All language subtitles for sempt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,858 --> 00:07:13,784 Υπότιτλοι AUTHORWAVE Λίγο λιγότερο. 2 00:07:13,784 --> 00:10:45,088 Αντίο, κύριε. 3 00:10:45,088 --> 00:14:53,778 Ωραία! 4 00:14:53,778 --> 00:15:20,758 Ωραία! 5 00:15:20,758 --> 00:15:42,274 Σ' αγαπώ. 6 00:15:42,274 --> 00:20:51,567 Κίνδυνος. 7 00:20:51,567 --> 00:20:55,207 Ίσυχα. 8 00:20:55,207 --> 00:20:58,487 Κάτι συμβαίνει. 9 00:20:58,487 --> 00:21:04,007 Κίνδυνος. 10 00:21:04,007 --> 00:21:14,907 Ίσυχα. 11 00:21:14,907 --> 00:21:17,987 Κάτι συμβαίνει. 12 00:21:17,987 --> 00:21:42,037 Κύριε Ματιά... 13 00:21:42,037 --> 00:21:43,577 Κίνδυνος! 14 00:21:43,577 --> 00:21:46,537 Ίσυχα! 15 00:21:46,537 --> 00:21:50,077 Κάτι συμβαίνει! 16 00:21:50,077 --> 00:22:28,462 Τον βρήκα. 17 00:22:28,462 --> 00:24:07,987 Φύγε! 18 00:24:07,987 --> 00:26:51,435 Αντίο, κύριε! 19 00:26:51,435 --> 00:29:43,536 Φεύγονται οι σκέντες! 20 00:29:43,536 --> 00:30:02,536 Φεύγονται οι σκέντες! 21 00:30:02,536 --> 00:30:31,069 Ποιάς τους! 22 00:30:31,069 --> 00:30:33,889 Ποιάς τους δεν ακούς! 23 00:30:33,889 --> 00:30:34,609 Από εδώ είναι! 24 00:30:34,609 --> 00:30:35,209 Ποιάς τους! 25 00:30:35,209 --> 00:30:37,349 Ποιάς τους! 26 00:30:37,349 --> 00:30:38,689 Βρες πού είναι! 27 00:30:38,689 --> 00:30:42,088 Σήκω πάνω! 28 00:30:42,088 --> 00:30:43,188 Σήκω πάνω! 29 00:30:43,188 --> 00:30:44,408 Δεν τους βλέπεις! 30 00:30:44,408 --> 00:30:45,688 Δεν τους νιώθεις! 31 00:30:45,688 --> 00:30:46,628 Σήκω πάνω! 32 00:30:46,628 --> 00:30:47,228 Πιάσ' τους! 33 00:30:47,228 --> 00:30:47,668 Βράσ' τους! 34 00:30:47,668 --> 00:30:48,488 Πού είναι! 35 00:30:48,488 --> 00:30:49,388 Πιάσ' τους! 36 00:30:49,388 --> 00:30:52,088 Δεν έχεις πιάσει κανέναν! 37 00:30:52,088 --> 00:30:52,648 Πιάσ' τους! 38 00:30:52,648 --> 00:31:03,748 Σήκω πάνω! 39 00:31:03,748 --> 00:31:04,988 Σήκω πάνω τώρα! 40 00:31:04,988 --> 00:31:06,168 Σήκω πάνω! 41 00:31:06,168 --> 00:31:07,328 Στάσου όρτιος εδώ! 42 00:31:07,328 --> 00:31:09,208 Σήκω πάνω όρτιος! 43 00:31:09,208 --> 00:31:57,778 Συνέχισε. 44 00:31:57,778 --> 00:32:08,318 Πιο γρήγορα. 45 00:32:08,318 --> 00:32:15,218 Πιο γρήγορα! 46 00:32:15,218 --> 00:32:17,358 Συντόμευε! 47 00:32:17,358 --> 00:32:21,518 Αργείς! 48 00:32:21,518 --> 00:32:22,738 Αργείς! 49 00:32:22,738 --> 00:32:23,338 Αργείς! 50 00:32:23,338 --> 00:32:25,178 Πιο γρήγορα! 51 00:32:25,178 --> 00:32:28,848 Αργείς! 52 00:32:28,848 --> 00:32:36,828 Πιο γρήγορα! 53 00:32:36,828 --> 00:32:41,988 Αργείς! 54 00:32:41,988 --> 00:32:43,188 Αργείς! 55 00:32:43,188 --> 00:32:51,848 Άσ' το! 56 00:32:51,848 --> 00:32:52,948 Άσ' το! 57 00:32:52,948 --> 00:34:05,325 Αντίο, κύριε. 58 00:34:05,325 --> 00:34:35,396 Αυτό είναι το σπίτι του Ιησού Χριστού. 59 00:34:35,396 --> 00:34:57,978 Ωραία! 60 00:34:57,978 --> 00:35:24,432 Φύγε! 61 00:35:24,432 --> 00:35:24,478 Ωραία! 62 00:35:24,478 --> 00:35:27,946 Φύγε! 63 00:35:27,946 --> 00:37:24,612 Όχι. 64 00:37:24,612 --> 00:38:05,714 Αχ! 65 00:38:05,714 --> 00:38:06,634 Αχ! 66 00:38:06,634 --> 00:38:38,990 Αχ! 67 00:38:38,990 --> 00:38:44,430 Αχ! 68 00:38:44,430 --> 00:40:34,380 Όχι. 69 00:40:34,380 --> 00:40:34,900 Όχι. 70 00:40:34,900 --> 00:44:37,327 Ξύλι, ξύλι, ξύλι, ξύλι. 71 00:44:37,327 --> 00:44:43,927 Μα με το χέρι όχι στο ξύλι, έτσι. 72 00:44:43,927 --> 00:44:45,247 Κάποια χρήματα μέσα. 73 00:44:45,247 --> 00:44:51,342 Αυτό είναι σήμα. 74 00:44:51,342 --> 00:44:53,702 Είναι σήμα του καιρού. 75 00:44:53,702 --> 00:44:56,182 Καταπληκτικό. 76 00:44:56,182 --> 00:44:57,562 Έλα Μαρία. 77 00:44:57,562 --> 00:44:58,562 Στην υγειά σου. 78 00:44:58,562 --> 00:44:59,202 Στην υγειά σου. 79 00:44:59,202 --> 00:45:00,082 Και στις κόρες. 80 00:45:00,082 --> 00:45:05,342 Να ζήσουμε τα παιδιά. 81 00:45:05,342 --> 00:45:07,962 Να ζήσουμε τα παιδιά. 82 00:45:07,962 --> 00:45:09,882 Είστε μακριά, κύριε Στέφανο. 83 00:45:09,882 --> 00:45:10,542 Σας ευχαριστώ. 84 00:45:10,542 --> 00:45:11,642 Να σου ζήσουμε. 85 00:45:11,642 --> 00:45:12,362 Να είστε καλά. 86 00:45:12,362 --> 00:45:15,048 Παίρνω και τον Γκρατζαν. 87 00:45:15,048 --> 00:45:17,248 Παρακαλώ πολύ. 88 00:45:17,248 --> 00:45:38,480 Ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, Σε παρακαλώ, ανακατεύσετε τη σαλάτα και να σερβιστείτε. 89 00:45:38,480 --> 00:45:39,060 Έχει κρυώσει. 90 00:45:39,060 --> 00:45:41,860 ωπ, Ναι, θα φέρω. 91 00:45:41,860 --> 00:45:44,240 Θα έπρεπε να ωπ απαντήσαμε στο ερώτημα. 92 00:45:44,240 --> 00:45:46,040 Αν επιτρέπονται τα πάντα. 93 00:45:46,040 --> 00:45:46,540 Ποιο είναι το ερώτημα? 94 00:45:46,540 --> 00:45:47,700 Αυτό. 95 00:45:47,700 --> 00:45:50,700 Το αρχικό ερώτημα ήταν το αν επιτρέπονται τα πάντα ή όχι. 96 00:45:50,700 --> 00:45:51,420 Επιτρέπονται. 97 00:45:51,420 --> 00:45:53,080 Δεν επιτρέπονται. 98 00:45:53,080 --> 00:45:55,500 Μια στιγμή, συγγνώμη που διακόπτω τη κουβέντα. 99 00:45:55,500 --> 00:45:57,939 Θέλετε να σας σερβίρω ή θα σερβιριστείτε μόνοι σας. 100 00:45:57,939 --> 00:45:59,420 Νομίζω να σερβιριστούμε μόνοι μας. 101 00:45:59,420 --> 00:45:59,780 Εντάξει. 102 00:45:59,780 --> 00:46:04,684 Πολύ ωραία Πρέπει να είμαστε πιο ανεκτικοί, όμως, για να μπορούμε να ανεκτούμε. 103 00:46:04,684 --> 00:46:06,824 Όχι, εγώ δεν είμαι ανεκτικός, Χάνα. 104 00:46:06,824 --> 00:46:07,914 Όχι, ούτε εγώ. 105 00:46:07,914 --> 00:46:08,764 Υσυχαίστοτε για μένα. 106 00:46:08,764 --> 00:46:10,684 Γιατί πίνω σε αυτό. 107 00:46:10,684 --> 00:46:12,344 Να σε καλά σήμερα. 108 00:46:12,344 --> 00:46:14,464 Στην ανεκτικότητα, εγώ πίνω στην ανεκτικότητα. 109 00:46:14,464 --> 00:46:32,078 Δεν ξέρω αν το καταλαβαίνετε, σκέφτομαι ότι πολλές φορές, μέσα στη μέρα, μέσα σε μια απλή μέρα ενός ανθρώπου, είναι πολύ δύσκολο να μιλώνεις μια σειρά μικρών λαθών, που κάποιον βλάπτουν αν πέφτει στο κρεβάτι σου κάθε μέρα και δεν έχει πληγώσει κανέναν, ενώ κανέναν. 110 00:46:32,078 --> 00:46:32,758 Το αδύνατο. 111 00:46:32,758 --> 00:46:36,038 Δηλαδή να μην έχεις κάνει λάθος στον κώδικο οδήγησης πληκτροφορίας. 112 00:46:36,038 --> 00:46:36,198 Το αδύνατο. 113 00:46:36,198 --> 00:46:40,458 Εάν Ανδρέα πέσει στο κρεβάτι σου. 114 00:46:40,458 --> 00:46:41,918 Πίστεψέ με. 115 00:46:41,918 --> 00:46:44,998 Αν πέσει στο κρεβάτι σου. 116 00:46:44,998 --> 00:46:47,878 Αφήστε τον λίγο να μιλήσει. 117 00:46:47,878 --> 00:46:49,218 Αφήστε τον λίγο. 118 00:46:49,218 --> 00:46:51,278 Αν πέσει στο κρεβάτι σου. 119 00:46:51,278 --> 00:46:56,877 και δεν έχεις πληγώσει κανέναν, είσαι απλώς νεκρός και δεν σε έχω ειδοποιήσει. 120 00:46:56,877 --> 00:47:06,977 Όχι, απλά σέβεσαι τον εαυτό σου, γιατί αν δεν θες να πληγώσεις κανέναν, σημαίνει ότι σέβεσαι τον εαυτό σου και τον αγαπάς και δεν θέλεις πρώτα να πληγώσεις τον εαυτό σου. 121 00:47:06,977 --> 00:47:10,957 Αν αγαπάς τον εαυτό σου δεν θες να τον πληγώσεις, οπότε... 122 00:47:10,957 --> 00:47:12,085 Και κανέναν άλλον. 123 00:47:12,085 --> 00:47:14,745 Βέβαια έχεις δύσκολα. 124 00:47:14,745 --> 00:47:16,605 Η επιθυμία είναι σωστό. 125 00:47:16,605 --> 00:47:18,405 Θέλω να μην πληγώσω. 126 00:47:18,405 --> 00:47:19,525 Αυτό είναι πολύ καλό. 127 00:47:19,525 --> 00:47:21,105 Και αυτό είναι μια δύναμη. 128 00:47:21,105 --> 00:47:25,745 Αλλά δεν μπορώ να πιστεύω ότι μπορεί να μην τον πληγώσω. 129 00:47:25,745 --> 00:47:27,145 Κάνω ό,τι μπορώ. 130 00:47:27,145 --> 00:47:29,161 να μην το πληγώσεις. 131 00:47:29,161 --> 00:47:30,261 Αυτός είναι ο πολιτισμός. 132 00:47:30,261 --> 00:47:30,601 Αυτό είναι καταπιεστικό όμως. 133 00:47:30,601 --> 00:47:31,041 Δεν είναι. 134 00:47:31,041 --> 00:47:32,241 Είναι ο πολιτισμός. 135 00:47:32,241 --> 00:47:34,801 Αν θες πραγματικά να μην πληγώσεις, απλά δεν το σκέφτεσαι. 136 00:47:34,801 --> 00:47:35,521 Θα πληγώσεις. 137 00:47:35,521 --> 00:47:38,001 Δεν μπορεί να μην πληγώσεις. 138 00:47:38,001 --> 00:47:58,067 Απλά αυτό θα είναι ο πολιτισμός του ανθρώπου από τα άγρια, άστιχτα, οι ενορμήσεις του, ότι μπορεί εν μέρη να τα μετουσιώνει, να τα μετατρέπει σε αγάπη, να μπορεί να κάνει πράγματα θετικά, χωρίς να πιστεύει ότι είναι παντοδύναμος, Και τέλειος. 139 00:47:58,067 --> 00:47:59,987 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 140 00:47:59,987 --> 00:48:07,367 Το να αποδεχτεί κάποιος να είναι έτοιμος και να μπορέσει να αποδεχτεί μια κακή του πλευρά, κακές του πλευρές, ελληπείς πλευρές του. 141 00:48:07,367 --> 00:48:09,447 Και έτσι μόνο αποδέχεται τον εαυτό του. 142 00:48:09,447 --> 00:48:12,327 Και αυτή είναι η ωριμότητα του ανθρώπου που σπανίζει. 143 00:48:12,327 --> 00:48:14,807 Γι' αυτό έχουμε κάνει είδαλμα τη νεότητα. 144 00:48:14,807 --> 00:48:21,247 Που στη νεότητα έχουμε μια τάση να μην βλέπουμε τις αναπηρίες μας, να νιώθουμε παντοδύναμη. 145 00:48:21,247 --> 00:48:24,047 Και είναι και ο εχθρός της νεότητας. 146 00:48:24,047 --> 00:48:24,467 Ακριβώς. 147 00:48:24,467 --> 00:48:25,227 Η νεότητα. 148 00:48:25,227 --> 00:48:25,907 Δηλαδή? 149 00:48:25,907 --> 00:48:34,832 Τι εννο Τι ωραία. 150 00:48:34,832 --> 00:48:36,332 Τι εννοείς. 151 00:48:36,332 --> 00:48:40,312 Ότι η παρόρμηση είναι εχθρός. 152 00:48:40,312 --> 00:48:44,632 Είναι εχθρός η παρόρμηση. 153 00:48:44,632 --> 00:48:45,652 Η παρόρμηση είναι... 154 00:48:45,652 --> 00:48:47,032 Για τη νεότητα μιλάμε. 155 00:48:47,032 --> 00:48:49,732 Αρνάκι άσπρο και παχύ. 156 00:48:49,732 --> 00:48:50,732 Το ξέρετε αυτό το τραγούδι. 157 00:48:50,732 --> 00:48:51,512 Ποιο? 158 00:48:51,512 --> 00:48:53,092 Το ξέρω. 159 00:48:53,092 --> 00:48:56,112 Λύκος, μαύρος και κακός της παπητέρας το καημός. 160 00:48:56,112 --> 00:48:57,132 Η παρόρμηση είναι... 161 00:48:57,132 --> 00:48:58,712 Τώρα που λέτε για τον κακό... 162 00:48:58,712 --> 00:49:00,692 Ο καταξησμός είναι ο ορισμός της νεότητας. 163 00:49:00,692 --> 00:49:05,244 Αλλά μπορεί να γίνει και εχθρός της νεότητας η παρόρμηση. 164 00:49:05,244 --> 00:49:09,924 Ναι, αν είναι παρόρμηση να πηδήξεις από ένα πολύ ψηλό βράχο... 165 00:49:09,924 --> 00:49:15,204 Τα ποσοστά, πάντως, αυτοκτόνησης είναι στην εφηβεία μεγαλύτερα, οπότε... 166 00:49:15,204 --> 00:49:19,224 Ίσως η παρόρμηση αυτή να είναι και εχθρός της νεότητας. 167 00:49:19,224 --> 00:49:20,344 Ναι. 168 00:49:20,344 --> 00:49:22,424 Αυτό λέω στη φέρα και δεν με πιστεύει. 169 00:49:22,424 --> 00:49:25,664 Πρέπει λίγο να είμαστε πιο εγκρατείς με τις παρόρμησεις μας. 170 00:49:25,664 --> 00:49:29,575 Δεν μπορούμε και να θέλουμε παρόλα αυτά, Ανδρέα. 171 00:49:29,575 --> 00:49:33,815 Παρόλο που είμαι του ορθόλου λόγου, γνωρίζω τη δύναμη της ενόρμησης. 172 00:49:33,815 --> 00:49:36,395 Επειδή δεν είναι παρόμοιση, είναι ενόρμηση πίσω από την παρόμοιση. 173 00:49:36,395 --> 00:49:37,115 Δεν με νοιάζει. 174 00:49:37,115 --> 00:49:42,335 Με νοιάζει ότι κάτι σε τραβάει να πας και κάτι σε τραβάει να μην πας. 175 00:49:42,335 --> 00:49:44,315 Ανδρέα, να πω κάτι. 176 00:49:44,315 --> 00:49:56,277 Τώρα, σε περίπτωση με τον τρόπο που εξήγησε, έκανα αυτή την κύρνηση, Νομίζω ότι μπορεί να ήμουν παρεξηγήσιμη, ενώ δεν θα το ήθελα. 177 00:49:56,277 --> 00:49:58,377 Χριστός και Απόστολος, κορίτσι μου. 178 00:49:58,377 --> 00:49:59,177 Δεν είμαστε δεσμένοι. 179 00:49:59,177 --> 00:50:01,317 Κάνει πιο συγνά αυτή την κίνηση. 180 00:50:01,317 --> 00:50:03,657 Ήδη κάνει πιο συγνά αυτή την κίνηση. 181 00:50:03,657 --> 00:50:10,377 Αλλά στο επόμενο τραπέζι, πρόσεχε, στο επόμενο τραπέζι θέλει αυτός να κάθεται. 182 00:50:10,377 --> 00:50:11,217 Ακριβώς. 183 00:50:11,217 --> 00:50:13,357 Αυτό λέει συγνώμη. 184 00:50:13,357 --> 00:50:16,797 Οπότε δεν με παρεξηγήταν τώρα αυτή την κίνηση. 185 00:50:16,797 --> 00:50:24,590 Αρχίζουν να φιλιούνται και όλοι μεταξύ τους. 186 00:50:24,590 --> 00:50:26,690 Γιατί όχι! 187 00:50:26,690 --> 00:50:28,610 Ναι, ήταν πάρα πολύ ωραίο. 188 00:50:28,610 --> 00:50:29,310 Τώρα! 189 00:50:29,310 --> 00:50:31,490 Σε παρακαλώ. 190 00:50:31,490 --> 00:50:34,010 Να ζήσουν οι νέοι και ο έρωτας. 191 00:50:34,010 --> 00:50:35,730 Εσύ δεν είσαι ερωτευμένη. 192 00:50:35,730 --> 00:50:41,370 Πού το δεις πάλι, γιατί τα κάνεις τις πιο ωραίες ερωτήσεις. 193 00:50:41,370 --> 00:50:43,990 Δεν θα σε δυσκοληθεί εσύ, χωρίς να μην θέλει να μας πει. 194 00:50:43,990 --> 00:50:47,450 Θέλω να μου πείτε, ποιος είναι κατά τη γνώμη σας ο καλός δάσκαλος. 195 00:50:47,450 --> 00:50:47,922 Εγώ. 196 00:50:47,922 --> 00:50:50,862 Εγώ είμαι ο καλός δάσκαλος. 197 00:50:50,862 --> 00:50:53,542 Εκτός από τον Ανδρέα εννοείται. 198 00:50:53,542 --> 00:50:58,282 Ο Στέφανος θέλω να μου πει τι κάνει έναν δάσκαλο καλό. 199 00:50:58,282 --> 00:51:00,862 Το να μην μιλάει. 200 00:51:00,862 --> 00:51:01,742 Μπράβο. 201 00:51:01,742 --> 00:51:05,082 Το να ξέρει πώς να σιωπεί. 202 00:51:05,082 --> 00:51:11,982 Γιατί η σιωπή είναι αυτή η οποία μεταβιβάζεται στον δασκόμενο. 203 00:51:11,982 --> 00:51:20,894 Πάρε μια παρτιτούρα και άρχισε να την παίζεις Μέτρο σε μέτρο θα βγει μια κακοφωνία. 204 00:51:20,894 --> 00:51:27,854 Ο πιανίστας ξέρει να κρατάει τη σιωπή εκεί που πρέπει. 205 00:51:27,854 --> 00:51:32,614 Το κλειδοκύμβαλο δηλαδή βυθίζεται μέσα σε μια σιωπή. 206 00:51:32,614 --> 00:51:36,847 Αυτή η σιωπή Είναι το παραμύθι. 207 00:51:36,847 --> 00:51:40,007 Αυτή η σιωπή είναι ο μύθος. 208 00:51:40,007 --> 00:51:44,127 Τα άλλα όλα είναι το νόημα του μύθου. 209 00:51:44,127 --> 00:51:46,907 Είναι μια ανοησία των ανθρώπων. 210 00:51:46,907 --> 00:51:49,527 Λοιπόν, θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 211 00:51:49,527 --> 00:51:52,647 Ανοησία των ανθρώπων. 212 00:51:52,647 --> 00:51:54,887 Μαζί σου και ανοητή. 213 00:51:54,887 --> 00:51:55,447 Ναι. 214 00:51:55,447 --> 00:51:57,667 Πραγματικά. 215 00:51:57,667 --> 00:52:03,767 Ας είμαστε λίγο ανοητοί. 216 00:52:03,767 --> 00:53:44,953 Υπότιτλοι AUTHORWAVE Αυτά, για τους ανθρώπους που προσπαθούν με τον λόγο, τον ορθό ή μη, να εξηγήσουν τον κόσμο. 217 00:53:44,953 --> 00:53:46,773 Άρα τι να κάνουμε Στέφα, να έχουμε άλλο τρόπο? 218 00:53:46,773 --> 00:53:49,473 Ναι, να ζήσουμε καρδιά μου. 219 00:53:49,473 --> 00:53:52,130 Ο Ρίκλος πάντως δεν έζησε. 220 00:53:52,130 --> 00:53:53,430 Αυτοκτόνησε. 221 00:53:53,430 --> 00:53:54,930 Εγώ νόμιζα ότι υπάρχουν δύο γονάς. 222 00:53:54,930 --> 00:53:58,250 Αγάπη, η αυτοκτονία είναι το μέγιστο της ζωής. 223 00:53:58,250 --> 00:54:02,590 Το μέγιστο της ζωής, αλλά μετά παραμένει σχετικά ήσυχος. 224 00:54:02,590 --> 00:54:05,810 Ξέρεις το μετά εσύ, Ανδρέα. 225 00:54:05,810 --> 00:54:08,910 Μα είναι ερώτηση αυτή. 226 00:54:08,910 --> 00:54:13,870 Να πω εγώ κάτι πολύ ευχάριστο μάτια μου. 227 00:54:13,870 --> 00:54:19,590 Ότι ήδη ο γάμος είναι καθομπών προς την αυτοκτονία. 228 00:54:19,590 --> 00:54:22,917 Πάρα πολύ ευχάριστο. 229 00:54:22,917 --> 00:54:24,417 Ο γάμος είναι καθοδόν... 230 00:54:24,417 --> 00:54:25,437 Ο δικός μας γάμος? 231 00:54:25,437 --> 00:54:29,837 Όχι, ο γάμος γενικά είναι καθοδόν προς η αυτοκομία. 232 00:54:29,837 --> 00:54:32,537 Δηλαδή, είναι παντρεμένος πολλά χρόνια, τώρα μη ζει. 233 00:54:32,537 --> 00:54:38,737 Λοιπόν, λες να ήρθε η ώρα μου? 234 00:54:38,737 --> 00:54:39,857 Ναι. 235 00:54:39,857 --> 00:54:41,528 Ναι, ναι, ναι, ναι. 236 00:54:41,528 --> 00:54:43,988 Θα το αφιερώσω στο ζευγαράκι. 237 00:54:43,988 --> 00:54:46,788 Δεν μπορώ πολύ τις κουβέντες, κουράζομαι. 238 00:54:46,788 --> 00:54:47,628 Θα διαβάσουμε. 239 00:54:47,628 --> 00:54:49,528 Α, θα παίξει μουσική. 240 00:54:49,528 --> 00:54:53,048 Σας παίξω ένα κομπάτι παγκόσμικο πώς. 241 00:54:53,048 --> 00:54:53,608 Μία πρόσφυγη. 242 00:54:53,608 --> 00:54:55,888 Μπορούμε να έχουμε λίγη ηθική. 243 00:54:55,888 --> 00:54:56,368 Μία κακιά ερώτηση. 244 00:54:56,368 --> 00:54:58,088 Μία κακιά ερώτηση. 245 00:54:58,088 --> 00:55:00,608 Εσένα κοιτάω στα μάτια. 246 00:55:00,608 --> 00:55:01,768 Σε αυτούς να παίξουν. 247 00:55:01,768 --> 00:55:02,968 Αυτοί ψιθυρίζουν. 248 00:55:02,968 --> 00:56:05,513 Υπότιτλοι AUTHORWAVE Μπράβο, Μαριέτα! 249 00:56:05,513 --> 00:56:06,593 Ωραία! 250 00:56:06,593 --> 00:56:09,273 Παλή αγάπη! 251 00:56:09,273 --> 00:56:15,433 Παλή αγάπη για τα παιδιά, είναι ευτυχισμένα, χαρούμενα! 252 00:56:15,433 --> 00:56:22,583 και να τους πάνε όλα καλά και να νιώσουν τον έρωτα και την ευτυχία. 253 00:56:22,583 --> 00:56:26,583 Την αληθινή και όχι την υποκριτική. 254 00:56:26,583 --> 00:56:28,723 Ποια είναι η διαφορά? 255 00:56:28,723 --> 00:56:29,883 Τεράστια. 256 00:56:29,883 --> 00:56:31,563 Πώς την καταλαβαίνεις? 257 00:56:31,563 --> 00:56:32,003 Εσπάνια. 258 00:56:32,003 --> 00:56:33,703 Από το σώμα σου. 259 00:56:33,703 --> 00:56:35,963 Είναι ευτυχισμένο το σώμα. 260 00:56:35,963 --> 00:56:38,523 Τουλάχιστον τόσο όσο. 261 00:56:38,523 --> 00:56:41,083 Τόσο όσο. 262 00:56:41,083 --> 00:56:44,183 Μαριέτα, τι πρέπει να κάνουμε, να ακούμε το σώμα, ό,τι κι αν πει. 263 00:56:44,183 --> 00:56:47,398 Το μόνο, η μόνη αλήθεια, το σώμα. 264 00:56:47,398 --> 00:56:48,298 Αυτό τα λέει όλοι. 265 00:56:48,298 --> 00:56:52,018 Το σώμα λέει, είσαι μαζί με την ψυχή μαζί. 266 00:56:52,018 --> 00:56:53,598 Έχει μπει κάτι στο πιάτο. 267 00:56:53,598 --> 00:56:56,198 Ε, θέλω να το μαζέψω. 268 00:56:56,198 --> 00:56:56,618 Έλα. 269 00:56:56,618 --> 00:56:58,258 Δεν θέλω να μαζέψω. 270 00:56:58,258 --> 00:57:02,198 Γιατί το σκότωθες. 271 00:57:02,198 --> 00:57:03,718 Γιατί ήταν μέσα στο πιάτο μου. 272 00:57:03,718 --> 00:57:06,558 Τι ήταν στο πιάτο σου? 273 00:57:06,558 --> 00:57:08,358 Ένα τέρας. 274 00:57:08,358 --> 00:57:10,578 Εγώ έτσι το αποκαλώ, τέρας. 275 00:57:10,578 --> 00:57:13,707 Μα ήταν μέσα στο πιάτο μου. 276 00:57:13,707 --> 00:57:20,587 Να σου πω η Λέκτρα θα τελειώσει σήμερα τη μέρα της έχοντας κάνει κάτι… Μια μικρή, μικρή αμάρτια τουλάχιστον για τους βουδιστές. 277 00:57:20,587 --> 00:57:25,467 Έχει σκοτώσει ένα… Ωραία, πάω να έξω ομολογηθώ και έρχομαι. 278 00:57:25,467 --> 00:57:29,027 Έλα να σου κάνω ψυχανάγηση επειδή σκότωσες στο τέλος. 279 00:57:29,027 --> 00:57:33,247 Δεν μας έχει πειράσει η… Η Πανσάλη όμως δεν αποκλείεται. 280 00:57:33,247 --> 00:57:34,807 Αύριο είμαστε τρελοί όλοι. 281 00:57:34,807 --> 00:57:37,467 Υλικοί άνθρωποι, όχι τρελοί, υλικοί άνθρωποι. 282 00:57:37,467 --> 00:57:46,133 Να ακολουθείς την Γιατί να γίνεις λύκος με την Πανσέλινα? 283 00:57:46,133 --> 00:57:49,313 Αυτό και εγώ αναρωτιέμαι. 284 00:57:49,313 --> 00:57:53,393 Δεν είναι δικό μας και δεν μπορούμε να το προσεγγίσουμε. 285 00:57:53,393 --> 00:57:56,373 Εμείς λύκους έχουμε λιγότερους. 286 00:57:56,373 --> 00:57:59,373 Στα νησιά, ειδικά που έζησα εγώ, δεν έχουμε καθόλου. 287 00:57:59,373 --> 00:58:03,413 Οσκρηδικιά, έχουμε γάτες, έχουμε έγαβους. 288 00:58:03,413 --> 00:58:07,633 Ο Στέφανος δεν έφαγε τίποτα. 289 00:58:07,633 --> 00:58:08,753 Γιατί το λένε αυτό. 290 00:58:08,753 --> 00:58:10,945 Νομίζω που είναι μοναχικό. 291 00:58:10,945 --> 00:58:12,525 Όχι, κάνεις λάθος. 292 00:58:12,525 --> 01:00:39,053 Ευχαριστώ. 293 01:00:39,053 --> 01:05:06,623 Μη! 294 01:05:06,623 --> 01:05:12,883 Μη! 295 01:05:12,883 --> 01:05:13,403 Μη! 296 01:05:13,403 --> 01:05:14,863 Μη! 297 01:05:14,863 --> 01:05:16,443 Μη! 298 01:05:16,443 --> 01:06:39,638 Έλα! 299 01:06:39,638 --> 01:07:02,557 Έλα! 300 01:07:02,557 --> 01:07:05,558 Έλα! 301 01:07:05,558 --> 01:07:31,089 Αυτό είναι το σπίτι του Ιωσήφ. 302 01:07:31,089 --> 01:09:01,287 Υπότιτλοι AUTHORWAVE Ωραία! 303 01:09:01,287 --> 01:09:27,787 Ωραία! 304 01:09:27,787 --> 01:09:57,494 Αυτό είναι το σπίτι του Άγιου. 305 01:09:57,494 --> 01:10:26,084 Μαμά... 306 01:10:26,084 --> 01:10:30,724 Θα μ' αγαπήσεις λίγο. 307 01:10:30,724 --> 01:10:39,764 Δεν υπάρχω χωρίς εσένα. 308 01:10:39,764 --> 01:10:47,004 Ό,τι κάνω για εσένα είναι. 309 01:10:47,004 --> 01:10:54,465 Φοβάμαι τι θα μου πεις. 310 01:10:54,465 --> 01:11:07,725 Φοβάμαι ότι δεν θα τα καταφέρω. 311 01:11:07,725 --> 01:11:20,985 Μη με κοιτάζεις έτσι. 312 01:11:20,985 --> 01:11:23,010 Σε φοβάμαι. 313 01:11:23,010 --> 01:11:31,030 Δεν είμαι τίποτα. 314 01:11:31,030 --> 01:11:36,250 Ούτε άντρας, ούτε γυναίκα. 315 01:11:36,250 --> 01:11:44,030 Είναι δύο αδελφές έλεγες. 316 01:11:44,030 --> 01:11:48,910 Η τύχη και η πίστη. 317 01:11:48,910 --> 01:11:54,477 Αλλά έχω χάσει την πίστη μου. 318 01:11:54,477 --> 01:11:59,437 Και η τύχη μου δεν υπάρχει. 319 01:11:59,437 --> 01:13:00,940 Φύγε! 320 01:13:00,940 --> 01:13:01,100 Φύγε! 321 01:13:01,100 --> 01:17:26,339 Υπότιτλοι AUTHORWAVE Ωραία! 322 01:17:26,339 --> 01:17:28,739 Ωραία! 323 01:17:28,739 --> 01:18:09,964 Αυτό είναι το σπίτι μας. 324 01:18:09,964 --> 01:23:40,993 Υπότιτλοι AUTHORWAVE Υπότιτλοι AUTHORWAVE Υπότιτλοι AUTHORWAVE 27921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.