
Ну, судя по составу
химических элементов,
177
00:14:55,145 --> 00:15:00,096
похоже на что-то из группы
высоколегированных сталей.
178
00:15:01,047 --> 00:15:05,607
Точнее сказать не могу - я
ведь больше по органической химии...
179
00:15:07,405 --> 00:15:08,645
Спасибо.
180
00:15:08,646 --> 00:15:10,430
Извините! Можно попросить?
181
00:15:10,904 --> 00:15:12,184
Да, слушаю вас?
182
00:15:13,499 --> 00:15:18,779
Я... я... я уже подписал все
признательные показания,
183
00:15:20,069 --> 00:15:24,598
а мне почему-то до сих пор не
разрешают свидание с женой...
184
00:15:25,094 --> 00:15:27,630
Хорошо, я поговорю со следователем.
185
00:15:28,035 --> 00:15:29,095
Спасибо.
186
00:15:29,204 --> 00:15:31,117
Я закончил. Увести.
187
00:15:31,118 --> 00:15:33,063
Конвой!
188
00:15:34,042 --> 00:15:35,830
Увести подследственного.
189
00:15:38,839 --> 00:15:42,075
Слушай Петров, нам тут гражданин
очень помог, так что...
190
00:15:42,153 --> 00:15:43,959
- Небось свидание с женой просил?
- Угу.
191
00:15:44,488 --> 00:15:46,770
Ладно, будет ему рандеву.
192
00:15:46,795 --> 00:15:47,958
Все, спасибо!
193
00:15:50,922 --> 00:15:54,522
Эта формула отображает
состав броневой стали нового поколения.
194
00:15:55,234 --> 00:15:58,594
Она разработана совсем недавно,
но уже выплавляется на четырёх заводах,
195
00:15:58,619 --> 00:16:00,172
в том числе в Горьком.
196
00:16:01,034 --> 00:16:05,747
Недавно в Нижнем Тагиле нам
удалось обезвредить группу,
197
00:16:06,294 --> 00:16:08,451
таким образом избежать утечки.
198
00:16:08,713 --> 00:16:11,995
Кстати, именно там был
тяжело ранен генерал Ермаков.
199
00:16:15,093 --> 00:16:17,535
Значит теперь они до
Горького добрались.
200
00:16:20,042 --> 00:16:24,761
Я думаю, что немцы будут делать ставку на
использование танков с броней нового типа.
201
00:16:25,032 --> 00:16:27,950
Поэтому секрет этой стали
для них очень важен.
202
00:16:29,178 --> 00:16:32,644
Значит, считаете, что утечка
идёт непосредственно с завода?
203
00:16:32,704 --> 00:16:33,784
Да.
204
00:16:35,652 --> 00:16:37,166
Что думаете предпринять?
205
00:16:37,191 --> 00:16:39,849
Товарищ Семенов доложите.
206
00:16:40,118 --> 00:16:43,894
Мы предлагаем задействовать
радиста, которого мы захватили
207
00:16:44,034 --> 00:16:48,350
и с помощью его попытаться выйти
на агентуру противника на заводе.
208
00:16:50,382 --> 00:16:52,614
Когда думаете приступить?
209
00:16:53,038 --> 00:16:54,274
Немедленно.
210
00:16:55,345 --> 00:16:57,145
Хорошо, приступайте.
211
00:17:16,197 --> 00:17:19,837
- Ведь не зря они для встречи парк выбрали.
- там в это время народу много гуляет.
212
00:17:21,169 --> 00:17:24,809
Зато организовать наблюдение,
не вызывая подозрений, будет проще.
213
00:17:25,684 --> 00:17:28,465
Я уже связался с начальником
местного НКГБ - майором Абитовым.
214
00:17:28,466 --> 00:17:31,220
К нашему приезду он должен
организовать группу.
215
00:17:31,498 --> 00:17:33,578
Я к тому, что в толпе
будет легче затеряться...
216
00:17:34,348 --> 00:17:36,628
Значит возьмем,
как только войдет в контакт.
217
00:17:38,701 --> 00:17:42,021
А, вот, не факт, что агент знает
информатора с завода лично.
218
00:17:43,074 --> 00:17:47,990
Нам бы агента, по-хорошему, этого
вычислить, понаблюдать за ним, что делает?
219
00:17:48,215 --> 00:17:50,855
Где бывает? С кем встречается,
чтобы потом всю цепочку.
220
00:17:52,373 --> 00:17:53,893
По ситуации решим.
221
00:17:54,664 --> 00:17:55,784
Руки!
222
00:17:56,086 --> 00:17:57,710
На колени!
223
00:17:58,078 --> 00:18:02,045
Руки за голову!
На пол! На пол, я сказал!
224
00:18:02,046 --> 00:18:03,101
Повернись!
225
00:18:03,102 --> 00:18:04,908
Не дури!
226
00:18:06,240 --> 00:18:07,684
Ствол положи!
227
00:18:09,337 --> 00:18:12,013
Только сначала вас прикончу!
228
00:18:12,038 --> 00:18:14,670
Что? Тебе легче станет?
229
00:18:19,124 --> 00:18:20,396
Видишь?
230
00:18:25,038 --> 00:18:28,764
Не дури, брось
оружие, давай поговорим.
231
00:18:29,009 --> 00:18:32,424
Не о чем мне с вами
говорить - вы всё равно обманете!
232
00:18:33,208 --> 00:18:36,711
Попользуетесь и все
равно к стенке поставите!
233
00:18:37,066 --> 00:18:41,150
Тихо! Тихо! Посмотри на меня!
234
00:18:42,054 --> 00:18:43,870
Я тебе слово даю!
235
00:18:44,118 --> 00:18:48,510
Слово офицера -
если ты нам поможешь,
236
00:18:49,913 --> 00:18:54,833
мы с товарищем капитаном лично
пойдем за тебя в трибунале хлопотать!
237
00:18:58,504 --> 00:19:00,806
Да, товарищ капитан?
238
00:19:02,823 --> 00:19:04,458
Да.
239
00:19:12,030 --> 00:19:13,033
Это правда?
240
00:19:13,034 --> 00:19:14,510
Правда!
241
00:19:18,155 --> 00:19:19,555
Спасибо вам!
242
00:19:20,074 --> 00:19:21,590
Спасибо!
243
00:19:24,691 --> 00:19:26,618
Спасибо!
244
00:19:28,656 --> 00:19:30,934
Ну, все! Все!
245
00:19:43,082 --> 00:19:45,615
Начальству прям сейчас доложим?
246
00:19:46,066 --> 00:19:48,750
А ты всерьёз полагаешь,
что ещё не доложили?
247
00:19:50,038 --> 00:19:53,121
Значит нужно прийти к нему
с уже готовым новым планом.
248
00:19:53,978 --> 00:19:58,058
Каким планом? Вся комбинация
строилась вокруг радиста!
249
00:19:59,034 --> 00:20:01,950
Или ты чё, думаешь, связной будет
стоять с табличкой «Я немецкий агент»?
250
00:20:02,082 --> 00:20:06,117
Это вряд ли.
Но можно попробовать его вычислить.
251
00:20:06,118 --> 00:20:11,112
Подсунуть ему того, кто похож на Ромина
как родной брат! Так, подрихтовать чутка.
252
00:20:11,113 --> 00:20:14,328
Правда о наблюдении за агентом придётся
забыть, и брать его прям на месте.
253
00:20:14,329 --> 00:20:17,379
Но на безрыбье,
как известно - и рак камбала.
254
00:20:23,101 --> 00:20:27,884
Вы чё, начальники, с дуба рухнули что
ли? Да из меня шпион, как из слона акробат!
255
00:20:28,084 --> 00:20:31,223
Ладно, Скопа, не менжуйся.
К тому же никто тебя в шпионы не сватает:
256
00:20:31,224 --> 00:20:34,750
придёшь на место, посидишь полчаса,
когда нужный нам клиент обозначится,
257
00:20:34,896 --> 00:20:36,397
мы его возьмем. Делов-то!
258
00:20:36,398 --> 00:20:41,340
Ничего себе «делов-то»! А если этот
«штемп» на подходе меня раскалывает
259
00:20:41,948 --> 00:20:45,828
и так без лишних разговоров
маслиной-то меня и...
260
00:20:46,078 --> 00:20:48,950
Не бойся, мы постараемся,
чтобы не расколол.
261
00:20:49,305 --> 00:20:50,384
Ты, главное, не суетись.
262
00:20:50,385 --> 00:20:54,040
Представь, что перед тобой очередной
фраер, которого тебе нужно развести:
263
00:20:54,041 --> 00:20:58,073
не мельтеши, не отсвечивай.
Наши люди тебя подстрахуют.
264
00:20:58,074 --> 00:21:03,750
Ага! А они у вас что, быстрее пули
бегают что ли? Не-е-ет, граждане дорогие!
265
00:21:04,272 --> 00:21:08,912
Я лучше свой «пятерик» спокойно
получу и в лагерь белым лебедем.
266
00:21:11,066 --> 00:21:13,750
А откуда ты такой оптимист взялся?
267
00:21:17,629 --> 00:21:20,509
Да нет, дорогой, у тебя из этого
кабинета теперь только два пути:
268
00:21:20,671 --> 00:21:26,751
либо с нами, либо на три этажа ниже в
подвал, к стенке. Без суда и следствия.
269
00:21:27,609 --> 00:21:29,497
Выбирай!
270
00:21:33,066 --> 00:21:39,910
Ну... а навар-то какой
мне с этого обломится?
271
00:21:41,032 --> 00:21:44,710
Если выйдет всё так, как нам нужно
можешь дуть на все четыре стороны.
272
00:21:46,178 --> 00:21:47,654
Это как?
273
00:21:47,679 --> 00:21:48,999
Это как сопля в полёте.
274
00:21:49,024 --> 00:21:50,144
Согласен?
275
00:21:53,202 --> 00:21:54,994
Ну, тогда банкуйте, чё.
276
00:22:40,623 --> 00:22:46,108
Эх, Москва-Москва! Я ведь до Горького
тоже в Москве служил три года,
277
00:22:46,305 --> 00:22:47,825
пока сюда на
повышение не перевели.
278
00:22:47,826 --> 00:22:49,053
Ну и как здесь?
279
00:22:49,054 --> 00:22:52,630
Да болото по сравнению с Москвой.
Тишь да гладь.
280
00:22:56,034 --> 00:22:57,910
Зато от начальства далеко...
281
00:22:58,058 --> 00:23:00,978
А это точно!
Хотите анекдот расскажу?
282
00:23:01,304 --> 00:23:02,406
Валяй!
283
00:23:03,086 --> 00:23:06,910
Гитлер вызывает к себе гадалку
и спрашивает: «Когда, говорит, я умру?».
284
00:23:07,295 --> 00:23:10,662
А она ему: «В день,
говорит, большого праздника».
285
00:23:11,114 --> 00:23:14,098
А он ей: праздник, говорит,
в честь победы будет?
286
00:23:14,099 --> 00:23:18,293
Она говорит: «Не знаю, в честь чего,
но праздник у народа, говорит, будет точно!
287
00:23:19,102 --> 00:23:21,350
Давайте не отвлекаться!
288
00:23:21,626 --> 00:23:24,410
Да не переживайте так, товарищ
капитан: мои ребята знают своё дело.
289
00:23:24,489 --> 00:23:25,602
Посмотрим.
290
00:23:26,046 --> 00:23:29,550
Надеюсь, вы довели до них, что без
команды никаких действий не предпринимать?
291
00:23:29,881 --> 00:23:33,345
Конечно!
Каждого по отдельности проинструктировал!
292
00:23:33,346 --> 00:23:36,231
Они без сигнала
никто чихнуть не посмеет!
293
00:23:38,078 --> 00:23:40,510
По идее уже должен появиться...
294
00:23:51,038 --> 00:23:54,470
Ну-ка, глянь!
Вон того капитана возле пирожковой видишь?
295
00:23:55,038 --> 00:23:56,950
И что?
296
00:23:57,122 --> 00:23:59,946
Да чёрт его знает -
рожа у него знакомая.
297
00:24:00,906 --> 00:24:02,226
Ай, черт его знает.
298
00:24:07,772 --> 00:24:10,576
Дядь, закурить есть?
299
00:24:10,780 --> 00:24:12,049
Не, не курю.
300
00:24:12,074 --> 00:24:14,190
Он! Вон, смотрите!
301
00:24:20,748 --> 00:24:22,061
А может это...
302
00:24:22,062 --> 00:24:24,950
Чекушечку на
двоих с тобой раздавим, а?
303
00:24:25,210 --> 00:24:30,458
За знакомство. А то мне
как-то это, не с руки как-то одному.
304
00:24:32,942 --> 00:24:34,172
Чего ждём? Брать надо!
305
00:24:34,173 --> 00:24:35,310
Рано.
306
00:24:35,335 --> 00:24:37,011
Это может быть
случайный прохожий.
307
00:24:37,036 --> 00:24:38,043
А если нет?
308
00:24:38,068 --> 00:24:39,796
По-любому он себя
должен как-то проявить.
309
00:24:41,030 --> 00:24:46,862
Не уважаешь, значит. А я вот за
таких, как ты, на фронтах кровь проливал!
310
00:24:47,082 --> 00:24:49,682
Слушай, шёл бы ты себе дальше, а.
311
00:24:52,062 --> 00:24:57,790
Слышь! А ты кто такой,
чтоб меня отсылать куда подальше, а?
312
00:24:58,054 --> 00:25:00,430
Что-то я тебя
раньше тут не замечал.
313
00:25:00,431 --> 00:25:03,125
Слышь!
Кто надо за меня слово скажут.
314
00:25:03,126 --> 00:25:05,990
Так что иди отсюда по-доброму,
баклан ты дешёвый!
315
00:25:06,154 --> 00:25:07,155
Чего-о-о?
316
00:25:07,156 --> 00:25:08,811
Да какой случайный?
317
00:25:08,865 --> 00:25:09,979
Это наш клиент!
318
00:25:10,030 --> 00:25:11,149
Стой! Не надо!
319
00:25:15,046 --> 00:25:16,113
Эй, вы чего!?
320
00:25:16,114 --> 00:25:18,668
Граждане, спокойно все!
321
00:25:19,054 --> 00:25:21,510
Мы, сотрудники
военной прокуратуры,
322
00:25:21,847 --> 00:25:23,050
- Живой?
- Порядок!
323
00:25:23,051 --> 00:25:26,171
Задержали сбежавшего с фронта дезертира.
Расходитесь!
324
00:25:27,476 --> 00:25:30,268
Граждане, расходитесь!
325
00:25:31,118 --> 00:25:34,390
Вот ты где сука... эй!
326
00:25:40,276 --> 00:25:41,748
Ты чего?
327
00:26:00,489 --> 00:26:02,431
Вы? А вы что здесь делаете?
328
00:26:02,764 --> 00:26:07,084
Тоня? Погодите!
Не уходите, я сейчас!
329
00:26:51,676 --> 00:26:57,101
Вот, пожалуйста: я её обнаружила
в небольшой ранке на горле.
330
00:26:57,723 --> 00:26:58,997
Она отравлена?
331
00:26:59,032 --> 00:27:03,808
Судя по всему - да. Потому что смерть
наступила в результате токсического шока,
332
00:27:03,809 --> 00:27:07,550
вызванного рефлекторным эффектом
вследствие раздражения
333
00:27:07,667 --> 00:27:09,668
чувствительных
нервных окончаний...
334
00:27:10,261 --> 00:27:13,861
Я прошу прощения!
А можно попроще?
335
00:27:14,032 --> 00:27:19,008
Можно: большая доза яда, предположительно
группы нервно-функциональных.
336
00:27:19,510 --> 00:27:23,302
Боюсь, что более подробную формулу в
наших условиях установить невозможно.
337
00:27:23,594 --> 00:27:24,936
Вам упаковать?
338
00:27:24,961 --> 00:27:27,681
Да, и заключение,
сразу, если можно.
339
00:27:28,030 --> 00:27:31,239
Это займёт минут 10,
можете подождать на улице.
340
00:27:38,202 --> 00:27:42,011
То есть, ты абсолютно уверен,
что это был именно Бютцов?
341
00:27:42,459 --> 00:27:45,013
Как в том, что ты здесь стоишь.
342
00:27:45,038 --> 00:27:46,958
Да и он меня,
похоже, тоже узнал.
343
00:27:47,746 --> 00:27:48,937
Живучий гад.
344
00:27:49,074 --> 00:27:53,030
Похоже, им позарез нужна эта броня,
раз после осечки в Нижнем Тагиле
345
00:27:53,042 --> 00:27:54,755
задание поручили именно ему.
346
00:27:55,037 --> 00:27:59,180
Я, вот, что думаю.
Может, у них здесь спящий агент, а?
347
00:28:00,392 --> 00:28:05,010
Ну не мог Бютцов так быстро, за такой
короткий срок найти нужного информатора.
348
00:28:05,035 --> 00:28:07,595
Обработать его, завербовать.
Ты сам посуди!
349
00:28:09,256 --> 00:28:10,624
Может быть...
350
00:28:11,034 --> 00:28:14,110
Надо будет по памяти нарисовать
его портрет и размножить.
351
00:28:16,082 --> 00:28:20,433
А мне, вот, почему-то кажется, что это
тот самый яд, которым отравили Емельяныча.
352
00:28:21,016 --> 00:28:24,508
А значит, у Бютцова должно быть и
противоядие. Его не может у него не быть!
353
00:28:24,998 --> 00:28:26,800
Да. Осталось только его найти.
354
00:28:27,078 --> 00:28:31,310
Никуда он не денется, так и будет здесь
пастись, пока нужные сведения не получит.
355
00:28:31,863 --> 00:28:33,164
Хочешь, я им займусь?
356
00:28:33,189 --> 00:28:36,790
Нет, ты будешь копать
непосредственно на заводе.
357
00:28:36,924 --> 00:28:38,884
Генерал Рубинчик уже в курсе.
358
00:28:39,042 --> 00:28:40,270
А это кто?
359
00:28:40,436 --> 00:28:41,955
Директор завода.
360
00:28:42,086 --> 00:28:44,939
Он единственный,
кто будет знать о твоей миссии.
361
00:28:45,086 --> 00:28:48,190
Для всех остальных ты -
инспектор Госконтроля.
362
00:28:48,949 --> 00:28:53,826
Погоди.
Так может директор и есть...
363
00:28:54,352 --> 00:28:58,472
Да нет. Исключено! Если бы это был
он, он давно бы уже слил всю информацию.
364
00:28:59,456 --> 00:29:02,239
К тому же он один из немногих,
кто обладает ею в полном объёме.
365
00:29:02,240 --> 00:29:05,470
Да его сам Берия поставил.
Не думаешь же ты, что...
366
00:29:05,536 --> 00:29:06,696
Когда приступать?
367
00:29:06,798 --> 00:29:08,038
Завтра с утра.
368
00:29:08,102 --> 00:29:11,270
Сейчас нарисуем
портрет, езжай переоденься.
369
00:29:12,595 --> 00:29:15,875
Тебе уже в общежитии завода
выделили комнату - Песочная, 23.
370
00:29:33,413 --> 00:29:34,493
Тоня!
371
00:29:36,046 --> 00:29:37,390
Здравствуйте!
372
00:29:40,350 --> 00:29:42,502
Куда же вы так внезапно исчезли?
373
00:29:43,058 --> 00:29:45,510
А вы куда исчезли?
Я думала, меня испугались...
374
00:29:47,042 --> 00:29:49,910
Дело было срочное... А я
вас потом искал-честное слово!
375
00:29:50,502 --> 00:29:52,018
Зачем?
376
00:29:53,822 --> 00:29:58,342
Если я не ошибаюсь, кто-то
обещал напоить меня чаем. С вареньем.
377
00:29:59,034 --> 00:30:02,131
- Боюсь, что чай сегодня отменяется.
- меня попросили выйти в ночную смену.
378
00:30:03,066 --> 00:30:05,790
Не беда! Мы соседи теперь.
379
00:30:06,078 --> 00:30:10,097
А! Вот как... Решили пойти
из сыщиков в пролетарии?
380
00:30:13,078 --> 00:30:15,310
А может, я решил быть поближе к вам?
381
00:30:16,058 --> 00:30:19,125
Врёте, конечно, но, мне приятно.
382
00:30:19,126 --> 00:30:22,950
Ладно, мне пора,
а то у нас с опозданиями строго.
383
00:30:23,038 --> 00:30:29,053
Тоня! У меня к вам просьба: пожалуйста,
не говорите никому о моей бывшей профессии.
384
00:30:29,054 --> 00:30:30,121
Хорошо?
385
00:30:30,629 --> 00:30:32,498
- Хорошо.
- Спасибо!
386
00:30:32,523 --> 00:30:33,629
Ну, до встречи!
387
00:30:33,630 --> 00:30:34,750
Пока!
388
00:30:43,857 --> 00:30:45,137
Здорово, пацаны!
389
00:30:49,052 --> 00:30:50,870
Товарищи офицеры!
390
00:31:13,491 --> 00:31:16,043
Вы хоть осознаете, что произошло?
391
00:31:17,054 --> 00:31:20,710
По вашей милости мы упустили
единственную реальную нить
392
00:31:21,133 --> 00:31:22,884
к немецкой агентуре на заводе!
393
00:31:22,957 --> 00:31:25,677
Товарищ капитан!
Мы осознаём свою вину и готовы...
394
00:31:25,756 --> 00:31:26,836
Тихо!!!
395
00:31:28,239 --> 00:31:29,712
Какие меры уже предприняты?
396
00:31:30,038 --> 00:31:32,030
Мы вдвое увеличили
количество патрулей.
397
00:31:32,074 --> 00:31:35,470
Выставлены дополнительные посты
на всех выездах из города,
398
00:31:35,603 --> 00:31:37,043
а также по внешнему периметру.
399
00:31:37,066 --> 00:31:39,779
Весь личный состав переведён
на круглосуточный режим работы.
400
00:31:40,034 --> 00:31:41,150
Это всё?
401
00:31:41,337 --> 00:31:44,650
Можно привлечь войска по охране
тыла и прочесать весь город...
402
00:31:44,651 --> 00:31:49,470
На это потребуется больше
месяца, у нас в запасе считанные дни!
403
00:31:50,046 --> 00:31:52,390
Скорее всего у них
есть явка где-то в городе,
404
00:31:52,576 --> 00:31:55,576
скорее всего -в частном
секторе не далеко от завода!
405
00:31:55,806 --> 00:31:57,194
С него и начнем!
406
00:31:58,449 --> 00:31:59,649
Значит так.
407
00:32:00,038 --> 00:32:03,830
Особое внимание всем прибывшим
в город за последние 10 дней.
408
00:32:04,046 --> 00:32:06,818
Разыскивать в первую
очередь вот этого.
409
00:32:07,079 --> 00:32:10,359
Срочно размножить и распространить
по всем подразделениям и учреждениям.
410
00:32:10,625 --> 00:32:12,841
Чтобы эту физиономию каждый дворник знал!
411
00:32:13,112 --> 00:32:15,735
И, конечно, особое внимание
радиоконтролю!
412
00:32:16,062 --> 00:32:19,070
Дополнительные мобильные
пеленгаторы прибудут завтра.
413
00:32:20,054 --> 00:32:21,429
Всё ясно?
414
00:32:22,102 --> 00:32:23,950
Так точно, товарищ капитан!
415
00:32:24,948 --> 00:32:31,027
И учтите: ещё хоть одно нарушение служебных
инструкций, еще хоть что-то в этом роде...
416
00:32:32,032 --> 00:32:35,150
Наказание будет мгновенным
со всеми вытекающими!
417
00:32:37,098 --> 00:32:38,870
Теперь всё!
418
00:32:56,078 --> 00:33:00,830
Ты бы мне денежку за жильё дал.
А то ещё вчера обещал видно запамятовал...
419
00:33:04,082 --> 00:33:09,595
Уважаемая, мы же, кажется,
договорились, сюда вы входить не будете!
420
00:33:11,126 --> 00:33:14,354
Что ж я у себя в доме
и шагу ступить не могу?
421
00:33:14,355 --> 00:33:16,619
Ходите хоть по потолку,
422
00:33:18,030 --> 00:33:21,110
Здесь вам делать нечего!
Забирайте свои деньги и уходите!
423
00:33:21,844 --> 00:33:24,044
Уходите! Да уходите вы!
424
00:33:26,991 --> 00:33:28,278
Старая ведьма!
425
00:33:30,042 --> 00:33:33,350
Так когда вернется начальник
отдела внутренней безопасности?
426
00:33:34,036 --> 00:33:37,350
Товарищ Петрухин
на срочном совещании у директора.
427
00:33:38,118 --> 00:33:41,350
- А вы из госконтроля, значит?
- Угу.
428
00:33:43,115 --> 00:33:45,697
Мне нужен круглосуточный
пропуск на всю территорию завода
429
00:33:45,858 --> 00:33:47,168
и во все цеха без исключения.
430
00:33:47,169 --> 00:33:50,565
Видите ли... некоторые
цеха работают в секретном режиме.
431
00:33:50,885 --> 00:33:52,113
Вы меня не поняли.
432
00:33:52,114 --> 00:33:55,060
По вопросу допуска
обращайтесь также к
433
00:33:55,061 --> 00:33:58,190
директору вашего завода,
товарищу Рубинчику.
434
00:34:01,556 --> 00:34:03,153
Хорошо.
435
00:34:20,042 --> 00:34:23,990
Красивая жена у начальника НКГБ
вашего, товарища Абитова.
436
00:34:24,078 --> 00:34:26,990
Да, это сестра товарища Петрухина.
437
00:34:29,106 --> 00:34:31,057
А это он сам рядом с ней?
438
00:34:31,058 --> 00:34:32,470
Угу.
439
00:34:35,538 --> 00:34:36,890
А! Понятно!
440
00:34:51,036 --> 00:34:52,813
Чего тебе, мать?
441
00:34:53,030 --> 00:34:54,710
Заявление пришла подать.
442
00:34:55,034 --> 00:34:56,170
На соседей, что ли?
443
00:34:56,171 --> 00:34:57,510
Нет - на жильца своего.
444
00:34:58,030 --> 00:34:59,300
И чем же он тебе не угодил?
445
00:34:59,409 --> 00:35:02,265
Уж больно подозрительный: не
пьёт, не курит, девок не водит,
446
00:35:02,266 --> 00:35:03,800
а мужик вроде здоровый мужик.
447
00:35:03,921 --> 00:35:05,921
Мать, да на него не жаловаться
надо, а молиться.
448
00:35:06,081 --> 00:35:08,042
Он мне всю дверь ножами истыкал!
449
00:35:08,766 --> 00:35:12,115
Грубиян! Зашла к нему как-то без
стука зашла, так он меня взашей вытолкал!
450
00:35:12,116 --> 00:35:14,872
Пока нет никого,
ты после обеда приходи.
451
00:35:16,102 --> 00:35:21,190
О! Во! Во! Вот он!
Жилец-то мой! Вон, в фуражке!
452
00:35:23,046 --> 00:35:24,670
Ты ничего не путаешь, мать?
453
00:35:24,723 --> 00:35:27,056
Может, и путаю,
похож очень-прямо копия.
454
00:35:28,113 --> 00:35:30,113
Ладно, После обеда зайду.
455
00:35:30,166 --> 00:35:33,534
Эээй! Ты погоди.
Ты пока присядь вон сюда, а я сейчас...
456
00:36:13,114 --> 00:36:15,750
Товарищ капитан,
разрешите обратиться?
457
00:36:15,751 --> 00:36:16,950
Давай.
458
00:36:16,951 --> 00:36:18,830
Вас из 10-го отделения милиции
тут спрашивают.
459
00:36:18,871 --> 00:36:19,951
Меня?
460
00:36:19,974 --> 00:36:22,248
Вас или товарища майора
Абитова, но его пока нет.
461
00:36:22,376 --> 00:36:24,833
Сначала звонили,
а потом вот нарочного прислали.
462
00:36:25,058 --> 00:36:27,343
- Товарищ капитан, разрешите...
- Давай по делу.
463
00:36:27,344 --> 00:36:30,465
К нам одна бабка
обратилась с жалобой на своего жильца.
464
00:36:30,612 --> 00:36:33,449
А как ориентировку вашу
увидела, так сразу и его признала.
465
00:36:38,030 --> 00:36:39,190
Вот, я здесь живу.
466
00:36:46,078 --> 00:36:47,977
Адрес бабки? Коммунаров, 32.
467
00:36:48,054 --> 00:36:51,020
Это десятый
квадрат, товарищ капитан частный сектор.
468
00:36:51,034 --> 00:36:54,263
Тревожную группу на выезд,
срочно!
469
00:36:54,511 --> 00:36:56,444
Тревожную группу на выезд!
470
00:36:56,445 --> 00:36:58,664
Так его уж взяли,
наверное, товарищ капитан!
471
00:36:59,305 --> 00:37:00,510
Кто?!
472
00:37:00,623 --> 00:37:02,831
Я когда к вам выезжал,
туда наряд наш поехал.
473
00:37:02,832 --> 00:37:04,148
С полчаса тому...
474
00:37:04,229 --> 00:37:07,116
Я же запретил любую самодеятельность!
475
00:37:07,523 --> 00:37:11,033
Дежурный! Общегородская тревога!
476
00:37:11,034 --> 00:37:12,081
Есть!
477
00:37:12,082 --> 00:37:14,947
И Волкова на заводе
найдите, пусть туда же едет!
478
00:37:28,756 --> 00:37:30,661
Никого!
479
00:37:37,502 --> 00:37:38,773
Ну и где он?
480
00:37:38,774 --> 00:37:39,890
Я здесь!
481
00:38:33,066 --> 00:38:36,925
Рассредоточиться,
оцепить квадрат - чтоб мышь не проскочила!
482
00:38:36,926 --> 00:38:38,057
Есть!
483
00:38:38,058 --> 00:38:40,031
Живо! Живо! Бегом! Бегом!
484
00:38:40,032 --> 00:38:42,995
Двое со мной,
остальным рассредоточиться по периметру!
485
00:38:51,229 --> 00:38:52,705
Поехали!
486
00:39:08,010 --> 00:39:09,270
Автобаза, Волошин.
487
00:39:09,847 --> 00:39:11,171
Надвигается гроза.
488
00:39:11,196 --> 00:39:13,226
- Когда?
- Максимум час.
489
00:39:14,038 --> 00:39:15,224
Понял.
490
00:39:16,512 --> 00:39:18,828
Все наверх! Быстро!
491
00:39:31,569 --> 00:39:34,545
Ну, здравствуй, герр Бютцов.
492
00:39:41,042 --> 00:39:42,077
Что случилось?
493
00:39:42,078 --> 00:39:43,910
Экстренная эвакуация!
494
00:39:44,017 --> 00:39:45,142
Мягко или как?
495
00:39:45,226 --> 00:39:47,146
Максимально жёстко -
вариант «спецсвязь».
496
00:40:24,062 --> 00:40:25,820
Вот ведь как бывает.
497
00:40:26,078 --> 00:40:28,670
Мы уж грешным
делом поминки справили,
498
00:40:29,034 --> 00:40:31,196
а мертвец возьми да и воскресни.
499
00:40:31,197 --> 00:40:34,325
Ничего. Это дело мы легко поправим.
500
00:40:35,058 --> 00:40:38,037
Имя вашего агента на
заводе, быстро!
501
00:40:38,647 --> 00:40:43,605
Бессмысленно мне угрожать.
Моя смерть ничего не изменит.
502
00:40:45,034 --> 00:40:47,510
Ну, кроме того,
что ты подохнешь, гнида.
503
00:40:57,038 --> 00:40:58,097
В чём дело?
504
00:40:58,098 --> 00:41:00,055
Сюда нельзя.
505
00:41:00,056 --> 00:41:02,290
У меня приказ срочно
доставить спецгруз.
506
00:41:03,122 --> 00:41:05,862
Всё равно нельзя, поезжай в объезд.
507
00:41:06,042 --> 00:41:08,870
Ты что, лейтенант, сбрендил?
Я не имею права изменять маршрут.
508
00:41:08,998 --> 00:41:10,318
Может пропустишь, а?
509
00:41:11,381 --> 00:41:13,941
Убьёшь меня,
и ниточка оборвется.
510
00:41:16,215 --> 00:41:20,495
Ну, хорошо. А давай-ка
посмотрим на это по-другому.
511
00:41:22,078 --> 00:41:25,941
Всю информацию
по броне вы еще не получили, так? Так.
512
00:41:26,913 --> 00:41:30,246
Убив тебя, я обрубаю канал связи.
513
00:41:30,708 --> 00:41:32,948
И срываю планы врага - раз.
514
00:41:33,446 --> 00:41:39,281
Докладываю о ликвидации опасного
шпиона - два. Получаю орден - три.
515
00:41:40,659 --> 00:41:45,034
Единственное,
что тебя может спасти - это добровольное
516
00:41:45,758 --> 00:41:47,358
безоговорочное сотрудничество.
517
00:41:51,136 --> 00:41:53,696
Мне придется составить
рапорт и указать
518
00:41:53,814 --> 00:41:55,767
кто, где, когда и при каких обстоятельствах
519
00:41:55,851 --> 00:41:58,725
помешал мне в срок выполнить
правительственное задание.
520
00:41:59,123 --> 00:42:01,523
Как ты говоришь твоя фамилия?
521
00:42:07,675 --> 00:42:09,670
Ладно, езжай.
522
00:42:22,916 --> 00:42:25,037
А наш человек на заводе...
523
00:42:25,038 --> 00:42:27,678
А ваш человек
не иголка в стоге сена.
524
00:42:28,385 --> 00:42:30,341
Найдем, не беспокойся.
525
00:42:36,038 --> 00:42:39,070
Этим ты грохнул парня в парке?
526
00:42:41,923 --> 00:42:43,847
Боишься?
56437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.