All language subtitles for Smersh.05a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,805 --> 00:00:58,013 Не двигайтесь, черти! 2 00:00:58,069 --> 00:00:59,094 Не стрелять! 3 00:00:59,095 --> 00:01:00,940 Не стрелять! 4 00:01:01,657 --> 00:01:04,612 Что, бойцы, нервы сдали?! Сказано взять живыми! 5 00:01:05,331 --> 00:01:07,442 Не стрелять. Он мой! 6 00:01:15,525 --> 00:01:17,692 Понял вас, товарищ генерал. 7 00:01:23,352 --> 00:01:26,411 Браток, горючки не найдется? Боюсь, не дотянем. 8 00:01:26,436 --> 00:01:27,881 Найдется. 9 00:02:11,094 --> 00:02:12,830 Товарищ генерал? 10 00:02:15,545 --> 00:02:16,763 Чего это он? 11 00:02:19,488 --> 00:02:22,480 Пока не вижу ориентир. 12 00:02:22,505 --> 00:02:25,566 Сигнал будет с минуты на минуту. Давай подождем. 13 00:02:25,591 --> 00:02:28,161 Хорошо. Захожу на второй круг. 14 00:02:39,782 --> 00:02:41,031 Черт. 15 00:02:45,932 --> 00:02:48,099 Хэндэ хок. 16 00:03:16,156 --> 00:03:18,281 Цель видна! Открыть бомболюки. 17 00:03:25,379 --> 00:03:26,995 Отхода нет! 18 00:04:58,532 --> 00:05:01,295 Красные партизаны несут вам смерть, 19 00:05:04,495 --> 00:05:08,719 ваши дома, ваши семьи, 20 00:05:08,744 --> 00:05:10,451 все будет уничтожено. 21 00:05:13,234 --> 00:05:17,014 Любая помощь, оказываемая партизанам, 22 00:05:18,286 --> 00:05:22,998 будет расценена как угроза безопасности великому рейху 23 00:05:23,076 --> 00:05:24,787 со всеми вытекающими последствиями. 24 00:05:30,374 --> 00:05:31,890 Хайль, Гитлер! 25 00:05:32,210 --> 00:05:34,314 Рад вас видеть, господин Эркерт, 26 00:05:34,315 --> 00:05:36,770 мы в этой глуши уже отвыкли от официальных приветствий. 27 00:05:37,255 --> 00:05:41,289 А вы привыкайте. А это звучит так, будто вы гордитесь этим. 28 00:05:41,365 --> 00:05:45,281 Да, ну что вы! Говорят же, если ты в Риме, веди себя как римлянин. 29 00:05:47,573 --> 00:05:50,158 У меня к вам личное сообщение от фельдмаршала Фон Кюхлера. 30 00:05:50,254 --> 00:05:51,572 Оставьте нас одних. 31 00:05:51,631 --> 00:05:52,711 Так точно. 32 00:05:54,214 --> 00:05:59,229 Генеральный фельдмаршал герр Фон Кюхлер передает вам свою благодарность. 33 00:05:59,230 --> 00:06:01,312 Ваш агент сработал филигранно! 34 00:06:01,765 --> 00:06:04,887 В результате ночной бомбардировке уничтожен дивизион «Катюш» 35 00:06:05,073 --> 00:06:07,431 и еще много новой русской техники. 36 00:06:08,792 --> 00:06:10,284 Но, это даже не половина успеха. 37 00:06:10,285 --> 00:06:12,660 Если агент сделает всё, как мы договорились, 38 00:06:12,907 --> 00:06:15,987 то все пути к Ленинграду для советских войск будут отрезаны. 39 00:06:18,204 --> 00:06:21,795 Ваш агент действительно имеет такое значение в русском штабе? 40 00:06:21,796 --> 00:06:24,222 Более чем. Самый настоящий генерал. 41 00:06:24,223 --> 00:06:27,573 Если хотите, можете ознакомиться с его досье. Оно у меня на столе. 42 00:06:27,617 --> 00:06:28,678 Чуть позже. 43 00:06:28,704 --> 00:06:32,864 Детали конечно, очень интересны. Но результат - вот что имеет значение. 44 00:06:33,242 --> 00:06:36,330 На Волховском фронте будет всё так, как решит наш агент. 45 00:06:36,355 --> 00:06:39,337 Не сомневайтесь... В ближайшее время мы рассчитываем с его помощью 46 00:06:39,338 --> 00:06:42,319 нанести русским такой удар, от которого они уже не оправятся. 47 00:06:43,270 --> 00:06:48,678 А пока будьте нашим почётным гостем. Не хотите отобедать с дороги? 48 00:06:48,949 --> 00:06:52,483 Местная кухня вполне сносная. Рекомендую попробовать бигос. 49 00:06:52,590 --> 00:06:56,230 Не мюнхенская капуста, конечно, но очень не дурно, на мой вкус. 50 00:06:56,295 --> 00:06:57,460 А вы как считаете, майор? 51 00:06:57,461 --> 00:07:00,015 Абсолютно согласен, господин генерал. 52 00:08:04,226 --> 00:08:06,062 Охрана. 53 00:08:10,206 --> 00:08:12,523 Срочно! Передай это в отряд! Генерал Лосев-предатель. 54 00:08:12,524 --> 00:08:15,076 Здесь доказательства. 55 00:08:23,234 --> 00:08:28,039 Вы меня сильно разочаровали, господин Сушков. 56 00:08:29,439 --> 00:08:30,641 Заберите. 57 00:08:39,453 --> 00:08:41,706 Разрешите, Алексей Емельяныч? 58 00:08:42,206 --> 00:08:44,555 Заходи-заходи. 59 00:08:45,270 --> 00:08:48,958 Черт живучий! Я уж думал, что больше не свидимся. 60 00:08:49,234 --> 00:08:51,798 Так ведь приказа помирать то вроде не было. 61 00:08:52,246 --> 00:08:54,165 Не было, не было. 62 00:08:54,234 --> 00:08:56,158 Садись, Жор. 63 00:09:02,226 --> 00:09:06,438 Эх, скажи, ты видел, как началась эта мясорубка? 64 00:09:12,024 --> 00:09:13,340 Я только первый взрыв видел. 65 00:09:13,484 --> 00:09:16,560 Он был достаточно мощным. Из далека его было видать. 66 00:09:16,561 --> 00:09:18,715 Считаешь, была наводка? 67 00:09:21,330 --> 00:09:24,546 Алексей Емельяныч, если вас интересует моё мнение 68 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - я думаю, что информация о диверсионной группе была наживкой. 69 00:09:27,651 --> 00:09:33,273 А главной целью была бомбёжка. Мало того, они знали, что бомбить. Где и когда. 70 00:09:33,274 --> 00:09:35,507 Так вот, от куда они знали? 71 00:09:36,969 --> 00:09:38,234 Хороший вопрос. 72 00:09:38,235 --> 00:09:41,164 О том, что секретный полк Катюш прибыл на Волховский, 73 00:09:41,189 --> 00:09:42,822 знало только командование фронта. 74 00:09:44,267 --> 00:09:47,827 И если ты прав, значит, в штабе фронта окопался крот. 75 00:10:01,514 --> 00:10:03,102 Его взяли? 76 00:10:03,127 --> 00:10:04,518 Я не уверена, но... 77 00:10:04,759 --> 00:10:06,064 Так взяли или нет? 78 00:10:06,296 --> 00:10:07,617 Сама я не видела. 79 00:10:08,530 --> 00:10:10,970 Но думаю, что да. В город он не вернулся. 80 00:10:11,955 --> 00:10:13,520 Ты можешь узнать, что с Сушковым? 81 00:10:13,923 --> 00:10:17,207 Этого не достаточно. Если это липа? Ты же вхожа в замок, так? 82 00:10:17,208 --> 00:10:20,198 Сушков сказал, что все доказательства здесь. 83 00:10:20,214 --> 00:10:22,222 Он был приближённым самого Бергера. 84 00:10:22,223 --> 00:10:26,678 А я просто брею начальника охраны каждый четверг, я больше ничего не могу. 85 00:10:26,803 --> 00:10:30,803 Ничего-ничего, Олеся. Товарищ чекист не в тебе сомневается. 86 00:10:30,804 --> 00:10:32,558 Этого уже достаточно. 87 00:10:34,230 --> 00:10:36,099 Большего пока и не надо. 88 00:10:39,202 --> 00:10:40,492 Свободна. 89 00:10:42,209 --> 00:10:44,362 Петька? Проводи. 90 00:10:49,710 --> 00:10:53,951 Если Сушкова арестовали, здесь оставаться больше нельзя. Слишком опасно. 91 00:10:55,254 --> 00:10:59,310 Нам нужно проявить пленку и отдать материал в центр. 92 00:10:59,917 --> 00:11:01,860 О фронте есть кому позаботиться. 93 00:11:05,200 --> 00:11:06,692 Поумней там меня. 94 00:11:07,290 --> 00:11:12,998 А вот за этих людей я отвечаю. Только я, и больше некому. 95 00:11:18,274 --> 00:11:20,184 Значит так. 96 00:11:21,060 --> 00:11:25,389 Берёшь двух бойцов, идете в лес, ищете новое место для лагеря. Ясно? 97 00:11:26,589 --> 00:11:28,189 А я позабочусь о пленке. 98 00:11:28,246 --> 00:11:30,118 - Есть. - Выполняй. 99 00:11:32,241 --> 00:11:34,849 Сапега! Окулич! За мной! 100 00:11:42,254 --> 00:11:45,322 Выходи на связь с центром. Срочно. 101 00:11:55,234 --> 00:11:57,083 Где Варшевский? 102 00:11:57,469 --> 00:11:58,984 Да вот, товарищ командующий. 103 00:12:00,957 --> 00:12:02,423 Ну что, адъютант? 104 00:12:02,968 --> 00:12:06,080 Отлежаться решил? Ну, что же, тоже дело. Как ты? 105 00:12:06,108 --> 00:12:10,227 Держусь, товарищ командующий. Данные по разведке - здесь. 106 00:12:13,096 --> 00:12:15,158 Простите, что я... 107 00:12:15,850 --> 00:12:19,204 Перестань! Перестань. Заштопают, будешь как новенький. 108 00:12:19,205 --> 00:12:21,440 Мы с тобой еще таких дел натворим! 109 00:12:24,120 --> 00:12:26,600 Жене, прошу. 110 00:12:27,167 --> 00:12:28,564 Передайте. 111 00:12:33,148 --> 00:12:36,732 Вот что, адъютант. Слушай мою команду. 112 00:12:37,161 --> 00:12:40,999 Приказываю выздороветь, и вернуться в строй. Срок неделя. Как понял? 113 00:12:41,168 --> 00:12:42,972 Так точно. 114 00:12:43,007 --> 00:12:44,723 Вот, молодец. 115 00:12:45,378 --> 00:12:49,575 Ну... письмо, пусть у меня побудет. Ну так, для сохранности. 116 00:12:49,777 --> 00:12:52,736 Сам его передашь ей, так что ты... 117 00:12:54,128 --> 00:12:55,682 Коля? 118 00:12:57,091 --> 00:12:59,179 Коль, ты чего? Коля? Сестра! 119 00:12:59,180 --> 00:13:02,732 Сестра! Сделайте что-нибуть! 120 00:13:04,718 --> 00:13:07,993 Ну, что? Что вы на меня смотрите? 121 00:13:08,083 --> 00:13:09,323 Быстро врача зовите! 122 00:13:09,410 --> 00:13:10,749 - Товарищ командующий... - Что?! 123 00:13:10,750 --> 00:13:13,023 Я боюсь, что уже ничего не поделать. 124 00:13:19,801 --> 00:13:21,401 Получена плёнка 125 00:13:23,359 --> 00:13:24,959 с доказательствами того, 126 00:13:27,856 --> 00:13:29,379 что генерал Лосев 127 00:13:31,161 --> 00:13:33,514 был завербован немцами. 128 00:14:50,140 --> 00:14:51,904 Вызывали? 129 00:14:52,063 --> 00:14:53,463 Заходи-заходи. 130 00:15:00,096 --> 00:15:01,252 Что-то случилось? 131 00:15:02,419 --> 00:15:03,659 Случилось. 132 00:15:04,098 --> 00:15:09,099 Помнишь, мы с тобой гадали, кто можеь быть кротом в штабе фронта? 133 00:15:09,100 --> 00:15:10,845 - Так точно. - Так вот. 134 00:15:11,714 --> 00:15:13,874 Поступила непроверенная информация, 135 00:15:14,664 --> 00:15:17,829 что предатель, якобы - генерал Лосев. 136 00:15:24,136 --> 00:15:26,711 Я прошу прощения, 137 00:15:28,096 --> 00:15:31,779 а что значит непроверенная информация? Это как? 138 00:15:32,164 --> 00:15:34,849 А то и значит, не проверенная. 139 00:15:35,128 --> 00:15:38,052 И тебе, капитан, придется, ее проверить как следует. 140 00:15:38,140 --> 00:15:42,332 Мы тебя забросим в немецкий тыл. Рядом с городом Немежем в Западной Белоруссии. 141 00:15:43,164 --> 00:15:48,044 Задача - связаться с партизанским отрядом, из которого и поступило донесение, 142 00:15:48,436 --> 00:15:50,253 и выяснить всё досконально. 143 00:15:50,254 --> 00:15:53,925 Когда пришла информация. Откуда, кто передавал, 144 00:15:54,369 --> 00:15:56,529 можно ли доверять источнику. Ясно? 145 00:15:56,843 --> 00:15:57,923 Так точно. 146 00:15:57,959 --> 00:16:01,734 Пароль для партизан - «говорят, в этом году ягоды много». 147 00:16:02,116 --> 00:16:06,252 Отзыв - «может и много, но не каждый найдёт». 148 00:16:08,100 --> 00:16:11,834 Еще партизаны упомянули про какую-то микроплёнку с доказательствами. 149 00:16:12,108 --> 00:16:14,852 Найди ее, Волков. Найди. 150 00:16:17,195 --> 00:16:18,645 Хорошо. 151 00:16:21,830 --> 00:16:24,137 Когда могу набирать группу? 152 00:16:25,144 --> 00:16:27,142 Уже набрали. 153 00:16:27,259 --> 00:16:29,819 Не понял. Кого? 154 00:16:55,092 --> 00:16:56,727 Лицом к стене. 155 00:17:01,379 --> 00:17:03,415 Даю вам последний шанс. 156 00:17:08,124 --> 00:17:10,132 Вы совершаете чудовищную ошибку. 157 00:17:11,843 --> 00:17:13,588 Мы офицеры красной армии. 158 00:17:14,740 --> 00:17:16,300 Товсь! 159 00:17:20,235 --> 00:17:21,346 Цельсь. 160 00:17:21,347 --> 00:17:22,432 Не бойся. 161 00:17:23,140 --> 00:17:24,654 Пли! 162 00:17:34,100 --> 00:17:37,005 Семёнов Павел Романович, если вдруг забыл. 163 00:17:38,173 --> 00:17:40,502 То-то я смотрю - рожа знакомая. 164 00:17:41,026 --> 00:17:43,350 Послушайте, Волков, прекратите эти истерики. 165 00:17:43,925 --> 00:17:45,387 Ведите себя подобающе. 166 00:17:46,013 --> 00:17:47,344 Слышишь, ты осторожней сейчас. 167 00:17:47,345 --> 00:17:49,443 Я ведь здесь и ответить могу. 168 00:17:50,164 --> 00:17:52,481 Что-то останавливает? 169 00:17:56,092 --> 00:17:59,030 Отставить! Это и есть твой напарник. 170 00:18:03,094 --> 00:18:05,612 Волков, выйди на минуточку. 171 00:18:10,160 --> 00:18:12,676 Иди-ка, покури. 172 00:18:16,295 --> 00:18:21,593 Алексей Емельянович, я вот с этим - никуда. 173 00:18:22,094 --> 00:18:25,127 Это приказ, Жора. И он не обсуждается. 174 00:18:25,128 --> 00:18:27,154 Семёнов - человек Абакумова. 175 00:18:29,067 --> 00:18:30,689 Хорошо. Я то здесь причем? 176 00:18:30,773 --> 00:18:34,402 Да, при том! Это моя личная, к тебе просьба. 177 00:18:35,124 --> 00:18:37,932 Лосев - мой старый боевой товарищ, мой друг. 178 00:18:38,096 --> 00:18:40,692 Понимаешь? Я его знаю. 179 00:18:41,071 --> 00:18:43,991 Не может Лосев быть предателем. Не может. 180 00:18:47,465 --> 00:18:49,761 А с Абакумовым у них давние контры. 181 00:18:49,879 --> 00:18:53,386 И Семёнов будет искать любое подтверждения того, что Лосев завербован. 182 00:18:53,387 --> 00:18:58,536 А этого быть не может. И в этом деле... я могу доверять только тебе. 183 00:18:59,687 --> 00:19:00,913 Хорошо. 184 00:19:19,593 --> 00:19:22,432 После чего, как сообщил старший лейтенант Семенов, 185 00:19:22,433 --> 00:19:26,732 гражданин Волков, грубо нарушив обязанности дипломатического курьера, 186 00:19:27,160 --> 00:19:31,139 оставил ценности и пакет с совершенно секретной информации 187 00:19:31,140 --> 00:19:32,932 в не надежном месте. 188 00:19:33,620 --> 00:19:38,740 Это поставило под удар советскую агентурную сеть высших эшелонах власти Германии. 189 00:19:39,125 --> 00:19:43,354 При попытке исправить ошибки, гражданина Волкова, погибли люди. 190 00:19:43,355 --> 00:19:46,853 Фашисты уничтожили целый партизанский отряд. 191 00:19:47,100 --> 00:19:51,322 Ну, что старший лейтенант Семенов сам это не предотвратил, а? 192 00:19:52,096 --> 00:19:53,642 Он же там был. 193 00:19:58,104 --> 00:20:00,247 По тяжести, совершенных преступлений, 194 00:20:00,291 --> 00:20:03,821 гражданин Волков заслуживает самого тяжелого наказания. 195 00:20:05,100 --> 00:20:07,320 Давай, не тяни, говори. 196 00:20:07,556 --> 00:20:09,003 Расстрелять бы тебя. 197 00:20:10,055 --> 00:20:13,838 Но, майор Ермаков по хадательствовал за тебя, у товарища Абакумова. 198 00:20:14,116 --> 00:20:17,333 Поэтому отправишься в полковую разведку одного из фронтов, 199 00:20:17,334 --> 00:20:19,412 где сможешь искупить свою вину кровью. 200 00:20:23,233 --> 00:20:26,613 Ну, спасибо тебе, товарищ лейтенант Семенов. 201 00:20:29,026 --> 00:20:31,356 Что, Павел Романович, хреново тебе? 202 00:20:32,976 --> 00:20:34,334 Вот погоди! 203 00:20:35,104 --> 00:20:38,157 Вернёшься, а какой-нибудь твой сослуживец начнёт тебе 204 00:20:38,158 --> 00:20:40,116 допрос с пристрастием устраивать. 205 00:20:40,160 --> 00:20:42,596 С какой целью заслан? 206 00:20:43,175 --> 00:20:44,819 На кого работаешь? 207 00:20:45,191 --> 00:20:48,133 Почему ровно не стоишь? 208 00:20:51,433 --> 00:20:56,383 Ты думаешь, я такие проверки ради собственного удовольствия устраиваю? 209 00:20:57,877 --> 00:20:59,117 Война идёт. 210 00:20:59,163 --> 00:21:02,203 Ну мне расскажи, про войну, особист. 211 00:21:04,098 --> 00:21:06,127 А как ты хотел? 212 00:21:06,128 --> 00:21:09,058 Протокол таков. Инструкции. 213 00:21:09,855 --> 00:21:11,249 Понимать надо. 214 00:21:15,128 --> 00:21:16,852 Ложись! 215 00:21:26,104 --> 00:21:27,364 Живой? 216 00:21:27,501 --> 00:21:28,924 Вроде да! 217 00:21:38,160 --> 00:21:40,163 Летчикам хана! 218 00:21:40,164 --> 00:21:41,892 Что? 219 00:21:42,479 --> 00:21:44,212 У тебя парашют разворошен! 220 00:21:44,213 --> 00:21:47,086 - Что? - Парашют у тебя разворошен! 221 00:21:47,100 --> 00:21:49,692 И что делать будем? 222 00:21:50,041 --> 00:21:52,360 На одном прыгать будем! Снимай! 223 00:22:02,136 --> 00:22:03,936 Готов? 224 00:22:09,100 --> 00:22:11,533 Не трухай, Пал Романович. 225 00:22:11,878 --> 00:22:13,262 Погибать, команды не было! 226 00:22:19,096 --> 00:22:20,212 Давай! 227 00:22:23,098 --> 00:22:28,419 Я не остановлюсь, пока не уничтожу не только партизан, 228 00:22:28,813 --> 00:22:33,758 и так называемое сопротивление, но и всех сочувствующих. 229 00:22:34,156 --> 00:22:40,095 Коммунистов, комсомольцев, активистов и прочих собак. 230 00:22:40,718 --> 00:22:47,949 Рейх - это будущее. Рейх - это навсегда. Бороться с нами бесполезно. 231 00:22:48,140 --> 00:22:50,139 Вот, к чему это приводит! 232 00:22:50,140 --> 00:22:51,972 Убийца! 233 00:23:05,884 --> 00:23:07,644 - Вынул? - Нет. 234 00:23:10,100 --> 00:23:11,709 Все, полюбовался? 235 00:23:14,144 --> 00:23:17,215 До лагеря партизан километров 5. Давай рацию понесу. 236 00:23:19,092 --> 00:23:22,812 Сам справлюсь. В Москву еще сообщить надо. 237 00:23:30,100 --> 00:23:32,593 Послал черт напарничка. 238 00:23:35,180 --> 00:23:38,107 Я вот ни как в тол не возьму, Семенов. 239 00:23:38,553 --> 00:23:40,508 Почему тебя со мной послали? 240 00:23:40,984 --> 00:23:42,913 Опыта у тебя никакого. 241 00:23:43,687 --> 00:23:45,673 Особиста - и к немцам. 242 00:23:47,676 --> 00:23:49,705 Приземлился - и то через жопу. 243 00:23:51,019 --> 00:23:52,372 Почему ты, Семёнов? 244 00:23:52,435 --> 00:23:53,856 Не хуже других. 245 00:24:05,470 --> 00:24:06,732 Хана рации. 246 00:24:09,116 --> 00:24:10,651 Разберёмся. 247 00:24:11,109 --> 00:24:15,241 Если я не выйду на связь, в Москве решат, что наша группа погибла. 248 00:24:16,140 --> 00:24:19,770 Согласно инструкции я во что бы то ни стало, обязан сообщить, 249 00:24:19,891 --> 00:24:22,651 что мы на месте, что приступили к выполнению. 250 00:24:27,027 --> 00:24:28,776 Ну раз согласно инструкции. 251 00:24:34,168 --> 00:24:38,449 Слушай, я серьёзно. Москва теперь далеко. 252 00:24:39,091 --> 00:24:40,891 Нам с тобой неизвестно, что предстоит. 253 00:24:41,508 --> 00:24:43,144 Мне не в первой за линией фронта. 254 00:24:45,083 --> 00:24:46,697 И в таких делах без доверия ни как. 255 00:24:47,444 --> 00:24:50,161 Поэтому, давай без инструкций. 256 00:24:51,128 --> 00:24:52,772 Зачем тебя послали? 257 00:24:53,467 --> 00:24:56,104 С такими вопросами тебе бы самому в особисты. 258 00:24:58,557 --> 00:25:00,031 Это все лирика, Семёнов. 259 00:25:01,100 --> 00:25:03,372 Почему ты? 260 00:25:04,180 --> 00:25:06,372 Не хуже других. 261 00:25:24,160 --> 00:25:26,485 Да, погоди ты! 262 00:25:40,638 --> 00:25:43,638 Кто вам отдал приказ напасть на партизанский отряд? 263 00:25:43,639 --> 00:25:47,111 Никто... Мы его просто случайно его обнаружили и... 264 00:25:47,357 --> 00:25:49,531 а ведь есть директива о том, чтобы уничтожать партизан, 265 00:25:49,532 --> 00:25:52,892 Запомните, Алес, Рейх - это дисциплина. 266 00:25:53,320 --> 00:25:55,400 Дисциплина не предполагает случайностей. 267 00:25:55,401 --> 00:25:58,886 Ничто - не в этом городе, ни за его пределами 268 00:25:59,551 --> 00:26:02,557 - не должно происходить без моего ведома. Это ясно? 269 00:26:02,558 --> 00:26:04,081 Да. Так точно. 270 00:26:05,124 --> 00:26:08,492 Это я обнаружил у одного из партизан. 271 00:26:18,144 --> 00:26:20,532 Похоже, нет больше лагеря. 272 00:26:22,124 --> 00:26:24,939 Тела где? Ни одного... 273 00:26:27,128 --> 00:26:28,692 Тихо. 274 00:26:34,096 --> 00:26:35,938 - Видел от куда? - Нет. 275 00:26:37,104 --> 00:26:39,892 По-моему он там один. По верху дай. 276 00:26:40,884 --> 00:26:42,171 Я попробую обойти. 277 00:27:01,399 --> 00:27:04,167 Тихо-тихо. Тихо. 278 00:27:05,106 --> 00:27:08,361 Ты дурак, что ли? А если бы я тебя? 279 00:27:19,268 --> 00:27:20,744 Партизан? 280 00:27:22,966 --> 00:27:24,431 Семёнов, дуй сюда! 281 00:27:25,161 --> 00:27:26,601 Тихо-тихо. 282 00:27:27,148 --> 00:27:30,892 Тихо. Успокойся. 283 00:27:37,096 --> 00:27:39,932 Колесова точно убили. Сам видел. 284 00:27:40,128 --> 00:27:42,771 А Чернова, командира нашего, не знаю. Может и жив. 285 00:27:44,917 --> 00:27:46,947 Предали нас. 286 00:27:47,858 --> 00:27:50,115 Не могли полицаи знать. 287 00:27:50,140 --> 00:27:53,197 В городе сопротивление есть. Наверняка из них кто-то. 288 00:27:53,653 --> 00:27:54,997 Наши не могли. 289 00:27:55,191 --> 00:27:57,911 А про генерала ничего не слышал? 290 00:27:58,216 --> 00:28:02,099 Какого генерала? Мне так-то никто ничего не говорил. 291 00:28:02,100 --> 00:28:04,892 У нас Колесов всеми делами занимался. 292 00:28:08,070 --> 00:28:11,382 А из сопротивления знаешь кого-нибудь? 293 00:28:12,545 --> 00:28:15,345 Девушка в отряд приходила. Но я не знаком с ней. 294 00:28:17,691 --> 00:28:21,376 А вот Осипа - в прошлом соседями были - знаю. 295 00:28:22,696 --> 00:28:24,140 Отвести к нему, можешь? 296 00:28:24,924 --> 00:28:26,868 Могу. 297 00:28:27,034 --> 00:28:28,879 Только может это он и сдал нас? 298 00:28:29,096 --> 00:28:30,764 Соображает. 299 00:28:31,811 --> 00:28:33,513 Не вчера родился. 300 00:28:33,741 --> 00:28:35,647 В отряде вроде рация была? 301 00:28:35,985 --> 00:28:37,087 Известное дело! 302 00:28:37,095 --> 00:28:38,831 А мы ничего не нашли... 303 00:28:39,066 --> 00:28:40,786 может, какие детали остались? 304 00:28:43,175 --> 00:28:44,995 Тебя как зовут-то, боец? 305 00:28:45,774 --> 00:28:46,854 Петька. 306 00:28:47,628 --> 00:28:48,708 Васильев. 307 00:28:50,487 --> 00:28:53,342 Давай, Петька Васильев, веди нас, к этому Осипу. 308 00:28:55,156 --> 00:28:57,087 А вдруг он? 309 00:28:57,199 --> 00:28:58,479 Вот и узнаем. 310 00:29:05,180 --> 00:29:07,972 Петька, погоди. 311 00:29:09,108 --> 00:29:10,812 Не так быстро. 312 00:29:11,123 --> 00:29:13,355 - Нормально все со мной. - Сам понимаешь. 313 00:29:16,656 --> 00:29:18,985 Это тебе не по коридорам ходить. 314 00:29:19,010 --> 00:29:20,720 - Лучше б ты заткнулся. - А то что? 315 00:29:22,594 --> 00:29:24,414 Пойдем. 316 00:29:58,148 --> 00:30:00,092 Мартин? 317 00:30:03,108 --> 00:30:04,572 Мартин?! 318 00:30:13,098 --> 00:30:15,131 Хайль, Гитлер. 319 00:30:21,124 --> 00:30:24,130 Оружие забрать. Мотоцикл с дороги убрать. 320 00:30:28,092 --> 00:30:29,729 Не учат этому в особом отделе? 321 00:30:30,116 --> 00:30:31,488 Давай. 322 00:30:34,519 --> 00:30:37,358 Я всё надеялся, что он тебя струёй заденет. 323 00:30:46,272 --> 00:30:47,873 Отделение смирно! 324 00:30:47,898 --> 00:30:49,321 Вольно бойцы, отдыхайте! 325 00:30:49,322 --> 00:30:51,232 Здравия желаю товарищ генерал. 326 00:30:51,233 --> 00:30:52,852 В четыре часа атакуем. 327 00:30:53,010 --> 00:30:54,299 Как вы себе это представляете? 328 00:30:54,300 --> 00:30:57,106 Я сейчас с передовой. Люди устали ждать. 329 00:30:57,116 --> 00:30:59,012 И немцы тоже устали. 330 00:30:59,156 --> 00:31:02,304 Мы все теряем бдительность, и мы можем этим воспользоваться.Мы. 331 00:31:02,305 --> 00:31:05,060 Мы слишком слабы, что бы идти на такой шаг. 332 00:31:05,144 --> 00:31:06,685 Смотрите... 333 00:31:09,740 --> 00:31:11,123 пойдем от сюда. 334 00:31:11,124 --> 00:31:14,618 Здесь нас прикроют. Поэтому должно получиться. 335 00:31:14,857 --> 00:31:19,899 Когда дойдем сюда, уходим в лево, и потом проводим атаку с фланга. 336 00:31:21,104 --> 00:31:23,132 Да это самоубийство. 337 00:31:24,593 --> 00:31:29,007 Ну, а что же товарищ генерал майор, я ваше мнение выслушал, но это приказ. 338 00:31:30,128 --> 00:31:32,718 Вы что, не понимаете? Что мы батальон угробим? 339 00:31:32,853 --> 00:31:34,643 Мы дивизию здесь положим. 340 00:31:35,114 --> 00:31:38,304 Нам их даже артиллерией нельзя поддержать, у нас Катюши все уничтожены. 341 00:31:39,092 --> 00:31:41,416 Что, хотите смерти людей? 342 00:31:42,193 --> 00:31:44,139 Я хочу победы. 343 00:31:44,140 --> 00:31:47,532 Это ясно? Любой ценой. 344 00:31:47,650 --> 00:31:51,095 Если я здесь должен умереть, я умру. 345 00:31:51,096 --> 00:31:55,852 Угу, только умирать не вам. Вы туда не пойдете. Зато пойдете вы. 346 00:31:56,662 --> 00:31:58,668 Не понял? 347 00:31:58,693 --> 00:32:00,145 Вы меня услышали. 348 00:32:00,313 --> 00:32:03,096 Отправляйтесь вместе со всеми на передовую, 349 00:32:03,097 --> 00:32:05,906 и обеспечьте успешное проведение операции. Выполнять! 350 00:32:26,100 --> 00:32:27,135 Он один живет? 351 00:32:27,136 --> 00:32:28,692 С женой и с дочкой. 352 00:32:29,696 --> 00:32:32,331 Семенов? Здесь останешься. 353 00:32:33,010 --> 00:32:37,292 Если что, подашь сигнал. Кстати, мычать умеешь? 354 00:32:38,092 --> 00:32:39,116 Ага. 355 00:32:39,117 --> 00:32:44,702 Так я и остался! Нас вдвоём на задание отправили, вдвоём и в дом мы пойдём. 356 00:32:47,160 --> 00:32:50,332 Если хочешь, что бы мы подохли вдвоём, то пошли. 357 00:32:51,226 --> 00:32:54,961 А если там враг? Меня прикрывать кто будет? 358 00:33:14,800 --> 00:33:17,204 - Кто? - Петька. 359 00:33:20,092 --> 00:33:22,732 Господи! Что у вас там стряслось то?! 360 00:33:27,096 --> 00:33:28,723 В дом зайди. 361 00:33:41,156 --> 00:33:43,532 За стол сели все быстро. 362 00:33:45,019 --> 00:33:46,899 Если кто дёрнется, пристрелю. 363 00:33:55,627 --> 00:33:57,668 Краснов? Атаман Краснов? 364 00:33:58,078 --> 00:34:00,083 Он самый. 365 00:34:00,108 --> 00:34:04,701 Ну вот. А ты спрашиваешь, кто на партизан навел. 366 00:34:05,743 --> 00:34:10,134 Это в прошлом. Я после Краснова сюда бежал, женился... 367 00:34:12,287 --> 00:34:13,667 И я никого сдавал. 368 00:34:16,120 --> 00:34:20,386 Это, мил человек, мы еще выясним. А пока есть у меня к тебе ряд вопросов. 369 00:34:21,676 --> 00:34:24,423 И отвечать советую искренне, потому что соврёшь ты, 370 00:34:24,718 --> 00:34:26,718 а пострадают остальные. 371 00:34:29,796 --> 00:34:33,549 Мне скрывать нечего. Спрашивай. 372 00:34:59,851 --> 00:35:01,893 Полицаи. 373 00:35:02,160 --> 00:35:04,501 Эй-эй. Мы им сообщить никак не мог. Клянусь. 374 00:35:04,502 --> 00:35:08,806 Ну, бывает, они ко мне за самогонкой ходят. Дам им бутылку - уйдут. 375 00:35:09,124 --> 00:35:11,119 Тогда спрячь нас. 376 00:35:11,120 --> 00:35:15,052 Можно в курятник. Только выход один... 377 00:35:15,301 --> 00:35:16,759 Через окно. 378 00:35:19,144 --> 00:35:21,412 Нет! Нет-нет! 379 00:35:22,098 --> 00:35:25,495 Её я возьму с собой. Открывай. 380 00:35:46,415 --> 00:35:47,495 Осип! 381 00:35:48,551 --> 00:35:49,631 А ну, открывай! 382 00:35:49,632 --> 00:35:51,692 Иду-иду! 383 00:35:51,904 --> 00:35:52,984 Открывай! 384 00:35:53,140 --> 00:35:55,939 Иду-иду! Иду! Иду. 385 00:35:57,108 --> 00:35:59,953 - Открывай! - Иду-иду. 386 00:36:00,175 --> 00:36:01,725 Осип! 387 00:36:02,096 --> 00:36:05,811 О! А я как чувствовал, что зайдёте, самогоночки вам приготовил. 388 00:36:05,812 --> 00:36:07,136 А мы не за ней. 389 00:36:07,156 --> 00:36:10,332 Так её тоже забрать можем. Раз уж приготовил, а? 390 00:36:10,404 --> 00:36:14,658 Так а нам и не жалко. Угощайтесь на здоровье. 391 00:36:29,128 --> 00:36:30,852 А Варвара где? 392 00:36:30,991 --> 00:36:34,505 Варвара? Варвара... стирает. 393 00:36:35,817 --> 00:36:38,689 На озеро пошла, белья накопилось, вот она и пошла. 394 00:36:39,658 --> 00:36:42,058 Так чем я вам могу... 395 00:36:44,791 --> 00:36:46,529 Нам петух твой нужен. 396 00:36:49,181 --> 00:36:50,371 Петух? 397 00:36:52,094 --> 00:36:53,932 Да. Петух. 398 00:37:02,010 --> 00:37:04,278 Человек в Немеж приехал, слышал наверное? 399 00:37:05,048 --> 00:37:08,051 Вот, вздумалось ему петушиные бои посмотреть. 400 00:37:14,148 --> 00:37:17,434 Только... Вы сами-то туда не лезьте, 401 00:37:18,649 --> 00:37:23,498 сами-то туда не лезьте, а то мор какой-то начался, вчера двух несушек схоронил. 402 00:37:26,156 --> 00:37:28,179 Так а людям это безопасно. 403 00:37:28,180 --> 00:37:31,492 У самого раньше мать курей держала, 404 00:37:31,689 --> 00:37:33,316 так что знаю. 405 00:37:34,524 --> 00:37:36,283 Давай-ка сюда. 406 00:37:37,156 --> 00:37:39,979 Вот он, красавец. 407 00:37:42,109 --> 00:37:44,662 Всё, Алес, можем идти. 408 00:38:24,914 --> 00:38:26,651 Нам радиодетали нужны. 409 00:38:27,250 --> 00:38:28,852 В городе был радиоузел. 410 00:38:29,160 --> 00:38:32,212 Только я не уверен, что вы там сможете что-то найти. 411 00:38:32,213 --> 00:38:34,732 Тем более там теперь сидят немцы. 412 00:38:34,761 --> 00:38:36,972 Это уже наша забота. На карте показать сможешь? 413 00:38:37,098 --> 00:38:39,002 Могу. 414 00:38:40,089 --> 00:38:43,249 Расскажи, кто там к кому приехал. 415 00:38:44,175 --> 00:38:46,335 Говорят, какая-то шишка важная. 416 00:38:46,884 --> 00:38:48,584 Кто - не знаю. 417 00:38:49,201 --> 00:38:51,405 Говорят, из Берлина. Кто-то из Абвера. 418 00:38:51,406 --> 00:38:54,723 То ли правая рука Фон Кюхлера, то ли сам Кюхлер. 419 00:38:55,096 --> 00:38:56,932 И что ему здесь нужно? 420 00:38:57,098 --> 00:39:02,073 Я не знаю. Но петухи - это для него. Хочет бои петушиные устроить. 421 00:39:02,884 --> 00:39:05,289 А для него здесь всё, что он ни потребует, всё делают. 422 00:39:06,108 --> 00:39:09,172 Я видел, его по городу водили, так у него охраны, 423 00:39:09,217 --> 00:39:10,779 будто сам Гитлер пожаловал. 424 00:39:10,855 --> 00:39:14,005 Но есть какая-то возможность узнать, кто это на самом деле? 425 00:39:14,487 --> 00:39:16,714 Ну, есть один человек. 426 00:39:18,293 --> 00:39:22,537 Переводчик, Сушков его фамилия. Он там прямо в штабе при немцах и работает. 427 00:39:22,884 --> 00:39:24,625 А нашим передаёт информацию. 428 00:39:24,871 --> 00:39:27,697 Вот он бы узнать мог, но только я его не знаю. 429 00:39:29,594 --> 00:39:31,306 А как же он информацию передавал? 430 00:39:31,307 --> 00:39:34,319 Так при парикмахерской девушка есть одна. Олеся. 431 00:39:34,859 --> 00:39:36,905 Вот она у них и была связной. 432 00:39:40,160 --> 00:39:42,259 Господи! Ты чего вырядилась-то? 433 00:39:45,156 --> 00:39:48,412 Так вы здесь не потому, что партизан убили. 434 00:39:48,860 --> 00:39:50,718 А это уже не твоё дело. 435 00:39:53,227 --> 00:39:55,059 Сейчас нам нужна эта Олеся. 436 00:39:55,261 --> 00:39:57,541 Завтра утром смогу вас отвести в парикмахерскую. 437 00:39:58,253 --> 00:40:01,693 Да, кстати, доктор у вас тут есть местный? 438 00:40:01,984 --> 00:40:03,112 Не нужен мне доктор! 439 00:40:03,113 --> 00:40:05,284 Есть ветеринарша одна. Барбара. 440 00:40:05,351 --> 00:40:07,784 Я сказал, никто мне не нужен. 441 00:40:11,094 --> 00:40:12,879 Где радио узел? 442 00:40:17,554 --> 00:40:19,562 Вот здесь. 443 00:40:20,092 --> 00:40:22,766 Добро. Мы еще вернёмся. 444 00:40:34,098 --> 00:40:37,892 Интересно, все приближённые Фон Кюхлера такие, как этот Эркерт. 445 00:40:39,981 --> 00:40:43,061 Никто не выберает своих протеже так внимательно, как это делаете вы. 446 00:40:45,100 --> 00:40:49,212 Вы совершенно правы, мой дорогой Конрад. Я не люблю дураков. 447 00:40:50,036 --> 00:40:52,276 И всё же, до окончательного решения на Волховском фронте, 448 00:40:52,356 --> 00:40:54,036 нам придётся терпеть его общество. 449 00:40:56,124 --> 00:40:57,612 Алес? 450 00:40:59,164 --> 00:41:02,892 Господин Эркерт, у нас есть ещё один сюрприз для вас. Позвольте? 451 00:41:03,223 --> 00:41:05,119 Что, ещё один петушиный бой? 452 00:41:05,120 --> 00:41:08,354 Нет, гораздо интересней. Давай его сюда. Ну что? 453 00:41:09,092 --> 00:41:12,212 Есть кто-нибудь желающий показать всю мощь Германии? 454 00:41:13,144 --> 00:41:14,692 Я хочу! 455 00:41:14,765 --> 00:41:16,564 Давай, мы поддержим тебя! 456 00:41:24,136 --> 00:41:28,146 Есть еще один не маловажный момент - успех на Волховском фронте 457 00:41:28,147 --> 00:41:30,412 - это успех не только Кюхлера и нашей армии. 458 00:41:31,224 --> 00:41:34,336 То, что гораздо важнее, это наш личный с вами успех. 459 00:41:34,337 --> 00:41:37,692 Я делаю для этого всё возможное, дорогой фон Бергер. 460 00:42:05,732 --> 00:42:06,932 Лампу ищи! 461 00:42:25,476 --> 00:42:27,466 Нашел! 462 00:42:31,789 --> 00:42:33,928 Добавки не надо. Уходим! 463 00:42:47,092 --> 00:42:49,624 Ого! Ничего себе вам досталось. 464 00:42:50,098 --> 00:42:58,175 Главное - дело сделали. А это все пустяки. Шрамы украшают мужчину, да, красавица? 465 00:42:58,492 --> 00:43:00,528 Давайте я зашью. 466 00:43:00,553 --> 00:43:03,147 Зашей. Спасибо. 467 00:43:03,148 --> 00:43:04,732 Сейчас. 468 00:43:07,569 --> 00:43:08,969 Ну, и что дальше? 469 00:43:10,120 --> 00:43:14,332 Завтра к этой вашей Олесе пойдем. А сейчас всем спать. 470 00:43:16,004 --> 00:43:21,444 Кроме нас с тобой. Спать будем по очереди. Пересмена через три часа. 471 00:43:23,128 --> 00:43:24,566 Уверен? 472 00:43:26,187 --> 00:43:31,707 А то ведь нас и послали сюда вдвоём, так, может, и спать вдвоём будем, а? Семенов? 473 00:43:34,781 --> 00:43:36,261 Ты первый дежуришь. 474 00:43:49,160 --> 00:43:50,872 Что это? 475 00:43:50,937 --> 00:43:53,034 Это приказ Ставки не проводить контратаку. 476 00:43:55,562 --> 00:43:59,119 Если Лосев предатель, он сделает всё, чтобы его проигнорировать. 477 00:43:59,746 --> 00:44:01,574 А там и посмотрим. 478 00:44:05,136 --> 00:44:08,332 Не спать, не спать! Давайте, ребятки. Приготовились. 479 00:44:08,746 --> 00:44:10,946 Прошу вас, лучше вернутся в штаб, здесь небезопасно! 480 00:44:11,096 --> 00:44:12,492 Готовность полчаса. 481 00:44:12,923 --> 00:44:15,883 Товарищ генерал! Вам приказ из Ставки. 482 00:44:32,108 --> 00:44:33,358 Держи. 483 00:44:37,143 --> 00:44:40,848 “НИКАКИХ КОНТРАТАК НЕ ПРОВОДИТЬ. ДЕРЖАТЬ ПОЗИЦИИ” 484 00:45:00,140 --> 00:45:03,212 Как вы? Я помогу встать. 485 00:45:08,441 --> 00:45:10,594 Грузите его в лазарет быстрее! 486 00:45:13,276 --> 00:45:16,248 Дальше то как? Товарищ генерал? 487 00:45:17,070 --> 00:45:18,550 Что Ставка говорит? 488 00:45:19,107 --> 00:45:24,939 Что? А... Не знаю. Не успел доложить. 489 00:45:25,990 --> 00:45:29,247 Давай, дуй в лазарет, узнай, когда Нарочного на ноги поднимут. 490 00:45:29,350 --> 00:45:30,492 Есть. 491 00:45:30,493 --> 00:45:33,249 Не стойте здесь, шальные летают. Я мигом! 492 00:45:37,096 --> 00:45:38,896 Двадцать пять минут, осталось. 493 00:45:48,471 --> 00:45:50,017 Всем приготовиться. 48597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.