Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,910 --> 00:00:24,910
www.titlovi.com
2
00:00:27,910 --> 00:00:29,470
Dembe Zuma?
3
00:00:30,229 --> 00:00:31,629
Za vas.
4
00:00:37,664 --> 00:00:41,879
Halo? -Dembe, bilo je nevjerojatno
* nepromi�ljeno zvati da me upozori� *.
5
00:00:41,926 --> 00:00:44,689
Raymonde, kako si znao da
sam u d�amiji? - �to si mislio?
6
00:00:44,996 --> 00:00:49,656
* Mislio sam o smrti.* Vjerojatno tvojoj
ili nekog nesretnog agenta FBI-a.
7
00:00:49,799 --> 00:00:53,262
Da, pa, bilo je to glupavo, kratkovidno.
8
00:00:53,397 --> 00:00:56,105
I uspjelo je.
- * Ali po koju cijenu *?
9
00:00:56,140 --> 00:00:59,521
U�inio si u posljednjih nekoliko godina
ne�to �to sam mislio da nije mogu�e.
10
00:00:59,576 --> 00:01:03,111
* Potpuno si o�istio svoj dosje.
Pristupio si * FBI-u.
11
00:01:05,182 --> 00:01:09,927
Ne odbacuj svoju budu�nost zbog mene.
- Nitko ne zna da sam zvao.
12
00:01:09,987 --> 00:01:13,117
*Dobro*. Taj kongresmen
tra�i bilo kakav izgovor,
13
00:01:13,152 --> 00:01:17,099
*posebno kad je rije� o tebi.
Pa mi ne �ini* vi�e usluge.
14
00:01:17,665 --> 00:01:20,509
*Ne�u. Privest �u te, Raymonde*.
15
00:01:21,432 --> 00:01:24,416
To je pravi duh.
- * Ozbiljan sam *.
16
00:01:25,403 --> 00:01:27,713
Nadam se. Za tvoje dobro.
17
00:01:28,010 --> 00:01:30,400
Pazi na sebe, Dembe.
18
00:01:31,074 --> 00:01:32,474
I ti.
19
00:01:40,351 --> 00:01:43,225
�ak, mala promjena planova.
Koliko brzo mo�e� do�i
20
00:01:43,226 --> 00:01:45,577
do na�e prijateljice Berte?
21
00:01:46,038 --> 00:01:48,038
CRNA LISTA
22
00:01:50,575 --> 00:01:52,917
Raymonde Reddington
(Br. 00) 1. dio
23
00:01:55,899 --> 00:01:58,923
Hajde ljudi, Ispitivanje za 20.
Ho�u �uti dobre vijesti.
24
00:01:58,970 --> 00:02:02,307
G. Cooper, mo�da mi mo�ete ne�to
objasniti. Reddington je digao u zrak
25
00:02:02,308 --> 00:02:06,161
svoj zrakoplov da bi pobjegao od nas.
Onda se okrene, pro�e �itav grad
26
00:02:06,162 --> 00:02:08,881
samo da vas dvoje mo�ete prijatno
laprdati u va�oj kuhinji?
27
00:02:08,906 --> 00:02:13,255
Kako to ima smisla? - Nema, ali
njegovo pona�anje rijetko ima smisla.
28
00:02:13,317 --> 00:02:16,518
U svakom slu�aju, bar ne od izvana.
- Pa, mislim da trebamo biti zahvalni
29
00:02:16,519 --> 00:02:19,715
na njegovom propustu u procjeni.
Barikade su postavljene
30
00:02:19,716 --> 00:02:23,811
�im ste prijavili incident. Cijela ova
oblast je zatvorena i zape�a�ena.
31
00:02:24,162 --> 00:02:27,910
Posljednji put je vi�en kako
vozi ovo, Nissan Leaf iz 2018.
32
00:02:27,945 --> 00:02:30,645
Onesposobio je GPS,
ali smo dobili broj tablica,
33
00:02:30,646 --> 00:02:34,151
te je na� prvi zadatak
prona�i taj auto.
34
00:02:34,171 --> 00:02:38,237
�ao mi je, ali na� prvi zadatak bi
trebao biti odbaciti rad po protokolu.
35
00:02:38,472 --> 00:02:41,457
Mo�da ho�ete misliti o Raymondu
kao o obi�nom kriminalcu.
36
00:02:41,812 --> 00:02:45,162
To bi bila gre�ka. - Shva�am da ste
svi proveli godine s tim �ovjekom,
37
00:02:45,163 --> 00:02:48,064
i osje�ate kao da ga bolje poznajete...
- Pro�lo je vi�e od desetlje�a, a ja ga
38
00:02:48,065 --> 00:02:50,869
jo� uvijek ne poznajem. Ali postoji
nekoliko stvari koje bi vjerojatno
39
00:02:50,870 --> 00:02:53,741
trebalo objasniti. Njegova osobna
imovina je u milijardama,
40
00:02:53,743 --> 00:02:56,658
obim njegovog utjecaja,
u osnovi neograni�en.
41
00:02:56,660 --> 00:03:01,879
A to su samo njegovi vanjski resursi.
Trebali bi brinuti o njegovom umu.
42
00:03:01,914 --> 00:03:05,644
Bez obzira gdje se nalazi, doba dana,
vremenske prilike, on ima rute
43
00:03:05,645 --> 00:03:08,430
za bijeg unutar ruta za bijeg.
44
00:03:08,565 --> 00:03:12,294
U redu, klju�evi i novac su u kuverti.
Auto je vani. I uzmi ovu karticu.
45
00:03:12,376 --> 00:03:16,014
Ako te uhite, pozovi broj, netko �e te
izvu�i uz kauciju. Prijatna vo�nja.
46
00:03:17,414 --> 00:03:20,417
Klju�evi i novac su u kuverti.
Tvoj auto je vani. Uzmi ovu kartu.
47
00:03:20,551 --> 00:03:23,452
Ako te uhite, pozovi broj,
netko �e te izvu�i uz kauciju.
48
00:03:23,687 --> 00:03:26,723
Jeste li nekada �uli izraz,
"Spava s jednim otvorenim okom"?
49
00:03:26,857 --> 00:03:29,810
Zapravo sam ga i vidio takvog.
- Mislim da ono �to poku�ava re�i je
50
00:03:29,850 --> 00:03:32,752
da je on vrlo nezgodan klijent.
51
00:03:32,896 --> 00:03:36,197
Na�in na koji ga svi opisujete
skoro zvu�i kao da mu se divite.
52
00:03:36,232 --> 00:03:38,067
To nije divljenje, to je upozorenje.
53
00:03:38,102 --> 00:03:40,909
Nije me briga ni da je on Lex Lutor.
Reddington se ne�e izvu�i...
54
00:03:40,910 --> 00:03:43,826
Upravo su primije�ene njegove tablice!
Kre�e se na istok preko
55
00:03:43,827 --> 00:03:47,364
Woodrow Wilsonovog mosta.
-Prokletstvo, pro�ao je policijsku barikadu?
56
00:03:47,365 --> 00:03:50,321
Dignimo helikoptere u zrak.
Moramo zatvoriti sav promet prema...
57
00:03:50,322 --> 00:03:53,553
Gosp., dr�avna policija Virginije je
upravo zaustavila Nissan Leaf koji se
58
00:03:53,554 --> 00:03:57,267
kretao zapadno na I-66. Tablice se
poklapaju. - Kako je dovraga...
59
00:03:57,268 --> 00:04:01,029
Ne razumijem. Zapovjedni�tvo zrakoplovstva
ka�e da su ga opkolili na autocesti
60
00:04:01,030 --> 00:04:03,837
Anakostia. Iste tablice, isti auto.
61
00:04:03,861 --> 00:04:07,693
Ne�u ga na�i ni u jednom od ovih
automobila, zar ne? - Bojim se ne.
62
00:04:07,799 --> 00:04:11,127
Za nekoliko sati on je nekako
preplavio DC identi�nim autima,
63
00:04:11,139 --> 00:04:14,606
i mi provodimo dan ganjaju�i svoje
repove kao gomila idiota? - Konfuzija,
64
00:04:14,610 --> 00:04:17,397
pogre�no usmjeravanje...
tako on operira.
65
00:04:17,432 --> 00:04:21,290
To ga je i odr�alo vi�e od 30 godina
u bijegu. Ali u ovom slu�aju
66
00:04:21,291 --> 00:04:25,244
imate jednu prednost.
- Koju? - Nas.
67
00:04:26,617 --> 00:04:29,696
Moram obaviti poziv. Vratit �u se.
68
00:04:29,919 --> 00:04:33,090
Agente Resler, htio sam na�i
trenutak da izrazim su�ut.
69
00:04:33,123 --> 00:04:36,566
John Pritchard je bio dobar �ovjek...
- Znate �to? Nemojte... samo nemojte.
70
00:04:36,601 --> 00:04:39,240
U redu, samo... nadam se
da ne optu�ujete sebe...
71
00:04:40,403 --> 00:04:41,803
Dosta!
72
00:04:42,746 --> 00:04:44,523
Sad je dosta.
73
00:04:46,536 --> 00:04:49,026
Odvedi ga u moj ured.
74
00:04:52,376 --> 00:04:54,174
Jeste li dobro?
75
00:04:54,511 --> 00:04:57,865
U redu je. Nisam trebao... -Artur...
-Njegov prijatelj je umro.
76
00:04:58,469 --> 00:04:59,977
Pusti to.
77
00:05:00,917 --> 00:05:02,318
Gosp. Cooper...
78
00:05:03,353 --> 00:05:06,415
ne zaboravite za�to ste ovdje.
Svi ho�emo istu stvar.
79
00:05:08,791 --> 00:05:12,652
U redu ljudi, koncentriramo se!
Ime igre je Raymonde Reddington.
80
00:05:12,964 --> 00:05:16,544
On je unutar tog perimetra, i ako se
zavu�e u neku �takorsku rupu,
81
00:05:17,084 --> 00:05:18,818
ho�u znati gdje!
82
00:05:23,674 --> 00:05:30,233
Pro�le nedjelje u Perkinsu, stavila sam
nekoliko ovih krema od lje�njaka u torbicu.
83
00:05:31,716 --> 00:05:34,741
Paula, jesi li slu�ajno
pro�itala novine jutros?
84
00:05:34,849 --> 00:05:38,057
Ne. Previ�e sumornosti i gluposti.
85
00:05:38,573 --> 00:05:41,920
Ipak mi sa�uvaj osmrtnice. To je
odli�an na�in da se prona�e
86
00:05:41,921 --> 00:05:44,214
odgovaraju�i mu�karac.
87
00:05:44,328 --> 00:05:48,373
Udovac jedne �ene je dobitak
druge �ene, pretpostavljam.
88
00:05:49,133 --> 00:05:54,500
Ho�u �uti tvoju najbolju shemu
sa sahranu, ali prvo, Paula,
89
00:05:55,508 --> 00:05:58,606
trebamo razgovarati
o ne�emu va�nom.
90
00:06:01,311 --> 00:06:03,128
Udahni duboko.
91
00:06:03,780 --> 00:06:07,022
Dobro sam. - Jasno je da nisi dobro.
I to je razumljivo.
92
00:06:07,023 --> 00:06:10,049
Ali ne mo�e� i�i okolo i udarati
kongresmene. Posebno ne ovog.
93
00:06:11,949 --> 00:06:15,433
Samo provjeravam jesi li dobro.
- Ovdje je odjednom velika gu�va.
94
00:06:15,553 --> 00:06:19,389
Shva�ate li da se dolje odvija
istraga? - Da, ne mogu s njima.
95
00:06:19,663 --> 00:06:22,571
Uz rizik da zvu�im neprofesionalno...
isto tako.
96
00:06:23,267 --> 00:06:26,647
Shva�am da ne poznajem
Reddingtona koliko i vi, ali...
97
00:06:26,882 --> 00:06:30,557
ipak je �udan osje�aj udru�iti se sa
neznancima da bi ga ulovili.
98
00:06:30,592 --> 00:06:33,965
Ne bi htio izgubiti socijalno, pa
nemojte re�i onim vjetropirima dolje, ali...
99
00:06:34,478 --> 00:06:38,020
dio mene navija za Reda.
- Mo�da i dio mene.
100
00:06:39,483 --> 00:06:43,274
Ali osobna osje�anja na stranu, nas petoro
moramo donijeti odluku, ovdje i sada.
101
00:06:44,154 --> 00:06:47,473
Ovaj tim je uvijek imao jednu misiju,
da zlo�ince privodi pravdi.
102
00:06:47,525 --> 00:06:50,566
Kad je Reddington bio s nama,
razumio je to. Ali on je izabrao oti�i.
103
00:06:50,601 --> 00:06:53,755
A sada oni ljudi tamo dolje
tra�e da ga isporu�imo.
104
00:06:54,131 --> 00:06:57,864
Mogli bismo im ote�ati posao ako
ho�emo, ali �to bi to govorilo o nama?
105
00:06:59,303 --> 00:07:02,603
Ho�e da prona�emo Reddingtona
da bi spasili svoju ko�u.
106
00:07:02,670 --> 00:07:05,468
Ali ja ho�u da ga
prona�emo jer to smo mi.
107
00:07:05,973 --> 00:07:09,429
Ako se ne sla�ete, ako se ne mo�ete
obavezati da �ete koristiti sve �to imate
108
00:07:09,430 --> 00:07:12,153
da privedete Reddingtona
pred lice pravde,
109
00:07:13,513 --> 00:07:16,175
onda bi trebali odstupiti.
110
00:07:22,192 --> 00:07:26,193
U redu, onda. Sad samo trebamo
doznati gdje je dovraga on.
111
00:07:26,328 --> 00:07:29,896
Jedno je sigurno, on �e pobje�i
iz DC-a �to je prije mogu�e.
112
00:07:31,368 --> 00:07:33,804
Andrea? Ovdje Raymonde.
113
00:07:33,936 --> 00:07:38,382
Zanima me, koje ku�e
trenutno ima� u ponudi?
114
00:07:38,417 --> 00:07:40,705
* Ne�to malo, skromno *,
115
00:07:40,740 --> 00:07:44,100
*isto�no od ulice Capitol,
ju�no od trgova�kog centra*.
116
00:07:44,515 --> 00:07:47,783
Imam * zapadnije u Adams Morganu *.
117
00:07:47,938 --> 00:07:51,579
* Renovirana kuhinja *,
lijepi podovi od tvrdog drveta...
118
00:07:51,650 --> 00:07:55,071
* Ne, ne, ne. Bojim se da to *
ne�e odgovarati. Moje potrebe su
119
00:07:55,072 --> 00:07:57,599
prili�no specifi�ne.
- Dobro.
120
00:07:58,028 --> 00:08:01,667
Imam ne�to na Westover Driveu,
trebaju neki popravci.
121
00:08:01,999 --> 00:08:06,383
Zapravo, zaboravite.
Previ�e popravaka, nedovoljno otmjeno.
122
00:08:06,701 --> 00:08:10,138
Koristi li je vlasnik?
- * Ne, prazno je *.
123
00:08:11,210 --> 00:08:16,055
Zvu�i savr�eno. -Ima puno posla.
Mislim da �ak nema ni toalet u funkciji.
124
00:08:16,190 --> 00:08:20,092
Ne brini, Andrea.
Sru�it �emo je do temelja.
125
00:08:20,317 --> 00:08:23,939
Razumije� �to govorim?
-Do temelja? U redu.
126
00:08:23,950 --> 00:08:26,886
*Odli�no*.
Koliko brzo mo�e� staviti oznaku?
127
00:08:32,463 --> 00:08:36,274
Identificirali smo 17 razli�itih lokacija
gdje bi se Reddington mogao skrivati
128
00:08:36,275 --> 00:08:39,792
unutar zone zatvaranja. -Tvrtke
povezane preko Morgana Logistic,
129
00:08:39,803 --> 00:08:43,522
tajna skrovi�ta koja je posje�ivao,
i adrese njegovih poznatih suradnika.
130
00:08:43,530 --> 00:08:47,519
Agente Zuma, vrlo ste tihi.
Nemate li neke ideje iz va�e povijesti?
131
00:08:47,978 --> 00:08:51,449
�to to�no implicirate, kongresmene?
- Tijkeom godina, bilo je
132
00:08:51,450 --> 00:08:54,691
puno klju�eva i puno vrata.
Mogao bih vam nacrtati mapu,
133
00:08:54,692 --> 00:08:57,405
ali sam sasvim siguran da je Raymonde
promijenio svoj protokol otkako sam...
134
00:08:57,406 --> 00:09:00,801
Poku�ali smo vam objasniti da Raymond...
- Molim vas, dosta razgovora o njegovom
135
00:09:00,802 --> 00:09:03,270
briljantnom umu.
Moramo djelovati.
136
00:09:03,716 --> 00:09:07,870
Ljudi, slu�ajte. Imamo listu od 17
lokacija. Reddington bi se mogao kriti
137
00:09:07,871 --> 00:09:11,376
na svakoj od njih. podijelite se
u timove i obradite spisak.
138
00:09:11,535 --> 00:09:15,358
Pretra�it �ete privatne ku�e i tvrtke.
Mo�da na licu mjesta ima civila,
139
00:09:15,593 --> 00:09:18,593
i mogu biti neprijateljski raspolo�eni
prema va�im naporima. Zato, o�ekujem
140
00:09:18,594 --> 00:09:23,292
da budete oprezni, ali ho�u da sva
ta mjesta budu provjerena do kraja dana.
141
00:09:28,385 --> 00:09:30,976
Ima� predosje�aj, zar ne?
142
00:09:32,689 --> 00:09:35,015
I nije na toj listi, zar ne?
143
00:09:36,193 --> 00:09:39,794
Pa za�to ne bi...
- Jer ako grije�im,
144
00:09:40,924 --> 00:09:44,459
ne bih volio toj osobi izazivati
bilo kakve nepotrebne probleme.
145
00:09:45,602 --> 00:09:49,408
Ako se Reddington krije kod nje,
moraju biti veliki saveznici?
146
00:09:49,457 --> 00:09:50,949
Ne ba�.
147
00:09:51,041 --> 00:09:54,264
Ali Raymonde doista voli
njene Scotcheroose.
148
00:09:54,745 --> 00:09:56,245
Njene �to?
149
00:09:56,783 --> 00:10:01,486
Je li svima jasan tajming? U�asno je uzan
prostor. - Moja djevoj�ica je stvorena
150
00:10:01,487 --> 00:10:04,510
za brzinu. Mislim da ne�e biti problem.
- * Kako izgleda *?
151
00:10:11,495 --> 00:10:14,230
Prelijepa kao onog dana
kad smo je kupili. - U redu.
152
00:10:15,298 --> 00:10:21,233
Oprosti mi, Paula. Do�ao sam
te posjetiti, a brbljam na telefonu.
153
00:10:21,407 --> 00:10:24,653
Pretpostavljam da ima� dobar razlog.
154
00:10:25,342 --> 00:10:29,992
Moj "Slatki�" je u DMV-u
ostavljao ljude da �ekaju u redovima
155
00:10:30,480 --> 00:10:35,010
samo da bi izveo cure pi�kiti.
Volio je te pudlice.
156
00:10:35,045 --> 00:10:39,045
Drago mi je �to si to spomenula.
Razmi�ljao sam o Glenu.
157
00:10:39,399 --> 00:10:43,224
Poku�avao sam smisliti
prikladniji i trajniji na�in
158
00:10:43,217 --> 00:10:48,897
za odati po�ast na njega.
Fond ili fondacija, ne�to dobrotvorno,
159
00:10:49,032 --> 00:10:51,333
ne�to u njegovo ime.
160
00:10:51,368 --> 00:10:54,437
Ali �to bi imalo smisla za Glena?
161
00:10:55,472 --> 00:10:58,545
Pomislio sam na ljude s kojima je
dolazio u dodir u svom �ivotu,
162
00:10:58,547 --> 00:11:03,221
njegove kolege u DMV-u,
njegove prijatelje kugla�e.
163
00:11:03,613 --> 00:11:07,782
Vjerojatno bi trebali presko�iti ono
�to je Glen najvi�e volio dodirivati.
164
00:11:08,118 --> 00:11:11,367
Ali poanta je u tome
kakav je on �ovjek bio?
165
00:11:11,402 --> 00:11:17,380
Do �ega mu je bilo stalo?
Kojim je... vrijednim ciljevima stremio?
166
00:11:20,106 --> 00:11:25,221
Doista mi ni�ta ne pada na pamet.
U svakom slu�aju, ni�ta respektabilno.
167
00:11:25,435 --> 00:11:29,080
Te�ko je to bilo doku�iti.
Kao �to zna�, imao je nekoliko
168
00:11:29,415 --> 00:11:34,219
strastvenih zanimanja, od kojih
ve�ina nisu ba� bila vrijedna spomena,
169
00:11:34,220 --> 00:11:38,282
barem u u�tivom dru�tvu.
Nije ga doticala dobrotvornost,
170
00:11:38,382 --> 00:11:43,067
smatrao da je ve�ina ljudi u
osnovi nepodno�ljiva, i obrnuto.
171
00:11:43,102 --> 00:11:46,708
Mislio sam, mo�da, na njegovu edukaciju,
ali kako odati po�ast njegovoj
172
00:11:46,709 --> 00:11:52,382
ostav�tini jurcanju za studentkinjama
i odustajanja u tre�em semestru?
173
00:11:53,063 --> 00:11:56,577
Ne znam. Mo�da �u samo
osnovati katedru na Harvardu.
174
00:11:56,667 --> 00:12:00,980
�kolu javnog zdravlja ili tako ne�to.
Nije ono �to bi Glen izabrao,
175
00:12:01,015 --> 00:12:06,707
ali tko zna, mo�da bi da je iscrpio
sve druge svrhe za svoje vrijeme i novac,
176
00:12:06,708 --> 00:12:11,470
mo�da i u�inio ne�to dobro za
�ovje�anstvo. - Nikad se ne zna.
177
00:12:11,472 --> 00:12:14,415
I Paula, volio bih da bude� dio toga.
178
00:12:14,450 --> 00:12:18,691
�to ka�e� da bude�
po�asni �lan komisije za izbor?
179
00:12:18,843 --> 00:12:21,940
Volim svaki izgovor
da u�inim zabavu!
180
00:12:22,960 --> 00:12:26,823
Misli� da bi ti snobovi s Harvarda
mogli podnijeti lijepu
181
00:12:26,824 --> 00:12:29,836
veliku zdjelu �izburgera?
182
00:12:38,508 --> 00:12:43,417
Raymonde...
tako si sladak �to si me posjetio,
183
00:12:43,880 --> 00:12:46,807
ali bolje bri�i.
184
00:12:47,144 --> 00:12:50,994
Nije sigurno biti predugo
na jednom mjestu.
185
00:12:51,090 --> 00:12:54,445
Zna�i, �itala si novine.
- Pa, izgledao si tako slatko
186
00:12:54,446 --> 00:12:58,261
na toj slici, htjela sam je
izrezati i staviti u svoj album.
187
00:12:59,262 --> 00:13:03,384
Draga moja, bilo mi je zadovoljstvo.
Najve�e zadovoljstvo.
188
00:13:18,348 --> 00:13:19,750
Paula.
189
00:13:22,919 --> 00:13:24,336
Dembe?
190
00:13:25,355 --> 00:13:28,107
Je li ti to nova prijateljica?
191
00:13:28,150 --> 00:13:31,185
Prava je slatkica.
-Moramo prona�i Raymondea, Paula.
192
00:13:34,294 --> 00:13:36,086
Provjerit �u gore.
193
00:13:42,606 --> 00:13:46,178
Pa, izvolite, raskomotite se.
194
00:13:46,826 --> 00:13:52,944
Ponudila bih vam malo Scotcheroosa,
ali... netko je pojeo posljednji.
195
00:13:53,016 --> 00:13:55,888
Pretpostavljam da je taj
netko bio g. Reddington?
196
00:13:56,720 --> 00:14:00,174
Ho�emo te sa�uvati od problema,
Paula, ali mora� razgovarati s nama.
197
00:14:01,125 --> 00:14:02,885
U redu, dobro.
198
00:14:03,593 --> 00:14:07,535
Pokucao je na moja vrata, a
ja sam ga odvela pravo u krevet.
199
00:14:09,602 --> 00:14:13,078
Ne pomi�ljajte na ni�ta
neprikladno, vas dvoje.
200
00:14:13,136 --> 00:14:17,441
Sino� nije uop�e spavao,
pa sam ga ostavila malo odrijemati
201
00:14:17,442 --> 00:14:20,853
u "Slatki�evoj" staroj sobi.
�to ima lo�e u tome?
202
00:14:21,116 --> 00:14:24,142
Ni�ta, osim skrivanja
i pomaganja bjeguncu.
203
00:14:24,881 --> 00:14:28,029
Rekao mi je �to da
�inim povodom toga.
204
00:14:28,064 --> 00:14:34,204
Rekao je da ako bi neki napadni
FBI agenti do�li ovamo,
205
00:14:34,239 --> 00:14:38,282
trebala bih im sve re�i.
- Sve? - Tako je on rekao.
206
00:14:38,437 --> 00:14:43,256
Svaku sitnicu, kako mi
ne bi mogli ni�ta prikva�it.
207
00:14:44,101 --> 00:14:49,388
Prvo �to sam primijetila je da mu se
ne�to o�igledno motalo po glavi.
208
00:14:49,739 --> 00:14:53,933
I... a onda, nije silazio s telefona.
209
00:14:54,068 --> 00:14:56,777
Koga je zvao?
- Ne znam.
210
00:14:56,915 --> 00:14:59,886
Ako o�ekujete da �ete se iz ovoga
izvu�i trguju�i informacijama,
211
00:14:59,887 --> 00:15:02,047
zapravo nam morate i dati
neke informacije.
212
00:15:02,386 --> 00:15:05,236
Pa, ako me ba� prisiljavate.
213
00:15:07,225 --> 00:15:11,244
Bila... bila je to �ena.
Nisam ljubomoran tip,
214
00:15:11,279 --> 00:15:13,956
pa nisam prislu�kivala.
215
00:15:14,999 --> 00:15:17,078
Ali se zvala...
216
00:15:18,169 --> 00:15:21,130
Andrea... ili tako nekako.
217
00:15:24,889 --> 00:15:27,523
NA PRODAJU
AGENCIJA NEKRETNINA BENSON
218
00:15:29,781 --> 00:15:32,687
Upravo se spremam izvaditi klju�
iz kutije za zaklju�avanje. -* Zna�i da *
219
00:15:32,688 --> 00:15:34,365
* idemo po planu *.
220
00:15:37,989 --> 00:15:40,590
Nije valjda!
Vi ste gra�evinac.
221
00:15:40,951 --> 00:15:44,672
Mo�da imamo mali problem.
- Treba malo poraditi, ali temelji su dobri.
222
00:15:45,096 --> 00:15:48,154
Dopustite da vam poka�em jedinicu
klimatizacije za koju ste pitali.
223
00:15:48,155 --> 00:15:52,228
Ovdje su ljudi koji su do�li u obilazak.
-* Pa, samo im treba� re�i da odu *.
224
00:15:52,463 --> 00:15:55,711
*Andrea, hajde, mo�e� ti to.
Samo naprijed, djevojko*.
225
00:15:56,017 --> 00:15:57,417
Dobro.
226
00:15:58,909 --> 00:16:01,936
Ona se zove Andrea Atens.
Raymonde nas je upoznao.
227
00:16:02,013 --> 00:16:05,634
* Ona mu je na�la prostor
za duplikat Po�te *.
228
00:16:05,635 --> 00:16:09,099
�ekajte, kakav duplikat... - To je duga
pri�a sa super dosadnim zavr�etkom.
229
00:16:09,753 --> 00:16:14,031
Na osnovu predosje�aja, mislili smo
da bi bilo mudro prona�i Andreu.
230
00:16:14,257 --> 00:16:18,091
* Ali je nismo mogli dobiti *.
Nije se javljala na telefon.
231
00:16:18,126 --> 00:16:21,850
Poku�ali smo pozvati njen ured,
ali je, o�igledno, odustala od svega
232
00:16:21,851 --> 00:16:24,695
* zbog hitnog slu�aja VIP klijenta *.
- To zvu�i kao Raymonde. - �ekajte.
233
00:16:24,696 --> 00:16:27,784
Na �to vas dvoje ciljate? Mislite da je
Reddington unajmio ovu �enu za �to?
234
00:16:27,819 --> 00:16:30,771
Da mu kupi sigurnu ku�u? -* To je
nejasno, ali prije nego �to je Andrea *
235
00:16:30,772 --> 00:16:33,814
* napustila ured, tra�ila je od svog
asistenta �ifru kutije * za zaklju�avanje
236
00:16:33,815 --> 00:16:36,324
u Westover Driveu 1120.
237
00:16:36,981 --> 00:16:40,528
To je van zone zatvaranja. Zna�i li to
da je Reddington pro�ao kroz barikade?
238
00:16:41,117 --> 00:16:44,194
Ako je, mo�da je ve� tamo.
Sada idemo tamo.
239
00:16:44,538 --> 00:16:47,128
Pozovite SWAT...
- Upozorite policiju...
240
00:16:49,957 --> 00:16:52,864
Pozvat �emo jedinice
da vam se pridru�e kod ku�e.
241
00:16:56,466 --> 00:16:59,540
Svi�a vam se ku�a, zar ne?
Koga je briga za plijesan?
242
00:17:00,104 --> 00:17:03,510
Kakvu pljesan? - Ba� tako!
To i ka�em. Kakva plijesan.
243
00:17:03,545 --> 00:17:06,519
Ne, kakva plijesan?
Niste nam rekli za plijesan.
244
00:17:07,280 --> 00:17:11,477
Nema plijesni u opisu. - A ako to nisu
objavili, gdje je onda plijesan?
245
00:17:11,512 --> 00:17:16,250
Gdje je plijesan? - Je li otrovna vrsta?
- Nije nikakva vrsta, jer ne postoji.
246
00:17:16,251 --> 00:17:20,128
Sla�em se, kao da je to bitno.
Na ovom tr�i�tu, morate biti spremni
247
00:17:20,129 --> 00:17:23,458
zanemariti neke od sitnica.
Malo plijesni, koga je briga?
248
00:17:23,493 --> 00:17:26,960
Je li to crna plijesan? - Crna, zelena,
sme�a, kako god! Kako god!
249
00:17:27,095 --> 00:17:29,945
Dobro, idemo odavde.
Mike, idemo.
250
00:17:30,301 --> 00:17:32,159
Hvala puno.
251
00:17:33,536 --> 00:17:35,339
Zapamtit �u ovo.
252
00:17:37,274 --> 00:17:40,055
Zbogom!
Sretan lov!
253
00:18:08,172 --> 00:18:11,877
Donald mi je rekao da si prijetnja
za volanom. - Daj, bako, poku�avamo
254
00:18:11,878 --> 00:18:13,773
uhvatiti bjegunca.
255
00:18:14,946 --> 00:18:18,034
Jesi li siguran da si spreman
za ovo? - Trebam li iza�i iz auta?
256
00:18:18,369 --> 00:18:20,868
Definitivno.
- Ne, mislim...
257
00:18:20,985 --> 00:18:23,780
znam da smo se svi slo�ili
da uhvatimo Reddingtona,
258
00:18:23,788 --> 00:18:27,440
ali sada kad bi se to doista moglo
dogoditi, ho�e� li se osje�ati dobro
259
00:18:27,875 --> 00:18:30,880
ako mu stavi� lisice?
- Nisam ba� siguran.
260
00:18:31,895 --> 00:18:34,795
Pretpostavljam da �emo to morati
doznati kad se dogodi.
261
00:18:37,334 --> 00:18:40,184
* Kada sti�ete *?
- Upravo smo u�li u ulicu.
262
00:18:40,204 --> 00:18:43,099
Poja�anje sti�e za 5 minuta.
Zadr�ite svoju poziciju.
263
00:18:46,410 --> 00:18:48,229
Ti jesi prijetnja.
264
00:18:49,408 --> 00:18:52,958
Vidi. -* Ako je Reddington unutra *,
ne kre�emo dok ne opkolimo ku�u.
265
00:18:53,484 --> 00:18:56,472
* Prili�no smo sigurni da
nije u ku�i *. - Kako znate?
266
00:18:56,919 --> 00:18:59,731
Jer gori... gosp..
267
00:19:01,825 --> 00:19:05,583
Ne razumijem. Za�to bi se trudio osigurati
sigurnu ku�u samo da bi je spalio?
268
00:19:15,106 --> 00:19:19,582
Ra��istite prolaz! Imamo ku�u u dimu!
- U redu, pusti ih da pro�u! Neka pro�u!
269
00:19:21,078 --> 00:19:25,227
�to ovdje propu�tamo? - Ne znam,
mislim, mo�da je ovo pogre�na ku�a?
270
00:19:25,228 --> 00:19:28,083
Mogla bi biti samo bizarna slu�ajnost.
271
00:19:29,186 --> 00:19:31,103
Ne, �ekaj, slu�aj.
272
00:19:33,291 --> 00:19:36,401
Raymonde koristi vatru.
Tako on izlazi.
273
00:19:36,436 --> 00:19:39,346
Morate upozoriti sve kontrolne to�ke
da zaustave sve vatrogasne kamione
274
00:19:39,347 --> 00:19:43,099
da ne pro�u kroz barikadu. - Reddington je
vjerojatno krenuo na jug, jugoistok.
275
00:19:43,334 --> 00:19:45,307
Znamo �ime se vozi.
276
00:19:45,503 --> 00:19:47,978
Agente Nixon, mogu li...
277
00:19:48,406 --> 00:19:51,322
Obavijestite zemaljske jedinice,
kontaktirajte policiju. Agente Resler,
278
00:19:51,323 --> 00:19:55,160
koordiniraj s Taktikom. Ho�u o�i
na nebu. Na�imo taj kamion!
279
00:20:11,963 --> 00:20:14,733
O�istite ga i ostavite.
Odlazimo za 5 minuta.
280
00:20:31,481 --> 00:20:34,073
Vidimo se s druge strane, �ak.
281
00:20:52,069 --> 00:20:54,612
Vrijeme za a�uriranje.
Na �emu smo?
282
00:20:54,847 --> 00:20:59,471
Na istom gdje smo bili i prije 9 sati.
-Pomaknuli smo zonu zatvaranja na jug.
283
00:20:59,506 --> 00:21:02,483
Jedinice idu od vrata do vrata.
Jo� nema traga ni od Raymondea
284
00:21:02,484 --> 00:21:05,522
ni od kamiona.
-Ni Andree Atens. Zbrisala je.
285
00:21:05,557 --> 00:21:09,857
Vi�e me nije briga za podijeljenu
lojalnost, samo ga ho�u prona�i
286
00:21:09,859 --> 00:21:13,670
da mogu odspavati i...
Bo�e, istu�irati se.
287
00:21:14,217 --> 00:21:17,461
Ipak, morate priznati, trik sa
vatrogasnim vozilom bio je prili�no mo�an.
288
00:21:17,870 --> 00:21:20,392
Ma, dajte, svi to mislimo.
- Evo o �emu sam ja mislio.
289
00:21:20,427 --> 00:21:24,269
Proveo sam svoje po�etni�ke godine
jure�i ga, sljede�e desetlje�e rade�i s njim,
290
00:21:24,270 --> 00:21:28,157
da bih njegovim uklanjanjem, zavr�io
svoju karijeru. - Kako misli� "zavr�io"?
291
00:21:28,192 --> 00:21:32,299
Ne ide� u mirovinu. - Ne, ali... dajte.
�ak i ako uhvatimo Reddingtona,
292
00:21:32,534 --> 00:21:36,041
stvarno mislite da �e Hudson pustiti
bilo koga od nas da se izvu�e s ovim?
293
00:21:39,283 --> 00:21:41,705
Imamo ga!
Na�li smo kamion.
294
00:21:41,927 --> 00:21:45,364
Gdje je agent Nixon? - On je
na telefonu i obavje�tava... nekoga.
295
00:21:45,383 --> 00:21:48,142
Dovedi ga ovamo.
Mora �uti ovo.
296
00:21:48,658 --> 00:21:51,327
Vatrogasno vozilo
je napu�teno... ovdje.
297
00:21:51,528 --> 00:21:55,057
U skladi�tu kod Capitol Heightsa.
- Kona�no, ne�to �to mo�emo iskoristiti.
298
00:21:55,136 --> 00:21:58,774
Skupimo tim. Po�nite tra�iti svjedoke.
Provjerite svaku prometnu kameru
299
00:21:58,775 --> 00:22:01,062
u radijusu od 20 ulica.
300
00:22:07,950 --> 00:22:10,783
Kuc, kuc, kuc. Dobre vijesti.
-U�i. Zatvori vrata.
301
00:22:10,784 --> 00:22:14,859
Na�li smo vatrogasni kamion.
-Je li... Reddington... -Ne, pobjegao je.
302
00:22:15,186 --> 00:22:18,165
Ali provjeravamo kamere u okolini.
Trebali bi identificirati njegovo
303
00:22:18,166 --> 00:22:21,433
vozilo za bijeg svakog trenutka.
- Super, i to nas smje�ta, samo...
304
00:22:21,568 --> 00:22:25,613
9 sati u zaostatku. To je 9 sati da
Reddington odustane od automobila
305
00:22:25,614 --> 00:22:29,200
za bijeg o kojem govorite
i ode bilo gdje u zemlji.
306
00:22:29,201 --> 00:22:32,687
Ili svijetu, �to se toga ti�e.
- Ovdje sam samo da ti pomognem uhvatiti
307
00:22:32,688 --> 00:22:35,706
svog �ovjeka. Ako ti se ne svi�a na�in
na koji to radim... - Nije do tebe.
308
00:22:35,741 --> 00:22:38,358
Do njih je.
�to misli� da �ine tamo?
309
00:22:40,209 --> 00:22:43,066
Trebali smo uhvatiti Reddington
na tom aerodromu prije 2 dana.
310
00:22:43,114 --> 00:22:46,456
Ali on nestaje ba� kad smo mi stigli.
Onda zaklju�amo cijeli okrug,
311
00:22:46,592 --> 00:22:50,078
a on se provu�e pored nas na barikadi.
Koliko puta moramo podbaciti
312
00:22:50,079 --> 00:22:53,295
prije nego �to priznamo da postoji razlog
za�to je uvijek korak ispred?
313
00:22:53,430 --> 00:22:56,318
Dobar je u onome �to radi. On to �ini
desetlje�ima. - Da, ali ovaj put je
314
00:22:56,319 --> 00:22:59,425
druga�ije, zar ne? Jer sada imamo
njegov tim koji nam poma�e...
315
00:23:00,597 --> 00:23:04,743
Osim ako nismo mi oni kojima poma�u.
-Oni su Radna Grupa Reddington.
316
00:23:05,380 --> 00:23:08,165
To je u njihovom prokletom imenu.
317
00:23:08,172 --> 00:23:11,627
Ako si u pravu...
zakucat �emo ih za zid.
318
00:23:17,248 --> 00:23:19,741
Gdje Nixon ide?
- Tko zna?
319
00:23:20,351 --> 00:23:23,816
Nastavimo pregledavati ono �to imamo.
- Na�alost, nismo mogli otkriti
320
00:23:23,817 --> 00:23:26,597
nijedan od sigurnosnih snimaka
Reddingtona ni njegove ekipe
321
00:23:26,598 --> 00:23:30,162
na izlasku iz skladi�ta.
Na� terenski fotograf je ovo snimio.
322
00:23:33,363 --> 00:23:37,570
�to s ovim? -Kamera za crveno svjetlo.
Aktivira se samo kad pro�ete kroz crveno.
323
00:23:37,607 --> 00:23:40,491
Pretpostavljam da postoje neki zakoni
koje Reddington po�tuje. - Ali postoje
324
00:23:40,492 --> 00:23:45,406
i druge nadzorne kamere u okolici. Izoliramo
svaki automobil koji je pro�ao u satima
325
00:23:45,407 --> 00:23:48,506
nakon po�ara. Za sada 30 vozila
i nastavljamo. Reddington bi mogao biti
326
00:23:48,507 --> 00:23:51,806
u bilo kojem od njih. - Razgovarat �u
s agentom Nixonom, da vidim mo�e li
327
00:23:51,807 --> 00:23:55,354
dobiti pomo� da se pokrene prepoznavanje
lica i pra�enje. Poslije 10 sati, morat �emo
328
00:23:55,355 --> 00:23:58,960
pro�e�ljati puno snimaka
da pratimo putanju njegovog auto.
329
00:23:59,890 --> 00:24:04,089
Ovdje je probio barikadu.
Ovdje je ostavio svoj kamion.
330
00:24:07,029 --> 00:24:09,141
On ide na istok.
331
00:24:11,568 --> 00:24:17,277
Vrlo davno na zabavi na poluotoku
Hikakos, Raymonde je flertovao sa �enom
332
00:24:17,278 --> 00:24:21,662
na�eg doma�ina. I shvatio je da
njegov �ivot ne�e vrijediti ni�ta,
333
00:24:21,670 --> 00:24:25,391
ili da bi njegova smrt vrijedila previ�e,
ako bi jo� jednu no� proveo u Varaderu.
334
00:24:26,016 --> 00:24:29,369
Pa smo ukrali gliser na�eg
doma�ina i krenuli za Havanu.
335
00:24:30,120 --> 00:24:34,462
Tada mi je rekao, "U turbulentnim
vremenima ide� jednom od dvije staze",
336
00:24:35,025 --> 00:24:40,224
"ka nebu ili ka moru". Znamo da nije
oti�ao ka nebu, ne bez svog zrakoplova.
337
00:24:40,937 --> 00:24:43,444
Ali, �to je s morem?
338
00:24:54,511 --> 00:24:58,367
�estitam. Nisi vi�e jedini
koji je paranoi�an.
339
00:24:58,482 --> 00:25:01,742
Nije paranoja ako je stvarno.
-Ovo je dovoljno stvarno za tebe?
340
00:25:01,743 --> 00:25:05,224
Izvukao sam telefonske zapise za sve
odlazne pozive iz ove zgrade, na dan
341
00:25:05,225 --> 00:25:08,203
kada smo izgubili Reddingtona na pisti.
Nekoliko minuta nakon �to smo doznali
342
00:25:08,205 --> 00:25:11,368
lokaciju zrakoplova, bio je poziv u trajanju
od 1 sekundi na jednokratni telefon
343
00:25:11,369 --> 00:25:15,259
koji je pingan do tornja na autocesti
50, odmah pored ceste za aerodrom.
344
00:25:15,702 --> 00:25:19,094
Reddingtonov jednokratni.
- Bio si u pravu. Netko ga je upozorio.
345
00:25:21,805 --> 00:25:23,498
Tko je to bio?
346
00:25:26,010 --> 00:25:29,272
Polaze�i od Dembeove teorije,
provjerili smo sve brodove koji su
347
00:25:29,273 --> 00:25:32,267
povezani s Morganom. Pretpostavili smo
da bi se Reddington htio ukrcati
348
00:25:32,268 --> 00:25:35,346
negdje u blizini gdje je minimalno
osiguranje. - Bluefish Pier je najbli�i,
349
00:25:35,347 --> 00:25:38,756
ali je popularan me�u turistima �to
zna�i puno promatra�a koji nemaju
350
00:25:38,757 --> 00:25:41,557
�to raditi nego pozivati
FBI vezu za dojave.
351
00:25:41,558 --> 00:25:44,460
Mo�ete li zamisliti Reda slu�ajno
snimljenog na ne�ijem selfiju? To je kao,
352
00:25:44,477 --> 00:25:47,600
"Jesi li ulovio ribu na odmoru?
-Ne, ne. Uhvatio sam bjegunca. "
353
00:25:48,932 --> 00:25:51,761
U svakom slu�aju, ovaj drugi, Finlijevo
pristani�te, to je samo gomila bogatih
354
00:25:51,762 --> 00:25:54,545
momaka i njihovih igra�aka...
jahte, jedrilice, takve stvari.
355
00:25:54,546 --> 00:25:58,681
�ekaj... Tilman. - �to?
- Raymonde je nekada bio zainteresiran
356
00:25:58,682 --> 00:26:01,311
za neke komercijalne ribarske
brodove koji su tamo pristajali.
357
00:26:01,312 --> 00:26:04,213
Skrivao je ve�inu svojih investicija
iza raznih la�nih kompanija,
358
00:26:04,215 --> 00:26:08,275
ali je u�ivao u pogodnostima snabdijevanja
najsvje�ijim morskim plodovima
359
00:26:08,276 --> 00:26:12,808
restorana i pijaca �irom grada. - Misli�
da je flota imala sekundarnu svrhu?
360
00:26:12,830 --> 00:26:15,520
Za�to riskirati zaustavljanje u
prometu na kopnu kad mo�e� usko�iti
361
00:26:15,521 --> 00:26:18,774
na brod i biti na otvorenom moru u roku
od nekoliko sati? -To je dobar predosje�aj.
362
00:26:19,009 --> 00:26:21,965
Spremimo se i krenemo dolje...
-Svi prestanite s onim �to radite.
363
00:26:23,834 --> 00:26:25,365
To je on.
364
00:26:26,437 --> 00:26:29,466
�to je ovo? �to to �inite?
- Vodim ga na ispitivanje.
365
00:26:29,540 --> 00:26:33,848
�ekajte, sad odvla�ite svoje ljude na
ispitivanje? Kakvu to ekipu vodite ovdje?
366
00:26:33,877 --> 00:26:37,294
Ne bih brinuo o tome, gosp. Cooper.
Kao �to ste rekli, agent Ishwood
367
00:26:37,295 --> 00:26:40,591
ne podnosi izvje��a vama.
- O �emu god ga ispituju,
368
00:26:40,592 --> 00:26:44,918
to bi trebalo voditi ili vi ili ja.
I trenutno nemamo vremena za gubljenje.
369
00:26:45,393 --> 00:26:48,735
Agent Zuma ima vjerodostojan trag.
Moramo sti�i do Tilmenovog doka odmah.
370
00:26:49,040 --> 00:26:51,839
U redu, Zuma, po�ite sa mnom.
Mo�ete objasniti usput.
371
00:26:52,074 --> 00:26:55,880
Vi ostali ostanite ovdje. G. Cooper,
ako ho�ete prisustvovati razgovoru
372
00:26:55,885 --> 00:26:59,595
izme�u agenta Ishwooda i kongresmena
Hudsona, samo izvolite.
373
00:27:14,284 --> 00:27:18,139
Va�a �ena je stekla diplomu prava
prije dvije godine? - Da, gosp..
374
00:27:18,188 --> 00:27:22,081
Imate hipoteku i dvoje djece u privatnoj
�koli. Kako ste platili �kolarinu?
375
00:27:22,626 --> 00:27:25,317
Pozajmili smo od njenog brata.
376
00:27:26,597 --> 00:27:28,097
Marcus.
377
00:27:29,000 --> 00:27:30,698
Marcus Kennedy.
378
00:27:33,804 --> 00:27:36,589
Ne�to nije u redu, agente Ishwood?
379
00:27:36,707 --> 00:27:39,846
Ne, gosp.. Ja samo... -Re�i �u vam
�to nije u redu. To �to nas troje
380
00:27:39,847 --> 00:27:42,631
gubimo vrijeme u ovoj sobi sok se
najtra�eniji �ovjek na svijetu
381
00:27:42,632 --> 00:27:46,315
iz minute u minutu sve vi�e udaljava.
Agent Ishwood je 10-godi�nji veteran Biroa
382
00:27:46,316 --> 00:27:50,218
s besprijekornim dosjeom. Pa, ako
postoji poanta, gosp. Hudson, predla�em
383
00:27:50,219 --> 00:27:52,228
da to u�inite odmah.
384
00:27:54,825 --> 00:27:58,371
14 minuta prije nego �to su na�i timovi
za reagiranje stigli na aerodrom
385
00:27:58,372 --> 00:28:01,516
gdje smo pratili Reddingtonov zrakoplov,
upu�en je poziv s va�eg telefona
386
00:28:01,517 --> 00:28:04,428
na jednokratni telefon na aerodromu.
387
00:28:04,501 --> 00:28:07,903
Te bih rekao da smo ovdje
da otkrijemo za�to je agent Ishwood
388
00:28:08,305 --> 00:28:10,963
odlu�io izdati svoju zemlju.
389
00:28:11,375 --> 00:28:15,365
Taj broj odgovara mobilnom telefonu
uzetom od vas ranije danas, zar ne?
390
00:28:15,671 --> 00:28:18,681
Da, gosp., ali ja nisam
obavio taj poziv.
391
00:28:20,651 --> 00:28:24,137
Ne vjerujem vam. Recite mi o va�oj
prvoj godini u Birou. - G. Cooper,
392
00:28:24,138 --> 00:28:27,275
molim vas... - Ne morate mu vjerovati.
Imamo ure�aje za nadzor �irom ovog
393
00:28:27,276 --> 00:28:30,675
objekta. Ako je agent Ishwood
uputio taj poziv, vidjet �emo to.
394
00:28:31,494 --> 00:28:33,005
I ne�ete...
395
00:28:35,133 --> 00:28:36,549
gosp..
396
00:28:39,770 --> 00:28:41,487
Poka�ite mi smjer.
397
00:28:51,481 --> 00:28:54,699
Specijalni agent Zuma, FBI.
Ovo je specijalni agent Nixon.
398
00:28:55,222 --> 00:28:58,124
Potrebna nam je lokacija ovih 5 plovila.
399
00:28:59,456 --> 00:29:03,449
Bojim se da je hitno. - Dobro.
Dopustite mi da provjerim dnevnike.
400
00:29:04,729 --> 00:29:08,111
To je agent Ishwood u trenutku
kada je obavljen poziv.
401
00:29:08,699 --> 00:29:12,520
�ini mi se da ne razgovara telefonom.
- Pa, ili je nekome dao telefon,
402
00:29:12,521 --> 00:29:15,327
ili mu ga je netko uzeo.
Imate li ne�to protiv?
403
00:29:17,407 --> 00:29:21,229
Prva tri s va�e liste isplovila su
pro�log mjeseca. A... Amy Joe je bila
404
00:29:21,230 --> 00:29:24,063
na suhom doku posljednja 2 tjedna.
- �to je s Great Shirley?
405
00:29:32,877 --> 00:29:34,277
Da.
406
00:29:36,096 --> 00:29:39,985
�to je bilo? -Great Shirley je do�la ju�er.
- Trebalo je oti�i na suhi dok da se
407
00:29:39,986 --> 00:29:43,127
obave neki radovi na motoru, ali izgleda
da su sino� ponovno ukrcali tovar
408
00:29:43,128 --> 00:29:44,943
i krenuli natrag.
409
00:29:49,706 --> 00:29:52,615
Raymonde je kasno sino� oti�ao
* komercijalnim ribarskim brodom *.
410
00:29:52,616 --> 00:29:55,705
Jesi li siguran da je bio na njemu?
-* Da *. Pozovite bazu obalne stra�e
411
00:29:55,706 --> 00:29:58,745
Portsmouth. Potrebno nam je da koriste
svako plovilo koje imaju da bi ih
412
00:29:58,746 --> 00:30:00,888
pratili na radaru.
413
00:30:01,068 --> 00:30:02,468
Bo�e!
414
00:30:03,253 --> 00:30:05,803
Spusti telefon i
stavi ruke na glavu.
415
00:30:06,390 --> 00:30:08,637
Odmah. -* Dembe *?
416
00:30:10,293 --> 00:30:13,950
Ka�em vam, on je na tom brodu.
- Herbie, poku�aj vratiti Dembea na vezu.
417
00:30:13,985 --> 00:30:17,085
Neka mi netko pozove zapovjednika
5. okruga Obalne stra�e, odmah!
418
00:30:17,086 --> 00:30:20,015
Pri�ekajte malo, g. Resler.
Bojim se da vi�e ne�emo koristiti
419
00:30:20,016 --> 00:30:23,178
tragove agenta Zume. - O �emu to
govorite? Moramo prona�i taj brod.
420
00:30:23,340 --> 00:30:26,711
Ne, ne moramo jer Raymonde
Reddington nije ni blizu tog broda.
421
00:30:26,789 --> 00:30:29,900
Razumijem va�e oklijevanje, kongresmene...
-Oklijevanje, gosp.? -...ali ako imamo trag,
422
00:30:29,901 --> 00:30:32,988
moramo ga pratiti. -Ne znam
o �emu se radi, ali agent Zuma samo...
423
00:30:32,989 --> 00:30:35,392
Dembe Zuma je uhi�en.
424
00:30:36,187 --> 00:30:39,514
Pod kojom optu�bom?
-Pomaganje i podr�avanje bjegunca.
425
00:30:41,391 --> 00:30:45,878
U 15:55 neposredno prije na�e racije
na Reddingtonov zrakoplov na aerodromu,
426
00:30:45,879 --> 00:30:49,839
upu�en je poziv s telefona agenta
Ishwooda na mobitel u blizini.
427
00:30:49,901 --> 00:30:53,401
Vjerujemo da je taj telefon pripadao
Raymonde Reddingtonu. Samo �to agent Ishwood
428
00:30:53,402 --> 00:30:56,218
nije uputio taj poziv, Zuma je.
429
00:30:58,375 --> 00:31:01,134
Evo agenta Ishwooda
u vrijeme poziva.
430
00:31:02,079 --> 00:31:06,264
A evo agenta Zume 90 sekundi
nakon zavr�etka poziva.
431
00:31:06,399 --> 00:31:09,554
Bio je dovoljno pametan da izbjegne
uzeti telefon pred kamerom, ali...
432
00:31:09,789 --> 00:31:11,996
ovdje ga vra�a.
433
00:31:13,323 --> 00:31:15,688
Nadam se da je oprao ruke.
434
00:31:18,629 --> 00:31:22,110
Ka�em vam, on je na tom brodu.
Ako ga sada ne uhvatimo, nikada ne�emo.
435
00:31:31,655 --> 00:31:33,510
Lijep kamionet.
436
00:31:34,044 --> 00:31:36,584
Gdje je brod?
- Potopili smo ga.
437
00:31:40,251 --> 00:31:42,706
Miri�e� na ribu.
-Krabe, zapravo.
438
00:31:44,255 --> 00:31:46,264
Spustit �emo prozore.
439
00:32:18,956 --> 00:32:22,746
Mislim, definitivno stavlja ne�to u
Ishwoodov d�ep, ali mo�da to nije telefon.
440
00:32:22,747 --> 00:32:26,688
Mo�da je to...
mala stvar u obliku telefona.
441
00:32:26,723 --> 00:32:29,544
Herbie, mo�e� li...
-Ispri�avam se.
442
00:32:30,201 --> 00:32:34,141
Vidite, doista sam
zavoljela Dembea... iskreno.
443
00:32:34,337 --> 00:32:37,875
Ali, trebamo li biti toliko
iznena�eni? Mislim, proveo je desetlje�a
444
00:32:37,910 --> 00:32:42,724
sa Reddingtonom. Nije moglo biti
lako prekinuti takvu vrstu veze.
445
00:32:42,779 --> 00:32:45,898
Nitko nije bio sumnji�aviji kad
se Dembe pridru�io FBI-u od mene,
446
00:32:46,116 --> 00:32:51,360
ali je iznova i iznova dokazivao da
je posve�en, temeljan, po�ten agent.
447
00:32:51,388 --> 00:32:54,416
Koji je pozvao svog najboljeg prijatelja
da ga sa�uva od �ivota u zatvoru.
448
00:32:54,451 --> 00:32:57,378
Jesi li siguran da ne bi u�inio
isto da su uloge bile zamijenjene?
449
00:32:57,413 --> 00:33:00,730
Ja nisam. Ne bih ni bio
ovdje da nije bilo Reda.
450
00:33:00,965 --> 00:33:02,372
Volim ga.
451
00:33:02,499 --> 00:33:05,483
Mislim, ne onoliko koliko
on voli Holly, moju �enu, s �ime
452
00:33:06,018 --> 00:33:10,108
mislim da sam se uvijek �udno komforno
nosio. Ali poanta je da je sve �to se ti�e
453
00:33:10,109 --> 00:33:12,979
jurnjave za njim pogre�no. A ja ga
ne poznajem ni upola toliko dugo
454
00:33:12,980 --> 00:33:14,517
kao Dembe.
455
00:33:14,844 --> 00:33:18,170
Ipak, ono �to ne mogu shvatiti je,
da ako je Dembe upozorio Reddingtona,
456
00:33:18,349 --> 00:33:21,149
za�to nas je uputio ka agentu za
nekretnine? Za�to nas je usmjerio
457
00:33:21,150 --> 00:33:22,715
ka pristani�tu?
458
00:33:43,177 --> 00:33:46,445
Je li rekao ne�to idu�i ovamo?
- Ni rije�. - U redu.
459
00:33:48,212 --> 00:33:51,024
Ispri�avam se. Moram razgovarati
s agentom Zumom.
460
00:33:51,348 --> 00:33:54,895
S obzirom na okolnosti, mislim da to
ne bi bilo prikladno. - Cijenim savjete,
461
00:33:54,896 --> 00:33:58,097
ali agent Zuma meni podnosi izvje��a.
Ako imate problem razgovarati s nekim
462
00:33:58,098 --> 00:34:01,560
od mojih ljudi, mo�ete to rije�iti
sa saveznim tu�iteljem. Sklonite se.
463
00:34:04,896 --> 00:34:07,664
* Na ruti 264 promet je usporen *
464
00:34:07,865 --> 00:34:10,649
* zbog traktora s prikolicom koji
usporava promet. U me�uvremenu *,
465
00:34:10,650 --> 00:34:13,448
* policija ima osumnji�enog u pritvoru
nakon niza provala usmjerenih na *
466
00:34:13,449 --> 00:34:17,968
* mobilne ku�ice kod Ferfilda, i...*
- Barem nisam na vijestima ovdje dolje.
467
00:34:19,095 --> 00:34:22,454
Hidroavion je napunjen gorivom.
Morat �e� oti�i �im stignemo.
468
00:34:22,846 --> 00:34:26,863
Bit �e lijepo oti�i iz zemlje.
Gdje ti ide� dalje?
469
00:34:27,214 --> 00:34:30,677
Sastanak u blizini Bogote.
Ho�u li te vidjeti?
470
00:34:30,712 --> 00:34:32,833
Kad bude sigurno.
471
00:34:32,990 --> 00:34:37,529
Uz malo sre�e, vratit �emo se na
planinu do po�etka ki�ne sezone.
472
00:34:38,496 --> 00:34:39,993
Vidjet �emo.
473
00:34:47,604 --> 00:34:51,201
Tvoji ljudi na pristani�tu.
FBI je ispitivao Mary.
474
00:34:57,381 --> 00:34:58,942
�to je bilo?
475
00:34:59,884 --> 00:35:02,671
Dembe je odveden u lisicama.
476
00:35:06,257 --> 00:35:08,617
Nisi ti kriv, Raymonde.
477
00:35:09,026 --> 00:35:11,728
Nisi tra�io od njega da se mije�a.
478
00:35:14,398 --> 00:35:15,857
Znam.
479
00:35:28,812 --> 00:35:31,444
Obalna stra�a je
upravo prekinula potragu.
480
00:35:32,649 --> 00:35:34,343
Brod je nestao.
481
00:35:35,652 --> 00:35:39,547
Onda je oti�ao.
- Mo�da. Ali ne zbog tebe.
482
00:35:40,391 --> 00:35:44,528
Znaj, Dembe, da �e� imati moju
punu podr�ku u osporavanju ovih optu�bi.
483
00:35:44,563 --> 00:35:48,372
�to god ta traka sugerira...
- Ne�u osporavati nijednu optu�bu.
484
00:35:48,999 --> 00:35:52,901
Ukrao sam telefon agenta Ishwooda
i upozorio Raymondea na raciju.
485
00:35:53,971 --> 00:35:57,662
Za�to, Dembe? - Da su ga
kongresmen Hudson i agent Nixon
486
00:35:57,663 --> 00:36:01,369
stjerali u kut na aerodromu,
Raymonde bi se odbio predati,
487
00:36:01,504 --> 00:36:04,404
i on i mnogi agenti bi bili ubijeni.
488
00:36:04,439 --> 00:36:07,725
Poku�ao si spasiti �ivote.
I proveo si posljednjih 48 sati
489
00:36:07,927 --> 00:36:10,765
poku�avaju�i prona�i Reddingtona
i da ga sigurno privede�.
490
00:36:10,820 --> 00:36:13,970
Ako to objasnimo saveznom tu�itelju...
-To ne�e biti va�no.
491
00:36:14,125 --> 00:36:18,198
Raymonde je nestao. I netko iz ove
Radne Grupe �e biti pozvan
492
00:36:18,199 --> 00:36:21,409
na odgovornost. Trebao bi to
biti ja. - To je apsurdno.
493
00:36:22,099 --> 00:36:26,045
Svaki �lan ovog tima snosi
odgovornost za ono �to smo radili ovdje.
494
00:36:26,570 --> 00:36:29,395
Ako misli� da �u ti dopustiti da sve to
preuzme� na svoja ramena... - Nismo isti,
495
00:36:29,396 --> 00:36:33,430
Harold. Vi ste djelovali
u legalnoj sivoj zoni.
496
00:36:34,478 --> 00:36:38,334
Ja sam proveo vi�e od dva desetlje�a
uz bok najve�eg svjetskog zlo�inca.
497
00:36:38,915 --> 00:36:41,568
Ti vi�e nisi taj �ovjek.
- Ne, nisam.
498
00:36:41,651 --> 00:36:44,541
I zahvalan sam na vremenu koje
sam proveo u Radnoj Grupi, ali...
499
00:36:45,156 --> 00:36:49,484
G. Cooper, molim vas, odmaknete se
od stola. - �to se doga�a? - Stavi ga.
500
00:36:49,490 --> 00:36:52,494
U�inio sam ono �to ste predlo�ili.
Savezni tu�itelj se sla�e da agent Zuma
501
00:36:52,495 --> 00:36:55,629
bude preba�en u FBI sjedi�te
na dalje ispitivanje.
502
00:36:56,499 --> 00:36:59,307
Ne vjerujem vam.
Ne vjerujem ni njemu.
503
00:36:59,342 --> 00:37:02,035
I svakako ne vjerujem ovom mjestu.
504
00:37:02,410 --> 00:37:05,915
Ne�ete se mo�i vi�e pozivati na �in
da razgovarate s na�im osumnji�enim.
505
00:37:08,346 --> 00:37:09,819
Idemo.
506
00:37:21,625 --> 00:37:24,653
Gdje mislite i�i, agente Resler?
- S vama.
507
00:37:24,828 --> 00:37:27,560
Namjeravam biti prisutan
na ispitivanju agenta Zume.
508
00:37:27,570 --> 00:37:30,807
Ako vam se ne svi�a, pa,
mo�ete i meni staviti lisice.
509
00:38:00,598 --> 00:38:04,127
Ne, ne, ne�u ga zvati. Reci mu da
�u mu objasniti kad budem mogao.
510
00:38:04,435 --> 00:38:07,070
Vjeruj mi, ovo je va�nije.
511
00:38:07,871 --> 00:38:11,931
Zna�, moram mu odati priznanje.
Ubaciti svog �ovjeka u FBI...
512
00:38:12,667 --> 00:38:15,972
odva�no. - �to god mislite,
kongresmene, nisam se pridru�io
513
00:38:15,973 --> 00:38:18,491
Radnoj Grupi zbog Raymondea.
514
00:38:18,615 --> 00:38:20,385
Kako god ka�e�.
515
00:38:52,500 --> 00:38:54,893
Dembe. Imam te.
516
00:38:55,022 --> 00:38:57,884
Imam te. Dobro.
Klju�evi.
517
00:39:10,190 --> 00:39:12,869
Jesi li dobro?
-Noga mi je prignje�ena.
518
00:39:14,633 --> 00:39:16,455
Ostani ovdje.
519
00:39:18,842 --> 00:39:20,427
Jesi li dobro?
520
00:39:20,911 --> 00:39:22,702
Zakrpat �emo te.
521
00:39:22,879 --> 00:39:25,275
Ali moramo se kretati.
522
00:39:35,476 --> 00:39:37,124
Upadajmo.
523
00:39:37,659 --> 00:39:39,076
Raymonde...
524
00:39:39,496 --> 00:39:41,524
ne idem s tobom.
525
00:39:42,399 --> 00:39:46,123
Strpat �e te u �eliju godinama.
-To je moj izbor.
526
00:39:46,663 --> 00:39:48,090
Ne...
527
00:39:48,382 --> 00:39:49,915
ne mrdaj.
528
00:39:50,174 --> 00:39:53,057
Kongresmene, molim vas,
spustite oru�je. Nije ono �to mislite.
529
00:39:53,092 --> 00:39:55,400
Spusti pu�ku, �ak.
530
00:39:55,679 --> 00:39:59,484
Ljudi... smirite se.
-Spusti pu�ku, �ak!
531
00:40:02,619 --> 00:40:06,296
Upucati �ovjeka je prili�no druga�ije
nego ga osuditi na smrtnu kaznu,
532
00:40:06,297 --> 00:40:07,925
kongresmene.
533
00:40:08,092 --> 00:40:11,777
Kongresmene Hudson, molim vas.
-Skloni se od mene. -Ne�e vas povrijediti.
534
00:40:11,912 --> 00:40:15,092
Molim vas, spustite oru�je.
-Ne vjerujem ti. Ti si njegov �ovjek.
535
00:40:15,100 --> 00:40:18,473
Ne, nisam.
-Ne vjerujem nikome od vas.
536
00:40:18,508 --> 00:40:23,468
Ja sam na va�oj strani. Ne idem nigdje.
Ali vas molim da spustite oru�je.
537
00:40:23,807 --> 00:40:26,198
Ne prilazi! Ne prilazi!
538
00:40:27,144 --> 00:40:29,024
Koji vrag?
539
00:40:42,818 --> 00:40:45,401
Red...
- Ubacimo ga u kombi.
540
00:40:45,562 --> 00:40:47,065
U kombi.
541
00:41:35,497 --> 00:41:36,897
Preveo: Z O K I
542
00:41:39,897 --> 00:41:43,897
Preuzeto sa www.titlovi.com
51223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.