Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,858 --> 00:07:13,784
Υπότιτλοι AUTHORWAVE Λίγο λιγότερο.
2
00:07:13,784 --> 00:10:45,088
Αντίο, κύριε.
3
00:10:45,088 --> 00:14:53,778
Ωραία!
4
00:14:53,778 --> 00:15:20,758
Ωραία!
5
00:15:20,758 --> 00:15:42,274
Σ' αγαπώ.
6
00:15:42,274 --> 00:20:51,567
Κίνδυνος.
7
00:20:51,567 --> 00:20:55,207
Ίσυχα.
8
00:20:55,207 --> 00:20:58,487
Κάτι συμβαίνει.
9
00:20:58,487 --> 00:21:04,007
Κίνδυνος.
10
00:21:04,007 --> 00:21:14,907
Ίσυχα.
11
00:21:14,907 --> 00:21:17,987
Κάτι συμβαίνει.
12
00:21:17,987 --> 00:21:42,037
Κύριε Ματιά...
13
00:21:42,037 --> 00:21:43,577
Κίνδυνος!
14
00:21:43,577 --> 00:21:46,537
Ίσυχα!
15
00:21:46,537 --> 00:21:50,077
Κάτι συμβαίνει!
16
00:21:50,077 --> 00:22:28,462
Τον βρήκα.
17
00:22:28,462 --> 00:24:07,987
Φύγε!
18
00:24:07,987 --> 00:26:51,435
Αντίο, κύριε!
19
00:26:51,435 --> 00:29:43,536
Φεύγονται οι σκέντες!
20
00:29:43,536 --> 00:30:02,536
Φεύγονται οι σκέντες!
21
00:30:02,536 --> 00:30:31,069
Ποιάς τους!
22
00:30:31,069 --> 00:30:33,889
Ποιάς τους δεν ακούς!
23
00:30:33,889 --> 00:30:34,609
Από εδώ είναι!
24
00:30:34,609 --> 00:30:35,209
Ποιάς τους!
25
00:30:35,209 --> 00:30:37,349
Ποιάς τους!
26
00:30:37,349 --> 00:30:38,689
Βρες πού είναι!
27
00:30:38,689 --> 00:30:42,088
Σήκω πάνω!
28
00:30:42,088 --> 00:30:43,188
Σήκω πάνω!
29
00:30:43,188 --> 00:30:44,408
Δεν τους βλέπεις!
30
00:30:44,408 --> 00:30:45,688
Δεν τους νιώθεις!
31
00:30:45,688 --> 00:30:46,628
Σήκω πάνω!
32
00:30:46,628 --> 00:30:47,228
Πιάσ' τους!
33
00:30:47,228 --> 00:30:47,668
Βράσ' τους!
34
00:30:47,668 --> 00:30:48,488
Πού είναι!
35
00:30:48,488 --> 00:30:49,388
Πιάσ' τους!
36
00:30:49,388 --> 00:30:52,088
Δεν έχεις πιάσει κανέναν!
37
00:30:52,088 --> 00:30:52,648
Πιάσ' τους!
38
00:30:52,648 --> 00:31:03,748
Σήκω πάνω!
39
00:31:03,748 --> 00:31:04,988
Σήκω πάνω τώρα!
40
00:31:04,988 --> 00:31:06,168
Σήκω πάνω!
41
00:31:06,168 --> 00:31:07,328
Στάσου όρτιος εδώ!
42
00:31:07,328 --> 00:31:09,208
Σήκω πάνω όρτιος!
43
00:31:09,208 --> 00:31:57,778
Συνέχισε.
44
00:31:57,778 --> 00:32:08,318
Πιο γρήγορα.
45
00:32:08,318 --> 00:32:15,218
Πιο γρήγορα!
46
00:32:15,218 --> 00:32:17,358
Συντόμευε!
47
00:32:17,358 --> 00:32:21,518
Αργείς!
48
00:32:21,518 --> 00:32:22,738
Αργείς!
49
00:32:22,738 --> 00:32:23,338
Αργείς!
50
00:32:23,338 --> 00:32:25,178
Πιο γρήγορα!
51
00:32:25,178 --> 00:32:28,848
Αργείς!
52
00:32:28,848 --> 00:32:36,828
Πιο γρήγορα!
53
00:32:36,828 --> 00:32:41,988
Αργείς!
54
00:32:41,988 --> 00:32:43,188
Αργείς!
55
00:32:43,188 --> 00:32:51,848
Άσ' το!
56
00:32:51,848 --> 00:32:52,948
Άσ' το!
57
00:32:52,948 --> 00:34:05,325
Αντίο, κύριε.
58
00:34:05,325 --> 00:34:35,396
Αυτό είναι το σπίτι του Ιησού Χριστού.
59
00:34:35,396 --> 00:34:57,978
Ωραία!
60
00:34:57,978 --> 00:35:24,432
Φύγε!
61
00:35:24,432 --> 00:35:24,478
Ωραία!
62
00:35:24,478 --> 00:35:27,946
Φύγε!
63
00:35:27,946 --> 00:37:24,612
Όχι.
64
00:37:24,612 --> 00:38:05,714
Αχ!
65
00:38:05,714 --> 00:38:06,634
Αχ!
66
00:38:06,634 --> 00:38:38,990
Αχ!
67
00:38:38,990 --> 00:38:44,430
Αχ!
68
00:38:44,430 --> 00:40:34,380
Όχι.
69
00:40:34,380 --> 00:40:34,900
Όχι.
70
00:40:34,900 --> 00:44:37,327
Ξύλι, ξύλι, ξύλι, ξύλι.
71
00:44:37,327 --> 00:44:43,927
Μα με το χέρι όχι στο ξύλι, έτσι.
72
00:44:43,927 --> 00:44:45,247
Κάποια χρήματα μέσα.
73
00:44:45,247 --> 00:44:51,342
Αυτό είναι σήμα.
74
00:44:51,342 --> 00:44:53,702
Είναι σήμα του καιρού.
75
00:44:53,702 --> 00:44:56,182
Καταπληκτικό.
76
00:44:56,182 --> 00:44:57,562
Έλα Μαρία.
77
00:44:57,562 --> 00:44:58,562
Στην υγειά σου.
78
00:44:58,562 --> 00:44:59,202
Στην υγειά σου.
79
00:44:59,202 --> 00:45:00,082
Και στις κόρες.
80
00:45:00,082 --> 00:45:05,342
Να ζήσουμε τα παιδιά.
81
00:45:05,342 --> 00:45:07,962
Να ζήσουμε τα παιδιά.
82
00:45:07,962 --> 00:45:09,882
Είστε μακριά, κύριε Στέφανο.
83
00:45:09,882 --> 00:45:10,542
Σας ευχαριστώ.
84
00:45:10,542 --> 00:45:11,642
Να σου ζήσουμε.
85
00:45:11,642 --> 00:45:12,362
Να είστε καλά.
86
00:45:12,362 --> 00:45:15,048
Παίρνω και τον Γκρατζαν.
87
00:45:15,048 --> 00:45:17,248
Παρακαλώ πολύ.
88
00:45:17,248 --> 00:45:38,480
Ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, ωπ, Σε παρακαλώ, ανακατεύσετε τη σαλάτα και να σερβιστείτε.
89
00:45:38,480 --> 00:45:39,060
Έχει κρυώσει.
90
00:45:39,060 --> 00:45:41,860
ωπ, Ναι, θα φέρω.
91
00:45:41,860 --> 00:45:44,240
Θα έπρεπε να ωπ απαντήσαμε στο ερώτημα.
92
00:45:44,240 --> 00:45:46,040
Αν επιτρέπονται τα πάντα.
93
00:45:46,040 --> 00:45:46,540
Ποιο είναι το ερώτημα?
94
00:45:46,540 --> 00:45:47,700
Αυτό.
95
00:45:47,700 --> 00:45:50,700
Το αρχικό ερώτημα ήταν το αν επιτρέπονται τα πάντα ή όχι.
96
00:45:50,700 --> 00:45:51,420
Επιτρέπονται.
97
00:45:51,420 --> 00:45:53,080
Δεν επιτρέπονται.
98
00:45:53,080 --> 00:45:55,500
Μια στιγμή, συγγνώμη που διακόπτω τη κουβέντα.
99
00:45:55,500 --> 00:45:57,939
Θέλετε να σας σερβίρω ή θα σερβιριστείτε μόνοι σας.
100
00:45:57,939 --> 00:45:59,420
Νομίζω να σερβιριστούμε μόνοι μας.
101
00:45:59,420 --> 00:45:59,780
Εντάξει.
102
00:45:59,780 --> 00:46:04,684
Πολύ ωραία Πρέπει να είμαστε πιο ανεκτικοί, όμως, για να μπορούμε να ανεκτούμε.
103
00:46:04,684 --> 00:46:06,824
Όχι, εγώ δεν είμαι ανεκτικός, Χάνα.
104
00:46:06,824 --> 00:46:07,914
Όχι, ούτε εγώ.
105
00:46:07,914 --> 00:46:08,764
Υσυχαίστοτε για μένα.
106
00:46:08,764 --> 00:46:10,684
Γιατί πίνω σε αυτό.
107
00:46:10,684 --> 00:46:12,344
Να σε καλά σήμερα.
108
00:46:12,344 --> 00:46:14,464
Στην ανεκτικότητα, εγώ πίνω στην ανεκτικότητα.
109
00:46:14,464 --> 00:46:32,078
Δεν ξέρω αν το καταλαβαίνετε, σκέφτομαι ότι πολλές φορές, μέσα στη μέρα, μέσα σε μια απλή μέρα ενός ανθρώπου, είναι πολύ δύσκολο να μιλώνεις μια σειρά μικρών λαθών, που κάποιον βλάπτουν αν πέφτει στο κρεβάτι σου κάθε μέρα και δεν έχει πληγώσει κανέναν, ενώ κανέναν.
110
00:46:32,078 --> 00:46:32,758
Το αδύνατο.
111
00:46:32,758 --> 00:46:36,038
Δηλαδή να μην έχεις κάνει λάθος στον κώδικο οδήγησης πληκτροφορίας.
112
00:46:36,038 --> 00:46:36,198
Το αδύνατο.
113
00:46:36,198 --> 00:46:40,458
Εάν Ανδρέα πέσει στο κρεβάτι σου.
114
00:46:40,458 --> 00:46:41,918
Πίστεψέ με.
115
00:46:41,918 --> 00:46:44,998
Αν πέσει στο κρεβάτι σου.
116
00:46:44,998 --> 00:46:47,878
Αφήστε τον λίγο να μιλήσει.
117
00:46:47,878 --> 00:46:49,218
Αφήστε τον λίγο.
118
00:46:49,218 --> 00:46:51,278
Αν πέσει στο κρεβάτι σου.
119
00:46:51,278 --> 00:46:56,877
και δεν έχεις πληγώσει κανέναν, είσαι απλώς νεκρός και δεν σε έχω ειδοποιήσει.
120
00:46:56,877 --> 00:47:06,977
Όχι, απλά σέβεσαι τον εαυτό σου, γιατί αν δεν θες να πληγώσεις κανέναν, σημαίνει ότι σέβεσαι τον εαυτό σου και τον αγαπάς και δεν θέλεις πρώτα να πληγώσεις τον εαυτό σου.
121
00:47:06,977 --> 00:47:10,957
Αν αγαπάς τον εαυτό σου δεν θες να τον πληγώσεις, οπότε...
122
00:47:10,957 --> 00:47:12,085
Και κανέναν άλλον.
123
00:47:12,085 --> 00:47:14,745
Βέβαια έχεις δύσκολα.
124
00:47:14,745 --> 00:47:16,605
Η επιθυμία είναι σωστό.
125
00:47:16,605 --> 00:47:18,405
Θέλω να μην πληγώσω.
126
00:47:18,405 --> 00:47:19,525
Αυτό είναι πολύ καλό.
127
00:47:19,525 --> 00:47:21,105
Και αυτό είναι μια δύναμη.
128
00:47:21,105 --> 00:47:25,745
Αλλά δεν μπορώ να πιστεύω ότι μπορεί να μην τον πληγώσω.
129
00:47:25,745 --> 00:47:27,145
Κάνω ό,τι μπορώ.
130
00:47:27,145 --> 00:47:29,161
να μην το πληγώσεις.
131
00:47:29,161 --> 00:47:30,261
Αυτός είναι ο πολιτισμός.
132
00:47:30,261 --> 00:47:30,601
Αυτό είναι καταπιεστικό όμως.
133
00:47:30,601 --> 00:47:31,041
Δεν είναι.
134
00:47:31,041 --> 00:47:32,241
Είναι ο πολιτισμός.
135
00:47:32,241 --> 00:47:34,801
Αν θες πραγματικά να μην πληγώσεις, απλά δεν το σκέφτεσαι.
136
00:47:34,801 --> 00:47:35,521
Θα πληγώσεις.
137
00:47:35,521 --> 00:47:38,001
Δεν μπορεί να μην πληγώσεις.
138
00:47:38,001 --> 00:47:58,067
Απλά αυτό θα είναι ο πολιτισμός του ανθρώπου από τα άγρια, άστιχτα, οι ενορμήσεις του, ότι μπορεί εν μέρη να τα μετουσιώνει, να τα μετατρέπει σε αγάπη, να μπορεί να κάνει πράγματα θετικά, χωρίς να πιστεύει ότι είναι παντοδύναμος, Και τέλειος.
139
00:47:58,067 --> 00:47:59,987
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
140
00:47:59,987 --> 00:48:07,367
Το να αποδεχτεί κάποιος να είναι έτοιμος και να μπορέσει να αποδεχτεί μια κακή του πλευρά, κακές του πλευρές, ελληπείς πλευρές του.
141
00:48:07,367 --> 00:48:09,447
Και έτσι μόνο αποδέχεται τον εαυτό του.
142
00:48:09,447 --> 00:48:12,327
Και αυτή είναι η ωριμότητα του ανθρώπου που σπανίζει.
143
00:48:12,327 --> 00:48:14,807
Γι' αυτό έχουμε κάνει είδαλμα τη νεότητα.
144
00:48:14,807 --> 00:48:21,247
Που στη νεότητα έχουμε μια τάση να μην βλέπουμε τις αναπηρίες μας, να νιώθουμε παντοδύναμη.
145
00:48:21,247 --> 00:48:24,047
Και είναι και ο εχθρός της νεότητας.
146
00:48:24,047 --> 00:48:24,467
Ακριβώς.
147
00:48:24,467 --> 00:48:25,227
Η νεότητα.
148
00:48:25,227 --> 00:48:25,907
Δηλαδή?
149
00:48:25,907 --> 00:48:34,832
Τι εννο Τι ωραία.
150
00:48:34,832 --> 00:48:36,332
Τι εννοείς.
151
00:48:36,332 --> 00:48:40,312
Ότι η παρόρμηση είναι εχθρός.
152
00:48:40,312 --> 00:48:44,632
Είναι εχθρός η παρόρμηση.
153
00:48:44,632 --> 00:48:45,652
Η παρόρμηση είναι...
154
00:48:45,652 --> 00:48:47,032
Για τη νεότητα μιλάμε.
155
00:48:47,032 --> 00:48:49,732
Αρνάκι άσπρο και παχύ.
156
00:48:49,732 --> 00:48:50,732
Το ξέρετε αυτό το τραγούδι.
157
00:48:50,732 --> 00:48:51,512
Ποιο?
158
00:48:51,512 --> 00:48:53,092
Το ξέρω.
159
00:48:53,092 --> 00:48:56,112
Λύκος, μαύρος και κακός της παπητέρας το καημός.
160
00:48:56,112 --> 00:48:57,132
Η παρόρμηση είναι...
161
00:48:57,132 --> 00:48:58,712
Τώρα που λέτε για τον κακό...
162
00:48:58,712 --> 00:49:00,692
Ο καταξησμός είναι ο ορισμός της νεότητας.
163
00:49:00,692 --> 00:49:05,244
Αλλά μπορεί να γίνει και εχθρός της νεότητας η παρόρμηση.
164
00:49:05,244 --> 00:49:09,924
Ναι, αν είναι παρόρμηση να πηδήξεις από ένα πολύ ψηλό βράχο...
165
00:49:09,924 --> 00:49:15,204
Τα ποσοστά, πάντως, αυτοκτόνησης είναι στην εφηβεία μεγαλύτερα, οπότε...
166
00:49:15,204 --> 00:49:19,224
Ίσως η παρόρμηση αυτή να είναι και εχθρός της νεότητας.
167
00:49:19,224 --> 00:49:20,344
Ναι.
168
00:49:20,344 --> 00:49:22,424
Αυτό λέω στη φέρα και δεν με πιστεύει.
169
00:49:22,424 --> 00:49:25,664
Πρέπει λίγο να είμαστε πιο εγκρατείς με τις παρόρμησεις μας.
170
00:49:25,664 --> 00:49:29,575
Δεν μπορούμε και να θέλουμε παρόλα αυτά, Ανδρέα.
171
00:49:29,575 --> 00:49:33,815
Παρόλο που είμαι του ορθόλου λόγου, γνωρίζω τη δύναμη της ενόρμησης.
172
00:49:33,815 --> 00:49:36,395
Επειδή δεν είναι παρόμοιση, είναι ενόρμηση πίσω από την παρόμοιση.
173
00:49:36,395 --> 00:49:37,115
Δεν με νοιάζει.
174
00:49:37,115 --> 00:49:42,335
Με νοιάζει ότι κάτι σε τραβάει να πας και κάτι σε τραβάει να μην πας.
175
00:49:42,335 --> 00:49:44,315
Ανδρέα, να πω κάτι.
176
00:49:44,315 --> 00:49:56,277
Τώρα, σε περίπτωση με τον τρόπο που εξήγησε, έκανα αυτή την κύρνηση, Νομίζω ότι μπορεί να ήμουν παρεξηγήσιμη, ενώ δεν θα το ήθελα.
177
00:49:56,277 --> 00:49:58,377
Χριστός και Απόστολος, κορίτσι μου.
178
00:49:58,377 --> 00:49:59,177
Δεν είμαστε δεσμένοι.
179
00:49:59,177 --> 00:50:01,317
Κάνει πιο συγνά αυτή την κίνηση.
180
00:50:01,317 --> 00:50:03,657
Ήδη κάνει πιο συγνά αυτή την κίνηση.
181
00:50:03,657 --> 00:50:10,377
Αλλά στο επόμενο τραπέζι, πρόσεχε, στο επόμενο τραπέζι θέλει αυτός να κάθεται.
182
00:50:10,377 --> 00:50:11,217
Ακριβώς.
183
00:50:11,217 --> 00:50:13,357
Αυτό λέει συγνώμη.
184
00:50:13,357 --> 00:50:16,797
Οπότε δεν με παρεξηγήταν τώρα αυτή την κίνηση.
185
00:50:16,797 --> 00:50:24,590
Αρχίζουν να φιλιούνται και όλοι μεταξύ τους.
186
00:50:24,590 --> 00:50:26,690
Γιατί όχι!
187
00:50:26,690 --> 00:50:28,610
Ναι, ήταν πάρα πολύ ωραίο.
188
00:50:28,610 --> 00:50:29,310
Τώρα!
189
00:50:29,310 --> 00:50:31,490
Σε παρακαλώ.
190
00:50:31,490 --> 00:50:34,010
Να ζήσουν οι νέοι και ο έρωτας.
191
00:50:34,010 --> 00:50:35,730
Εσύ δεν είσαι ερωτευμένη.
192
00:50:35,730 --> 00:50:41,370
Πού το δεις πάλι, γιατί τα κάνεις τις πιο ωραίες ερωτήσεις.
193
00:50:41,370 --> 00:50:43,990
Δεν θα σε δυσκοληθεί εσύ, χωρίς να μην θέλει να μας πει.
194
00:50:43,990 --> 00:50:47,450
Θέλω να μου πείτε, ποιος είναι κατά τη γνώμη σας ο καλός δάσκαλος.
195
00:50:47,450 --> 00:50:47,922
Εγώ.
196
00:50:47,922 --> 00:50:50,862
Εγώ είμαι ο καλός δάσκαλος.
197
00:50:50,862 --> 00:50:53,542
Εκτός από τον Ανδρέα εννοείται.
198
00:50:53,542 --> 00:50:58,282
Ο Στέφανος θέλω να μου πει τι κάνει έναν δάσκαλο καλό.
199
00:50:58,282 --> 00:51:00,862
Το να μην μιλάει.
200
00:51:00,862 --> 00:51:01,742
Μπράβο.
201
00:51:01,742 --> 00:51:05,082
Το να ξέρει πώς να σιωπεί.
202
00:51:05,082 --> 00:51:11,982
Γιατί η σιωπή είναι αυτή η οποία μεταβιβάζεται στον δασκόμενο.
203
00:51:11,982 --> 00:51:20,894
Πάρε μια παρτιτούρα και άρχισε να την παίζεις Μέτρο σε μέτρο θα βγει μια κακοφωνία.
204
00:51:20,894 --> 00:51:27,854
Ο πιανίστας ξέρει να κρατάει τη σιωπή εκεί που πρέπει.
205
00:51:27,854 --> 00:51:32,614
Το κλειδοκύμβαλο δηλαδή βυθίζεται μέσα σε μια σιωπή.
206
00:51:32,614 --> 00:51:36,847
Αυτή η σιωπή Είναι το παραμύθι.
207
00:51:36,847 --> 00:51:40,007
Αυτή η σιωπή είναι ο μύθος.
208
00:51:40,007 --> 00:51:44,127
Τα άλλα όλα είναι το νόημα του μύθου.
209
00:51:44,127 --> 00:51:46,907
Είναι μια ανοησία των ανθρώπων.
210
00:51:46,907 --> 00:51:49,527
Λοιπόν, θα ήθελα να κάνω μια πρόποση.
211
00:51:49,527 --> 00:51:52,647
Ανοησία των ανθρώπων.
212
00:51:52,647 --> 00:51:54,887
Μαζί σου και ανοητή.
213
00:51:54,887 --> 00:51:55,447
Ναι.
214
00:51:55,447 --> 00:51:57,667
Πραγματικά.
215
00:51:57,667 --> 00:52:03,767
Ας είμαστε λίγο ανοητοί.
216
00:52:03,767 --> 00:53:44,953
Υπότιτλοι AUTHORWAVE Αυτά, για τους ανθρώπους που προσπαθούν με τον λόγο, τον ορθό ή μη, να εξηγήσουν τον κόσμο.
217
00:53:44,953 --> 00:53:46,773
Άρα τι να κάνουμε Στέφα, να έχουμε άλλο τρόπο?
218
00:53:46,773 --> 00:53:49,473
Ναι, να ζήσουμε καρδιά μου.
219
00:53:49,473 --> 00:53:52,130
Ο Ρίκλος πάντως δεν έζησε.
220
00:53:52,130 --> 00:53:53,430
Αυτοκτόνησε.
221
00:53:53,430 --> 00:53:54,930
Εγώ νόμιζα ότι υπάρχουν δύο γονάς.
222
00:53:54,930 --> 00:53:58,250
Αγάπη, η αυτοκτονία είναι το μέγιστο της ζωής.
223
00:53:58,250 --> 00:54:02,590
Το μέγιστο της ζωής, αλλά μετά παραμένει σχετικά ήσυχος.
224
00:54:02,590 --> 00:54:05,810
Ξέρεις το μετά εσύ, Ανδρέα.
225
00:54:05,810 --> 00:54:08,910
Μα είναι ερώτηση αυτή.
226
00:54:08,910 --> 00:54:13,870
Να πω εγώ κάτι πολύ ευχάριστο μάτια μου.
227
00:54:13,870 --> 00:54:19,590
Ότι ήδη ο γάμος είναι καθομπών προς την αυτοκτονία.
228
00:54:19,590 --> 00:54:22,917
Πάρα πολύ ευχάριστο.
229
00:54:22,917 --> 00:54:24,417
Ο γάμος είναι καθοδόν...
230
00:54:24,417 --> 00:54:25,437
Ο δικός μας γάμος?
231
00:54:25,437 --> 00:54:29,837
Όχι, ο γάμος γενικά είναι καθοδόν προς η αυτοκομία.
232
00:54:29,837 --> 00:54:32,537
Δηλαδή, είναι παντρεμένος πολλά χρόνια, τώρα μη ζει.
233
00:54:32,537 --> 00:54:38,737
Λοιπόν, λες να ήρθε η ώρα μου?
234
00:54:38,737 --> 00:54:39,857
Ναι.
235
00:54:39,857 --> 00:54:41,528
Ναι, ναι, ναι, ναι.
236
00:54:41,528 --> 00:54:43,988
Θα το αφιερώσω στο ζευγαράκι.
237
00:54:43,988 --> 00:54:46,788
Δεν μπορώ πολύ τις κουβέντες, κουράζομαι.
238
00:54:46,788 --> 00:54:47,628
Θα διαβάσουμε.
239
00:54:47,628 --> 00:54:49,528
Α, θα παίξει μουσική.
240
00:54:49,528 --> 00:54:53,048
Σας παίξω ένα κομπάτι παγκόσμικο πώς.
241
00:54:53,048 --> 00:54:53,608
Μία πρόσφυγη.
242
00:54:53,608 --> 00:54:55,888
Μπορούμε να έχουμε λίγη ηθική.
243
00:54:55,888 --> 00:54:56,368
Μία κακιά ερώτηση.
244
00:54:56,368 --> 00:54:58,088
Μία κακιά ερώτηση.
245
00:54:58,088 --> 00:55:00,608
Εσένα κοιτάω στα μάτια.
246
00:55:00,608 --> 00:55:01,768
Σε αυτούς να παίξουν.
247
00:55:01,768 --> 00:55:02,968
Αυτοί ψιθυρίζουν.
248
00:55:02,968 --> 00:56:05,513
Υπότιτλοι AUTHORWAVE Μπράβο, Μαριέτα!
249
00:56:05,513 --> 00:56:06,593
Ωραία!
250
00:56:06,593 --> 00:56:09,273
Παλή αγάπη!
251
00:56:09,273 --> 00:56:15,433
Παλή αγάπη για τα παιδιά, είναι ευτυχισμένα, χαρούμενα!
252
00:56:15,433 --> 00:56:22,583
και να τους πάνε όλα καλά και να νιώσουν τον έρωτα και την ευτυχία.
253
00:56:22,583 --> 00:56:26,583
Την αληθινή και όχι την υποκριτική.
254
00:56:26,583 --> 00:56:28,723
Ποια είναι η διαφορά?
255
00:56:28,723 --> 00:56:29,883
Τεράστια.
256
00:56:29,883 --> 00:56:31,563
Πώς την καταλαβαίνεις?
257
00:56:31,563 --> 00:56:32,003
Εσπάνια.
258
00:56:32,003 --> 00:56:33,703
Από το σώμα σου.
259
00:56:33,703 --> 00:56:35,963
Είναι ευτυχισμένο το σώμα.
260
00:56:35,963 --> 00:56:38,523
Τουλάχιστον τόσο όσο.
261
00:56:38,523 --> 00:56:41,083
Τόσο όσο.
262
00:56:41,083 --> 00:56:44,183
Μαριέτα, τι πρέπει να κάνουμε, να ακούμε το σώμα, ό,τι κι αν πει.
263
00:56:44,183 --> 00:56:47,398
Το μόνο, η μόνη αλήθεια, το σώμα.
264
00:56:47,398 --> 00:56:48,298
Αυτό τα λέει όλοι.
265
00:56:48,298 --> 00:56:52,018
Το σώμα λέει, είσαι μαζί με την ψυχή μαζί.
266
00:56:52,018 --> 00:56:53,598
Έχει μπει κάτι στο πιάτο.
267
00:56:53,598 --> 00:56:56,198
Ε, θέλω να το μαζέψω.
268
00:56:56,198 --> 00:56:56,618
Έλα.
269
00:56:56,618 --> 00:56:58,258
Δεν θέλω να μαζέψω.
270
00:56:58,258 --> 00:57:02,198
Γιατί το σκότωθες.
271
00:57:02,198 --> 00:57:03,718
Γιατί ήταν μέσα στο πιάτο μου.
272
00:57:03,718 --> 00:57:06,558
Τι ήταν στο πιάτο σου?
273
00:57:06,558 --> 00:57:08,358
Ένα τέρας.
274
00:57:08,358 --> 00:57:10,578
Εγώ έτσι το αποκαλώ, τέρας.
275
00:57:10,578 --> 00:57:13,707
Μα ήταν μέσα στο πιάτο μου.
276
00:57:13,707 --> 00:57:20,587
Να σου πω η Λέκτρα θα τελειώσει σήμερα τη μέρα της έχοντας κάνει κάτι… Μια μικρή, μικρή αμάρτια τουλάχιστον για τους βουδιστές.
277
00:57:20,587 --> 00:57:25,467
Έχει σκοτώσει ένα… Ωραία, πάω να έξω ομολογηθώ και έρχομαι.
278
00:57:25,467 --> 00:57:29,027
Έλα να σου κάνω ψυχανάγηση επειδή σκότωσες στο τέλος.
279
00:57:29,027 --> 00:57:33,247
Δεν μας έχει πειράσει η… Η Πανσάλη όμως δεν αποκλείεται.
280
00:57:33,247 --> 00:57:34,807
Αύριο είμαστε τρελοί όλοι.
281
00:57:34,807 --> 00:57:37,467
Υλικοί άνθρωποι, όχι τρελοί, υλικοί άνθρωποι.
282
00:57:37,467 --> 00:57:46,133
Να ακολουθείς την Γιατί να γίνεις λύκος με την Πανσέλινα?
283
00:57:46,133 --> 00:57:49,313
Αυτό και εγώ αναρωτιέμαι.
284
00:57:49,313 --> 00:57:53,393
Δεν είναι δικό μας και δεν μπορούμε να το προσεγγίσουμε.
285
00:57:53,393 --> 00:57:56,373
Εμείς λύκους έχουμε λιγότερους.
286
00:57:56,373 --> 00:57:59,373
Στα νησιά, ειδικά που έζησα εγώ, δεν έχουμε καθόλου.
287
00:57:59,373 --> 00:58:03,413
Οσκρηδικιά, έχουμε γάτες, έχουμε έγαβους.
288
00:58:03,413 --> 00:58:07,633
Ο Στέφανος δεν έφαγε τίποτα.
289
00:58:07,633 --> 00:58:08,753
Γιατί το λένε αυτό.
290
00:58:08,753 --> 00:58:10,945
Νομίζω που είναι μοναχικό.
291
00:58:10,945 --> 00:58:12,525
Όχι, κάνεις λάθος.
292
00:58:12,525 --> 01:00:39,053
Ευχαριστώ.
293
01:00:39,053 --> 01:05:06,623
Μη!
294
01:05:06,623 --> 01:05:12,883
Μη!
295
01:05:12,883 --> 01:05:13,403
Μη!
296
01:05:13,403 --> 01:05:14,863
Μη!
297
01:05:14,863 --> 01:05:16,443
Μη!
298
01:05:16,443 --> 01:06:39,638
Έλα!
299
01:06:39,638 --> 01:07:02,557
Έλα!
300
01:07:02,557 --> 01:07:05,558
Έλα!
301
01:07:05,558 --> 01:07:31,089
Αυτό είναι το σπίτι του Ιωσήφ.
302
01:07:31,089 --> 01:09:01,287
Υπότιτλοι AUTHORWAVE Ωραία!
303
01:09:01,287 --> 01:09:27,787
Ωραία!
304
01:09:27,787 --> 01:09:57,494
Αυτό είναι το σπίτι του Άγιου.
305
01:09:57,494 --> 01:10:26,084
Μαμά...
306
01:10:26,084 --> 01:10:30,724
Θα μ' αγαπήσεις λίγο.
307
01:10:30,724 --> 01:10:39,764
Δεν υπάρχω χωρίς εσένα.
308
01:10:39,764 --> 01:10:47,004
Ό,τι κάνω για εσένα είναι.
309
01:10:47,004 --> 01:10:54,465
Φοβάμαι τι θα μου πεις.
310
01:10:54,465 --> 01:11:07,725
Φοβάμαι ότι δεν θα τα καταφέρω.
311
01:11:07,725 --> 01:11:20,985
Μη με κοιτάζεις έτσι.
312
01:11:20,985 --> 01:11:23,010
Σε φοβάμαι.
313
01:11:23,010 --> 01:11:31,030
Δεν είμαι τίποτα.
314
01:11:31,030 --> 01:11:36,250
Ούτε άντρας, ούτε γυναίκα.
315
01:11:36,250 --> 01:11:44,030
Είναι δύο αδελφές έλεγες.
316
01:11:44,030 --> 01:11:48,910
Η τύχη και η πίστη.
317
01:11:48,910 --> 01:11:54,477
Αλλά έχω χάσει την πίστη μου.
318
01:11:54,477 --> 01:11:59,437
Και η τύχη μου δεν υπάρχει.
319
01:11:59,437 --> 01:13:00,940
Φύγε!
320
01:13:00,940 --> 01:13:01,100
Φύγε!
321
01:13:01,100 --> 01:17:26,339
Υπότιτλοι AUTHORWAVE Ωραία!
322
01:17:26,339 --> 01:17:28,739
Ωραία!
323
01:17:28,739 --> 01:18:09,964
Αυτό είναι το σπίτι μας.
324
01:18:09,964 --> 01:23:40,993
Υπότιτλοι AUTHORWAVE Υπότιτλοι AUTHORWAVE Υπότιτλοι AUTHORWAVE
27921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.