Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:14,100 --> 00:00:17,800
[2015 New Year's Cooking Battle]
3
00:00:17,800 --> 00:00:21,990
Rival? It's myself.
4
00:00:21,990 --> 00:00:26,023
I think my team can win easily.
[His goal is to win twice in a row.]
5
00:00:26,023 --> 00:00:29,100
I have a good feeling.
[He believes in his good luck.]
6
00:00:29,100 --> 00:00:30,900
I think I can win this battle.
7
00:00:30,900 --> 00:00:32,600
I have the best partner!
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,720
My goal is to win.
You should look forward to my victory.
9
00:00:35,720 --> 00:00:39,200
[2015 New Year Cooking Battle
It's gotten harder and tougher.]
10
00:00:39,200 --> 00:00:42,050
[Get the best ingredients
by land, sea and air.]
11
00:00:42,050 --> 00:00:45,850
[The cooking battle
is spreading throughout the world.]
12
00:00:45,850 --> 00:00:51,300
[A symphony of taste
beyond imagination.]
13
00:00:51,300 --> 00:00:56,790
[Add a divine trick to your dish!]
14
00:00:56,790 --> 00:01:00,400
[And judged by the four
best chefs in the country.]
15
00:01:00,400 --> 00:01:06,200
[Harsh words that go
between heaven and hell.]
16
00:01:06,200 --> 00:01:09,600
[For an ideal taste
that hasn't been discovered!]
17
00:01:09,600 --> 00:01:13,800
[What will be the best dish of the
2015 New Year Cooking Battle?]
18
00:01:13,800 --> 00:01:18,600
[2015 New Year Cooking Battle]
19
00:01:18,600 --> 00:01:23,900
[7AM Feb. 2nd Taean Country
South Chungchong Province]
20
00:01:23,900 --> 00:01:26,100
Hello!
21
00:01:26,100 --> 00:01:30,800
It's so early!
What time is it?
22
00:01:30,800 --> 00:01:35,475
[Chunsooman's sky is tinged with crimson.]
23
00:01:35,475 --> 00:01:39,700
-This is one of the island in West sea.
- Hwangdo is the name?
24
00:01:39,700 --> 00:01:40,900
It's an island?
25
00:01:40,900 --> 00:01:43,600
This is an island indeed.
26
00:01:43,600 --> 00:01:45,000
It's an island!
27
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
What do you want me to do?
28
00:01:50,000 --> 00:01:55,800
[At the same time,
Jeju island, Korea]
29
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
Jeju island!
Everyone, I'm in Jeju island.
30
00:01:59,200 --> 00:02:01,900
What am I doing here?
31
00:02:01,900 --> 00:02:07,620
I have no idea.
By the way, where are the other members?
32
00:02:07,620 --> 00:02:12,400
[Why does Ha Ha come to Jeju island?]
33
00:02:12,400 --> 00:02:16,200
[At the same time,
at an orange farm in Jeju island.]
34
00:02:16,200 --> 00:02:19,900
Let's leave.
Just the two of us.
35
00:02:19,900 --> 00:02:24,125
Let go of everything.
36
00:02:24,125 --> 00:02:26,390
Welcome to Jeju island.
37
00:02:26,390 --> 00:02:29,250
I'm at an orange farm in Jeju island.
38
00:02:29,250 --> 00:02:32,450
And this looks like... a tangerine.
39
00:02:32,450 --> 00:02:35,850
Isn't that pretty?
40
00:02:35,850 --> 00:02:38,875
Let's leave. Just the two of us.
41
00:02:38,875 --> 00:02:42,525
By the way, why am I in Jeju island?
42
00:02:42,525 --> 00:02:46,700
[At the same time,
Jungsun, Kangwon Province.]
43
00:02:46,700 --> 00:02:48,200
Hello!
44
00:02:48,200 --> 00:02:52,000
Thank you for coming all the way
to Kangwon Province.
45
00:02:52,000 --> 00:02:55,600
[ At the same time,
Bulkyo, South Jeolla Province.]
46
00:02:55,600 --> 00:02:59,620
[Kkuk is stylish even
early in the morning.]
47
00:02:59,620 --> 00:03:05,100
- What's the theme for today?
- It's so far, right?
48
00:03:05,100 --> 00:03:08,720
[The members are are all scattered.]
49
00:03:08,720 --> 00:03:10,550
[Korea]
50
00:03:10,550 --> 00:03:14,470
[Korea]
[But two members are missing.]
51
00:03:14,470 --> 00:03:17,425
[Korea]
52
00:03:17,425 --> 00:03:21,000
[Korea]
[Thailand, Hong Kong]
53
00:03:23,300 --> 00:03:25,775
[At the same time,
Bangkok, Thailand.]
54
00:03:25,775 --> 00:03:31,170
[The world famous tourist attraction,
City of angels, Bangkok.]
55
00:03:31,170 --> 00:03:35,170
[There are lots to see
and eat here...]
56
00:03:35,170 --> 00:03:38,390
Sawadikap! (Hello!)
57
00:03:38,390 --> 00:03:42,370
[Gary is alone in Bangkok!]
58
00:03:42,370 --> 00:03:45,725
Come into my heart, Thailand!
59
00:03:45,725 --> 00:03:51,650
[City full of exotic taste, Bangkok.]
60
00:03:51,650 --> 00:03:54,400
I remember getting on that boat before!
61
00:03:54,400 --> 00:03:59,600
Sawadikap! (Hello!)
62
00:03:59,600 --> 00:04:05,270
Why are you holding the 'Peaceful Gary'?
That's very old!
63
00:04:05,270 --> 00:04:07,550
I love Tom Yum Goong.
64
00:04:07,550 --> 00:04:12,575
- Suai! (Beautiful!)
- You're handsome, too!
65
00:04:12,575 --> 00:04:15,500
- How do you say 'handsome'?
- Laaw.
66
00:04:15,500 --> 00:04:20,000
So I can say that I'm 'laaw', right?
You are 'suai'.
67
00:04:20,000 --> 00:04:25,500
I think I'm well adjusted to the
East Asian countries.
68
00:04:25,500 --> 00:04:28,850
[Thailand.]
69
00:04:28,850 --> 00:04:33,400
[At the same time,
Hong Kong.]
70
00:04:33,400 --> 00:04:35,550
[This city is everyone's dream.]
71
00:04:35,550 --> 00:04:39,350
[The number one travel destination
all throughout the world.]
72
00:04:39,350 --> 00:04:44,775
[Hong Kong.
the city of fashion, city of taste.]
73
00:04:45,950 --> 00:04:50,750
['H' hotel,
Hong Kong.]
74
00:04:50,750 --> 00:04:56,550
[Lee Kwang Soo.]
75
00:04:56,550 --> 00:05:00,600
[Giraffe sleeps like a dog.]
76
00:05:00,600 --> 00:05:06,975
[What's the reason that the members
are all scattered?]
77
00:05:08,300 --> 00:05:12,370
[Tired Giraffe who needs sleep
more than a mission.]
78
00:05:20,190 --> 00:05:26,350
[A mysterious woman approaches
the sleeping Giraffe.]
79
00:05:26,350 --> 00:05:32,100
[Who is she?]
80
00:05:37,750 --> 00:05:42,250
[She enters to the room
while Kwang Soo is still asleep.]
81
00:05:46,800 --> 00:05:50,675
Ni hao, Mister Lee Kwang Soo.
82
00:05:50,675 --> 00:05:52,670
[Blank.]
83
00:05:54,350 --> 00:06:00,300
[Half asleep, half awake.]
84
00:06:03,875 --> 00:06:05,820
[Blurry...]
85
00:06:05,820 --> 00:06:09,150
[Who is she...?]
86
00:06:09,150 --> 00:06:12,400
Get up.
87
00:06:12,400 --> 00:06:16,920
[Kwang Soo's partner,
Fei.]
88
00:06:16,920 --> 00:06:22,220
[He's still in a daze.]
89
00:06:22,220 --> 00:06:24,950
[Where am I...]
90
00:06:24,950 --> 00:06:27,900
[Right...
I came to Hong Kong last night.]
91
00:06:27,900 --> 00:06:32,600
- I'm in Hong Kong.
- That's right. Ni hao?
92
00:06:32,600 --> 00:06:37,675
- Let's keep it up!
- Please treat me well.
93
00:06:37,675 --> 00:06:41,999
- Way to go!
- Go!
94
00:06:41,999 --> 00:06:46,900
Why didn't you tell me
that my partner is here?
95
00:06:46,900 --> 00:06:50,875
I was looking at the wrong places.
96
00:06:53,200 --> 00:06:56,300
[His partner is a guy?]
97
00:06:56,300 --> 00:06:59,475
Who is it?
Oh, the guest is a man.
98
00:06:59,475 --> 00:07:01,100
[Disappointed.]
99
00:07:01,100 --> 00:07:06,975
- Yeon Jung Hoon?
- Long time no see.
100
00:07:06,975 --> 00:07:11,300
[Jae Suk's partner,
Yeon Jung Hoon.
101
00:07:11,300 --> 00:07:14,200
[A man from city, Yeon Jung Hoon coughs.]
102
00:07:14,200 --> 00:07:17,200
You should have come
with your wife, Ga In.
103
00:07:17,200 --> 00:07:20,500
Why did you come by yourself?
104
00:07:20,500 --> 00:07:23,450
- When did you leave home?
- At 4 am.
105
00:07:23,450 --> 00:07:28,150
- You came so early.
- They wouldn't tell me anything.
106
00:07:28,150 --> 00:07:32,400
- You went to the salon at 4 am?
- I came with my stylist.
107
00:07:32,400 --> 00:07:34,700
That person standing there?
108
00:07:34,700 --> 00:07:39,300
It's hard to find my partner.
109
00:07:39,300 --> 00:07:41,720
I see someone over there.
110
00:07:41,720 --> 00:07:45,775
[There's a lady looking at the ocean.]
111
00:07:47,600 --> 00:07:51,800
[Who is the Big-nose's partner?]
- Hello!
112
00:07:51,800 --> 00:07:56,500
Wow! I'm your big fan!
113
00:07:56,500 --> 00:08:01,400
[Suk Jin's partner,
Yoo Sun.]
114
00:08:01,400 --> 00:08:03,570
[Thrilled.]
115
00:08:03,570 --> 00:08:08,170
- You look better in person.
- You're more beautiful in person.
116
00:08:08,170 --> 00:08:11,075
- You got married 4 years ago.
- That's right.
117
00:08:11,075 --> 00:08:14,200
I know that exact information.
118
00:08:14,200 --> 00:08:18,500
- I really like you as a fan.
- Should I believe it or not?
119
00:08:18,500 --> 00:08:21,200
I'm not lying.
I don't usually smile this much.
120
00:08:21,200 --> 00:08:26,500
[While the Big-nose meets his partner...]
121
00:08:26,500 --> 00:08:31,800
[Ha Ha looks for his partner
in a canola flower field.]
122
00:08:31,800 --> 00:08:36,700
Why are you hiding so obviously?
123
00:08:36,700 --> 00:08:40,400
Why are you putting
that much effort to hide?
124
00:08:40,400 --> 00:08:45,800
Is she one of the producers?
125
00:08:45,800 --> 00:08:51,200
- Shoo?
- Who are you?
126
00:08:51,200 --> 00:08:56,500
[Ha Ha's partner, Shoo.]
127
00:08:56,500 --> 00:09:02,125
I hope you believe in me.
[The dance of greeting partners.]
128
00:09:02,125 --> 00:09:06,100
Dreams come true.
129
00:09:06,100 --> 00:09:10,050
[Shoo takes a break from
the childcare and dances!]
130
00:09:13,550 --> 00:09:18,100
I thought you might have
skipped breakfast.
131
00:09:18,100 --> 00:09:22,600
- You ate two pieces though.
- I'm sorry.
132
00:09:23,600 --> 00:09:27,220
[Reporter Blank Ji is
in love with tangerines.]
133
00:09:27,220 --> 00:09:31,350
Don't they look so good?
134
00:09:31,350 --> 00:09:35,500
Look at how big it is!
135
00:09:35,500 --> 00:09:39,000
They look so delicious.
Oh my!
136
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
I was surprised!
137
00:09:41,500 --> 00:09:43,890
Is that my partner?
138
00:09:43,890 --> 00:09:47,800
- Hello!
- Taecyeon!
139
00:09:47,800 --> 00:09:52,200
[Ji Hyo's partner,
Taecyeon.]
140
00:09:52,200 --> 00:09:57,000
We have matching outfits.
I have a good feeling.
141
00:09:57,000 --> 00:10:00,320
- What are we going to do?
- I have no idea.
142
00:10:00,320 --> 00:10:03,320
- I was told to come to Jeju island.
- Me, too.
143
00:10:03,320 --> 00:10:05,775
I took a nap and I was in Jeju island.
144
00:10:05,775 --> 00:10:08,550
Then my manager brought me to this farm.
145
00:10:08,550 --> 00:10:10,800
[What is today's mission?]
146
00:10:10,800 --> 00:10:14,125
I think I can find my partner soon.
147
00:10:14,125 --> 00:10:18,300
[Where in Bulkyo is Kkuk's partner in?]
148
00:10:18,300 --> 00:10:21,525
[Could it be here?]
149
00:10:23,100 --> 00:10:25,300
What?
150
00:10:27,020 --> 00:10:29,025
[In between the doors.]
151
00:10:29,025 --> 00:10:32,820
Wait, there's a woman.
152
00:10:32,820 --> 00:10:35,425
[Fancy fur
and high heels.]
153
00:10:36,925 --> 00:10:39,825
She looks cold.
154
00:10:39,825 --> 00:10:42,400
[Who is she?]
155
00:10:42,400 --> 00:10:45,300
Excuse me.
156
00:10:45,300 --> 00:10:48,650
Hello.
157
00:10:48,650 --> 00:10:53,925
Are you here for...
Running Man?
158
00:10:53,925 --> 00:10:59,725
No?
But your outfit is too fancy.
159
00:10:59,725 --> 00:11:02,700
Jong Kook!
160
00:11:02,700 --> 00:11:05,650
Jong Kook's partner,
Seo Woo.]
161
00:11:05,650 --> 00:11:11,250
- So, it was you?
- You came all the way here?
162
00:11:11,250 --> 00:11:15,300
Aren't you cold?
you look very cold.
163
00:11:15,300 --> 00:11:19,650
I can't give up my high heels.
[A woman's pride.]
164
00:11:19,650 --> 00:11:24,000
I received many casting calls
after I appeared on Running Man.
165
00:11:24,000 --> 00:11:28,275
It's been a while, Seo Woo.
What is it? It's for me?
166
00:11:30,400 --> 00:11:34,175
Aren't we dressed too well
for this kind of occasion?
167
00:11:34,175 --> 00:11:39,075
I didn't know I would be coming so far.
[Bulkyo Runway.]
168
00:11:40,100 --> 00:11:42,920
[With her shiny eyes.]
169
00:11:42,920 --> 00:11:46,200
You've got to show the flower.
170
00:11:46,200 --> 00:11:50,650
What makes my style complete
is the flower.
171
00:11:52,000 --> 00:11:57,425
[Lastly, who's the partner of Gary,
the man in Bangkok?]
172
00:11:57,425 --> 00:12:01,300
I see someone wearing
the same shirt as mine.
173
00:12:02,575 --> 00:12:05,650
[She's on the boat to cross the river...]
174
00:12:05,650 --> 00:12:10,250
[in the same outfit as Gary.]
175
00:12:11,100 --> 00:12:14,250
Sung Ryung!
176
00:12:18,200 --> 00:12:21,650
[Gary's partner,
Kim Sung Ryung.]
177
00:12:21,650 --> 00:12:23,650
Sung Ryung!
178
00:12:23,650 --> 00:12:26,150
[Gary...]
179
00:12:26,150 --> 00:12:27,800
Sung Ryung!
180
00:12:27,800 --> 00:12:32,300
[Gary and Sung Ryung
meet in Bangkok.]
181
00:12:32,300 --> 00:12:34,425
Sung Ryung!
182
00:12:36,400 --> 00:12:39,650
You oust me as soon as we meet?
183
00:12:39,650 --> 00:12:42,350
I really wanted to eliminate a name tag.
184
00:12:42,350 --> 00:12:45,275
- Please put it back.
- This is fun.
185
00:12:45,275 --> 00:12:48,225
Sung Ryung, are you ready for this?
186
00:12:48,225 --> 00:12:51,420
I'm always ready.
187
00:12:51,420 --> 00:12:53,550
- You don't mind to work with me?
- I don't.
188
00:12:53,550 --> 00:12:57,375
- Did you put lots of sun block?
- Why? Is my makeup cakey?
189
00:12:57,375 --> 00:12:59,370
No, you're beautiful as always.
190
00:12:59,370 --> 00:13:05,300
[Finally, everyone
found their partners.]
191
00:13:05,300 --> 00:13:11,150
[It's time to receive the mission.]
192
00:13:11,150 --> 00:13:14,720
- Hello! Good morning!
- Hello!
193
00:13:14,720 --> 00:13:17,475
You don't let me wash up
even in Hong Kong?
194
00:13:17,475 --> 00:13:20,400
- This is the new year's special.
- Is it?
195
00:13:20,400 --> 00:13:24,550
I will give you the mission.
196
00:13:24,550 --> 00:13:27,350
Hello, Running Man.
197
00:13:27,350 --> 00:13:33,125
I'm the winner of the 2014 New Year's
Cooking Battle, Song Kyung Ah.
198
00:13:33,125 --> 00:13:34,870
Hello, everyone!
199
00:13:34,870 --> 00:13:37,950
[The winner of 2014 Cooking Battle,
Song Kyung Ah.]
200
00:13:37,950 --> 00:13:40,600
[She made a good team with Jong Kook.]
201
00:13:40,600 --> 00:13:42,900
[Healthy chicken stew and fresh Kimchi.]
202
00:13:42,900 --> 00:13:45,250
[They won
with their well-being dish.]
203
00:13:45,250 --> 00:13:48,625
I haven't seen her for a long time.
204
00:13:48,625 --> 00:13:54,400
We had a cooking battle last year.
Song Kyung Ah and I were the winners.
205
00:13:54,400 --> 00:13:57,750
Song Kyung Ah and Jong Kook were the winners.
206
00:13:57,750 --> 00:14:02,225
Song Kyung Ah won
last year's cooking battle.
207
00:14:02,225 --> 00:14:07,100
You can guess
why I'm giving you the mission.
208
00:14:07,100 --> 00:14:12,350
It's because the New Year's
Cooking Battle has come back.
209
00:14:12,350 --> 00:14:14,800
Today's mission is cooking, then.
210
00:14:14,800 --> 00:14:18,900
- Are you good at cooking?
- Are you good at cooking?
211
00:14:18,900 --> 00:14:23,600
Not really, just a little.
212
00:14:23,600 --> 00:14:25,850
I'm not really good at it.
213
00:14:25,850 --> 00:14:29,575
- You're a mother of three children!
- That's exactly why!
214
00:14:29,575 --> 00:14:32,100
I'm going to tell you the rules.
215
00:14:32,100 --> 00:14:36,470
You have to get the ingredients
with your partner
216
00:14:36,470 --> 00:14:41,125
learn a secret recipe, and
make the most delicious dish.
217
00:14:47,100 --> 00:14:52,050
It looks like it's Kimchi, but not.
The dish seems like it's Kimchi.
218
00:14:52,050 --> 00:14:53,920
Pardon?
219
00:14:53,920 --> 00:14:59,000
It looks like it's Kimchi, but not.
The dish seems like it's Kimchi.
220
00:14:59,000 --> 00:15:02,200
- What? I don't know how!
- Kimchi?
221
00:15:02,200 --> 00:15:05,575
- Isn't it Kimchi?
- I've never made Kimchi before.
222
00:15:05,575 --> 00:15:10,450
- Do you usually buy Kimchi?
- Yes. And people give me.
223
00:15:10,450 --> 00:15:14,100
We have prepared five kinds of Kimchi.
224
00:15:14,100 --> 00:15:16,800
Old fermented Kimchi, whole cabbage Kimchi
225
00:15:16,800 --> 00:15:19,425
cut radish Kimchi, young radish Kimchi
226
00:15:19,425 --> 00:15:22,200
and white cabbage and radish Kimchi.
227
00:15:22,200 --> 00:15:27,220
You can choose one of these
and make a dish
228
00:15:27,220 --> 00:15:32,650
along with other ingredients
that you will get.
229
00:15:32,650 --> 00:15:39,350
Wait, do you remember
that I won the golden horse trophy?
230
00:15:39,350 --> 00:15:44,300
Thanks to me, Jong Kook got it, too.
231
00:15:44,300 --> 00:15:47,200
Do you take a good care of it,
Jong Kook?
232
00:15:47,200 --> 00:15:49,800
I won the gold.
Of course, I remember.
233
00:15:49,800 --> 00:15:52,025
Last year was the year of the horse.
234
00:15:52,025 --> 00:15:56,600
Jong Kook and Kyung Ah won
the golden horse trophies.
235
00:15:56,600 --> 00:15:59,300
Is it the golden goat trophy this time?
236
00:15:59,300 --> 00:16:02,325
- I was born in the year of the goat.
- Were you?
237
00:16:02,325 --> 00:16:06,100
Do your best, just like I did last time.
238
00:16:06,100 --> 00:16:10,125
I hope you win the great prize!
239
00:16:10,125 --> 00:16:15,400
Then, 2015's New Year
Cooking Battle now begins!
240
00:16:15,400 --> 00:16:18,625
Let's go!
241
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
Last year
242
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
I did most of the work.
243
00:16:26,900 --> 00:16:32,600
- People don't know...
- What are you talking about?
244
00:16:32,600 --> 00:16:37,000
They said our presentation was great.
245
00:16:37,000 --> 00:16:39,225
You talk too much!
246
00:16:39,225 --> 00:16:42,700
- We need to think of an idea first so...
- What a nagger!
247
00:16:42,700 --> 00:16:46,350
let's do our best to win.
- I understand.
248
00:16:46,350 --> 00:16:48,900
Cooking isn't my area.
249
00:16:48,900 --> 00:16:53,120
I wont' be able to win.
Aren't you good at cooking?
250
00:16:53,120 --> 00:16:56,170
- I try to do it well.
- That's great!
251
00:16:56,170 --> 00:17:00,320
I like the fact that
the main theme is Kimchi.
252
00:17:00,320 --> 00:17:03,450
What do we need to get for the ingredients?
253
00:17:03,450 --> 00:17:06,570
- First, you can go here.
- Where is it?
254
00:17:06,570 --> 00:17:10,475
Find Madame Choi Geum Ja?
Madame Choi Geum Ja?
255
00:17:10,475 --> 00:17:14,100
- Then, she will be teaching us...
- That's right.
256
00:17:14,100 --> 00:17:17,600
the secret recipe?
257
00:17:17,600 --> 00:17:19,975
Is she your mother?
258
00:17:19,975 --> 00:17:23,300
- No, she's not my mother.
- Isn't this your hometown?
259
00:17:23,300 --> 00:17:26,625
No, you know my father...
260
00:17:26,625 --> 00:17:29,800
Oh, I forgot!
261
00:17:29,800 --> 00:17:34,000
I thought about your wife
and forgot about your father.
262
00:17:34,000 --> 00:17:39,275
You must be embarrassed.
That's right. Your mom is in Seoul.
263
00:17:39,275 --> 00:17:42,600
I forgot about that.
Can we just go here?
264
00:17:42,600 --> 00:17:44,300
Let's go.
265
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
[At the moment, no one knew]
266
00:17:46,300 --> 00:17:49,575
[what would happen
on the day of the battle.]
267
00:17:49,575 --> 00:17:52,900
[The judges with harsh criticism.]
268
00:17:52,900 --> 00:17:56,200
[A cry burst out in the
middle of the cooking battle?]
269
00:17:59,000 --> 00:18:05,200
[Find the ingredients and the secret recipe
throughout Korea and Asia.
270
00:18:05,200 --> 00:18:07,625
Sawadikap! (Hello!)
Kokunkap! (Thank you!)
271
00:18:07,625 --> 00:18:11,100
I greeted in Thai, because I just got
back from Thailand.
272
00:18:11,100 --> 00:18:14,600
[First impression of Sung Ryung?]
There were a lot of guests.
273
00:18:14,600 --> 00:18:21,370
But she's one of the guests that
made my heart flutter.
274
00:18:21,370 --> 00:18:24,075
There were three guests so far.
275
00:18:24,075 --> 00:18:25,200
Oh Hyun Kyung
276
00:18:25,200 --> 00:18:28,800
Oh Yeon Soo
277
00:18:28,800 --> 00:18:30,600
and Sung Ryung.
278
00:18:30,600 --> 00:18:34,600
Why do I like ladies
that are older than me?
279
00:18:34,600 --> 00:18:36,700
Anyway, my heart was singing of joy.
280
00:18:37,700 --> 00:18:40,800
[What's their first mission?]
- Let's begin.
281
00:18:40,800 --> 00:18:44,900
Tada! Our first mission!
282
00:18:44,900 --> 00:18:50,200
Go find this person by three pm
and get the invitation for the battle.
283
00:18:50,200 --> 00:18:53,600
First, take a Tuk Tuk and go to Khaosan Road.
284
00:18:53,600 --> 00:18:57,020
Have you ever been to Khaosan Road?
- No, I haven't.
285
00:18:57,020 --> 00:19:03,050
I guess we need to meet
this person for the mission.
286
00:19:03,050 --> 00:19:06,700
Sawadikap! (Hello!)
287
00:19:06,700 --> 00:19:11,300
I think it'll be nice if we can get
some street food on the way.
288
00:19:12,400 --> 00:19:16,400
[Arriving at Khaosan Road.]
289
00:19:23,125 --> 00:19:27,325
[Khaosan Road] a short street
in central Bangkok.
290
00:19:27,325 --> 00:19:34,100
[It's a world famous backpackers' street
and famous for street food. ]
291
00:19:34,100 --> 00:19:36,600
Are you okay?
292
00:19:36,600 --> 00:19:41,300
You seem tired
but this is only the beginning.
293
00:19:41,300 --> 00:19:43,800
Isn't this an R flag?
294
00:19:43,800 --> 00:19:47,225
What kind of a crude indication is this?
295
00:19:47,225 --> 00:19:51,200
[What kind of mission is waiting
for them at Khaosan Road?]
296
00:19:51,200 --> 00:19:54,500
Eat the top three street foods of Bangkok
297
00:19:54,500 --> 00:19:58,200
and get R stickers.
298
00:20:01,900 --> 00:20:07,170
Find Ma Muang, Kwetiau Kai, Itim Kati
out of these numerous street foods.
299
00:20:07,175 --> 00:20:09,550
Let's go. Ma Muang?
300
00:20:09,550 --> 00:20:13,900
- Do we need to find these?
- Yes.
301
00:20:13,900 --> 00:20:15,875
All of a sudden, I feel hungry.
302
00:20:17,625 --> 00:20:20,220
He's handsome.
303
00:20:20,220 --> 00:20:23,100
Sung Ryung!
She's weird!
304
00:20:23,100 --> 00:20:27,720
She keeps saying that he's handsome.
305
00:20:27,720 --> 00:20:29,220
Let's go ask.
306
00:20:29,220 --> 00:20:33,025
Hi. Nice to meet you.
Where are you from?
307
00:20:33,025 --> 00:20:37,000
- Denmark.
- Denmark? I'm from Korea.
308
00:20:37,000 --> 00:20:38,700
We're from Korea.
309
00:20:38,700 --> 00:20:42,375
She is... Miss...
310
00:20:42,375 --> 00:20:46,600
Miss Korea
311
00:20:46,600 --> 00:20:50,000
long time ago.
312
00:20:52,300 --> 00:20:57,970
She told me you're handsome.
313
00:20:57,970 --> 00:21:01,575
You're handsome, too.
314
00:21:02,500 --> 00:21:05,900
- How is she?
- Beautiful.
315
00:21:05,900 --> 00:21:08,175
Beautiful?
316
00:21:08,175 --> 00:21:12,700
- Do you know Ma Muang?
- No.
317
00:21:12,700 --> 00:21:14,500
Thailand food, Ma Muang?
318
00:21:14,500 --> 00:21:18,700
No, I'm so sad.
Thank you.
319
00:21:18,700 --> 00:21:24,000
- Nice to meet you. I love Denmark.
- Hope you enjoy being here. Bye!
320
00:21:25,200 --> 00:21:29,400
- Sung Ryung.
- There are many handsome people here.
321
00:21:29,400 --> 00:21:32,800
[This is the hottest traveler's spot
Khaosan Road.]
322
00:21:36,800 --> 00:21:39,720
[This is paradise.]
323
00:21:39,720 --> 00:21:43,100
You gave us a mission
that's not even in Korean
324
00:21:43,100 --> 00:21:47,200
to give us a hard time.
325
00:21:47,200 --> 00:21:51,800
I guess that's the fun of
being on Running Man.
326
00:21:51,800 --> 00:21:57,800
I only watched Running Man on TV.
but running around
327
00:21:57,800 --> 00:22:01,000
actually made me want to win
just like Gary said.
328
00:22:01,000 --> 00:22:04,700
It made me active and not shy.
329
00:22:04,700 --> 00:22:06,700
It was very fun.
330
00:22:06,700 --> 00:22:08,625
That looks romantic.
331
00:22:08,625 --> 00:22:13,500
Wait, Ma Muang...
Look! They have food there.
332
00:22:15,250 --> 00:22:18,600
[They find a food cart]
333
00:22:18,600 --> 00:22:21,500
[with delicious looking fruits.]
- Ma Muang?
334
00:22:21,500 --> 00:22:24,400
Ma Muang?
Do you know Ma Muang?
335
00:22:24,400 --> 00:22:30,100
- Ma Muang!
[He points at a fruit .]
336
00:22:30,100 --> 00:22:34,100
Mango?
Is this right?
337
00:22:34,100 --> 00:22:39,600
- Okay, okay. Let's pay first.
[Ma Muang means mango in Thai.]
338
00:22:39,600 --> 00:22:42,000
I will put it on a stick for you.
339
00:22:43,000 --> 00:22:47,800
[Sung Ryung tastes it first.]
- How is it?
340
00:22:47,800 --> 00:22:53,400
- It's good.
[Thai Mangoes are big and sweet.]
341
00:22:53,400 --> 00:22:55,700
It's really good.
342
00:22:56,300 --> 00:23:00,550
Kwetiau Kai?
Kwetiau Kai?
343
00:23:00,550 --> 00:23:02,650
[He understood right away?]
344
00:23:02,650 --> 00:23:05,600
[He points at another food cart.]
345
00:23:05,600 --> 00:23:10,500
Kwetiau Kai? Right?
Eat one more, Sung Ryung.
346
00:23:10,500 --> 00:23:13,575
- I need to eat the next snack.
[Look at you!]
347
00:23:13,575 --> 00:23:17,200
You've succeeded.
348
00:23:17,200 --> 00:23:19,300
[They succeed in eating Ma Muang.]
349
00:23:19,300 --> 00:23:22,570
We did it.
350
00:23:22,570 --> 00:23:26,050
Kwetiau Kai.
351
00:23:26,050 --> 00:23:29,600
[Let's go get some Kwetiau Kai.]
352
00:23:29,600 --> 00:23:34,275
[Hot broth and delicious looking chicken.]
353
00:23:34,500 --> 00:23:37,520
- Kwetiau Kai?
- Yes, it is.
354
00:23:37,520 --> 00:23:40,225
[They come to the right place.]
355
00:23:41,700 --> 00:23:44,570
We can choose the sauce.
356
00:23:44,570 --> 00:23:48,350
- It looks like rice noodles.
[Put some chicken on the rice noodles.]
357
00:23:48,350 --> 00:23:52,025
We can eat a lot of this.
We love this.
358
00:23:52,700 --> 00:23:56,900
- How much is it?
[Add the toppings.]
359
00:23:56,900 --> 00:24:01,150
[Pour the hot broth.]
360
00:24:01,150 --> 00:24:04,825
[Thai rice noodle, Kwetiau Kai.]
- Try it.
361
00:24:12,200 --> 00:24:15,800
- It's good.
- Is it? It looks good.
362
00:24:15,800 --> 00:24:17,800
I'm surprised.
363
00:24:17,800 --> 00:24:21,525
What do they call coriander here?
364
00:24:21,525 --> 00:24:23,520
It's good, right?
365
00:24:23,520 --> 00:24:28,220
- It will be good with white Kimchi?
- Yes. It will.
366
00:24:28,220 --> 00:24:31,500
We can replace these vegetables
with white Kimchi.
367
00:24:32,200 --> 00:24:35,820
It's really good.
The bean sprout is good, too.
368
00:24:35,820 --> 00:24:39,075
[They succeeded in eating
the second street food.]
369
00:24:39,075 --> 00:24:42,300
Excuse me, do you know
'Gangnam Style' dance?
370
00:24:42,300 --> 00:24:46,100
No, do you know 'Up and Down'?
371
00:24:46,100 --> 00:24:49,600
'Up and Down'?
I'll teach you.
372
00:24:49,600 --> 00:24:52,900
- Come here.
- Where are you from?
373
00:24:52,900 --> 00:24:55,700
- I'm from Spain.
- Spain?
374
00:24:55,700 --> 00:24:59,625
She's Miss Korea.
375
00:24:59,625 --> 00:25:01,800
Okay, I'll show you 'Up and Down.'
376
00:25:01,800 --> 00:25:06,325
Everybody!
One, two, three, four!
377
00:25:06,325 --> 00:25:20,575
Up, down, up, up, and down.
378
00:25:20,575 --> 00:25:25,900
- His pronunciation is good.
- Up and down is ''Wi A-re".
379
00:25:25,900 --> 00:25:29,550
- Up and down is ''Wi A-re", okay.
- Okay, have fun!
380
00:25:29,550 --> 00:25:32,950
[It's time to find the last street food.]
381
00:25:32,950 --> 00:25:36,425
My song should have been playing.
382
00:25:36,425 --> 00:25:39,300
[Bulkyo, Korea.]
383
00:25:39,300 --> 00:25:41,500
So, we'll have to cook.
384
00:25:41,500 --> 00:25:43,900
We have to use Kimchi but
385
00:25:43,900 --> 00:25:47,600
we should find something famous
around here first
386
00:25:47,600 --> 00:25:52,500
Then we can make some kind of
fusion food using Kimchi.
387
00:25:52,500 --> 00:25:54,920
You know cooking is an interpretation.
388
00:25:54,920 --> 00:25:58,375
You need to show the judges
how much effort you've put in.
389
00:25:58,375 --> 00:26:00,900
I'm close to Kang Leo,
he's my friend.
390
00:26:00,900 --> 00:26:03,700
- You know who Kang Leo is?
- I know.
391
00:26:03,700 --> 00:26:08,300
There's gonna be a judge
that will be very serious for sure.
392
00:26:08,300 --> 00:26:14,600
[Why am I getting tired already?]
393
00:26:14,600 --> 00:26:19,500
Wait, can you stop talking
for a moment?
394
00:26:19,500 --> 00:26:22,970
You talk too much while you drive.
395
00:26:22,970 --> 00:26:25,420
We should keep talking about the idea.
396
00:26:25,420 --> 00:26:29,925
- You're not a rapper, are you?
- No, I've been singing the melody.
397
00:26:29,925 --> 00:26:32,500
You almost sound like you're rapping.
398
00:26:32,500 --> 00:26:35,900
[It would have been a waste,
if he just sang.]
399
00:26:35,900 --> 00:26:39,500
I was on the Running man
'Thanks Giving Special' last year.
400
00:26:39,500 --> 00:26:43,900
I've gotten close to Min Seo who was
on the show with me.
401
00:26:43,900 --> 00:26:46,950
She told me a lot about Jong Kook.
That he nags a lot.
402
00:26:46,950 --> 00:26:53,550
As soon as I saw Jong Gook today,
I thought it might be tiring.
403
00:26:53,550 --> 00:26:57,700
As you already saw...
(he made me feel tired.)
404
00:27:00,000 --> 00:27:05,300
[For another 30 minutes,
Teacher Kkuk's sermon continued...]
405
00:27:05,300 --> 00:27:10,325
[Finally arriving at the mission site.]
406
00:27:12,650 --> 00:27:17,550
[Is this the mission site?]
407
00:27:17,550 --> 00:27:21,450
This mudflat... is not... an ordinary one.
408
00:27:23,550 --> 00:27:29,400
[Mudflats... how far does it stretch out?]
409
00:27:31,675 --> 00:27:38,450
[Jong Kook and Seo Woo's mission
is to dig out 1,000 red shells.]
410
00:27:41,400 --> 00:27:43,775
- Can we start?
- Yes.
411
00:27:43,775 --> 00:27:45,550
[Let's go to the mudflat.]
412
00:27:45,550 --> 00:27:50,075
This is the
'Let's go to the mudflat' dance.
413
00:27:50,075 --> 00:27:53,675
That is the
'Let's go to the mudflat' dance?
414
00:27:56,000 --> 00:28:00,125
You're missing out.
You need to twist your legs like this.
415
00:28:00,125 --> 00:28:04,200
- I can't move like that but...
- You need to move your legs.
416
00:28:04,200 --> 00:28:07,425
[They make us feel uneasy
from the beginning.]
417
00:28:08,200 --> 00:28:12,900
I'm not scared! I'm not!
418
00:28:12,900 --> 00:28:17,300
I'm scared of you!
419
00:28:17,300 --> 00:28:18,800
Can we get off now?
420
00:28:18,800 --> 00:28:22,300
You can get off now.
Be careful.
421
00:28:22,300 --> 00:28:24,400
Hello!
422
00:28:24,400 --> 00:28:28,100
They're getting ready to dig out
the red shells, too.
423
00:28:28,100 --> 00:28:31,500
You know we can't really count
1,000 red shells.
424
00:28:31,500 --> 00:28:35,525
They say it's about ten Kilograms.
425
00:28:35,525 --> 00:28:41,100
[Have you even been to any mudflats?]
- It was first time to be in a mudflat.
426
00:28:41,100 --> 00:28:45,100
I had no idea how
I can dig out the red shells.
427
00:28:45,100 --> 00:28:49,150
I thought, 1,000 shells for a show?
No way...
428
00:28:49,150 --> 00:28:54,725
I didn't think they would actually
make us to dig out 1,000 shells.
429
00:28:56,075 --> 00:29:00,600
[Kkuk is getting a mud sled.]
430
00:29:00,600 --> 00:29:04,750
Are we really going to start?
431
00:29:08,300 --> 00:29:13,200
[Even the Running Man members
haven't been in this kind of mudflat.]
432
00:29:13,200 --> 00:29:18,375
Give it to me.
I can tell our sled is a good one.
433
00:29:20,370 --> 00:29:24,770
[His legs fall into the mud.]
434
00:29:24,770 --> 00:29:29,275
[The mudflat welcomes him.]
435
00:29:32,700 --> 00:29:37,100
[Mommy, the ground is pulling me.]
436
00:29:37,100 --> 00:29:39,700
This sled is in good condition.
437
00:29:39,700 --> 00:29:42,000
[The other ladies already arrived.]
438
00:29:42,000 --> 00:29:44,175
Then, let's go!
439
00:29:47,000 --> 00:29:51,100
[They push with all the strength.]
440
00:29:52,300 --> 00:29:55,300
[Seo Woo moves forward with her scream.]
441
00:29:55,300 --> 00:29:58,800
Can you move?
I'll pull it for you.
442
00:30:02,700 --> 00:30:05,500
What should I do?
443
00:30:05,500 --> 00:30:07,900
Let's go!
444
00:30:07,900 --> 00:30:10,175
The sled moves well.
445
00:30:10,175 --> 00:30:14,700
[Mr. Capable learns how to control
the mud sled right away.]
446
00:30:14,700 --> 00:30:16,000
This is tiring.
447
00:30:16,000 --> 00:30:18,600
Do you think you can handle this?
448
00:30:18,600 --> 00:30:23,800
- Father, I'll be there in a minute!
- What are you doing?
449
00:30:23,800 --> 00:30:27,700
- Hurry up and come.
- I'm almost there.
450
00:30:31,000 --> 00:30:37,000
Seo Woo, it's going to be
difficult to pass here.
451
00:30:38,400 --> 00:30:43,100
She didn't listen to Kkuk.
452
00:30:43,100 --> 00:30:47,000
Please save me.
453
00:30:47,000 --> 00:30:50,320
[Seo Woo is fighting with the mudflat.]
454
00:30:50,320 --> 00:30:52,700
[What kind of partner is Seo Woo?]
455
00:30:52,700 --> 00:30:56,800
She's a handful.
456
00:30:56,800 --> 00:30:59,700
She can't do a lot by herself.
457
00:30:59,700 --> 00:31:04,400
You need to stay by her side and
take care of her all the time.
458
00:31:07,475 --> 00:31:12,225
[She moves forward little by little.]
459
00:31:12,225 --> 00:31:13,875
Father!
460
00:31:13,875 --> 00:31:15,600
You're doing well!
461
00:31:15,600 --> 00:31:18,700
- Keep it going!
- Father!
462
00:31:18,700 --> 00:31:22,775
[Just let me go, mudflat!]
- Wait!
463
00:31:22,775 --> 00:31:27,400
Wait there!
Father is on the way!
464
00:31:27,400 --> 00:31:32,125
You can't imagine how hard it is.
465
00:31:32,125 --> 00:31:37,025
You keep falling into the mud
if you can't control the sled.
466
00:31:37,025 --> 00:31:40,175
I'm more than a handful.
467
00:31:40,175 --> 00:31:43,975
I feel so sorry.
I have nothing to say.
468
00:31:45,320 --> 00:31:49,175
It's harder to go backward.
Did you get out?
469
00:31:49,175 --> 00:31:50,550
I got out!
470
00:31:51,225 --> 00:31:53,500
I'm already tired.
471
00:31:53,500 --> 00:31:55,600
[They both arrive to the working field.]
472
00:31:55,600 --> 00:32:01,225
[Will they be able to
dig out 1,000 red shells?]
473
00:32:01,225 --> 00:32:04,025
[Bulkyo]
474
00:32:04,025 --> 00:32:06,100
[Jungsun]
475
00:32:08,200 --> 00:32:11,900
I heard that you're good at cooking.
476
00:32:11,900 --> 00:32:13,900
Don't you cook at home?
477
00:32:13,900 --> 00:32:15,900
My wife cooks well.
478
00:32:15,900 --> 00:32:18,500
Really?
What food is she good at making?
479
00:32:18,500 --> 00:32:20,825
She's good at everything.
480
00:32:20,825 --> 00:32:23,700
- She makes good Rich Soybean Paste Stew.
- Really?
481
00:32:23,700 --> 00:32:29,000
She's pretty, is kind to your parents,
kind to you, a good cook, and a good actress.
482
00:32:29,000 --> 00:32:31,325
[She is my wife.]
483
00:32:31,325 --> 00:32:36,600
- I feel embarrassed.
- But that's what you just said.
484
00:32:36,600 --> 00:32:38,800
I think we're here.
485
00:32:39,900 --> 00:32:45,200
I think this is the house
of Madame Choi Geum Ja. Let's get off.
486
00:32:46,800 --> 00:32:52,300
Hello!
487
00:32:54,125 --> 00:32:57,300
This is Yeon Jung Hoon here.
488
00:32:57,300 --> 00:33:02,975
Madame Choi Geum Ja,
is she the great Jang Geum of Jungsun?
489
00:33:02,975 --> 00:33:04,725
Yes, she is.
490
00:33:06,600 --> 00:33:09,800
I think I saw you on TV.
491
00:33:09,800 --> 00:33:13,100
Yes, I'm on TV.
492
00:33:13,100 --> 00:33:15,750
Come help me here.
493
00:33:16,900 --> 00:33:19,700
Are you by chance, Madame Choi Geum Ja?
494
00:33:19,700 --> 00:33:23,025
- Yes, I am.
- The jewel in Jungsun!
495
00:33:23,025 --> 00:33:27,275
- She's making tofu now.
- She's making tofu?
496
00:33:27,275 --> 00:33:29,800
Making tofu?
497
00:33:29,800 --> 00:33:34,650
[Master of traditional food,
the great Jang Geum of Jungsun.]
498
00:33:34,650 --> 00:33:38,900
Can we help you?
I came with Yeon Jung Hoon.
499
00:33:38,900 --> 00:33:41,200
- Where is he?
- He's here.
500
00:33:41,200 --> 00:33:45,400
- Hello!
- His father is Yeon Kyu Jin.
501
00:33:45,400 --> 00:33:46,800
I see.
502
00:33:46,800 --> 00:33:48,500
His wife is Han Ga In.
503
00:33:48,500 --> 00:33:52,900
- I'm 'Hanga' (not busy) today.
- I mean...
504
00:33:52,900 --> 00:33:56,400
[She only thinks about tofu now.]
505
00:34:00,700 --> 00:34:04,925
I thought you just took out
a beating stick.
506
00:34:04,925 --> 00:34:08,200
- Can we help you with that?
- Yes, please.
507
00:34:08,200 --> 00:34:13,425
Put this boiled soy milk
through the cheese cloth.
508
00:34:13,500 --> 00:34:17,500
- I ground the soy beans.
- This is going to be so good!
509
00:34:18,400 --> 00:34:22,850
This silken tofu tastes
totally different from factory-made ones.
510
00:34:25,700 --> 00:34:28,900
[The genuine taste of homemade tofu.]
511
00:34:28,900 --> 00:34:34,300
We also use the soy beans that we grow.
512
00:34:35,450 --> 00:34:38,575
Where are you?
513
00:34:39,400 --> 00:34:41,700
I can't see anything.
514
00:34:41,700 --> 00:34:44,325
It smells nutty.
515
00:34:46,500 --> 00:34:50,600
Suddenly, it feels like the show
'Korean Cuisine and Dining'.
516
00:34:50,600 --> 00:34:53,950
You know the program, right?
Choi Bul Am is the host.
517
00:34:53,950 --> 00:34:55,600
He visited my house, too.
518
00:34:55,600 --> 00:34:59,375
- Did he visit here?
- He came for his second episode.
519
00:34:59,375 --> 00:35:03,420
- You were on the show?
- Yes.
520
00:35:03,420 --> 00:35:07,450
She is indeed
the great Jang Geum of Jungsun.
521
00:35:07,450 --> 00:35:10,800
Korean Cuisine and Dining
came to look for you.
522
00:35:10,800 --> 00:35:13,600
It means you're the great chef.
523
00:35:13,600 --> 00:35:16,600
I'm not good at cooking.
I'm a country bumpkin.
524
00:35:16,600 --> 00:35:20,050
But you were on
Korean Cuisine and Dining.
525
00:35:20,050 --> 00:35:23,350
I just move my fingers to mix the food.
526
00:35:26,200 --> 00:35:30,500
You moved your fingers for
Korean Cuisine and Dining?
527
00:35:30,500 --> 00:35:35,600
- We know it's not that easy.
- But we never use MSG.
528
00:35:38,075 --> 00:35:40,600
We don't use unnecessary seasonings.
529
00:35:40,600 --> 00:35:44,020
- Is this the silken tofu?
- It's going to be.
530
00:35:44,020 --> 00:35:48,100
[Add the bittern in the filtered soy milk
and the tofu hardens.]
531
00:35:48,100 --> 00:35:53,100
[She gives the pot full of tofu
to Jung Hoon and Jae Suk.]
532
00:35:53,100 --> 00:35:55,620
This is how the tofu is made.
533
00:35:55,620 --> 00:35:58,700
[Wrap the silken tofu with cloth.]
534
00:35:58,700 --> 00:36:02,325
[Press it with something heavy
for about 20 minutes]
535
00:36:02,325 --> 00:36:06,000
[to get rid of excessive liquid.]
536
00:36:08,325 --> 00:36:11,725
[All you have to do is wait.]
537
00:36:13,300 --> 00:36:16,200
Can you bring
some Dongjimi(dialect) for me?
538
00:36:16,200 --> 00:36:19,675
Do you mean Dongchimi?
(Water based radish Kimchi.)
539
00:36:19,675 --> 00:36:23,700
It's going to be very cold.
Let me give you some gloves.
540
00:36:23,700 --> 00:36:27,700
[She thinks the coldness
of Kangwon Province is harsh for them.]
541
00:36:27,700 --> 00:36:31,125
[And she gives them
a pair of vinyl gloves.]
542
00:36:31,125 --> 00:36:37,900
- My hands might still be cold.
- I know they will be.
543
00:36:37,900 --> 00:36:43,250
I think it'll be better than nothing.
[Mother's love.]
544
00:36:44,600 --> 00:36:48,070
I think we can have
snow ball fights with these.
545
00:36:49,450 --> 00:36:52,900
[A trying time for
the young master from Seoul.]
546
00:36:52,900 --> 00:36:55,200
He'll get some Dongchimi for you.
547
00:36:55,200 --> 00:37:00,800
Is it where I get Dongchimi?
Wow, it's under the ground?
548
00:37:01,700 --> 00:37:04,800
[Traditional way of storing Kimchi.]
549
00:37:04,800 --> 00:37:06,600
Is it frozen?
550
00:37:08,000 --> 00:37:12,650
Madame gave me these gloves.
I will get it.
551
00:37:20,600 --> 00:37:23,100
[Even the smell is different.]
552
00:37:23,100 --> 00:37:29,300
- I brought Dongchimi.
- Add some water.
553
00:37:29,300 --> 00:37:33,100
- Can you peel this for me?
- That's a potato.
554
00:37:33,100 --> 00:37:35,425
- Peels (dialect).
- Pardon me?
555
00:37:35,425 --> 00:37:37,600
You can put the peels over here.
556
00:37:37,600 --> 00:37:39,400
Peels.
557
00:37:39,400 --> 00:37:43,700
- Potato peels, Jung Hoon.
- Aha!
558
00:37:43,700 --> 00:37:47,300
- Don't I need to wash it?
- You don't need to wash it.
559
00:37:55,800 --> 00:38:01,100
- My hands are frozen.
- Your hands are frozen?
560
00:38:01,100 --> 00:38:03,500
Yes.
561
00:38:03,500 --> 00:38:08,100
My hands are frozen.
562
00:38:08,100 --> 00:38:11,100
You're a typical...
563
00:38:11,100 --> 00:38:13,400
man from a city.
564
00:38:13,400 --> 00:38:17,800
I can tell you've never done this before.
You're even worse than me.
565
00:38:17,800 --> 00:38:20,575
- You try then.
- Move over.
566
00:38:20,575 --> 00:38:25,000
I can tell you never help at home.
567
00:38:25,000 --> 00:38:28,200
Han Ga In does all the work.
568
00:38:28,200 --> 00:38:31,700
Look how I do it.
Just like this.
569
00:38:31,700 --> 00:38:36,400
- That's too thick!
- How can you not help at home?
570
00:38:36,400 --> 00:38:39,300
- You're wasting it.
- Just like this!
571
00:38:39,300 --> 00:38:42,300
How long do you need to peel it?
A day?
572
00:38:44,025 --> 00:38:46,600
Aren't you doing it
for the first time?
573
00:38:46,600 --> 00:38:50,825
Ga In, you're doing a lot of work.
I can tell.
574
00:38:50,825 --> 00:38:53,200
[Grasshopper never stops talking.]
575
00:38:53,200 --> 00:38:56,850
He's too much.
See? How fast I'm doing it?
576
00:38:56,900 --> 00:39:01,050
Kyeung Eun (Jae Suk's wife),
I feel bad for you.
577
00:39:02,300 --> 00:39:06,000
I was the MC for Jung Hoon
and Ga In's wedding.
578
00:39:06,000 --> 00:39:08,500
I have a connection with the couple.
579
00:39:08,500 --> 00:39:13,200
Ga In is a close friend of mine.
Although we don't call each other.
580
00:39:13,200 --> 00:39:16,900
Why? There are people who's close
but don't call each other.
581
00:39:16,900 --> 00:39:18,700
She's still a close friend.
582
00:39:18,700 --> 00:39:23,000
Jung Hoon's father is also a senior
in the entertainment business.
583
00:39:23,000 --> 00:39:26,100
You know when the connections
meet together
584
00:39:26,100 --> 00:39:28,900
positive things can amplify the synergy.
585
00:39:28,900 --> 00:39:30,900
I think we'll have a good luck.
586
00:39:30,900 --> 00:39:33,800
By the way
587
00:39:33,800 --> 00:39:36,000
we have a cooking battle tomorrow.
588
00:39:36,000 --> 00:39:38,500
Can you suggest what we can make?
589
00:39:38,500 --> 00:39:40,700
You can make traditional food.
590
00:39:40,700 --> 00:39:43,700
Traditional food?
What is it?
591
00:39:43,700 --> 00:39:46,400
You can make buckwheat porridge soup.
592
00:39:46,400 --> 00:39:49,500
- With buckwheat?
- Yes.
593
00:39:49,500 --> 00:39:52,675
- Put one spoon.
- One spoon?
594
00:39:52,800 --> 00:39:56,100
We should watch her carefully.
595
00:39:57,406 --> 00:40:03,701
[Pour in the soaked buckwheat
once soybean soup starts to boil.]
596
00:40:03,702 --> 00:40:07,309
[When buckwheat is near finished cooking,
add in the mushrooms and the plum extract.]
597
00:40:07,344 --> 00:40:10,818
- How much? Would one spoonful be enough?
- Yes, one spoonful should be plenty.
598
00:40:10,819 --> 00:40:14,100
- What else do I put in here?
- Then you add in the secret ingredient.
599
00:40:14,101 --> 00:40:18,168
[The secret ingredient, aged soybean paste,
is added into the soup mixture.]
600
00:40:21,421 --> 00:40:24,755
[Young master from Seoul tries a taste.]
601
00:40:26,503 --> 00:40:30,200
- How does it taste?
- It tastes the same.
602
00:40:30,235 --> 00:40:35,263
- Does it not taste very good?
- I don't taste the aged soybean paste.
603
00:40:35,854 --> 00:40:39,679
If it doesn't taste very good,
then I add in a little bit of MSG.
604
00:40:41,197 --> 00:40:44,321
[The master's cool solution to the problem.]
605
00:40:44,701 --> 00:40:46,570
MSG?
606
00:40:46,571 --> 00:40:48,927
- What else am I to do then?
- I thought you said you never use MSG.
607
00:40:48,928 --> 00:40:51,848
What else can I do? I have to add some
if it doesn't taste very good.
608
00:40:52,244 --> 00:40:56,113
She just told us that we can add in a
little bit of MSG if we need to.
609
00:40:56,114 --> 00:40:59,752
No, I don't think we're going to need any.
I think it'll be good on its own.
610
00:40:59,753 --> 00:41:02,639
[She pulls out her secret stash of MSG
that she'd prepared just in case.]
611
00:41:06,966 --> 00:41:09,734
[MSG Grasshopper launches into action.
Dumps in the MSG without any hesitation.]
612
00:41:09,735 --> 00:41:12,136
- Did you let it come to a boil?
- Yes.
613
00:41:13,610 --> 00:41:16,812
- We still have to add in the tofu.
- Can we add that in now?
614
00:41:16,813 --> 00:41:19,908
You sound so much more relaxed now.
615
00:41:20,366 --> 00:41:22,346
[Young master Seoul tries another taste.]
616
00:41:22,347 --> 00:41:24,884
[Yes, this is the good stuff!]
617
00:41:27,331 --> 00:41:29,109
There it is.
618
00:41:29,110 --> 00:41:33,016
I can taste the goodness now.
Ma'am, we're all set now.
619
00:41:33,578 --> 00:41:36,464
[Tofu finishes cooking while they learn
the art of making buckwheat porridge soup.]
620
00:41:42,733 --> 00:41:45,007
Wow, that looks so delicious.
621
00:41:47,009 --> 00:41:52,380
[Being generously liberal with her
fresh and delicious tofu.]
622
00:41:52,381 --> 00:41:55,233
[Buckwheat porridge is finally ready.]
623
00:41:55,808 --> 00:41:58,699
[Buckwheat porridge is a traditional dish
made with tofu, soybean sprouts and potatoes.]
624
00:41:58,700 --> 00:42:02,963
- Please sit, and we'll bring the rice.
- Have some silken tofu, too.
625
00:42:02,964 --> 00:42:04,222
Yes, thank you.
626
00:42:06,511 --> 00:42:08,520
It's good.
627
00:42:09,676 --> 00:42:13,066
[Sweet words of compliment to
the two hard working young men.]
628
00:42:15,536 --> 00:42:18,629
Sir, this really is delicious.
We'll enjoy eating it, too.
629
00:42:18,630 --> 00:42:20,766
- Thank you for the meal.
- This is really good.
630
00:42:20,767 --> 00:42:25,205
[Enjoying a delicious meal together
like one happy family.]
631
00:42:27,331 --> 00:42:30,601
[Even the silken tofu tastes like honey.]
632
00:42:33,919 --> 00:42:36,281
This really isn't bad.
633
00:42:37,026 --> 00:42:40,666
- What are you thinking about?
- Thinking about what we learned.
634
00:42:40,667 --> 00:42:44,288
I completely trust you, Jung Hoon.
635
00:42:44,933 --> 00:42:51,434
- Ma'am, this was such a delicious meal.
- I should be the one to thank you guys.
636
00:42:51,469 --> 00:42:54,809
- No, there's no need to thank us.
- That really was a delicious meal.
637
00:42:54,810 --> 00:42:56,758
Buckwheat soybean porridge.
638
00:42:57,065 --> 00:43:00,203
That with the tofu really was
a fantastic meal together.
639
00:43:00,204 --> 00:43:03,304
[Thus, secrets of the legendary dish
gets passed down to another.]
640
00:43:04,865 --> 00:43:06,498
[Jungsun, Korea.]
641
00:43:07,514 --> 00:43:09,969
[Hong Kong]
642
00:43:10,459 --> 00:43:14,570
[In the midst of all the sunshine
shining brightly atop the tall buildings...]
643
00:43:14,571 --> 00:43:17,701
[A beautiful morning in Hong Kong.]
644
00:43:18,629 --> 00:43:21,520
- Hello.
- Hello.
645
00:43:25,005 --> 00:43:28,495
[Fei starts to speak in
her native Chinese tongue.]
646
00:43:30,368 --> 00:43:32,251
Is everything all set now?
647
00:43:32,252 --> 00:43:34,275
- Did he get what you just told him?
- Yes.
648
00:43:34,276 --> 00:43:36,871
Wow, you're no joke.
649
00:43:37,859 --> 00:43:40,535
[Thanks to Fei's help,
they immediately get on their way!]
650
00:43:41,729 --> 00:43:46,343
[Fei continues to give directions to
the cabdriver in Chinese.]
651
00:43:47,202 --> 00:43:51,033
[Korean speaking Giraffe starts
to feel more and more alienated.]
652
00:43:51,412 --> 00:43:56,311
- Stop talking just amongst yourselves.
- I just asked him how long it would take.
653
00:43:56,312 --> 00:43:59,913
He said at the speed we're going,
it's going to take about 20 minutes.
654
00:44:02,021 --> 00:44:04,947
- I'm hungry.
- I'm really hungry, too.
655
00:44:06,390 --> 00:44:09,430
Yes, I'm very...
656
00:44:10,583 --> 00:44:12,758
I had a really great time.
657
00:44:13,489 --> 00:44:18,175
I just acted as a translator in Hong Kong.
658
00:44:19,246 --> 00:44:21,975
I felt really lost and confused.
659
00:44:25,583 --> 00:44:29,693
[Arrives at the site with hungry stomachs.]
- I'm so hungry!
660
00:44:30,379 --> 00:44:33,750
This market is an infamous
breakfast hotspot in Hong Kong.
661
00:44:33,751 --> 00:44:36,205
This is a market.
I've been here before.
662
00:44:36,206 --> 00:44:44,915
You have to beat the employee in a game of
rock-paper-scissors for both of you to eat.
663
00:44:45,788 --> 00:44:48,041
Can't you just let us eat breakfast?
664
00:44:48,501 --> 00:44:52,135
- We're hungry!
- You may get started.
665
00:44:52,136 --> 00:44:55,156
- Fei, what do you want to eat?
- Just anything.
666
00:44:55,467 --> 00:44:57,769
We need to have breakfast.
667
00:44:58,480 --> 00:45:02,290
- Do you know any good spots around here?
- No, I don't know of any.
668
00:45:03,767 --> 00:45:08,899
- I really want some dim sum.
- Dim Sum... Oh, that looks good!
669
00:45:08,900 --> 00:45:11,721
[They discover an eating hot spot.]
- That place looks good.
670
00:45:11,722 --> 00:45:13,550
- Morning.
- Morning.
671
00:45:13,551 --> 00:45:16,356
[The inside of the restaurant is
already full of diners and customers.]
672
00:45:16,357 --> 00:45:18,415
Wow, this place looks really good.
673
00:45:21,119 --> 00:45:25,421
Look, that's a picture of Chow Yun Fat.
[A place enjoyed by Chow Yun Fat, himself.]
674
00:45:25,456 --> 00:45:29,233
Hello.
What does this place specialize in?
675
00:45:29,234 --> 00:45:30,981
What's really good here?
676
00:45:30,982 --> 00:45:33,876
[Main menu of this restaurant-
Hong Kong's typical breakfast dishes.]
677
00:45:33,877 --> 00:45:36,277
I'm going to get that soup dish.
678
00:45:36,278 --> 00:45:39,800
[The sight of it makes their mouths water.]
- Wow, I really want some of that right now.
679
00:45:39,801 --> 00:45:42,633
- Should we get two of those?
- Yes, let's get the same dish.
680
00:45:44,098 --> 00:45:46,362
Can we please have what she's having?
681
00:45:48,425 --> 00:45:50,655
Is it good?
682
00:45:50,656 --> 00:45:54,129
[Someone who knows how to speak
in Korean in Hong Kong!]
683
00:45:54,130 --> 00:45:57,859
- Do you know how to speak Korean?
- I'm not Korean.
684
00:45:57,860 --> 00:46:02,033
- I'm not Korean.
- But you're very good at speaking Korean.
685
00:46:02,034 --> 00:46:06,061
- Wow, that looks so good. Can I smell it?
[Offers her roll out of pity for the Giraffe.]
686
00:46:09,158 --> 00:46:12,467
[The smell is starting to
make his mouth water.]
687
00:46:12,468 --> 00:46:14,641
- But I'm not allowed to eat this right now.
- I'm hungry.
688
00:46:16,611 --> 00:46:19,163
That looks so good.
689
00:46:20,177 --> 00:46:21,640
Yes, this is exactly what I wanted.
690
00:46:21,641 --> 00:46:24,519
[The macaroni soup that they ordered
is brought out to their table.]
691
00:46:25,812 --> 00:46:29,377
- What is this called?
- It's a sort of macaroni soup.
692
00:46:29,378 --> 00:46:31,155
[A common breakfast soup in Hong Kong
that is full of protein and flavor.]
693
00:46:31,156 --> 00:46:34,418
- I love foods like this.
[Everyone's favorite, sausage and eggs.]
694
00:46:35,985 --> 00:46:39,975
[Hong Kong's traditional breakfast menu.]
695
00:46:39,976 --> 00:46:42,167
I'm very hungry.
696
00:46:42,168 --> 00:46:44,483
- Can I just take a bite?
- No, you can't.
697
00:46:44,484 --> 00:46:46,370
Kwang Soo, you have to set your spoon down.
698
00:46:46,371 --> 00:46:47,967
- How about just a bean?
- No, you can't.
699
00:46:47,968 --> 00:46:51,392
Let's just win the mission and eat.
Let's not be so pitiful about it.
700
00:46:51,393 --> 00:46:52,932
[They both need to win at a game of rock-
paper-scissors in order to be able to eat.]
701
00:46:52,933 --> 00:46:54,218
I'm really good at this game.
702
00:46:55,424 --> 00:46:57,669
[The owner of the restaurant comes up
to the table to play the game.]
703
00:46:57,926 --> 00:47:00,114
We have to play a game of
rock-paper-scissors.
704
00:47:00,372 --> 00:47:02,165
Are you going to throw out a rock?
705
00:47:02,166 --> 00:47:05,373
I'll throw out a scissors
so that the two of you can eat.
706
00:47:05,374 --> 00:47:09,097
[A secret deal that's made in a language
that the PD's aren't able to understand.]
707
00:47:10,689 --> 00:47:12,933
[Are you ready?]
708
00:47:12,934 --> 00:47:15,349
[I'm going to throw out a scissors.]
709
00:47:21,729 --> 00:47:24,743
[Fei loses from having thrown out
a paper out of her confusion.]
710
00:47:25,339 --> 00:47:28,781
[An extreme sense of regret
from her hungry state.]
711
00:47:28,782 --> 00:47:32,967
- Please let me try it again!
- No, I'll be eating your breakfast.
712
00:47:33,239 --> 00:47:35,468
[I told you that I was going to
throw out a scissors.]
713
00:47:35,469 --> 00:47:37,896
- I was too nervous. Let me do it again.
- I'll be eating your breakfast.
714
00:47:37,897 --> 00:47:40,819
What about me?
Let me eat some of it, at least.
715
00:47:40,820 --> 00:47:42,503
[Goodbye macaroni soup,
and goodbye sausage and eggs.]
716
00:47:42,504 --> 00:47:45,252
[And the milk and tea.]
717
00:47:47,689 --> 00:47:51,276
[Hungry Giraffe can't let go
of his disappointment.]
718
00:47:51,726 --> 00:47:55,852
[His delicious looking dishes are
being enjoyed by the staff members.]
719
00:47:56,444 --> 00:47:59,668
[One more sniff for the road.]
720
00:48:01,024 --> 00:48:04,810
[Off to find the next restaurant.]
721
00:48:05,839 --> 00:48:08,728
Fei, you should've discussed
your plan of action with me first.
722
00:48:08,729 --> 00:48:11,245
- Okay.
- Wow, what's this?
723
00:48:13,152 --> 00:48:15,372
[Street butcher stand with fresh meat.]
- Look at all the baby back ribs.
724
00:48:15,373 --> 00:48:17,869
I think this is where all the customers
comes to get their meat.
725
00:48:17,870 --> 00:48:20,368
- I think it's a local butcher stand.
- It's a butcher stand?
726
00:48:20,893 --> 00:48:23,176
It's like we're newlyweds right now.
727
00:48:24,786 --> 00:48:26,629
- That's so delicious!
- What is it?
728
00:48:26,630 --> 00:48:31,325
- It's my favorite vegetable.
- It's usually stir-fried, isn't it?
729
00:48:31,326 --> 00:48:34,868
- It's usually stir-fried.
- I heard you eat it like kimchi?
730
00:48:36,920 --> 00:48:39,608
Wow, look at all the fruit!
731
00:48:39,609 --> 00:48:42,076
[Stomachs growling at the sight of fruit.]
- I'm so hungry... what is all this?
732
00:48:43,810 --> 00:48:46,138
You know what this is, don't you?
It's Yutao.
733
00:48:46,139 --> 00:48:52,194
[Yutao- Fried fermented flour dough.
A popular Chinese snack.]
734
00:48:52,195 --> 00:48:54,998
The batter is fried,
and it's usually eaten as breakfast pastry.
735
00:48:54,999 --> 00:48:57,064
Then let's try this place.
736
00:48:57,065 --> 00:48:59,820
[Decides on the restaurant
without any further hesitation.]
737
00:49:01,767 --> 00:49:05,045
[Main menu items at this restaurant are
beef congee and yutao.]
738
00:49:05,046 --> 00:49:07,352
- It's basically beef porridge.
- Beef porridge?
739
00:49:07,353 --> 00:49:09,468
- Beef porridge is really good.
- It looks really good.
740
00:49:09,469 --> 00:49:12,794
- They have stir-fried noodles, too.
- I want the beef porridge.
741
00:49:12,795 --> 00:49:14,117
In that case...
742
00:49:15,010 --> 00:49:20,969
[An order of beef congee and yutao.]
743
00:49:20,970 --> 00:49:24,258
I'm really hungry.
Let's eat. I can't hold off any longer.
744
00:49:24,259 --> 00:49:28,957
[Giraffe looks gaunt with hunger.
Will he be able to succeed this time around?]
745
00:49:29,784 --> 00:49:32,791
[Their ordered food
is brought out to their table.]
746
00:49:32,792 --> 00:49:36,131
- Kwang Soo, you go first.
[Do I have to do something?]
747
00:49:38,409 --> 00:49:43,669
We have to win a game of rock-paper-scissors
against you before we can start eating.
748
00:49:43,670 --> 00:49:46,114
- Okay, I got it.
- Are these chunks of beef?
749
00:49:46,115 --> 00:49:49,589
- Beef.
- Do we dip the yutao in the congee?
750
00:49:50,026 --> 00:49:52,460
- You have to play the game first.
- Okay.
751
00:49:52,495 --> 00:49:54,964
[Are we supposed to play it now?]
752
00:49:54,965 --> 00:49:57,320
Can you please throw out a scissors?
753
00:49:57,321 --> 00:49:59,801
[Making another deal this time around.]
754
00:49:59,802 --> 00:50:02,111
[Don't worry, Fei.]
755
00:50:02,112 --> 00:50:04,865
[Just what in the world
are they talking about?]
756
00:50:05,484 --> 00:50:09,621
[Trying to signal the Giraffe.]
757
00:50:10,497 --> 00:50:14,611
[Did he catch onto Fei's signal?]
758
00:50:19,573 --> 00:50:24,026
[Giraffe misinterprets Fei's signal.]
759
00:50:25,214 --> 00:50:28,108
[This guy is driving me nuts!]
760
00:50:28,109 --> 00:50:31,276
I thought you had it all set up.
761
00:50:31,399 --> 00:50:34,786
[I did have it all set up,
but you didn't understand my signal.]
762
00:50:34,787 --> 00:50:38,540
- Ugh, I really love dishes like this.
- We have to go, there's not much time.
763
00:50:38,541 --> 00:50:40,865
[Off to the next restaurant.]
764
00:50:45,532 --> 00:50:49,271
Look at that in the picture!
That's the Chinese version of kimchi.
765
00:50:49,700 --> 00:50:53,267
- That is?
- Yes, this is what I told you about earlier.
766
00:50:53,268 --> 00:50:55,229
It's stir-fried white kimchi.
767
00:50:55,230 --> 00:51:00,287
- Want to try this place out?
- I'm going to win this round no matter what.
768
00:51:00,288 --> 00:51:01,513
Yes, I agree.
769
00:51:01,816 --> 00:51:06,728
[Main menu items-
A variety of various noodle dishes.]
770
00:51:09,143 --> 00:51:11,058
Is that a rice dish?
771
00:51:11,093 --> 00:51:13,334
[What is he doing over there?]
772
00:51:13,335 --> 00:51:15,931
It's a rice dish.
773
00:51:17,854 --> 00:51:19,984
Rice dishes are so satisfying.
774
00:51:20,248 --> 00:51:24,267
[His extreme state of hunger has him
fixating on other people's food.]
775
00:51:26,221 --> 00:51:31,268
[If he gets any hungrier, then he'll
start stealing other people's food.]
776
00:51:33,772 --> 00:51:36,831
Fei, we need to win this time around.
I've decided that we can't let this go on.
777
00:51:36,832 --> 00:51:39,310
I want the rice dish
that he's eating right now.
778
00:51:39,311 --> 00:51:41,104
- Really?
- But I want it with noodles.
779
00:51:41,105 --> 00:51:42,791
- With noodles?
- I want this one.
780
00:51:42,792 --> 00:51:46,734
This dish is made with pig intestines.
781
00:51:46,769 --> 00:51:49,425
- Kind of like blood sausage?
- Yes, just like that.
782
00:51:49,426 --> 00:51:51,534
- Then let's order that dish.
- Okay.
783
00:51:51,535 --> 00:51:53,244
Noodles with pig intestines.
784
00:51:57,237 --> 00:51:59,284
What is that dish over there?
785
00:52:00,907 --> 00:52:05,245
[The tall giant is pulled towards the new dish
as if hypnotized by its scent.]
786
00:52:09,309 --> 00:52:16,380
[A steamy bowl of soup...
and a brain that's starting to get soggy...]
787
00:52:18,176 --> 00:52:20,395
He really must be very hungry.
788
00:52:20,396 --> 00:52:23,243
Wow, that's really my cup of tea.
789
00:52:23,244 --> 00:52:25,293
Wow, that does look very good.
790
00:52:28,539 --> 00:52:31,489
[Danger!
A creepy lurker within the restaurant!]
791
00:52:31,490 --> 00:52:33,577
He's making the man feel uncomfortable.
792
00:52:40,379 --> 00:52:41,953
Is it good?
793
00:52:42,370 --> 00:52:45,917
[Who is this creature?]
794
00:52:48,657 --> 00:52:50,035
Our dish is coming!
795
00:52:50,036 --> 00:52:53,389
[Their ordered dish is finally ready!]
796
00:52:54,738 --> 00:52:57,833
[I vow to eat this dish!]
797
00:52:57,834 --> 00:53:02,978
We can only eat this noodle soup if we
beat you in a game of rock-paper-scissors.
798
00:53:05,007 --> 00:53:07,359
[Hang on, Kwang Soo!]
799
00:53:07,805 --> 00:53:11,498
Let me explain the rules of the games first,
then we can actually play it.
800
00:53:11,499 --> 00:53:14,572
So we're going to throw out a paper.
801
00:53:15,304 --> 00:53:17,907
You're going to throw out a paper?
802
00:53:22,672 --> 00:53:25,772
[Kwang Soo wins by accident!]
803
00:53:26,499 --> 00:53:30,541
[A work of miracle in the midst of confusion
between Kwang Soo and the server.]
804
00:53:32,053 --> 00:53:35,993
[If Fei wins her turn, then they
finally wins their breakfast mission.]
805
00:53:39,045 --> 00:53:42,036
[Fei understands the server's confusion,
and throws out a rock like Kwang Soo did.]
806
00:53:42,037 --> 00:53:45,064
[Kwang Soo and Fei
finally wins their mission.]
807
00:53:47,463 --> 00:53:51,302
I was really starting to struggle.
Can you please tell her that for me?
808
00:53:51,303 --> 00:53:55,556
Tell her that I was starting to get so sad,
and really starting to struggle.
809
00:53:55,557 --> 00:53:57,446
Thank you so much.
810
00:53:57,816 --> 00:54:00,142
- Fei, enjoy your breakfast.
- Okay, you too.
811
00:54:00,143 --> 00:54:01,659
[Finally gets to enjoy their breakfast.]
812
00:54:03,405 --> 00:54:06,649
- You like to drink, don't you, Fei?
- No, I don't like to drink.
813
00:54:06,650 --> 00:54:08,914
I'm just so excited
that we finally get to eat.
814
00:54:20,723 --> 00:54:24,747
Wow, this is really good.
I've never had anything like this before.
815
00:54:24,748 --> 00:54:26,421
Really?
816
00:54:27,971 --> 00:54:32,311
Isn't it an addicting taste?
Can't stop eating it, right?
817
00:54:37,109 --> 00:54:41,145
[Kwang Soo and Fei's mission comes to an end
with an unending sigh of contentment.]
818
00:54:43,755 --> 00:54:45,451
[Jeju Island]
819
00:54:45,452 --> 00:54:50,916
- Let's go.
[Ji Hyo and Taecyeon are in Jeju Island.]
820
00:54:50,917 --> 00:54:54,291
Isn't that Seongsan Ilchulbong Tuff Cone?
[National historical landmark.]
821
00:54:54,292 --> 00:54:58,989
[An unpredictable mission that awaits them
in this beautiful and historical site.]
822
00:54:58,990 --> 00:55:01,417
Jeju Island dialect
that we studied earlier...
823
00:55:01,417 --> 00:55:06,301
[Been studying Jeju Island dialect...
will they be able to succeed their mission?]
824
00:55:06,302 --> 00:55:08,272
- There they are.
- Ma'am!
825
00:55:08,273 --> 00:55:12,110
- Hello.
- Welcome, welcome!
826
00:55:12,521 --> 00:55:17,121
[Even the initial greetings from these
female divers are hard to decipher.]
827
00:55:19,196 --> 00:55:21,518
Is that halibut?
828
00:55:21,519 --> 00:55:24,614
[An impressive array of
various different sea creatures.]
829
00:55:24,615 --> 00:55:27,083
- That's sea cucumber.
- This is sea cucumber?
830
00:55:27,084 --> 00:55:30,782
Look at this sea cucumber.
Aren't they supposed to be longer?
831
00:55:30,783 --> 00:55:34,419
- I've never seen it like this.
- They shrink when they're out of the water.
832
00:55:34,861 --> 00:55:38,579
[Even gets a lesson on sea creatures
before starting their mission.]
833
00:55:39,441 --> 00:55:42,055
- Can I try it?
- Sure, you can try it.
834
00:55:42,056 --> 00:55:47,978
This sea cucumber was caught by
these ladies just moments ago.
835
00:55:47,979 --> 00:55:50,232
- We just caught this ourselves.
- Wow, this is just so fresh.
836
00:55:50,233 --> 00:55:54,371
- I've never seen one so big.
- I think this is the biggest I've seen, too.
837
00:55:54,372 --> 00:55:56,255
It's the red sea cucumber.
838
00:55:58,385 --> 00:56:03,163
- Try a piece now.
- Go on and eat.
839
00:56:04,107 --> 00:56:06,167
This is so delicious.
840
00:56:06,168 --> 00:56:08,881
This is such a rare treat.
841
00:56:08,882 --> 00:56:10,343
- Ma'am...
[What about their mission?]
842
00:56:10,344 --> 00:56:12,608
What is our mission?
843
00:56:12,609 --> 00:56:17,343
'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae,
Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.'
844
00:56:18,310 --> 00:56:20,855
Excuse me?
I didn't understand you.
845
00:56:20,856 --> 00:56:25,243
'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae,
Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.'
846
00:56:26,154 --> 00:56:28,215
[Blank...]
847
00:56:28,216 --> 00:56:30,763
[Are you okay?
Caught off guard, aren't you?]
848
00:56:30,764 --> 00:56:33,459
'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae,
Hwak Deul-li-jap-Suk'?
849
00:56:33,460 --> 00:56:35,295
- Did I get that right?
- Yes.
850
00:56:35,296 --> 00:56:39,605
[They can't even follow the dialect,
let alone figure out how to decipher it!]
851
00:56:39,606 --> 00:56:43,127
- I seriously have no idea what she's saying.
- I told you that this was going to be hard.
852
00:56:43,128 --> 00:56:47,356
[This is like deciphering a secret code.]
853
00:56:47,357 --> 00:56:50,027
I think what she said was...
854
00:56:50,028 --> 00:56:51,640
Can you say it for us one more time?
855
00:56:51,641 --> 00:56:56,002
'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae,
Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.'
856
00:56:56,003 --> 00:56:58,614
What do you think she's saying?
What is she saying?
857
00:56:58,615 --> 00:57:02,538
- She's saying...
- This is a mission, right? You know what?
858
00:57:02,539 --> 00:57:05,935
I think she's saying that we should eat
the seafood as soon as she cuts it.
859
00:57:05,936 --> 00:57:08,356
- No, I'm not.
- No? She says no.
860
00:57:08,357 --> 00:57:12,104
[Taecyeon, don't even fool yourself...]
861
00:57:12,105 --> 00:57:15,376
[It looks like dark roads are ahead
for this young man from Seoul.]
862
00:57:15,377 --> 00:57:18,054
- What do you think she's saying?
- Do you understand anything I'm saying?
863
00:57:18,987 --> 00:57:21,093
Gam Soo Kwang.
864
00:57:28,373 --> 00:57:31,642
[Ah... I miss my mommy.]
865
00:57:31,643 --> 00:57:34,403
- Coffee?
- She wants us to drink the coffee?
866
00:57:34,404 --> 00:57:38,122
[Could this be what she's saying?]
867
00:57:38,123 --> 00:57:40,327
Don't you think that she's telling us
to drink the coffee while eating the seafood?
868
00:57:40,328 --> 00:57:43,495
While eating this?
The sea cucumber?
869
00:57:43,496 --> 00:57:46,282
You're telling us to eat the sea cucumber
and drink the hot coffee along with it?
870
00:57:46,283 --> 00:57:49,001
- I think that's what she's saying.
- Ma'am, is that it?
871
00:57:49,002 --> 00:57:55,491
[Will Taecyeon's guess be correct in
deciphering Jeju Island dialect?]
872
00:57:55,492 --> 00:57:58,187
Dip the sliced sea cucumber in the sauce,
and take a slurp of the hot coffee with it.
873
00:57:58,188 --> 00:58:01,751
[Taecyeon's guess-
Dip the sea cucumber in the hot sauce.]
874
00:58:01,752 --> 00:58:08,298
- Yum, that's so delicious.
[Then take a slurp of the hot coffee.]
875
00:58:09,239 --> 00:58:11,527
- You got half of it correct.
- We got the half of it correct.
876
00:58:11,528 --> 00:58:14,288
We got half the mission correct?
877
00:58:14,289 --> 00:58:18,555
What was it?
[What did we get right, and what was wrong?]
878
00:58:18,556 --> 00:58:21,898
- What was it that she said at the end?
- 'Mehrong'?
879
00:58:21,899 --> 00:58:26,558
[Could that be the correct
portion of the mission?]
880
00:58:26,559 --> 00:58:29,197
- Say the word after eating it?
- Eat the sea cucumber first.
881
00:58:29,662 --> 00:58:31,455
- And the coffee...
- Drink the coffee.
882
00:58:31,456 --> 00:58:33,899
- Drink the coffee before it gets cold.
- Drink it.
883
00:58:33,900 --> 00:58:36,139
- Then say the word.
- Mehrong.
884
00:58:38,476 --> 00:58:40,428
[Mission fail]
- Did you not stick out your tongue?
885
00:58:40,429 --> 00:58:45,290
- No, I did stick out my tongue.
- You have to act it out precisely.
886
00:58:45,291 --> 00:58:48,494
- We have to act it out precisely?
- Please say it for us one more time.
887
00:58:49,340 --> 00:58:53,219
'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae,
Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.'
888
00:58:53,853 --> 00:58:57,533
You have to act out only the portion
that she's telling you right now.
889
00:58:57,534 --> 00:59:03,637
[We have to act out only the portion
that she's telling us to?]
890
00:59:03,638 --> 00:59:09,199
[Now that they think about it,
the sentence she spoke was very short.]
891
00:59:09,200 --> 00:59:13,662
[Then could it mean...]
- I figured it out. I think I know what it is.
892
00:59:13,663 --> 00:59:14,968
She just wants us to drink the coffee.
893
00:59:14,969 --> 00:59:16,850
Just drink the coffee.
894
00:59:16,851 --> 00:59:20,433
[Just drink the coffee...]
- And say, mehrong.
895
00:59:20,434 --> 00:59:25,688
[Could the answer be this simple?]
896
00:59:25,689 --> 00:59:27,606
- That's correct.
- Yes!
897
00:59:27,607 --> 00:59:30,355
- See? Yes, we got it!
[Jeju Island dialect mission- Success..]
898
00:59:30,356 --> 00:59:33,391
We just needed to drink the coffee.
It was only about the coffee.
899
00:59:33,392 --> 00:59:39,170
- Ma'am, Jeju dialect is way too hard.
- But we understand Seoul talk very easily.
900
00:59:39,171 --> 00:59:41,517
So why do you have such a hard time
with our Jeju dialect?
901
00:59:41,518 --> 00:59:44,014
Ma'am, what is 'Gam Soo Kwang'?
902
00:59:44,715 --> 00:59:47,586
- It means, 'Where are you going?'
- Really?
903
00:59:47,621 --> 00:59:50,446
- So that's what it means?
- Do you know this song?
904
00:59:52,415 --> 00:59:57,568
[A joyous celebration of
'Gam Soo Kwang' song.]
905
00:59:58,249 --> 01:00:01,312
- See? I told you that the song exists!
- We succeeded our mission.
906
01:00:01,313 --> 01:00:04,264
- Yes, we did! Good job, Taecyeon.
- What's our ingredient?
907
01:00:04,265 --> 01:00:07,785
- Drink the hot coffee and say, mehrong.
[Where do we go now to start cooking?]
908
01:00:07,820 --> 01:00:09,544
It's another mission?
909
01:00:09,545 --> 01:00:12,268
[Wait, there's another mission?]
910
01:00:13,192 --> 01:00:17,643
[Get your ingredients by fishing for
five silvery cutlass fish from the ocean.]
911
01:00:18,067 --> 01:00:21,136
Get your ingredients by fishing for
five silvery cutlass fish from the ocean...
912
01:00:21,137 --> 01:00:23,606
[On my goodness...]
913
01:00:23,607 --> 01:00:27,510
[Are they kidding us right now?]
914
01:00:28,389 --> 01:00:33,184
[No wonder why they fed us
the cutlass fish lunch earlier today...]
915
01:00:33,185 --> 01:00:36,891
[There were five pieces of fish
in the braised fish dish earlier...]
916
01:00:36,892 --> 01:00:40,918
[And five pieces of the grilled fish...]
917
01:00:40,919 --> 01:00:46,631
[Now they're telling us to go out
and catch five fishes of our own...]
918
01:00:46,632 --> 01:00:50,809
[I thought we were going with
Jeju Island honeymoon theme...]
919
01:00:50,810 --> 01:00:55,542
[But this is the real reality of life.]
920
01:00:57,809 --> 01:01:01,693
[Have a great time!]
921
01:01:11,325 --> 01:01:14,402
We're off to catch the cutlass fish.
922
01:01:15,815 --> 01:01:19,095
We'll be back with our cutlass fish!
923
01:01:19,667 --> 01:01:22,568
We're going to go and catch a lot of fish!
924
01:01:22,569 --> 01:01:26,540
[Will these two be able to safely come back
with their five cutlass fish?]
925
01:01:28,539 --> 01:01:30,641
[Tai'an, China.]
926
01:01:31,505 --> 01:01:34,244
Let's go fishing for small octopus!
927
01:01:34,245 --> 01:01:38,493
- Go, go!
[Suk Jin and Yoo Sun- Catch 6kg of octopus.]
928
01:01:38,494 --> 01:01:42,684
- This is nice, isn't it?
- It's not bad with the nice weather.
929
01:01:42,719 --> 01:01:46,853
This is nice.
This is much better than I had expected.
930
01:01:55,800 --> 01:02:00,365
[Let's go out on the boat
and fish for small octopus!]
931
01:02:00,366 --> 01:02:04,596
- The boat's very fast. I feel freed.
- I feel like I can really breathe.
932
01:02:04,597 --> 01:02:08,215
[Throwing away all their worries and
anxieties off to the wind.]
933
01:02:08,216 --> 01:02:12,189
- And I'm here with one of my favorite actors.
[Big-nose with one of his favorite actresses.]
934
01:02:12,190 --> 01:02:14,115
I'm being serious.
935
01:02:14,624 --> 01:02:17,995
[Both are in the best of spirits.]
936
01:02:18,303 --> 01:02:22,080
- Don't worry about a thing!
- Then catch all the octopus for us.
937
01:02:22,081 --> 01:02:24,869
I'll take care of the fishing,
so you can take care of the cooking.
938
01:02:26,961 --> 01:02:29,031
I wonder if they have any
hot sauce on the boat.
939
01:02:29,032 --> 01:02:32,897
Nothing tastes better than being able to
eat your freshly caught seafood.
940
01:02:32,898 --> 01:02:35,186
[Off into the depths of the ocean...]
941
01:02:35,187 --> 01:02:37,443
Okay, I think we're here.
942
01:02:38,443 --> 01:02:40,865
[Finally arrives at their fishing location.]
943
01:02:41,396 --> 01:02:45,983
- Just tell us what you want us to do.
- We're going to be starting off right here.
944
01:02:45,984 --> 01:02:50,013
We're going to cast out the net from here,
and you're going to have to pull it back in.
945
01:02:50,014 --> 01:02:54,739
- Are the octopus under us right now?
- We'll just have to pull the net back in.
946
01:02:54,740 --> 01:02:57,877
So all the octopus are already
caught in the net right now?
947
01:02:59,206 --> 01:03:03,717
- They're inside the seashells.
- Really? They crawl inside the seashells?
948
01:03:03,718 --> 01:03:07,703
- They're already inside there?
[He's been saying they're already inside!]
949
01:03:07,738 --> 01:03:14,687
We just have to pull them out after
they've already crawled into the shells.
950
01:03:15,317 --> 01:03:18,223
- Then do we have to pull them all out?
- Do we pull them out?
951
01:03:18,224 --> 01:03:20,074
Seriously?
952
01:03:20,075 --> 01:03:21,756
[Pulling the octopus out of the shells
requires 100% manual labor.]
953
01:03:22,224 --> 01:03:25,176
- Are there really small octopus here?
- This spot is crawling with them.
954
01:03:25,177 --> 01:03:27,276
- Really?
- Isn't it past the season for it?
955
01:03:27,277 --> 01:03:31,413
- No, this is actually the breeding season.
- So there are lots of the small octopus?
956
01:03:31,414 --> 01:03:34,535
- Is it going to be impressive?
- Yes, you'll see for yourself.
957
01:03:34,905 --> 01:03:37,327
I'm so excited!
958
01:03:37,328 --> 01:03:38,883
I'm excited!
959
01:03:38,884 --> 01:03:42,453
[We'll see you soon, small octopus.]
960
01:03:45,251 --> 01:03:49,622
[Pulling up the net of seashells
that they had cast into the ocean.]
961
01:03:52,803 --> 01:03:55,207
Here it comes, I see it!
962
01:03:55,208 --> 01:03:58,047
[Will they really find a small
octopus inside the shell?]
963
01:03:58,897 --> 01:04:05,115
[Must pull the octopus out in first try
as soon as they see it inside the shell.]
964
01:04:05,568 --> 01:04:07,940
We have to check each and every one.
This one is empty.
965
01:04:07,941 --> 01:04:10,156
[Time to start checking all the seashells.]
966
01:04:10,994 --> 01:04:12,674
Nothing.
967
01:04:14,166 --> 01:04:18,854
[All the seashells are coming up empty...]
968
01:04:20,128 --> 01:04:22,644
- Check the one that just came up.
- Which one?
969
01:04:24,344 --> 01:04:26,545
- Yes, I see it.
- I see it!
970
01:04:26,546 --> 01:04:30,670
- Get the hook in there and pull it out.
[There's something inside the shell!]
971
01:04:35,617 --> 01:04:37,738
- Get out of there!
- You're really good!
972
01:04:37,739 --> 01:04:39,803
Let me see.
973
01:04:40,975 --> 01:04:43,596
It's a small octopus!
974
01:04:43,597 --> 01:04:48,288
[Catches the first
small octopus of their lives.]
975
01:04:48,289 --> 01:04:51,856
[Still can't believe what they're seeing.]
- Wow, I can't believe they're really here!
976
01:04:52,656 --> 01:04:55,770
[A huge adrenaline rush!]
977
01:04:56,951 --> 01:04:59,394
You're really cruel.
978
01:04:59,395 --> 01:05:01,546
Wow... hey!
979
01:05:01,547 --> 01:05:05,944
[Pulls out her second small octopus.]
- You're such a brutish woman!
980
01:05:06,695 --> 01:05:08,702
- Don't you even feel bad for them?
- Here's another one!
981
01:05:08,703 --> 01:05:11,312
- Pull it out.
- Get out of there!
982
01:05:11,985 --> 01:05:15,684
[Yoo Sun is onto her third catch already!]
983
01:05:15,685 --> 01:05:16,944
Why are you so cruel?
984
01:05:16,945 --> 01:05:20,158
I was told that this was her first
fishing boat expedition.
985
01:05:20,159 --> 01:05:23,859
But she was like a fisherman's daughter.
Fisherman's eldest daughter.
986
01:05:23,894 --> 01:05:28,230
The daughter that goes out to catch the fish
in place of her father when he's ill or sick.
987
01:05:28,231 --> 01:05:31,468
That's the kind of power
that I saw within her.
988
01:05:31,469 --> 01:05:34,030
I thought that Yoo Sun was a machine.
989
01:05:34,031 --> 01:05:36,418
You know what I mean, don't you?
990
01:05:36,834 --> 01:05:39,314
I see another one!
991
01:05:39,315 --> 01:05:42,681
[While octopus hunter, Yoo Sun,
is busy hunting for her prey...]
992
01:05:42,682 --> 01:05:46,958
[Her 'ill father', Big-nose,
just watches from behind her.]
993
01:05:46,959 --> 01:05:49,107
I see another one!
994
01:05:49,939 --> 01:05:52,417
I see another one!
995
01:05:52,418 --> 01:05:56,643
[Pulls... and pulls some more out.]
996
01:05:57,915 --> 01:06:01,547
[The precise movements of a new expert.]
997
01:06:01,548 --> 01:06:05,305
I'm just cheering for her from behind her.
She's doing such a great job.
998
01:06:05,306 --> 01:06:06,763
[It's as if she's done this all her life.]
999
01:06:07,493 --> 01:06:13,495
[Did you enjoy fishing for octopus?]
- Maybe it's because I hyped it up too much?
1000
01:06:13,496 --> 01:06:16,462
But it was much better than I had expected.
1001
01:06:16,463 --> 01:06:18,204
It was actually fun.
1002
01:06:19,807 --> 01:06:22,130
Were you an octopus fisherman
in your previous life?
1003
01:06:22,131 --> 01:06:24,758
I sure lucked out with my partner!
1004
01:06:24,759 --> 01:06:28,347
[Will they be able to catch 6kg
of small octopus before the sunset?]
1005
01:06:28,958 --> 01:06:31,507
[Big-nose tries his hand at it.]
1006
01:06:32,943 --> 01:06:35,193
I'm sorry!
1007
01:06:37,719 --> 01:06:40,061
[Big-nose gets his very first small octopus!]
1008
01:06:40,062 --> 01:06:42,361
I think this is small enough
for me to eat right now.
1009
01:06:43,307 --> 01:06:45,198
[Dips the still live small octopus
into the hot sauce...]
1010
01:06:45,199 --> 01:06:47,549
[And puts it right into his mouth.]
1011
01:06:51,408 --> 01:06:54,436
[The attack of the tentacles.]
1012
01:06:56,045 --> 01:06:57,964
Ouch, that hurts.
1013
01:06:57,965 --> 01:07:00,168
- You have to cut it up first.
[Some extra sauce on his big nose.]
1014
01:07:00,169 --> 01:07:01,859
[Another attempt at getting
the octopus into his mouth.]
1015
01:07:07,076 --> 01:07:09,852
[A mouth full of the freshest
octopus the sea has to offer.]
1016
01:07:11,689 --> 01:07:13,650
It's really good.
1017
01:07:13,651 --> 01:07:17,452
[Time for Yoo Sun to give it a taste.]
1018
01:07:19,152 --> 01:07:21,810
Just slurp it all into your mouth.
1019
01:07:21,811 --> 01:07:25,226
- Isn't it good?
[Slurps down the last bit of the leg.]
1020
01:07:26,927 --> 01:07:29,653
Isn't it so delicious?
1021
01:07:29,654 --> 01:07:33,221
- Let's make an amazing dish with this.
- Yes, I agree.
1022
01:07:33,222 --> 01:07:35,851
- The ingredient is so fresh.
- It's the freshest ingredient.
1023
01:07:35,852 --> 01:07:39,004
It's going to be good no matter what.
Here's another one.
1024
01:07:39,967 --> 01:07:46,626
[Fisherman's daughter pulls out
the octopus that Big-nose has lost.]
1025
01:07:46,627 --> 01:07:48,227
I got it.
1026
01:07:48,228 --> 01:07:50,624
- Did you get it?
- Every last one is very precious.
1027
01:07:53,516 --> 01:07:57,307
[And another precious one is
slurped into Big-nose's mouth.]
1028
01:07:57,668 --> 01:08:01,160
You can't eat every single one that we catch!
1029
01:08:02,218 --> 01:08:04,710
[This one can't seem to grasp
the mood his partner is in.]
1030
01:08:05,147 --> 01:08:06,766
Yes, pull it out.
1031
01:08:06,767 --> 01:08:09,168
Wow, this one is huge!
1032
01:08:09,169 --> 01:08:11,564
[Big-nose isn't doing any of the work?]
1033
01:08:11,565 --> 01:08:13,976
- Wait a minute.
- Wow, this is awesome.
1034
01:08:16,049 --> 01:08:19,985
[The octopus squirts ink
all over Yoo Sun's face.]
1035
01:08:20,633 --> 01:08:23,548
Your face.... looks so pretty right now.
1036
01:08:24,019 --> 01:08:26,752
- You look so pretty.
- Keep it going.
1037
01:08:28,408 --> 01:08:32,001
[The sun starts to dip
lower into the horizon...]
1038
01:08:32,002 --> 01:08:35,624
This is so great...
I'm in such a great mood!
1039
01:08:39,526 --> 01:08:41,460
You're not going to beat me!
1040
01:08:43,818 --> 01:08:49,327
[Octopus cry and cheer that can be heard
throughout the western sea.]
1041
01:08:49,328 --> 01:08:52,444
We're going to win first place!
1042
01:08:52,445 --> 01:08:56,733
[Were Suk Jin and Yoo Sun able to
catch their 6kg of octopus?]
1043
01:08:59,242 --> 01:09:01,264
[Jeju Island]
1044
01:09:01,265 --> 01:09:03,661
[Clear blue skies of Jeju Island.]
1045
01:09:04,349 --> 01:09:07,391
I don't remember the last time
I went away like this on my own.
1046
01:09:08,715 --> 01:09:11,258
- Look at the scenery next to you.
- It's so beautiful.
1047
01:09:11,259 --> 01:09:13,354
Just enjoy yourself today.
1048
01:09:17,194 --> 01:09:21,579
[A moment of freedom
for this mother of three.]
1049
01:09:21,580 --> 01:09:24,844
Wow, the ocean looks so beautiful.
1050
01:09:25,238 --> 01:09:32,049
[Your first impression of your partner, Shoo?]
- Shoo was my favorite member of S.E.S.
1051
01:09:32,084 --> 01:09:35,576
And she's now the mother of three
1052
01:09:35,577 --> 01:09:39,032
and I saw how she just lit up
the moment we arrived on Jeju Island.
1053
01:09:39,033 --> 01:09:40,625
Seeing that almost brought a tear to my eye.
1054
01:09:40,626 --> 01:09:45,651
I really want to bring home
the victory for my partner, Shoo.
1055
01:09:46,544 --> 01:09:48,359
What is all this?
1056
01:09:48,360 --> 01:09:51,334
- I don't see anything here.
- What are we supposed to do here?
1057
01:09:51,765 --> 01:09:55,158
This is a field of winter carrots.
1058
01:09:55,159 --> 01:09:58,678
- Get a total of 300 carrots...
- What?
1059
01:09:58,679 --> 01:10:02,126
Clear the mission by harvesting
a total of 300 carrots.
1060
01:10:05,453 --> 01:10:09,372
[Time to start harvesting
the winter carrots.]
1061
01:10:09,373 --> 01:10:11,488
Wow, it's really huge.
1062
01:10:11,489 --> 01:10:13,801
[Did he get something?]
1063
01:10:13,802 --> 01:10:17,031
- Wow, look at this. It's huge!
- Wow!
1064
01:10:17,032 --> 01:10:18,890
It's like the size of a radish.
1065
01:10:19,952 --> 01:10:22,408
[Immediately pulls out his second carrots.]
1066
01:10:22,409 --> 01:10:24,562
It's really big!
1067
01:10:24,563 --> 01:10:27,272
[A size that can only
be seen on Jeju Island.]
1068
01:10:27,519 --> 01:10:30,199
I can tell that you're a mother because you
give out complements in a high octave.
1069
01:10:30,200 --> 01:10:33,185
You know how people compliment babies?
1070
01:10:33,186 --> 01:10:36,003
[High octave compliments.]
1071
01:10:37,705 --> 01:10:40,820
- Look at this one!
- We've struck gold!
1072
01:10:42,411 --> 01:10:44,607
[A family of carrots.]
1073
01:10:45,349 --> 01:10:49,023
- We've already got ten.
- You're so positive.
1074
01:10:52,869 --> 01:10:55,391
Wow, they look so delicious.
1075
01:10:56,380 --> 01:10:59,945
- Ha Ha!
- Wow, how many are there?
1076
01:10:59,946 --> 01:11:04,261
[A cluster of carrot triplets!]
1077
01:11:06,095 --> 01:11:10,230
[Did the mother of twins pass off
her karma to the carrots?]
1078
01:11:10,231 --> 01:11:13,418
That was awesome!
We're like working machines.
1079
01:11:13,419 --> 01:11:20,024
[Immerses themselves into carrot harvesting
without even noticing the flow of time.]
1080
01:11:21,722 --> 01:11:24,897
I think I'm going to sleep very well tonight.
1081
01:11:26,379 --> 01:11:30,921
[Compared to raising three kids,
harvesting 300 carrots is a piece of cake.]
1082
01:11:32,534 --> 01:11:35,208
[The victorious carrot ceremony.]
1083
01:11:35,209 --> 01:11:39,366
You have succeeded your
300 carrot harvest mission.
1084
01:11:39,367 --> 01:11:41,399
[300 carrot harvest- Success.]
1085
01:11:41,400 --> 01:11:44,161
Look at my filthy nails.
1086
01:11:44,162 --> 01:11:46,632
[A glass of carrot juice for their efforts!]
1087
01:11:46,633 --> 01:11:50,247
Here's to a pair of twin boys
for you in the new year!
1088
01:11:50,248 --> 01:11:52,899
No thank you!
1089
01:11:52,900 --> 01:11:54,882
[I already have my hands full with three.]
1090
01:11:55,821 --> 01:11:58,736
[Ha Ha and Shoo's second mission-
Feed the black pigs.]
1091
01:12:00,318 --> 01:12:02,987
[A shower of dried plums for the pigs.]
1092
01:12:06,148 --> 01:12:09,899
[Black pigs of Jeju Island are fed plums
to grow big and lean.]
1093
01:12:09,900 --> 01:12:15,037
- What good eaters they are.
- The sound of their eating is almost musical.
1094
01:12:16,120 --> 01:12:19,663
[Since they've come to Jeju Island,
it's time to grill up some black pork.]
1095
01:12:19,664 --> 01:12:21,879
- Hello?
- Yes, hello?
1096
01:12:21,880 --> 01:12:24,176
- Hey, Soo Young.
- Hi, Tony.
1097
01:12:24,177 --> 01:12:27,672
We have a competition coming up
where our pride is on the line.
1098
01:12:27,673 --> 01:12:31,835
[Shoo's friend, Chef Tony Oh, is called
for some input on finalizing their menu.]
1099
01:12:32,269 --> 01:12:37,595
The ingredients that we have to use
are black pork and kimchi.
1100
01:12:37,927 --> 01:12:40,808
- Those are winning ingredients.
- We're going to win?
1101
01:12:40,809 --> 01:12:44,665
You have to use the meat
from the front leg portion of the pork.
1102
01:12:44,666 --> 01:12:46,999
We were told that's the yummy part.
1103
01:12:47,000 --> 01:12:50,226
You're going to make kimchi stew with it.
1104
01:12:50,227 --> 01:12:54,340
But you're going to put a twist on it,
and make curry kimchi stew.
1105
01:12:54,341 --> 01:12:56,120
- Curry kimchi stew?
- What? Curry kimchi stew?
1106
01:12:56,121 --> 01:12:59,256
- Hard to fathom, isn't it?
- Yes, I can't imagine that at all.
1107
01:12:59,636 --> 01:13:02,972
Ha Ha, I guarantee that
it's going to bring home the win.
1108
01:13:02,973 --> 01:13:05,793
- Curry kimchi stew.
- I think that's a nice idea.
1109
01:13:05,794 --> 01:13:07,264
Okay, we're all set.
1110
01:13:08,140 --> 01:13:11,820
[Their menu is set on curry kimchi stew.]
1111
01:13:11,855 --> 01:13:14,505
- Thank you!
- Call me and let me know how it goes.
1112
01:13:15,225 --> 01:13:20,784
[Let's push off thinking about the recipe
until we're done with the grilled pork.]
1113
01:13:30,673 --> 01:13:34,302
I'm going to validate myself with this win.
1114
01:13:34,303 --> 01:13:40,030
- I'll impress everyone with the taste.
- I'm not going to be afraid of the judges.
1115
01:13:40,031 --> 01:13:43,828
- Things are really going our way.
- It's either win it or lose it.
1116
01:13:43,829 --> 01:13:47,706
- Something very creative.
- We'll work hard and bring home the win.
1117
01:13:47,707 --> 01:13:52,244
- We're going to make the ultimate dish.
- I feel very confident about it.
1118
01:13:52,245 --> 01:13:57,959
- We're very strategic about our plans.
- We're going to keep our hidden card hidden.
1119
01:13:58,627 --> 01:14:02,472
[Gary and Sung Ryung's attempts to find
the means to an end to the street cuisine.]
1120
01:14:03,185 --> 01:14:06,200
Is it a juice or something?
1121
01:14:07,578 --> 01:14:11,254
[Sung Ryung starts speaking
to the man in her Korean tongue.]
1122
01:14:12,107 --> 01:14:16,367
[Continues to repeat, 'Ai-Ddim-Kkag-Ddi'.
But what does that even mean?]
1123
01:14:17,114 --> 01:14:19,006
[They must find what they're looking for
in order to succeed the mission.]
1124
01:14:21,813 --> 01:14:25,474
[Meanwhile, Jae Suk and Jung Hoon
are still in the rural outskirts of Gangwon.]
1125
01:14:25,920 --> 01:14:29,686
You have to gather 1kg of wild mushrooms.
1126
01:14:29,687 --> 01:14:33,125
You have to complete the mission in order
to obtain the participation ticket.
1127
01:14:33,126 --> 01:14:35,905
- Without it, you can't participate.
- Watch your steps.
1128
01:14:37,657 --> 01:14:44,874
[Thus starts their dangerous search
for the wild mushrooms in the mountains.]
1129
01:14:47,056 --> 01:14:50,374
[Jong Kook and Seo Woo are knee deep
out in the mud flats.]
1130
01:14:50,811 --> 01:14:53,386
I think I feel something.
1131
01:14:55,496 --> 01:14:58,789
I see something!
I got some!
1132
01:14:59,748 --> 01:15:03,076
[It must be cockle season.]
1133
01:15:03,938 --> 01:15:06,510
[Mr. Capable proves his capabilities
even out in the mud flats.]
1134
01:15:07,976 --> 01:15:12,537
[Has Seo Woo also acclimated herself
to the conditions of the mud flats?]
1135
01:15:13,399 --> 01:15:17,275
- Am I now fit to marry someone around here?
- You can be my daughter-in-law.
1136
01:15:18,192 --> 01:15:20,740
[Jong Kook and Seo Woo are
the new cockle shell team.]
1137
01:15:20,741 --> 01:15:25,020
- This is the dim sum of all dim sums.
- It must be very popular?
1138
01:15:25,021 --> 01:15:27,908
Yes, it's the most popular kind.
1139
01:15:27,909 --> 01:15:29,871
Look out for the gold flake.
1140
01:15:30,395 --> 01:15:35,277
[The deep flavors of dim sum that
he's getting to taste in its native land.]
1141
01:15:35,278 --> 01:15:38,136
The shrimp itself in here is different.
This is so delicious.
1142
01:15:38,137 --> 01:15:40,648
Like you said,
if we put some kimchi in here
1143
01:15:40,649 --> 01:15:45,627
the flavors of it would
suit the judges' taste buds
1144
01:15:45,628 --> 01:15:47,971
and I think we'll be able to create
a special sort of dish.
1145
01:15:49,636 --> 01:15:52,472
[Fei writes the directions down in Chinese.]
1146
01:15:52,473 --> 01:15:54,724
How am I supposed to read it
when you write it down in Chinese?
1147
01:15:55,665 --> 01:15:59,172
[Is this the start of
Kwang Soo and Fei's strife?]
1148
01:15:59,173 --> 01:16:03,778
- Wow, there are tons of them.
- They weigh a good amount on its own.
1149
01:16:03,779 --> 01:16:05,962
Wow, this is amazing.
1150
01:16:07,503 --> 01:16:11,447
[A steaming pot of small octopus
ramen out on the open waters!]
1151
01:16:11,448 --> 01:16:14,590
[What dish will they make
with kimchi and small octopus?]
1152
01:16:17,745 --> 01:16:21,974
[And Jae Suk and Jung Hoon are still
hiking after two whole hours of it.]
1153
01:16:24,552 --> 01:16:28,967
[A troublesome expedition
for the wild mushrooms.]
1154
01:16:28,968 --> 01:16:33,822
[But they finally find the mother load
of Phellinus linteus mushrooms.]
1155
01:16:34,406 --> 01:16:36,332
Here it is!
1156
01:16:36,844 --> 01:16:42,556
- There they are up there.
[A discovery of wild Phellinus linteus.]
1157
01:16:42,906 --> 01:16:45,512
We've struck gold!
1158
01:16:45,513 --> 01:16:49,435
[A gift down from the heavens.
What dish will they make with the mushrooms?]
1159
01:16:50,716 --> 01:16:54,661
- How is it this sweet?
- Wow, this is really good!
1160
01:16:55,695 --> 01:16:59,855
[Ha Ha and Shoo are given their
magical elixir of fresh carrot juice.]
1161
01:16:59,856 --> 01:17:02,431
- Thank you.
- The color looks so pretty.
1162
01:17:02,432 --> 01:17:04,599
[How will they use the elixir
in their winning dish?]
1163
01:17:04,850 --> 01:17:10,688
Okay, we're going to start fishing.
Can you please teach us how to catch them?
1164
01:17:11,729 --> 01:17:14,828
[Desperately waiting
for the cuttlefish to bite.]
1165
01:17:15,290 --> 01:17:17,160
[The pole is bent!]
1166
01:17:17,769 --> 01:17:26,791
[The cuttlefish...
starts to make its appearance.]
1167
01:17:31,356 --> 01:17:34,256
[All the preparations are now complete
for the 2015 Cooking Battle.]
1168
01:17:34,547 --> 01:17:36,173
[Time to put taste against taste.]
- Today's winner is...
1169
01:17:36,174 --> 01:17:42,398
[The ultimate dish that'll capture the
taste buds of the four hottest chefs are here.]
1170
01:17:44,171 --> 01:17:46,074
I think it's good.
1171
01:17:47,053 --> 01:17:48,387
[The moment is finally here.]
1172
01:17:48,388 --> 01:17:53,149
[Take the kimchi given,
and within the allotted time limit...]
1173
01:17:53,150 --> 01:17:55,698
[The ultimate cooking battle
with the world's best ingredients.]
1174
01:17:57,269 --> 01:18:00,394
[Aspiring King of the Kitchen-
Place everything you have on the line.]
1175
01:18:00,395 --> 01:18:02,341
[You'll taste something even better
than your wildest imagination.]
1176
01:18:02,342 --> 01:18:06,042
[2015 Cooking Battle-
Who will be the ultimate victor?]
1177
01:18:06,043 --> 01:18:07,744
Wow, that's phenomenal.
1178
01:18:07,745 --> 01:18:09,703
[2015 Cooking Battle- Part Two.]
98651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.