All language subtitles for Lucky.2026.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,643 --> 00:00:19,269 Sei a hora de sair 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,813 Sei a hora de ficar 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,399 E fazer acontecer 4 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 - �. - Eu sei. 5 00:00:28,445 --> 00:00:33,700 Eu alcan�o o jornaleiro Mas est� tudo na mesma 6 00:00:33,784 --> 00:00:38,914 De p�, estou exposto ao vento Mas me despedir n�o vou 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,374 E agora? 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,378 Meu eu tento 9 00:00:45,546 --> 00:00:46,755 Eu tento 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,844 SALA DE ESTAR - LIVROS ESCRIT�RIO 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,222 Anda ao meu lado - Amor moderno 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,474 Vai caminhando - Amor moderno 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,895 Me leva � igreja na hora 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,605 � igreja na hora - Me apavora 15 00:01:04,690 --> 00:01:07,192 - � igreja na hora - Me faz curtir 16 00:01:07,276 --> 00:01:12,322 � igreja na hora - Me faz confiar em Deus e no homem 17 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 - Em Deus e no homem - Sem confiss�es 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,911 - Em Deus e no homem - Sem religi�o 19 00:01:17,995 --> 00:01:22,833 - Em Deus e no homem - N�o acredite em amor moderno 20 00:04:03,035 --> 00:04:04,995 DO LIVRO DE MARISSA STAPLEY 21 00:04:28,185 --> 00:04:29,937 SEM LIMITES - MICHAEL LEWIS 22 00:04:33,315 --> 00:04:36,151 Armstrong. Voc� tem visita. 23 00:04:37,444 --> 00:04:38,946 N�o � hora de visita��o. 24 00:04:39,029 --> 00:04:41,740 Jura? S� sei que tem gente te esperando. 25 00:05:06,974 --> 00:05:08,016 N�o vai entrar? 26 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 � s� voc�. 27 00:05:24,575 --> 00:05:25,784 Sentiu minha falta? 28 00:05:26,493 --> 00:05:27,870 Uma vez ou outra. 29 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Voc� est� com cara de rica. 30 00:05:32,791 --> 00:05:36,920 Priscilla, a maioria das pessoas, quando sai da pris�o, 31 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 jamais quer visitar uma. 32 00:05:38,964 --> 00:05:40,382 Sou estranha mesmo. 33 00:05:44,344 --> 00:05:47,264 Ent�o, eu sei que voc� fala com ela. 34 00:05:48,974 --> 00:05:49,975 Uma vez ou outra. 35 00:05:51,268 --> 00:05:52,477 Sabe onde ela est�? 36 00:05:52,561 --> 00:05:56,148 Voc� sabe que eu n�o te diria mesmo que soubesse. 37 00:05:56,940 --> 00:06:01,153 Ent�o imagino que voc� vai acabar me dando o recado que quer mandar a ela. 38 00:06:03,155 --> 00:06:04,406 Voc� me conhece bem. 39 00:06:05,115 --> 00:06:07,451 �, eu me esfor�o. 40 00:06:09,244 --> 00:06:12,706 Ela precisa me trazer o dinheiro, John, e rapidamente. 41 00:06:13,582 --> 00:06:17,836 A�, eu acerto as coisas com o Wayne e evito que nossos filhos sejam mortos. 42 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Seu filho 43 00:06:22,716 --> 00:06:23,926 se rebelou. 44 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Ou algu�m o pegou. 45 00:06:26,678 --> 00:06:29,097 Ainda estou decifrando essa parte. 46 00:06:29,181 --> 00:06:32,434 Seja como for, isso indica que ela n�o est� com a grana. 47 00:06:33,101 --> 00:06:36,730 Se ela n�o est� com a grana ainda, sabemos que logo estar�. 48 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Eu a vi. 49 00:06:45,864 --> 00:06:46,865 �? 50 00:06:47,449 --> 00:06:48,534 E como foi? 51 00:06:48,617 --> 00:06:50,744 N�o foi o melhor dia da vida dela. 52 00:06:52,329 --> 00:06:53,455 Mas ela deu no p�. 53 00:06:53,539 --> 00:06:55,499 Acho que deu foi um trope�o. 54 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Ele vai mat�-la. 55 00:07:04,258 --> 00:07:06,927 - Voc� vai mat�-la. - N�o se ela entrar no jogo. 56 00:07:07,636 --> 00:07:10,138 Priscilla, ela j� est� no jogo. 57 00:07:10,639 --> 00:07:12,432 Voc� s� n�o sabe qual jogo ainda. 58 00:07:15,018 --> 00:07:18,230 Esqueci como essa sua bravata � exaustiva. 59 00:07:19,273 --> 00:07:22,568 Uma coisa � o orgulho de pai, outra, o narcisismo cego. 60 00:07:23,485 --> 00:07:24,486 Bem, 61 00:07:25,404 --> 00:07:27,406 ao menos, minha filha ainda fala comigo. 62 00:07:29,950 --> 00:07:32,494 Posso te perdoar por ter me roubado. 63 00:07:34,204 --> 00:07:35,414 Voc� � isso a�. 64 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Mas� 65 00:07:38,876 --> 00:07:42,880 quando sua filhota for assassinada, sozinha e com medo, 66 00:07:42,963 --> 00:07:47,551 com uma bala na nuca, em algum esconderijo abandonado, 67 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 at� voc� vai se sentir respons�vel. 68 00:07:55,726 --> 00:07:58,812 - Quando eu sair daqui� - Por favor, n�o. 69 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 N�o se humilhe. 70 00:08:03,567 --> 00:08:04,568 Eu� 71 00:08:06,278 --> 00:08:07,279 sinto sua falta� 72 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 uma vez ou outra. 73 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 Ela est� sem tempo, John. 74 00:08:16,538 --> 00:08:17,581 Diga isso a ela. 75 00:08:33,597 --> 00:08:35,265 Ai, meu Deus! 76 00:08:55,827 --> 00:08:57,827 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 77 00:08:57,829 --> 00:08:59,456 Afaste-se das meninas. 78 00:09:01,625 --> 00:09:04,169 Desculpa, n�o tive inten��o de assustar voc�. 79 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 Pare�o assustada com uma arma na m�o? 80 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 Estou morta de sede, caminhei por horas. 81 00:09:09,883 --> 00:09:12,594 �? Agora pode caminhar um pouco mais. 82 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 - Ela matou a cobra. - Matou? 83 00:09:14,471 --> 00:09:16,557 Que j� ia dar o bote. 84 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Eu s� reagi. 85 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Voc� teria feito o mesmo. 86 00:09:25,899 --> 00:09:27,317 O que est� fazendo aqui? 87 00:09:28,735 --> 00:09:29,736 Sofri um acidente. 88 00:09:30,362 --> 00:09:31,363 Est� machucada? 89 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 S� uns cortes, mas o sangramento parou. 90 00:09:35,617 --> 00:09:38,370 - Quer que eu chame uma ambul�ncia? - N�o, eu 91 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 n�o tenho seguro. 92 00:09:41,999 --> 00:09:43,000 Vou embora daqui. 93 00:09:43,542 --> 00:09:45,919 Obrigada por me deixar tomar sua �gua. 94 00:09:49,131 --> 00:09:51,592 Onde fica a cidade mais pr�xima? 95 00:09:52,426 --> 00:09:55,512 Kingman fica a uns 60km ao sul daqui. 96 00:09:55,596 --> 00:09:59,099 Voc� morre de insola��o antes de chegar l�. 97 00:10:03,228 --> 00:10:04,563 Que tal voc� entrar? 98 00:10:05,439 --> 00:10:09,902 Voc� se limpa, toma �gua de verdade. A� a gente v� o que faz com voc�. 99 00:10:18,785 --> 00:10:20,287 Sabemos quem s�o eles? 100 00:10:20,370 --> 00:10:21,705 Ainda n�o. 101 00:10:21,788 --> 00:10:26,460 N�o t�m identidade. A placa da Calif�rnia � de uma empresa de fachada de Delaware. 102 00:10:26,543 --> 00:10:29,046 Por que acha que tem a ver com nosso caso? 103 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Acidente fatal, 104 00:10:30,214 --> 00:10:33,842 ve�culo com documento irregular a 50km de onde Mason foi atropelado. 105 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Parece coincid�ncia? 106 00:10:36,345 --> 00:10:39,890 Sabemos que cad�veres se amontoam quando a Priscilla aparece. 107 00:10:40,390 --> 00:10:41,600 Acha que ela esteve aqui? 108 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 N�o. 109 00:10:44,269 --> 00:10:46,021 A Priscilla n�o suja as m�os. 110 00:10:46,772 --> 00:10:48,106 A Lucky esteve aqui. 111 00:10:49,066 --> 00:10:50,901 E ela foi dura na queda. 112 00:10:50,984 --> 00:10:54,947 Acha que a mo�a matou os caras? Encharcada ela deve pesar uns 40kg. 113 00:10:55,948 --> 00:10:58,534 N�o sei o que houve, mas ela passou aqui. 114 00:11:00,619 --> 00:11:01,745 Ela tinha fugido. 115 00:11:01,828 --> 00:11:03,247 O que a atraiu de volta? 116 00:11:04,331 --> 00:11:06,792 - Dez milh�es de d�lares. - N�o. 117 00:11:09,044 --> 00:11:10,170 Foi outra coisa. 118 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Atr�s de voc�. 119 00:11:20,347 --> 00:11:22,182 Bom dia, diretor-assistente. 120 00:11:24,977 --> 00:11:27,437 - Not�cias do Mason? - Vim do hospital. 121 00:11:27,521 --> 00:11:29,314 O atropelamento foi feio. 122 00:11:29,398 --> 00:11:31,859 Ele saiu da cirurgia, mas a carreira dele acabou. 123 00:11:32,693 --> 00:11:34,903 N�o sei dizer o que � pior. 124 00:11:34,987 --> 00:11:38,574 Voc� realizar uma opera��o ampla em Vegas sem me avisar, 125 00:11:38,657 --> 00:11:40,242 ou n�o ter conseguido nada. 126 00:11:41,285 --> 00:11:44,037 - N�o � meu melhor momento. - E vai me dizer 127 00:11:44,121 --> 00:11:47,875 que n�o tem a ver com tentar prender Priscilla Masterson de novo. 128 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 Cai fora, Gates. 129 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 - Peter? - Est� descontrolada, Billie. 130 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 N�o estou, n�o. Estou fazendo meu trabalho. 131 00:12:01,388 --> 00:12:03,640 - Estou seguindo o dinheiro. - At� Priscilla? 132 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 At� Wayne Whittaker. 133 00:12:07,269 --> 00:12:11,148 - Acha que Priscilla roubou de Whittaker? - N�o, ela � esperta. 134 00:12:12,274 --> 00:12:17,321 Mas John Armstrong nunca deu ponto sem n� em se tratando de grana. 135 00:12:17,404 --> 00:12:22,284 Suponho que ele tenha feito uma bela poupan�a sem ela saber. 136 00:12:22,784 --> 00:12:27,581 Com ela fora da cadeia, ele precisa sumir com a grana antes da Priscilla ach�-la. 137 00:12:27,664 --> 00:12:28,916 A�, ele liga pra filha. 138 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 Whittaker fez Priscilla ir atr�s da grana. 139 00:12:31,210 --> 00:12:34,087 Peg�-la de posse desse dinheiro resolve tudo. 140 00:12:34,171 --> 00:12:36,381 Ela entrega Whittaker, e os dois j� eram. 141 00:12:36,465 --> 00:12:39,635 - Ela n�o o entregou da �ltima vez. - Agora ela j� provou a pris�o. 142 00:12:44,139 --> 00:12:47,935 T�, vou te dar autonomia nessa, mas v� me informando, entendeu? 143 00:12:48,810 --> 00:12:51,313 - Entendeu? - Entendi, sim, senhor. 144 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Entendi. 145 00:12:54,900 --> 00:12:56,026 Isso a�. 146 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Esse olhar seu. 147 00:12:59,071 --> 00:13:00,322 Que olhar? 148 00:13:00,405 --> 00:13:02,032 - Esse a�. - Esse olhar? 149 00:13:04,618 --> 00:13:07,246 Vingan�as destroem casos como este. 150 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 N�o fa�a dela sua baleia branca de novo. 151 00:13:14,503 --> 00:13:16,380 Sim, senhor. Gates. 152 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Puxa o cabelo dela pra tr�s. 153 00:13:30,853 --> 00:13:31,854 - At� o fim? - �. 154 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 - Um pouco� - Prenda. 155 00:13:33,272 --> 00:13:36,233 - T�. - Pra tr�s at� o fim. Assim consigo ver. 156 00:13:36,900 --> 00:13:38,944 � um corte profundo, veja s�. 157 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Precisaria de pontos, mas j� � tarde pra isso. 158 00:13:43,907 --> 00:13:46,493 Parece que a sua m�e sabe o que faz. 159 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 Ela n�o � nossa m�e. 160 00:13:48,161 --> 00:13:49,621 � nossa Lita. 161 00:13:50,539 --> 00:13:52,499 S�o filhas da minha filha. 162 00:13:53,333 --> 00:13:57,629 J� faz um s�culo, mas trabalhei como assistente de enfermagem numa escola. 163 00:13:58,380 --> 00:14:01,884 Voc� nem imagina quantos ferimentos desses tive que limpar. 164 00:14:01,967 --> 00:14:05,470 A garotada caindo do skate e� 165 00:14:06,680 --> 00:14:07,681 Ok. 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,350 Quem desenhou aquele? 167 00:14:10,434 --> 00:14:12,436 Fui eu, quando era mais nova. 168 00:14:13,145 --> 00:14:17,065 Muito bom, hein? Ela � uma artista e tanto. 169 00:14:17,149 --> 00:14:18,400 Como a m�e. 170 00:14:18,483 --> 00:14:21,069 Eu n�o gosto, mas a Lita n�o tira da�. 171 00:14:21,153 --> 00:14:22,154 Qu�? 172 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 Posso ver? 173 00:14:24,531 --> 00:14:25,699 Claro. 174 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Vamos ver. 175 00:14:33,999 --> 00:14:38,420 - Qual � o problema? O que voc� n�o gosta? - Dever�amos ser eu e a Lita. 176 00:14:39,171 --> 00:14:40,506 - Mas� - Elas parecem p�ssaros. 177 00:14:40,589 --> 00:14:41,673 N�o parecemos, n�o. 178 00:14:41,757 --> 00:14:43,884 - Veja as penas. - Com licen�a. 179 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 Claramente, isso � pra ser cabelo. 180 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 � a obra-prima dela. 181 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 E � s� minha. 182 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Jamais vou tir�-la daqui. 183 00:14:58,899 --> 00:15:01,360 Posso ligar pra algu�m te ajudar? 184 00:15:02,611 --> 00:15:04,488 N�o. N�o, est� tudo bem. 185 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 - Mesmo? Deve ter algu�m. - N�o. 186 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 Nenas, achem o Toby naquele chiqueiro que � o quarto de voc�s. 187 00:15:15,499 --> 00:15:17,042 E podem mostrar �� 188 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 - Rachel. - Rachel. 189 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Podem mostrar o coelhinho � Rachel. V�o ach�-lo. 190 00:15:21,255 --> 00:15:23,674 Lita, ela n�o quer ver o Toby. 191 00:15:23,757 --> 00:15:24,925 Talvez eu queira. 192 00:15:25,008 --> 00:15:26,718 - Vem, Elie, me ajuda. - T�. 193 00:15:26,802 --> 00:15:28,053 Olha embaixo da cama. 194 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 N�o se anime. 195 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 O Toby est� na minha picape. 196 00:15:34,268 --> 00:15:38,146 Quando preciso de um tempo, mando as duas fazer uma busca in�til. 197 00:15:38,230 --> 00:15:40,107 Vou me lembrar disso se tiver filhos. 198 00:15:43,694 --> 00:15:46,321 Ou�a, eu n�o quero mentir pra voc�. 199 00:15:47,739 --> 00:15:51,827 E sei que j� percebeu que n�o foi bem um acidente que sofri. 200 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 Eu sei. 201 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Bem que eu pressenti. 202 00:15:57,958 --> 00:16:00,919 �, meu marido e eu brigamos, e ele� 203 00:16:03,380 --> 00:16:04,923 me jogou pra fora do carro. 204 00:16:07,634 --> 00:16:09,469 Eu� Sorte sua estar viva. 205 00:16:12,097 --> 00:16:15,517 N�o sei bem o que fazer agora. 206 00:16:17,394 --> 00:16:21,940 N�o foi � toa que eu trouxe as meninas pro deserto ap�s a morte da m�e delas. 207 00:16:23,400 --> 00:16:24,735 Quer meu conselho? 208 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 Voc� precisa largar ele. 209 00:16:27,905 --> 00:16:30,282 Aproveite essa oportunidade 210 00:16:30,365 --> 00:16:33,619 - e nunca volte pra ele. - N�o, ele n�o � m� pessoa. 211 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Ele te jogou do carro. 212 00:16:35,120 --> 00:16:37,122 - Eu provoquei. - E te largou na estrada. 213 00:16:37,206 --> 00:16:38,874 A gente brigou, foi culpa minha. 214 00:16:38,957 --> 00:16:42,419 - Foi culpa minha, sim. - N�o foi, n�o. A culpa nunca � sua. 215 00:16:45,714 --> 00:16:46,840 Eu amo ele. 216 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 De verdade. 217 00:16:52,846 --> 00:16:55,349 Por isso, � dif�cil de acreditar que ele� 218 00:16:57,809 --> 00:17:00,479 faria isso comigo. 219 00:17:03,899 --> 00:17:05,067 Me deixar assim. 220 00:17:10,239 --> 00:17:14,910 Minha filha me contava hist�rias parecidas com essa. 221 00:17:16,328 --> 00:17:19,164 Um milh�o de vezes antes� 222 00:17:21,625 --> 00:17:27,256 Acredite quando eu digo, isso n�o tem final feliz. 223 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Lamento pela sua filha. 224 00:17:37,474 --> 00:17:38,517 N�o se preocupe. 225 00:17:46,650 --> 00:17:47,818 N�o, ou�a. 226 00:17:48,861 --> 00:17:50,612 O cara que te deixa pra morrer 227 00:17:52,239 --> 00:17:53,615 n�o merece seu amor. 228 00:17:55,576 --> 00:17:58,161 Ele merece estar algemado, na cadeia, 229 00:17:58,787 --> 00:18:00,831 pra apodrecer pelo resto da vida. 230 00:18:00,914 --> 00:18:03,750 - N�o posso fazer isso� - �, sei que � dif�cil. 231 00:18:04,251 --> 00:18:07,212 - � dif�cil, mas� - N�o, voc� n�o entende. Ele� 232 00:18:08,714 --> 00:18:10,090 � policial. 233 00:18:12,593 --> 00:18:13,677 Puta merda. 234 00:18:15,012 --> 00:18:18,432 Os amigos devem estar me procurando e n�o podem me achar. 235 00:18:19,224 --> 00:18:22,227 N�o quero incomod�-la com nada disso. Era s� pra voc� saber. 236 00:18:22,853 --> 00:18:25,522 Porque n�o quero encrenca pra voc� e sua fam�lia. 237 00:18:26,023 --> 00:18:27,274 N�o temo encrenca. 238 00:18:29,276 --> 00:18:31,778 Ningu�m vai achar voc� aqui, est� bem? 239 00:18:32,696 --> 00:18:35,949 Que tal tomar um banho? E vou te arrumar roupas limpas. 240 00:18:37,159 --> 00:18:38,368 - � mesmo? - �. 241 00:18:38,452 --> 00:18:42,497 Tenho umas roupas de segunda m�o, as meninas n�o param de crescer. 242 00:18:42,581 --> 00:18:43,957 - Acho algo pra voc�. - Ei. 243 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Obrigada. 244 00:18:52,716 --> 00:18:54,801 T�, tudo bem. 245 00:19:12,402 --> 00:19:14,655 Boa tarde. Pois n�o? 246 00:19:17,157 --> 00:19:18,158 Eu� 247 00:19:19,117 --> 00:19:22,913 Eu aluguei um carro pro meu filho da sua filial em Vegas. 248 00:19:23,997 --> 00:19:24,998 E� 249 00:19:25,666 --> 00:19:28,252 Bem, era um fim de semana de anivers�rio. 250 00:19:30,128 --> 00:19:32,464 E sabe como os jovens em Vegas s�o. 251 00:19:33,257 --> 00:19:34,675 Sei muito bem. 252 00:19:34,758 --> 00:19:37,594 A quest�o � que ele n�o voltou pra casa 253 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 e n�o devolveu o carro. 254 00:19:39,721 --> 00:19:41,932 Ent�o estou ficando preocupada. 255 00:19:42,891 --> 00:19:47,437 Parece que as locadoras de ve�culos t�m rastreadores de GPS nos carros. 256 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Temos, sim. 257 00:19:49,731 --> 00:19:51,942 Mas n�o posso dar essa informa��o. 258 00:19:55,946 --> 00:19:57,990 Achei que fosse dizer isso. 259 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Bem, sempre h� exce��es. 260 00:20:22,472 --> 00:20:23,724 Vamos ver. 261 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Um Subaru Forester, n�o �? 262 00:20:30,731 --> 00:20:33,775 Parece que est� no Pike's Outlet, em Long Beach. 263 00:20:34,818 --> 00:20:36,195 Como, num shopping? 264 00:20:41,909 --> 00:20:44,203 - Al�? - Voc� n�o vai acreditar nessa. 265 00:20:44,286 --> 00:20:45,412 Diga. 266 00:20:45,495 --> 00:20:48,540 O carro alugado do Cary est� num shopping em Long Beach. 267 00:20:49,583 --> 00:20:51,835 Por que ele est� num shopping em Long Beach? 268 00:20:51,919 --> 00:20:54,004 Pois �, j� est� l� faz um dia. 269 00:20:55,297 --> 00:20:57,966 - Ser� que ele foi roubado? - Pode ser. 270 00:20:59,343 --> 00:21:00,802 Ou est� morto. 271 00:21:02,596 --> 00:21:03,639 Onde voc� est�? 272 00:21:03,722 --> 00:21:06,058 Vendo o pessoal arrumar o estrago que ela fez. 273 00:21:06,558 --> 00:21:09,019 E foi um estrago e tanto. 274 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 Como algu�m t�o pequena causa tanta encrenca? 275 00:21:12,814 --> 00:21:15,692 Dutch, n�o tenho tempo pra reflex�o de caub�i. 276 00:21:15,776 --> 00:21:17,152 Voc� precisa achar ela. 277 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Ela est� a p�. 278 00:21:18,987 --> 00:21:22,533 N�o pode estar a mais de 30km em qualquer dire��o. 279 00:21:23,200 --> 00:21:24,868 E por aqui n�o tem nada. 280 00:21:24,952 --> 00:21:26,578 N�o ser� dif�cil ach�-la. 281 00:21:26,662 --> 00:21:27,913 E Long Beach? 282 00:21:27,996 --> 00:21:29,831 Estou indo pra l� agora. 283 00:22:39,610 --> 00:22:40,736 Nossa� 284 00:22:41,361 --> 00:22:44,990 Trinta anos e ainda n�o sabe descartar a porra do lixo. 285 00:22:54,458 --> 00:22:57,127 RUA BAXTER, 418 ECHO PARK, CALIF�RNIA 286 00:23:03,050 --> 00:23:04,051 M�os. 287 00:23:12,684 --> 00:23:13,810 Am�m. 288 00:23:17,397 --> 00:23:19,024 Voc�s sempre fazem isso? 289 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 Jantar? 290 00:23:21,985 --> 00:23:22,986 N�o. 291 00:23:23,070 --> 00:23:25,072 Sentarem � mesa juntas, assim. 292 00:23:25,781 --> 00:23:29,076 N�o � o que gente normal deveria fazer? 293 00:23:29,952 --> 00:23:32,037 O normal n�o existe, Elie. 294 00:23:33,830 --> 00:23:35,749 N�o tive refei��es caseiras na inf�ncia. 295 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 - Por que n�o? - Bem� 296 00:23:41,004 --> 00:23:42,214 �ramos s� eu e meu pai. 297 00:23:44,216 --> 00:23:46,760 O trabalho dele era imprevis�vel, a gente se mudava muito. 298 00:23:48,762 --> 00:23:50,597 Viv�amos de hamb�rgueres e� 299 00:23:52,599 --> 00:23:53,934 milk-shakes. 300 00:23:54,977 --> 00:23:58,105 Mas, �s vezes, a gente se hospedava num hotel, 301 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 pedia servi�o de quarto e via filmes a noite toda. 302 00:24:02,401 --> 00:24:03,443 Uau. 303 00:24:03,527 --> 00:24:05,612 Nunca fizemos nada assim. 304 00:24:06,196 --> 00:24:08,031 Lita s� d� comida saud�vel pra gente. 305 00:24:08,574 --> 00:24:11,535 O que falei de comer verduras? � importante. 306 00:24:11,618 --> 00:24:14,955 �, mas veja s�, ela est� muito bem. 307 00:24:16,290 --> 00:24:18,917 Acabe o jantar e te levo na sorveteria. 308 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Jura? 309 00:24:22,129 --> 00:24:24,923 LOMPOC, CALIF�RNIA - LIGA��O 310 00:24:25,007 --> 00:24:26,133 � ele? 311 00:24:32,097 --> 00:24:33,223 Seja forte. 312 00:24:57,956 --> 00:24:59,416 T�, t� bom. 313 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Voc� n�o tem cara de Uber Eats. 314 00:25:09,009 --> 00:25:11,136 N�o, talvez voc� possa me ajudar. 315 00:25:11,220 --> 00:25:13,931 Estou procurando Cary Masterson. 316 00:25:14,014 --> 00:25:16,058 - Quem? - Cary Masterson? 317 00:25:16,141 --> 00:25:17,226 Nunca ouvi falar. 318 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 N�o? Ele � meu filho. 319 00:25:18,602 --> 00:25:22,439 Com certeza, � um cara bacana, mas n�o o conhe�o. 320 00:25:22,523 --> 00:25:24,566 N�o necessariamente ele � bacana. 321 00:25:25,442 --> 00:25:28,779 Ali�s, �s vezes, acho ele um merdinha ingrato 322 00:25:28,862 --> 00:25:31,615 e me culpo por t�-lo criado assim, 323 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 a� fico brava com ele por me odiar. 324 00:25:35,869 --> 00:25:37,538 Como voc� se chama? 325 00:25:37,621 --> 00:25:39,623 Eu? Eu sou o Noah. 326 00:25:40,541 --> 00:25:43,043 N�o est� mentindo pra mim, est�, Noah? 327 00:25:43,627 --> 00:25:47,297 Olha, mo�a, n�o estou mentindo e n�o conhe�o seu filho. 328 00:25:47,381 --> 00:25:49,842 E lamento que ele seja um merdinha ingrato. 329 00:25:49,925 --> 00:25:52,511 Que chato. Mas eu acabei de pedir comida� 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,388 Que porra � essa? Opa. 331 00:25:54,471 --> 00:25:57,140 Opa. Que porra � essa? 332 00:26:02,145 --> 00:26:05,482 Meu filho sumiu, e encontrei seu endere�o no carro dele. 333 00:26:05,566 --> 00:26:07,943 Ent�o, quer tentar de novo? 334 00:26:09,820 --> 00:26:12,573 N�o fa�o ideia de quem seja ele, juro, mo�a. 335 00:26:12,656 --> 00:26:15,075 Eu s� quero o Del Taco� Ai, porra! 336 00:26:15,826 --> 00:26:18,745 - �, e n�o pode chamar ele de merdinha. - Caramba. 337 00:26:18,829 --> 00:26:19,872 Amarra um pano. 338 00:26:19,955 --> 00:26:22,040 N�o quero sangue no carro. 339 00:26:41,185 --> 00:26:42,186 Ol�. 340 00:27:00,996 --> 00:27:02,039 O que achou a�? 341 00:27:03,540 --> 00:27:04,666 Perdemos a pista. 342 00:27:04,750 --> 00:27:06,084 O coiote atrapalhou. 343 00:27:07,461 --> 00:27:10,589 - D� pra recuperar? - J� sentiu fedor de coiote morto? 344 00:27:12,591 --> 00:27:13,634 Acabou aqui. 345 00:28:42,681 --> 00:28:45,893 Ai, espero que n�o esteja fazendo um desses pra mim. 346 00:28:51,940 --> 00:28:54,735 N�o sei por que resiste tanto ao que te faz bem. 347 00:28:55,319 --> 00:28:56,486 Minha vida � assim. 348 00:28:57,279 --> 00:29:01,200 A couve � um superalimento rico em lute�na. 349 00:29:01,283 --> 00:29:02,743 Sabe os benef�cios dela? 350 00:29:03,243 --> 00:29:06,330 N�o, mas acho que voc� vai me contar. 351 00:29:07,873 --> 00:29:10,918 Ela reduz a degenera��o muscular dos olhos. 352 00:29:11,001 --> 00:29:13,754 E a vis�o saud�vel, Priscilla, � essencial 353 00:29:14,922 --> 00:29:16,632 pra enxergar a verdade. 354 00:29:16,715 --> 00:29:21,261 Sabe, � engra�ado que algu�m t�o obcecado pelo verde 355 00:29:21,345 --> 00:29:23,889 tenha feito fortuna num golpe com combust�veis f�sseis. 356 00:29:24,806 --> 00:29:27,559 Voc� veio pedir mais tempo, manda ver. 357 00:29:28,852 --> 00:29:32,231 A situa��o l� fora est� um desastre, mas j� temos a dire��o. 358 00:29:32,773 --> 00:29:34,650 O desastre, na verdade, 359 00:29:34,733 --> 00:29:37,819 foi um vigarista meia-boca como o John Armstrong 360 00:29:37,903 --> 00:29:39,905 te enganar, pra come�o de conversa. 361 00:29:40,822 --> 00:29:44,785 Te avisei que o dinheiro entrava mais r�pido que daria pra lav�-lo. 362 00:29:44,868 --> 00:29:47,162 N�o cabia a voc� achar a solu��o? 363 00:29:47,246 --> 00:29:49,540 Eu tentei, mas voc� n�o me deu ouvidos. 364 00:29:49,623 --> 00:29:51,750 Voc� queria a grana tanto quanto eu. 365 00:29:51,834 --> 00:29:55,003 N�o, eu queria ir devagar, mas voc� n�o deixou. 366 00:29:55,087 --> 00:29:56,797 Ent�o a culpa � minha? 367 00:29:56,880 --> 00:29:59,007 Voc� n�o captou a sabedoria da modera��o. 368 00:29:59,091 --> 00:30:01,552 Captei a sabedoria de meio bilh�o de d�lares. 369 00:30:01,635 --> 00:30:04,263 Era imposs�vel controlar tudo com precis�o. 370 00:30:04,346 --> 00:30:06,014 A responsabilidade era sua. 371 00:30:06,098 --> 00:30:09,810 A ideia foi minha, t�? A porra toda. 372 00:30:10,352 --> 00:30:11,728 Foi ideia minha. 373 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Eu te fiz ganhar uma fortuna, 374 00:30:13,772 --> 00:30:18,277 ent�o n�o � dif�cil ver como o John tiraria proveito de uns milh�es dela. 375 00:30:18,360 --> 00:30:19,778 Ou tiraria proveito de voc�. 376 00:30:21,572 --> 00:30:22,906 De voc�. 377 00:30:24,658 --> 00:30:26,326 Ele deve ter um pau maravilhoso. 378 00:30:28,161 --> 00:30:29,371 Est� com inveja? 379 00:30:32,332 --> 00:30:33,333 Se estou com inveja? 380 00:30:35,002 --> 00:30:36,086 N�o sei, talvez. 381 00:30:58,275 --> 00:31:00,110 � meio rid�culo uma mulher 382 00:31:00,903 --> 00:31:04,323 da sua idade ainda pensar que o sexo faz parte da equa��o. 383 00:31:06,950 --> 00:31:08,994 Tenha dignidade, caramba. 384 00:31:23,300 --> 00:31:24,968 O Cary est� nessa com a mo�a? 385 00:31:29,765 --> 00:31:30,807 N�o sei. 386 00:31:32,893 --> 00:31:34,478 No fim, n�o faz diferen�a� 387 00:31:35,979 --> 00:31:37,356 pra ele. 388 00:31:38,190 --> 00:31:40,442 Por favor, n�o ameace meu filho, Wayne. 389 00:31:41,735 --> 00:31:43,362 N�o tirei voc� da cadeia � toa. 390 00:31:46,240 --> 00:31:47,241 Fa�a sua parte. 391 00:31:47,783 --> 00:31:48,784 Traga a grana. 392 00:31:49,326 --> 00:31:50,536 Mas o Cary� 393 00:32:00,170 --> 00:32:01,296 Boa noite, Lita. 394 00:32:01,380 --> 00:32:02,923 T�, boa noite. 395 00:32:04,967 --> 00:32:06,093 Boa noite. 396 00:32:06,885 --> 00:32:08,053 Eu amo voc�. 397 00:32:08,136 --> 00:32:09,680 Tamb�m amo voc�. Boa noite. 398 00:32:14,560 --> 00:32:17,062 Que bom que voc� n�o atendeu quando ele ligou. 399 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Ele vai voltar a ligar. 400 00:32:19,648 --> 00:32:24,069 Sabe o que ele vai dizer: Que te ama, que n�o vai fazer isso de novo, 401 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 mas as pessoas n�o mudam. 402 00:32:26,780 --> 00:32:29,700 Bem, algumas pessoas mudam. 403 00:32:30,826 --> 00:32:33,370 Minha filha morreu rezando pra que isso fosse verdade. 404 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Pra ficar segura, s� tirando-o da sua vida. 405 00:32:38,041 --> 00:32:39,835 Nem sempre � simples assim. 406 00:32:43,630 --> 00:32:45,591 Sinto muito. 407 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 Eu fui longe demais. Sua� 408 00:32:48,385 --> 00:32:49,553 A vida � sua. 409 00:32:50,429 --> 00:32:53,515 Ou�a, agrade�o muito o que fez por mim aqui, 410 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 mas eu preciso ir. 411 00:33:08,530 --> 00:33:10,157 Conhe�o aquela mulher. 412 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Ela trabalha com ele. 413 00:33:12,367 --> 00:33:16,413 Por favor, n�o diga nada, pois ela vai me levar de volta pra ele, 414 00:33:16,496 --> 00:33:17,915 e n�o posso fazer isso. 415 00:33:18,457 --> 00:33:20,292 V� ao quarto das meninas, fiquem quietas. 416 00:33:20,375 --> 00:33:23,045 - Eu resolvo. Claro. - � mesmo? 417 00:33:23,670 --> 00:33:25,047 Sim, j� vou! 418 00:33:29,343 --> 00:33:30,469 Pois n�o? 419 00:33:31,053 --> 00:33:33,764 Oi, sou a agente especial Billie Rand. 420 00:33:34,515 --> 00:33:38,185 FBI. E desculpe incomod�-la na hora do jantar, 421 00:33:38,268 --> 00:33:39,895 mas procuramos uma mo�a. 422 00:33:41,688 --> 00:33:43,398 Aqui somos s� eu e minhas netas. 423 00:33:43,482 --> 00:33:46,109 - N�o vimos ningu�m. - Certo. 424 00:33:48,403 --> 00:33:50,781 - Posso mostrar a foto dela? - Claro. 425 00:33:50,864 --> 00:33:52,658 �, caso voc� a veja� 426 00:33:52,741 --> 00:33:53,992 - Claro. - �depois. 427 00:33:54,701 --> 00:33:56,245 CALIF�RNIA 428 00:33:58,121 --> 00:33:59,498 Ela tem um rosto meigo. 429 00:33:59,581 --> 00:34:01,959 Espero que ela apare�a. 430 00:34:04,711 --> 00:34:08,674 Vamos ficar aqui e bem quietinhas, t�? 431 00:34:09,257 --> 00:34:11,051 - Por qu�? - Quem est� na porta? 432 00:34:14,054 --> 00:34:15,264 Podem guardar segredo? 433 00:34:15,347 --> 00:34:16,598 - Claro. - �? 434 00:34:16,681 --> 00:34:18,058 Venham aqui. 435 00:34:18,141 --> 00:34:20,768 Vai ser meio assustador, t�? 436 00:34:20,853 --> 00:34:22,062 Mas est�o vendo? 437 00:34:22,145 --> 00:34:23,272 Est�o vendo isto? 438 00:34:23,856 --> 00:34:24,857 Pois �. 439 00:34:24,940 --> 00:34:28,860 A mo�a que est� l� fora � amiga da pessoa que me machucou. 440 00:34:28,944 --> 00:34:33,364 Se ela me achar, v�o me machucar de novo e n�o quero que isso aconte�a. 441 00:34:33,447 --> 00:34:34,908 Ent�o, podem me ajudar? 442 00:34:35,659 --> 00:34:36,952 - Sim. - O que a gente faz? 443 00:34:37,703 --> 00:34:40,873 Fiquem bem quietinhas. 444 00:34:42,708 --> 00:34:44,126 Posso te dar meu cart�o? 445 00:34:44,208 --> 00:34:46,128 - Claro. - Caso voc� a veja. 446 00:34:46,210 --> 00:34:47,880 Sim, claro. 447 00:34:48,463 --> 00:34:50,174 Na verdade, n�o tenho cart�o. 448 00:34:50,966 --> 00:34:54,261 Se tiver um papel e uma caneta, eu anoto meu n�mero. 449 00:34:54,344 --> 00:34:56,804 Claro, sem d�vida. Eu volto j�. 450 00:34:56,889 --> 00:34:58,390 Qual � seu nome? 451 00:34:59,349 --> 00:35:00,601 Sylvia. 452 00:35:00,684 --> 00:35:02,144 Sylvia. 453 00:35:02,227 --> 00:35:04,188 Vou te dizer, tive um dia e tanto. 454 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 - Ah, �? - Ser� que posso entrar 455 00:35:06,815 --> 00:35:07,900 e tomar �gua? 456 00:35:07,983 --> 00:35:11,403 - Sim, claro. Entra. - Obrigada. 457 00:35:11,486 --> 00:35:13,155 Sim, eu j� vou pegar� 458 00:35:18,785 --> 00:35:22,039 Ent�o, s�o s� voc� e suas netas aqui? 459 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Sim, senhora. 460 00:35:32,382 --> 00:35:34,009 Fica com elas o tempo todo? 461 00:35:34,676 --> 00:35:36,136 - Sim, senhora. - Grata. 462 00:35:36,220 --> 00:35:37,471 - Sim. - Grata. 463 00:35:42,226 --> 00:35:43,560 Eu tenho uma filha. 464 00:35:43,644 --> 00:35:45,687 - �? - Uma adolescente. 465 00:35:45,771 --> 00:35:48,190 Adolescente, hein? 466 00:35:48,273 --> 00:35:49,399 L� em Los Angeles. 467 00:35:51,401 --> 00:35:53,070 E como �? 468 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 Criar meninas nesta regi�o? 469 00:35:55,948 --> 00:35:58,659 � mais f�cil, eu acho. 470 00:35:59,326 --> 00:36:01,620 Longe das outras pessoas. N�o tenho� 471 00:36:02,162 --> 00:36:03,330 N�o acho uma caneta. 472 00:36:04,081 --> 00:36:05,415 Quer p�r no meu telefone? 473 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 Sim, tudo bem. 474 00:36:21,348 --> 00:36:23,225 - Aqui est�. - �timo, obrigada. 475 00:36:30,190 --> 00:36:33,193 Falou que s�o s� voc� e suas duas netas, n�o �? 476 00:36:35,487 --> 00:36:36,697 Sim, senhora. 477 00:36:36,780 --> 00:36:40,826 Mas tem quatro pratos secando ali no escorredor. 478 00:36:42,953 --> 00:36:44,288 Pra quem � o quarto prato? 479 00:36:47,499 --> 00:36:49,751 - Como? - Pra quem � o quarto prato? 480 00:36:54,173 --> 00:36:55,174 Veja. 481 00:36:55,841 --> 00:36:56,884 Sylvia. 482 00:37:03,974 --> 00:37:05,475 Essa mo�a que eu procuro 483 00:37:07,144 --> 00:37:09,062 at� tem um rostinho meigo� 484 00:37:11,106 --> 00:37:12,900 mas ela � muito perigosa. 485 00:37:13,525 --> 00:37:15,152 Ela matou dois homens ontem. 486 00:37:15,652 --> 00:37:17,821 Botou fogo no carro deles. 487 00:37:17,905 --> 00:37:20,407 Ela � uma criminosa profissional em fuga, 488 00:37:20,490 --> 00:37:26,038 e absolutamente nada vai impedir que ela chegue aonde quer chegar. 489 00:37:26,872 --> 00:37:29,958 Sei que cria as meninas aqui pra mant�-las seguras, 490 00:37:30,042 --> 00:37:32,711 mas deixou a pessoa errada entrar em casa hoje. 491 00:37:33,420 --> 00:37:34,463 Deu pra entender? 492 00:37:35,214 --> 00:37:36,215 Deu. 493 00:37:40,886 --> 00:37:43,889 - Voc� e as meninas estar�o seguras. - O que eu fa�o? 494 00:37:50,896 --> 00:37:52,064 Muito bem, meninas. 495 00:37:52,940 --> 00:37:55,067 Preciso buscar uma coisa l� fora. 496 00:37:55,150 --> 00:37:59,238 Fiquem aqui, e prometo que tudo vai dar certo, est� bem? 497 00:37:59,988 --> 00:38:01,865 - T�. - Voc� volta� 498 00:38:03,992 --> 00:38:04,993 n�o �? 499 00:38:06,995 --> 00:38:09,706 Sim, querida, prometo, t�? 500 00:38:09,790 --> 00:38:12,835 - Por favor, volta. - T�, eu prometo. 501 00:38:14,127 --> 00:38:15,170 Sejam corajosas. 502 00:38:18,507 --> 00:38:20,050 T�. 503 00:38:24,304 --> 00:38:25,347 Lembre-se. 504 00:38:27,933 --> 00:38:30,602 N�o vou deixar nada acontecer com voc� e as meninas. 505 00:38:32,479 --> 00:38:33,730 Ela ainda est� aqui? 506 00:38:37,150 --> 00:38:40,696 - Est� com as meninas no quarto. - O que tira as meninas de l�? 507 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 - Sorvete. - Muito bem. 508 00:38:42,698 --> 00:38:45,075 Quero que chame elas pra c�. Tenha calma. 509 00:38:46,994 --> 00:38:48,370 Chame as meninas. 510 00:38:50,747 --> 00:38:51,874 Nena. 511 00:38:53,709 --> 00:38:56,378 - Chame. - Venham tomar um sorvete. 512 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Meninas. 513 00:38:59,673 --> 00:39:02,509 Tem certeza? Voc� disse pra gente ficar aqui. 514 00:39:02,593 --> 00:39:04,386 Venham tomar sorvete, tudo bem. 515 00:39:05,095 --> 00:39:06,180 Est� tudo bem. 516 00:39:10,309 --> 00:39:11,310 O que houve? 517 00:39:12,311 --> 00:39:13,687 Tentem ficar quietas. 518 00:39:57,940 --> 00:39:59,525 Est� bem. 519 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Lucky! 520 00:41:01,879 --> 00:41:03,005 Lucky, pare! 521 00:41:04,381 --> 00:41:05,674 Lucky! 522 00:41:29,156 --> 00:41:30,699 Como sabia que funcionaria? 523 00:41:31,825 --> 00:41:33,744 Cada pessoa tem um ritmo. 524 00:41:33,827 --> 00:41:36,371 Aprenda qual � e consegue faz�-la dan�ar. 525 00:41:37,831 --> 00:41:40,292 - Pra onde estamos fugindo? - Fugindo, n�o. 526 00:41:40,375 --> 00:41:42,461 S� foge quem est� em perigo. 527 00:41:42,544 --> 00:41:45,631 E s� est� em perigo quem n�o est� no controle. 528 00:41:48,342 --> 00:41:49,968 Estamos no controle. 529 00:42:27,756 --> 00:42:30,968 Todas as unidades, aten��o para uma F-150 marrom roubada 530 00:42:31,051 --> 00:42:33,679 no condado de Mohave, vista seguindo leste. 531 00:42:33,762 --> 00:42:37,891 A motorista � uma mulher branca, loira, com quase 30 anos. 532 00:43:17,222 --> 00:43:18,724 VENDE-SE RA��O 533 00:43:18,807 --> 00:43:23,145 Falei pra ela, a data de validade do leite � colocada semanas antes, assim t�m lucro. 534 00:43:23,228 --> 00:43:27,566 Existe um algoritmo pra calcular pra eles. Mas ela n�o acreditou em mim. 535 00:43:31,236 --> 00:43:33,697 O que voc� acha, Snickers ou Baby Ruth? 536 00:43:33,780 --> 00:43:36,283 - Tem amendoim, n�? - Amendoim e caramelo. 537 00:43:37,451 --> 00:43:40,787 Posso colocar US$ 40 na bomba sete, enquanto ele decide? 538 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Claro. 539 00:43:46,877 --> 00:43:51,048 Este aqui tem gl�ten? Se eu como gl�ten, fico todo inchado. 540 00:43:51,673 --> 00:43:52,799 N�o sei. 541 00:43:53,592 --> 00:43:54,760 S�o t�o gostosos. 542 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Os dois combinam com leite, claro. 543 00:43:59,264 --> 00:44:01,141 Quero cinco raspadinhas da sorte. 544 00:44:01,767 --> 00:44:02,768 � pra j�. 545 00:44:09,233 --> 00:44:10,901 Cinco raspadinhas da sorte. 546 00:44:13,278 --> 00:44:14,279 Ai, meu Deus. 547 00:44:24,456 --> 00:44:25,541 Oi, Dutch. 548 00:44:25,624 --> 00:44:28,710 - Tudo bem? - Sabe como �, estou realizando meu sonho. 549 00:44:28,794 --> 00:44:30,295 Emerg�ncia, o que houve? 550 00:44:30,796 --> 00:44:33,257 - Ela n�o est� satisfeita com voc�. - Imagino. 551 00:44:33,966 --> 00:44:35,551 - Cad� a grana? - E o Cary? 552 00:44:35,634 --> 00:44:37,177 Ora, Lucky, entra no jogo. 553 00:44:37,761 --> 00:44:40,931 Sabe o que o Wayne vai fazer com ele. E com voc� tamb�m. 554 00:44:43,725 --> 00:44:46,436 - Fala de Long Beach. - O que tem em Long Beach? 555 00:44:46,520 --> 00:44:47,646 Achamos o carro dele. 556 00:44:48,230 --> 00:44:50,023 Se voc� n�o sabe onde ele est�, 557 00:44:50,774 --> 00:44:52,943 sabe que vamos encontr�-lo primeiro. 558 00:44:53,485 --> 00:44:57,781 Pense em entrar no lado certo da coisa. Talvez haja uma sa�da pra voc�. 559 00:44:57,865 --> 00:44:59,116 V� se foder, Dutch. 560 00:45:00,701 --> 00:45:03,036 - Voc� � sempre dif�cil. - Pois �. 561 00:45:04,454 --> 00:45:05,706 Preciso ser eu mesma. 562 00:45:11,211 --> 00:45:12,754 Puta merda. 563 00:45:19,178 --> 00:45:20,554 Apague o fogo! 564 00:45:21,889 --> 00:45:23,098 Lucky. 565 00:45:37,070 --> 00:45:38,155 Lucky! 566 00:46:03,597 --> 00:46:06,016 S� est� em perigo quem n�o est� no controle. 567 00:46:08,018 --> 00:46:09,811 Estamos no controle. 568 00:46:48,684 --> 00:46:51,770 N�o, n�o sei explicar 569 00:46:52,271 --> 00:46:55,566 N�o reconhe�o o rosto dele 570 00:46:56,233 --> 00:46:59,319 Quando estou escondida sozinha no escuro 571 00:46:59,403 --> 00:47:03,198 Ele joga pedras na casa de vidro 572 00:47:05,075 --> 00:47:10,497 Essa � a mais estranha das despedidas 573 00:47:13,041 --> 00:47:18,630 Essa � a mais estranha das despedidas 574 00:47:20,465 --> 00:47:23,719 Eu estendo a minha m�o 575 00:47:24,261 --> 00:47:27,556 Pra sentir o mundo de novo 576 00:47:28,140 --> 00:47:32,269 Mas lembrar de voc� me puxa de volta 577 00:47:32,352 --> 00:47:36,607 E deixa tudo fora do alcance 578 00:47:36,690 --> 00:47:40,068 Isso � algo que n�o sei explicar 579 00:47:40,152 --> 00:47:44,031 N�o, n�o reconhe�o meu rosto 580 00:47:44,114 --> 00:47:46,116 Ent�o me escondo sozinha no escuro 581 00:47:46,200 --> 00:47:48,202 Legendas: Fl�via Fusaro 42117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.