All language subtitles for The.Blacklist.S10E21.Raymond.Reddington.(1).1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,910 --> 00:00:24,910 www.titlovi.com 2 00:00:27,910 --> 00:00:29,470 Dembe Zuma? 3 00:00:30,229 --> 00:00:31,629 Za vas. 4 00:00:37,664 --> 00:00:41,879 Halo? -Dembe, bilo je nevjerojatno * nepromi�ljeno zvati da me upozori� *. 5 00:00:41,926 --> 00:00:44,689 Raymonde, kako si znao da sam u d�amiji? - �to si mislio? 6 00:00:44,996 --> 00:00:49,656 * Mislio sam o smrti.* Vjerojatno tvojoj ili nekog nesretnog agenta FBI-a. 7 00:00:49,799 --> 00:00:53,262 Da, pa, bilo je to glupavo, kratkovidno. 8 00:00:53,397 --> 00:00:56,105 I uspjelo je. - * Ali po koju cijenu *? 9 00:00:56,140 --> 00:00:59,521 U�inio si u posljednjih nekoliko godina ne�to �to sam mislio da nije mogu�e. 10 00:00:59,576 --> 00:01:03,111 * Potpuno si o�istio svoj dosje. Pristupio si * FBI-u. 11 00:01:05,182 --> 00:01:09,927 Ne odbacuj svoju budu�nost zbog mene. - Nitko ne zna da sam zvao. 12 00:01:09,987 --> 00:01:13,117 *Dobro*. Taj kongresmen tra�i bilo kakav izgovor, 13 00:01:13,152 --> 00:01:17,099 *posebno kad je rije� o tebi. Pa mi ne �ini* vi�e usluge. 14 00:01:17,665 --> 00:01:20,509 *Ne�u. Privest �u te, Raymonde*. 15 00:01:21,432 --> 00:01:24,416 To je pravi duh. - * Ozbiljan sam *. 16 00:01:25,403 --> 00:01:27,713 Nadam se. Za tvoje dobro. 17 00:01:28,010 --> 00:01:30,400 Pazi na sebe, Dembe. 18 00:01:31,074 --> 00:01:32,474 I ti. 19 00:01:40,351 --> 00:01:43,225 �ak, mala promjena planova. Koliko brzo mo�e� do�i 20 00:01:43,226 --> 00:01:45,577 do na�e prijateljice Berte? 21 00:01:46,038 --> 00:01:48,038 CRNA LISTA 22 00:01:50,575 --> 00:01:52,917 Raymonde Reddington (Br. 00) 1. dio 23 00:01:55,899 --> 00:01:58,923 Hajde ljudi, Ispitivanje za 20. Ho�u �uti dobre vijesti. 24 00:01:58,970 --> 00:02:02,307 G. Cooper, mo�da mi mo�ete ne�to objasniti. Reddington je digao u zrak 25 00:02:02,308 --> 00:02:06,161 svoj zrakoplov da bi pobjegao od nas. Onda se okrene, pro�e �itav grad 26 00:02:06,162 --> 00:02:08,881 samo da vas dvoje mo�ete prijatno laprdati u va�oj kuhinji? 27 00:02:08,906 --> 00:02:13,255 Kako to ima smisla? - Nema, ali njegovo pona�anje rijetko ima smisla. 28 00:02:13,317 --> 00:02:16,518 U svakom slu�aju, bar ne od izvana. - Pa, mislim da trebamo biti zahvalni 29 00:02:16,519 --> 00:02:19,715 na njegovom propustu u procjeni. Barikade su postavljene 30 00:02:19,716 --> 00:02:23,811 �im ste prijavili incident. Cijela ova oblast je zatvorena i zape�a�ena. 31 00:02:24,162 --> 00:02:27,910 Posljednji put je vi�en kako vozi ovo, Nissan Leaf iz 2018. 32 00:02:27,945 --> 00:02:30,645 Onesposobio je GPS, ali smo dobili broj tablica, 33 00:02:30,646 --> 00:02:34,151 te je na� prvi zadatak prona�i taj auto. 34 00:02:34,171 --> 00:02:38,237 �ao mi je, ali na� prvi zadatak bi trebao biti odbaciti rad po protokolu. 35 00:02:38,472 --> 00:02:41,457 Mo�da ho�ete misliti o Raymondu kao o obi�nom kriminalcu. 36 00:02:41,812 --> 00:02:45,162 To bi bila gre�ka. - Shva�am da ste svi proveli godine s tim �ovjekom, 37 00:02:45,163 --> 00:02:48,064 i osje�ate kao da ga bolje poznajete... - Pro�lo je vi�e od desetlje�a, a ja ga 38 00:02:48,065 --> 00:02:50,869 jo� uvijek ne poznajem. Ali postoji nekoliko stvari koje bi vjerojatno 39 00:02:50,870 --> 00:02:53,741 trebalo objasniti. Njegova osobna imovina je u milijardama, 40 00:02:53,743 --> 00:02:56,658 obim njegovog utjecaja, u osnovi neograni�en. 41 00:02:56,660 --> 00:03:01,879 A to su samo njegovi vanjski resursi. Trebali bi brinuti o njegovom umu. 42 00:03:01,914 --> 00:03:05,644 Bez obzira gdje se nalazi, doba dana, vremenske prilike, on ima rute 43 00:03:05,645 --> 00:03:08,430 za bijeg unutar ruta za bijeg. 44 00:03:08,565 --> 00:03:12,294 U redu, klju�evi i novac su u kuverti. Auto je vani. I uzmi ovu karticu. 45 00:03:12,376 --> 00:03:16,014 Ako te uhite, pozovi broj, netko �e te izvu�i uz kauciju. Prijatna vo�nja. 46 00:03:17,414 --> 00:03:20,417 Klju�evi i novac su u kuverti. Tvoj auto je vani. Uzmi ovu kartu. 47 00:03:20,551 --> 00:03:23,452 Ako te uhite, pozovi broj, netko �e te izvu�i uz kauciju. 48 00:03:23,687 --> 00:03:26,723 Jeste li nekada �uli izraz, "Spava s jednim otvorenim okom"? 49 00:03:26,857 --> 00:03:29,810 Zapravo sam ga i vidio takvog. - Mislim da ono �to poku�ava re�i je 50 00:03:29,850 --> 00:03:32,752 da je on vrlo nezgodan klijent. 51 00:03:32,896 --> 00:03:36,197 Na�in na koji ga svi opisujete skoro zvu�i kao da mu se divite. 52 00:03:36,232 --> 00:03:38,067 To nije divljenje, to je upozorenje. 53 00:03:38,102 --> 00:03:40,909 Nije me briga ni da je on Lex Lutor. Reddington se ne�e izvu�i... 54 00:03:40,910 --> 00:03:43,826 Upravo su primije�ene njegove tablice! Kre�e se na istok preko 55 00:03:43,827 --> 00:03:47,364 Woodrow Wilsonovog mosta. -Prokletstvo, pro�ao je policijsku barikadu? 56 00:03:47,365 --> 00:03:50,321 Dignimo helikoptere u zrak. Moramo zatvoriti sav promet prema... 57 00:03:50,322 --> 00:03:53,553 Gosp., dr�avna policija Virginije je upravo zaustavila Nissan Leaf koji se 58 00:03:53,554 --> 00:03:57,267 kretao zapadno na I-66. Tablice se poklapaju. - Kako je dovraga... 59 00:03:57,268 --> 00:04:01,029 Ne razumijem. Zapovjedni�tvo zrakoplovstva ka�e da su ga opkolili na autocesti 60 00:04:01,030 --> 00:04:03,837 Anakostia. Iste tablice, isti auto. 61 00:04:03,861 --> 00:04:07,693 Ne�u ga na�i ni u jednom od ovih automobila, zar ne? - Bojim se ne. 62 00:04:07,799 --> 00:04:11,127 Za nekoliko sati on je nekako preplavio DC identi�nim autima, 63 00:04:11,139 --> 00:04:14,606 i mi provodimo dan ganjaju�i svoje repove kao gomila idiota? - Konfuzija, 64 00:04:14,610 --> 00:04:17,397 pogre�no usmjeravanje... tako on operira. 65 00:04:17,432 --> 00:04:21,290 To ga je i odr�alo vi�e od 30 godina u bijegu. Ali u ovom slu�aju 66 00:04:21,291 --> 00:04:25,244 imate jednu prednost. - Koju? - Nas. 67 00:04:26,617 --> 00:04:29,696 Moram obaviti poziv. Vratit �u se. 68 00:04:29,919 --> 00:04:33,090 Agente Resler, htio sam na�i trenutak da izrazim su�ut. 69 00:04:33,123 --> 00:04:36,566 John Pritchard je bio dobar �ovjek... - Znate �to? Nemojte... samo nemojte. 70 00:04:36,601 --> 00:04:39,240 U redu, samo... nadam se da ne optu�ujete sebe... 71 00:04:40,403 --> 00:04:41,803 Dosta! 72 00:04:42,746 --> 00:04:44,523 Sad je dosta. 73 00:04:46,536 --> 00:04:49,026 Odvedi ga u moj ured. 74 00:04:52,376 --> 00:04:54,174 Jeste li dobro? 75 00:04:54,511 --> 00:04:57,865 U redu je. Nisam trebao... -Artur... -Njegov prijatelj je umro. 76 00:04:58,469 --> 00:04:59,977 Pusti to. 77 00:05:00,917 --> 00:05:02,318 Gosp. Cooper... 78 00:05:03,353 --> 00:05:06,415 ne zaboravite za�to ste ovdje. Svi ho�emo istu stvar. 79 00:05:08,791 --> 00:05:12,652 U redu ljudi, koncentriramo se! Ime igre je Raymonde Reddington. 80 00:05:12,964 --> 00:05:16,544 On je unutar tog perimetra, i ako se zavu�e u neku �takorsku rupu, 81 00:05:17,084 --> 00:05:18,818 ho�u znati gdje! 82 00:05:23,674 --> 00:05:30,233 Pro�le nedjelje u Perkinsu, stavila sam nekoliko ovih krema od lje�njaka u torbicu. 83 00:05:31,716 --> 00:05:34,741 Paula, jesi li slu�ajno pro�itala novine jutros? 84 00:05:34,849 --> 00:05:38,057 Ne. Previ�e sumornosti i gluposti. 85 00:05:38,573 --> 00:05:41,920 Ipak mi sa�uvaj osmrtnice. To je odli�an na�in da se prona�e 86 00:05:41,921 --> 00:05:44,214 odgovaraju�i mu�karac. 87 00:05:44,328 --> 00:05:48,373 Udovac jedne �ene je dobitak druge �ene, pretpostavljam. 88 00:05:49,133 --> 00:05:54,500 Ho�u �uti tvoju najbolju shemu sa sahranu, ali prvo, Paula, 89 00:05:55,508 --> 00:05:58,606 trebamo razgovarati o ne�emu va�nom. 90 00:06:01,311 --> 00:06:03,128 Udahni duboko. 91 00:06:03,780 --> 00:06:07,022 Dobro sam. - Jasno je da nisi dobro. I to je razumljivo. 92 00:06:07,023 --> 00:06:10,049 Ali ne mo�e� i�i okolo i udarati kongresmene. Posebno ne ovog. 93 00:06:11,949 --> 00:06:15,433 Samo provjeravam jesi li dobro. - Ovdje je odjednom velika gu�va. 94 00:06:15,553 --> 00:06:19,389 Shva�ate li da se dolje odvija istraga? - Da, ne mogu s njima. 95 00:06:19,663 --> 00:06:22,571 Uz rizik da zvu�im neprofesionalno... isto tako. 96 00:06:23,267 --> 00:06:26,647 Shva�am da ne poznajem Reddingtona koliko i vi, ali... 97 00:06:26,882 --> 00:06:30,557 ipak je �udan osje�aj udru�iti se sa neznancima da bi ga ulovili. 98 00:06:30,592 --> 00:06:33,965 Ne bi htio izgubiti socijalno, pa nemojte re�i onim vjetropirima dolje, ali... 99 00:06:34,478 --> 00:06:38,020 dio mene navija za Reda. - Mo�da i dio mene. 100 00:06:39,483 --> 00:06:43,274 Ali osobna osje�anja na stranu, nas petoro moramo donijeti odluku, ovdje i sada. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,473 Ovaj tim je uvijek imao jednu misiju, da zlo�ince privodi pravdi. 102 00:06:47,525 --> 00:06:50,566 Kad je Reddington bio s nama, razumio je to. Ali on je izabrao oti�i. 103 00:06:50,601 --> 00:06:53,755 A sada oni ljudi tamo dolje tra�e da ga isporu�imo. 104 00:06:54,131 --> 00:06:57,864 Mogli bismo im ote�ati posao ako ho�emo, ali �to bi to govorilo o nama? 105 00:06:59,303 --> 00:07:02,603 Ho�e da prona�emo Reddingtona da bi spasili svoju ko�u. 106 00:07:02,670 --> 00:07:05,468 Ali ja ho�u da ga prona�emo jer to smo mi. 107 00:07:05,973 --> 00:07:09,429 Ako se ne sla�ete, ako se ne mo�ete obavezati da �ete koristiti sve �to imate 108 00:07:09,430 --> 00:07:12,153 da privedete Reddingtona pred lice pravde, 109 00:07:13,513 --> 00:07:16,175 onda bi trebali odstupiti. 110 00:07:22,192 --> 00:07:26,193 U redu, onda. Sad samo trebamo doznati gdje je dovraga on. 111 00:07:26,328 --> 00:07:29,896 Jedno je sigurno, on �e pobje�i iz DC-a �to je prije mogu�e. 112 00:07:31,368 --> 00:07:33,804 Andrea? Ovdje Raymonde. 113 00:07:33,936 --> 00:07:38,382 Zanima me, koje ku�e trenutno ima� u ponudi? 114 00:07:38,417 --> 00:07:40,705 * Ne�to malo, skromno *, 115 00:07:40,740 --> 00:07:44,100 *isto�no od ulice Capitol, ju�no od trgova�kog centra*. 116 00:07:44,515 --> 00:07:47,783 Imam * zapadnije u Adams Morganu *. 117 00:07:47,938 --> 00:07:51,579 * Renovirana kuhinja *, lijepi podovi od tvrdog drveta... 118 00:07:51,650 --> 00:07:55,071 * Ne, ne, ne. Bojim se da to * ne�e odgovarati. Moje potrebe su 119 00:07:55,072 --> 00:07:57,599 prili�no specifi�ne. - Dobro. 120 00:07:58,028 --> 00:08:01,667 Imam ne�to na Westover Driveu, trebaju neki popravci. 121 00:08:01,999 --> 00:08:06,383 Zapravo, zaboravite. Previ�e popravaka, nedovoljno otmjeno. 122 00:08:06,701 --> 00:08:10,138 Koristi li je vlasnik? - * Ne, prazno je *. 123 00:08:11,210 --> 00:08:16,055 Zvu�i savr�eno. -Ima puno posla. Mislim da �ak nema ni toalet u funkciji. 124 00:08:16,190 --> 00:08:20,092 Ne brini, Andrea. Sru�it �emo je do temelja. 125 00:08:20,317 --> 00:08:23,939 Razumije� �to govorim? -Do temelja? U redu. 126 00:08:23,950 --> 00:08:26,886 *Odli�no*. Koliko brzo mo�e� staviti oznaku? 127 00:08:32,463 --> 00:08:36,274 Identificirali smo 17 razli�itih lokacija gdje bi se Reddington mogao skrivati 128 00:08:36,275 --> 00:08:39,792 unutar zone zatvaranja. -Tvrtke povezane preko Morgana Logistic, 129 00:08:39,803 --> 00:08:43,522 tajna skrovi�ta koja je posje�ivao, i adrese njegovih poznatih suradnika. 130 00:08:43,530 --> 00:08:47,519 Agente Zuma, vrlo ste tihi. Nemate li neke ideje iz va�e povijesti? 131 00:08:47,978 --> 00:08:51,449 �to to�no implicirate, kongresmene? - Tijkeom godina, bilo je 132 00:08:51,450 --> 00:08:54,691 puno klju�eva i puno vrata. Mogao bih vam nacrtati mapu, 133 00:08:54,692 --> 00:08:57,405 ali sam sasvim siguran da je Raymonde promijenio svoj protokol otkako sam... 134 00:08:57,406 --> 00:09:00,801 Poku�ali smo vam objasniti da Raymond... - Molim vas, dosta razgovora o njegovom 135 00:09:00,802 --> 00:09:03,270 briljantnom umu. Moramo djelovati. 136 00:09:03,716 --> 00:09:07,870 Ljudi, slu�ajte. Imamo listu od 17 lokacija. Reddington bi se mogao kriti 137 00:09:07,871 --> 00:09:11,376 na svakoj od njih. podijelite se u timove i obradite spisak. 138 00:09:11,535 --> 00:09:15,358 Pretra�it �ete privatne ku�e i tvrtke. Mo�da na licu mjesta ima civila, 139 00:09:15,593 --> 00:09:18,593 i mogu biti neprijateljski raspolo�eni prema va�im naporima. Zato, o�ekujem 140 00:09:18,594 --> 00:09:23,292 da budete oprezni, ali ho�u da sva ta mjesta budu provjerena do kraja dana. 141 00:09:28,385 --> 00:09:30,976 Ima� predosje�aj, zar ne? 142 00:09:32,689 --> 00:09:35,015 I nije na toj listi, zar ne? 143 00:09:36,193 --> 00:09:39,794 Pa za�to ne bi... - Jer ako grije�im, 144 00:09:40,924 --> 00:09:44,459 ne bih volio toj osobi izazivati bilo kakve nepotrebne probleme. 145 00:09:45,602 --> 00:09:49,408 Ako se Reddington krije kod nje, moraju biti veliki saveznici? 146 00:09:49,457 --> 00:09:50,949 Ne ba�. 147 00:09:51,041 --> 00:09:54,264 Ali Raymonde doista voli njene Scotcheroose. 148 00:09:54,745 --> 00:09:56,245 Njene �to? 149 00:09:56,783 --> 00:10:01,486 Je li svima jasan tajming? U�asno je uzan prostor. - Moja djevoj�ica je stvorena 150 00:10:01,487 --> 00:10:04,510 za brzinu. Mislim da ne�e biti problem. - * Kako izgleda *? 151 00:10:11,495 --> 00:10:14,230 Prelijepa kao onog dana kad smo je kupili. - U redu. 152 00:10:15,298 --> 00:10:21,233 Oprosti mi, Paula. Do�ao sam te posjetiti, a brbljam na telefonu. 153 00:10:21,407 --> 00:10:24,653 Pretpostavljam da ima� dobar razlog. 154 00:10:25,342 --> 00:10:29,992 Moj "Slatki�" je u DMV-u ostavljao ljude da �ekaju u redovima 155 00:10:30,480 --> 00:10:35,010 samo da bi izveo cure pi�kiti. Volio je te pudlice. 156 00:10:35,045 --> 00:10:39,045 Drago mi je �to si to spomenula. Razmi�ljao sam o Glenu. 157 00:10:39,399 --> 00:10:43,224 Poku�avao sam smisliti prikladniji i trajniji na�in 158 00:10:43,217 --> 00:10:48,897 za odati po�ast na njega. Fond ili fondacija, ne�to dobrotvorno, 159 00:10:49,032 --> 00:10:51,333 ne�to u njegovo ime. 160 00:10:51,368 --> 00:10:54,437 Ali �to bi imalo smisla za Glena? 161 00:10:55,472 --> 00:10:58,545 Pomislio sam na ljude s kojima je dolazio u dodir u svom �ivotu, 162 00:10:58,547 --> 00:11:03,221 njegove kolege u DMV-u, njegove prijatelje kugla�e. 163 00:11:03,613 --> 00:11:07,782 Vjerojatno bi trebali presko�iti ono �to je Glen najvi�e volio dodirivati. 164 00:11:08,118 --> 00:11:11,367 Ali poanta je u tome kakav je on �ovjek bio? 165 00:11:11,402 --> 00:11:17,380 Do �ega mu je bilo stalo? Kojim je... vrijednim ciljevima stremio? 166 00:11:20,106 --> 00:11:25,221 Doista mi ni�ta ne pada na pamet. U svakom slu�aju, ni�ta respektabilno. 167 00:11:25,435 --> 00:11:29,080 Te�ko je to bilo doku�iti. Kao �to zna�, imao je nekoliko 168 00:11:29,415 --> 00:11:34,219 strastvenih zanimanja, od kojih ve�ina nisu ba� bila vrijedna spomena, 169 00:11:34,220 --> 00:11:38,282 barem u u�tivom dru�tvu. Nije ga doticala dobrotvornost, 170 00:11:38,382 --> 00:11:43,067 smatrao da je ve�ina ljudi u osnovi nepodno�ljiva, i obrnuto. 171 00:11:43,102 --> 00:11:46,708 Mislio sam, mo�da, na njegovu edukaciju, ali kako odati po�ast njegovoj 172 00:11:46,709 --> 00:11:52,382 ostav�tini jurcanju za studentkinjama i odustajanja u tre�em semestru? 173 00:11:53,063 --> 00:11:56,577 Ne znam. Mo�da �u samo osnovati katedru na Harvardu. 174 00:11:56,667 --> 00:12:00,980 �kolu javnog zdravlja ili tako ne�to. Nije ono �to bi Glen izabrao, 175 00:12:01,015 --> 00:12:06,707 ali tko zna, mo�da bi da je iscrpio sve druge svrhe za svoje vrijeme i novac, 176 00:12:06,708 --> 00:12:11,470 mo�da i u�inio ne�to dobro za �ovje�anstvo. - Nikad se ne zna. 177 00:12:11,472 --> 00:12:14,415 I Paula, volio bih da bude� dio toga. 178 00:12:14,450 --> 00:12:18,691 �to ka�e� da bude� po�asni �lan komisije za izbor? 179 00:12:18,843 --> 00:12:21,940 Volim svaki izgovor da u�inim zabavu! 180 00:12:22,960 --> 00:12:26,823 Misli� da bi ti snobovi s Harvarda mogli podnijeti lijepu 181 00:12:26,824 --> 00:12:29,836 veliku zdjelu �izburgera? 182 00:12:38,508 --> 00:12:43,417 Raymonde... tako si sladak �to si me posjetio, 183 00:12:43,880 --> 00:12:46,807 ali bolje bri�i. 184 00:12:47,144 --> 00:12:50,994 Nije sigurno biti predugo na jednom mjestu. 185 00:12:51,090 --> 00:12:54,445 Zna�i, �itala si novine. - Pa, izgledao si tako slatko 186 00:12:54,446 --> 00:12:58,261 na toj slici, htjela sam je izrezati i staviti u svoj album. 187 00:12:59,262 --> 00:13:03,384 Draga moja, bilo mi je zadovoljstvo. Najve�e zadovoljstvo. 188 00:13:18,348 --> 00:13:19,750 Paula. 189 00:13:22,919 --> 00:13:24,336 Dembe? 190 00:13:25,355 --> 00:13:28,107 Je li ti to nova prijateljica? 191 00:13:28,150 --> 00:13:31,185 Prava je slatkica. -Moramo prona�i Raymondea, Paula. 192 00:13:34,294 --> 00:13:36,086 Provjerit �u gore. 193 00:13:42,606 --> 00:13:46,178 Pa, izvolite, raskomotite se. 194 00:13:46,826 --> 00:13:52,944 Ponudila bih vam malo Scotcheroosa, ali... netko je pojeo posljednji. 195 00:13:53,016 --> 00:13:55,888 Pretpostavljam da je taj netko bio g. Reddington? 196 00:13:56,720 --> 00:14:00,174 Ho�emo te sa�uvati od problema, Paula, ali mora� razgovarati s nama. 197 00:14:01,125 --> 00:14:02,885 U redu, dobro. 198 00:14:03,593 --> 00:14:07,535 Pokucao je na moja vrata, a ja sam ga odvela pravo u krevet. 199 00:14:09,602 --> 00:14:13,078 Ne pomi�ljajte na ni�ta neprikladno, vas dvoje. 200 00:14:13,136 --> 00:14:17,441 Sino� nije uop�e spavao, pa sam ga ostavila malo odrijemati 201 00:14:17,442 --> 00:14:20,853 u "Slatki�evoj" staroj sobi. �to ima lo�e u tome? 202 00:14:21,116 --> 00:14:24,142 Ni�ta, osim skrivanja i pomaganja bjeguncu. 203 00:14:24,881 --> 00:14:28,029 Rekao mi je �to da �inim povodom toga. 204 00:14:28,064 --> 00:14:34,204 Rekao je da ako bi neki napadni FBI agenti do�li ovamo, 205 00:14:34,239 --> 00:14:38,282 trebala bih im sve re�i. - Sve? - Tako je on rekao. 206 00:14:38,437 --> 00:14:43,256 Svaku sitnicu, kako mi ne bi mogli ni�ta prikva�it. 207 00:14:44,101 --> 00:14:49,388 Prvo �to sam primijetila je da mu se ne�to o�igledno motalo po glavi. 208 00:14:49,739 --> 00:14:53,933 I... a onda, nije silazio s telefona. 209 00:14:54,068 --> 00:14:56,777 Koga je zvao? - Ne znam. 210 00:14:56,915 --> 00:14:59,886 Ako o�ekujete da �ete se iz ovoga izvu�i trguju�i informacijama, 211 00:14:59,887 --> 00:15:02,047 zapravo nam morate i dati neke informacije. 212 00:15:02,386 --> 00:15:05,236 Pa, ako me ba� prisiljavate. 213 00:15:07,225 --> 00:15:11,244 Bila... bila je to �ena. Nisam ljubomoran tip, 214 00:15:11,279 --> 00:15:13,956 pa nisam prislu�kivala. 215 00:15:14,999 --> 00:15:17,078 Ali se zvala... 216 00:15:18,169 --> 00:15:21,130 Andrea... ili tako nekako. 217 00:15:24,889 --> 00:15:27,523 NA PRODAJU AGENCIJA NEKRETNINA BENSON 218 00:15:29,781 --> 00:15:32,687 Upravo se spremam izvaditi klju� iz kutije za zaklju�avanje. -* Zna�i da * 219 00:15:32,688 --> 00:15:34,365 * idemo po planu *. 220 00:15:37,989 --> 00:15:40,590 Nije valjda! Vi ste gra�evinac. 221 00:15:40,951 --> 00:15:44,672 Mo�da imamo mali problem. - Treba malo poraditi, ali temelji su dobri. 222 00:15:45,096 --> 00:15:48,154 Dopustite da vam poka�em jedinicu klimatizacije za koju ste pitali. 223 00:15:48,155 --> 00:15:52,228 Ovdje su ljudi koji su do�li u obilazak. -* Pa, samo im treba� re�i da odu *. 224 00:15:52,463 --> 00:15:55,711 *Andrea, hajde, mo�e� ti to. Samo naprijed, djevojko*. 225 00:15:56,017 --> 00:15:57,417 Dobro. 226 00:15:58,909 --> 00:16:01,936 Ona se zove Andrea Atens. Raymonde nas je upoznao. 227 00:16:02,013 --> 00:16:05,634 * Ona mu je na�la prostor za duplikat Po�te *. 228 00:16:05,635 --> 00:16:09,099 �ekajte, kakav duplikat... - To je duga pri�a sa super dosadnim zavr�etkom. 229 00:16:09,753 --> 00:16:14,031 Na osnovu predosje�aja, mislili smo da bi bilo mudro prona�i Andreu. 230 00:16:14,257 --> 00:16:18,091 * Ali je nismo mogli dobiti *. Nije se javljala na telefon. 231 00:16:18,126 --> 00:16:21,850 Poku�ali smo pozvati njen ured, ali je, o�igledno, odustala od svega 232 00:16:21,851 --> 00:16:24,695 * zbog hitnog slu�aja VIP klijenta *. - To zvu�i kao Raymonde. - �ekajte. 233 00:16:24,696 --> 00:16:27,784 Na �to vas dvoje ciljate? Mislite da je Reddington unajmio ovu �enu za �to? 234 00:16:27,819 --> 00:16:30,771 Da mu kupi sigurnu ku�u? -* To je nejasno, ali prije nego �to je Andrea * 235 00:16:30,772 --> 00:16:33,814 * napustila ured, tra�ila je od svog asistenta �ifru kutije * za zaklju�avanje 236 00:16:33,815 --> 00:16:36,324 u Westover Driveu 1120. 237 00:16:36,981 --> 00:16:40,528 To je van zone zatvaranja. Zna�i li to da je Reddington pro�ao kroz barikade? 238 00:16:41,117 --> 00:16:44,194 Ako je, mo�da je ve� tamo. Sada idemo tamo. 239 00:16:44,538 --> 00:16:47,128 Pozovite SWAT... - Upozorite policiju... 240 00:16:49,957 --> 00:16:52,864 Pozvat �emo jedinice da vam se pridru�e kod ku�e. 241 00:16:56,466 --> 00:16:59,540 Svi�a vam se ku�a, zar ne? Koga je briga za plijesan? 242 00:17:00,104 --> 00:17:03,510 Kakvu pljesan? - Ba� tako! To i ka�em. Kakva plijesan. 243 00:17:03,545 --> 00:17:06,519 Ne, kakva plijesan? Niste nam rekli za plijesan. 244 00:17:07,280 --> 00:17:11,477 Nema plijesni u opisu. - A ako to nisu objavili, gdje je onda plijesan? 245 00:17:11,512 --> 00:17:16,250 Gdje je plijesan? - Je li otrovna vrsta? - Nije nikakva vrsta, jer ne postoji. 246 00:17:16,251 --> 00:17:20,128 Sla�em se, kao da je to bitno. Na ovom tr�i�tu, morate biti spremni 247 00:17:20,129 --> 00:17:23,458 zanemariti neke od sitnica. Malo plijesni, koga je briga? 248 00:17:23,493 --> 00:17:26,960 Je li to crna plijesan? - Crna, zelena, sme�a, kako god! Kako god! 249 00:17:27,095 --> 00:17:29,945 Dobro, idemo odavde. Mike, idemo. 250 00:17:30,301 --> 00:17:32,159 Hvala puno. 251 00:17:33,536 --> 00:17:35,339 Zapamtit �u ovo. 252 00:17:37,274 --> 00:17:40,055 Zbogom! Sretan lov! 253 00:18:08,172 --> 00:18:11,877 Donald mi je rekao da si prijetnja za volanom. - Daj, bako, poku�avamo 254 00:18:11,878 --> 00:18:13,773 uhvatiti bjegunca. 255 00:18:14,946 --> 00:18:18,034 Jesi li siguran da si spreman za ovo? - Trebam li iza�i iz auta? 256 00:18:18,369 --> 00:18:20,868 Definitivno. - Ne, mislim... 257 00:18:20,985 --> 00:18:23,780 znam da smo se svi slo�ili da uhvatimo Reddingtona, 258 00:18:23,788 --> 00:18:27,440 ali sada kad bi se to doista moglo dogoditi, ho�e� li se osje�ati dobro 259 00:18:27,875 --> 00:18:30,880 ako mu stavi� lisice? - Nisam ba� siguran. 260 00:18:31,895 --> 00:18:34,795 Pretpostavljam da �emo to morati doznati kad se dogodi. 261 00:18:37,334 --> 00:18:40,184 * Kada sti�ete *? - Upravo smo u�li u ulicu. 262 00:18:40,204 --> 00:18:43,099 Poja�anje sti�e za 5 minuta. Zadr�ite svoju poziciju. 263 00:18:46,410 --> 00:18:48,229 Ti jesi prijetnja. 264 00:18:49,408 --> 00:18:52,958 Vidi. -* Ako je Reddington unutra *, ne kre�emo dok ne opkolimo ku�u. 265 00:18:53,484 --> 00:18:56,472 * Prili�no smo sigurni da nije u ku�i *. - Kako znate? 266 00:18:56,919 --> 00:18:59,731 Jer gori... gosp.. 267 00:19:01,825 --> 00:19:05,583 Ne razumijem. Za�to bi se trudio osigurati sigurnu ku�u samo da bi je spalio? 268 00:19:15,106 --> 00:19:19,582 Ra��istite prolaz! Imamo ku�u u dimu! - U redu, pusti ih da pro�u! Neka pro�u! 269 00:19:21,078 --> 00:19:25,227 �to ovdje propu�tamo? - Ne znam, mislim, mo�da je ovo pogre�na ku�a? 270 00:19:25,228 --> 00:19:28,083 Mogla bi biti samo bizarna slu�ajnost. 271 00:19:29,186 --> 00:19:31,103 Ne, �ekaj, slu�aj. 272 00:19:33,291 --> 00:19:36,401 Raymonde koristi vatru. Tako on izlazi. 273 00:19:36,436 --> 00:19:39,346 Morate upozoriti sve kontrolne to�ke da zaustave sve vatrogasne kamione 274 00:19:39,347 --> 00:19:43,099 da ne pro�u kroz barikadu. - Reddington je vjerojatno krenuo na jug, jugoistok. 275 00:19:43,334 --> 00:19:45,307 Znamo �ime se vozi. 276 00:19:45,503 --> 00:19:47,978 Agente Nixon, mogu li... 277 00:19:48,406 --> 00:19:51,322 Obavijestite zemaljske jedinice, kontaktirajte policiju. Agente Resler, 278 00:19:51,323 --> 00:19:55,160 koordiniraj s Taktikom. Ho�u o�i na nebu. Na�imo taj kamion! 279 00:20:11,963 --> 00:20:14,733 O�istite ga i ostavite. Odlazimo za 5 minuta. 280 00:20:31,481 --> 00:20:34,073 Vidimo se s druge strane, �ak. 281 00:20:52,069 --> 00:20:54,612 Vrijeme za a�uriranje. Na �emu smo? 282 00:20:54,847 --> 00:20:59,471 Na istom gdje smo bili i prije 9 sati. -Pomaknuli smo zonu zatvaranja na jug. 283 00:20:59,506 --> 00:21:02,483 Jedinice idu od vrata do vrata. Jo� nema traga ni od Raymondea 284 00:21:02,484 --> 00:21:05,522 ni od kamiona. -Ni Andree Atens. Zbrisala je. 285 00:21:05,557 --> 00:21:09,857 Vi�e me nije briga za podijeljenu lojalnost, samo ga ho�u prona�i 286 00:21:09,859 --> 00:21:13,670 da mogu odspavati i... Bo�e, istu�irati se. 287 00:21:14,217 --> 00:21:17,461 Ipak, morate priznati, trik sa vatrogasnim vozilom bio je prili�no mo�an. 288 00:21:17,870 --> 00:21:20,392 Ma, dajte, svi to mislimo. - Evo o �emu sam ja mislio. 289 00:21:20,427 --> 00:21:24,269 Proveo sam svoje po�etni�ke godine jure�i ga, sljede�e desetlje�e rade�i s njim, 290 00:21:24,270 --> 00:21:28,157 da bih njegovim uklanjanjem, zavr�io svoju karijeru. - Kako misli� "zavr�io"? 291 00:21:28,192 --> 00:21:32,299 Ne ide� u mirovinu. - Ne, ali... dajte. �ak i ako uhvatimo Reddingtona, 292 00:21:32,534 --> 00:21:36,041 stvarno mislite da �e Hudson pustiti bilo koga od nas da se izvu�e s ovim? 293 00:21:39,283 --> 00:21:41,705 Imamo ga! Na�li smo kamion. 294 00:21:41,927 --> 00:21:45,364 Gdje je agent Nixon? - On je na telefonu i obavje�tava... nekoga. 295 00:21:45,383 --> 00:21:48,142 Dovedi ga ovamo. Mora �uti ovo. 296 00:21:48,658 --> 00:21:51,327 Vatrogasno vozilo je napu�teno... ovdje. 297 00:21:51,528 --> 00:21:55,057 U skladi�tu kod Capitol Heightsa. - Kona�no, ne�to �to mo�emo iskoristiti. 298 00:21:55,136 --> 00:21:58,774 Skupimo tim. Po�nite tra�iti svjedoke. Provjerite svaku prometnu kameru 299 00:21:58,775 --> 00:22:01,062 u radijusu od 20 ulica. 300 00:22:07,950 --> 00:22:10,783 Kuc, kuc, kuc. Dobre vijesti. -U�i. Zatvori vrata. 301 00:22:10,784 --> 00:22:14,859 Na�li smo vatrogasni kamion. -Je li... Reddington... -Ne, pobjegao je. 302 00:22:15,186 --> 00:22:18,165 Ali provjeravamo kamere u okolini. Trebali bi identificirati njegovo 303 00:22:18,166 --> 00:22:21,433 vozilo za bijeg svakog trenutka. - Super, i to nas smje�ta, samo... 304 00:22:21,568 --> 00:22:25,613 9 sati u zaostatku. To je 9 sati da Reddington odustane od automobila 305 00:22:25,614 --> 00:22:29,200 za bijeg o kojem govorite i ode bilo gdje u zemlji. 306 00:22:29,201 --> 00:22:32,687 Ili svijetu, �to se toga ti�e. - Ovdje sam samo da ti pomognem uhvatiti 307 00:22:32,688 --> 00:22:35,706 svog �ovjeka. Ako ti se ne svi�a na�in na koji to radim... - Nije do tebe. 308 00:22:35,741 --> 00:22:38,358 Do njih je. �to misli� da �ine tamo? 309 00:22:40,209 --> 00:22:43,066 Trebali smo uhvatiti Reddington na tom aerodromu prije 2 dana. 310 00:22:43,114 --> 00:22:46,456 Ali on nestaje ba� kad smo mi stigli. Onda zaklju�amo cijeli okrug, 311 00:22:46,592 --> 00:22:50,078 a on se provu�e pored nas na barikadi. Koliko puta moramo podbaciti 312 00:22:50,079 --> 00:22:53,295 prije nego �to priznamo da postoji razlog za�to je uvijek korak ispred? 313 00:22:53,430 --> 00:22:56,318 Dobar je u onome �to radi. On to �ini desetlje�ima. - Da, ali ovaj put je 314 00:22:56,319 --> 00:22:59,425 druga�ije, zar ne? Jer sada imamo njegov tim koji nam poma�e... 315 00:23:00,597 --> 00:23:04,743 Osim ako nismo mi oni kojima poma�u. -Oni su Radna Grupa Reddington. 316 00:23:05,380 --> 00:23:08,165 To je u njihovom prokletom imenu. 317 00:23:08,172 --> 00:23:11,627 Ako si u pravu... zakucat �emo ih za zid. 318 00:23:17,248 --> 00:23:19,741 Gdje Nixon ide? - Tko zna? 319 00:23:20,351 --> 00:23:23,816 Nastavimo pregledavati ono �to imamo. - Na�alost, nismo mogli otkriti 320 00:23:23,817 --> 00:23:26,597 nijedan od sigurnosnih snimaka Reddingtona ni njegove ekipe 321 00:23:26,598 --> 00:23:30,162 na izlasku iz skladi�ta. Na� terenski fotograf je ovo snimio. 322 00:23:33,363 --> 00:23:37,570 �to s ovim? -Kamera za crveno svjetlo. Aktivira se samo kad pro�ete kroz crveno. 323 00:23:37,607 --> 00:23:40,491 Pretpostavljam da postoje neki zakoni koje Reddington po�tuje. - Ali postoje 324 00:23:40,492 --> 00:23:45,406 i druge nadzorne kamere u okolici. Izoliramo svaki automobil koji je pro�ao u satima 325 00:23:45,407 --> 00:23:48,506 nakon po�ara. Za sada 30 vozila i nastavljamo. Reddington bi mogao biti 326 00:23:48,507 --> 00:23:51,806 u bilo kojem od njih. - Razgovarat �u s agentom Nixonom, da vidim mo�e li 327 00:23:51,807 --> 00:23:55,354 dobiti pomo� da se pokrene prepoznavanje lica i pra�enje. Poslije 10 sati, morat �emo 328 00:23:55,355 --> 00:23:58,960 pro�e�ljati puno snimaka da pratimo putanju njegovog auto. 329 00:23:59,890 --> 00:24:04,089 Ovdje je probio barikadu. Ovdje je ostavio svoj kamion. 330 00:24:07,029 --> 00:24:09,141 On ide na istok. 331 00:24:11,568 --> 00:24:17,277 Vrlo davno na zabavi na poluotoku Hikakos, Raymonde je flertovao sa �enom 332 00:24:17,278 --> 00:24:21,662 na�eg doma�ina. I shvatio je da njegov �ivot ne�e vrijediti ni�ta, 333 00:24:21,670 --> 00:24:25,391 ili da bi njegova smrt vrijedila previ�e, ako bi jo� jednu no� proveo u Varaderu. 334 00:24:26,016 --> 00:24:29,369 Pa smo ukrali gliser na�eg doma�ina i krenuli za Havanu. 335 00:24:30,120 --> 00:24:34,462 Tada mi je rekao, "U turbulentnim vremenima ide� jednom od dvije staze", 336 00:24:35,025 --> 00:24:40,224 "ka nebu ili ka moru". Znamo da nije oti�ao ka nebu, ne bez svog zrakoplova. 337 00:24:40,937 --> 00:24:43,444 Ali, �to je s morem? 338 00:24:54,511 --> 00:24:58,367 �estitam. Nisi vi�e jedini koji je paranoi�an. 339 00:24:58,482 --> 00:25:01,742 Nije paranoja ako je stvarno. -Ovo je dovoljno stvarno za tebe? 340 00:25:01,743 --> 00:25:05,224 Izvukao sam telefonske zapise za sve odlazne pozive iz ove zgrade, na dan 341 00:25:05,225 --> 00:25:08,203 kada smo izgubili Reddingtona na pisti. Nekoliko minuta nakon �to smo doznali 342 00:25:08,205 --> 00:25:11,368 lokaciju zrakoplova, bio je poziv u trajanju od 1 sekundi na jednokratni telefon 343 00:25:11,369 --> 00:25:15,259 koji je pingan do tornja na autocesti 50, odmah pored ceste za aerodrom. 344 00:25:15,702 --> 00:25:19,094 Reddingtonov jednokratni. - Bio si u pravu. Netko ga je upozorio. 345 00:25:21,805 --> 00:25:23,498 Tko je to bio? 346 00:25:26,010 --> 00:25:29,272 Polaze�i od Dembeove teorije, provjerili smo sve brodove koji su 347 00:25:29,273 --> 00:25:32,267 povezani s Morganom. Pretpostavili smo da bi se Reddington htio ukrcati 348 00:25:32,268 --> 00:25:35,346 negdje u blizini gdje je minimalno osiguranje. - Bluefish Pier je najbli�i, 349 00:25:35,347 --> 00:25:38,756 ali je popularan me�u turistima �to zna�i puno promatra�a koji nemaju 350 00:25:38,757 --> 00:25:41,557 �to raditi nego pozivati FBI vezu za dojave. 351 00:25:41,558 --> 00:25:44,460 Mo�ete li zamisliti Reda slu�ajno snimljenog na ne�ijem selfiju? To je kao, 352 00:25:44,477 --> 00:25:47,600 "Jesi li ulovio ribu na odmoru? -Ne, ne. Uhvatio sam bjegunca. " 353 00:25:48,932 --> 00:25:51,761 U svakom slu�aju, ovaj drugi, Finlijevo pristani�te, to je samo gomila bogatih 354 00:25:51,762 --> 00:25:54,545 momaka i njihovih igra�aka... jahte, jedrilice, takve stvari. 355 00:25:54,546 --> 00:25:58,681 �ekaj... Tilman. - �to? - Raymonde je nekada bio zainteresiran 356 00:25:58,682 --> 00:26:01,311 za neke komercijalne ribarske brodove koji su tamo pristajali. 357 00:26:01,312 --> 00:26:04,213 Skrivao je ve�inu svojih investicija iza raznih la�nih kompanija, 358 00:26:04,215 --> 00:26:08,275 ali je u�ivao u pogodnostima snabdijevanja najsvje�ijim morskim plodovima 359 00:26:08,276 --> 00:26:12,808 restorana i pijaca �irom grada. - Misli� da je flota imala sekundarnu svrhu? 360 00:26:12,830 --> 00:26:15,520 Za�to riskirati zaustavljanje u prometu na kopnu kad mo�e� usko�iti 361 00:26:15,521 --> 00:26:18,774 na brod i biti na otvorenom moru u roku od nekoliko sati? -To je dobar predosje�aj. 362 00:26:19,009 --> 00:26:21,965 Spremimo se i krenemo dolje... -Svi prestanite s onim �to radite. 363 00:26:23,834 --> 00:26:25,365 To je on. 364 00:26:26,437 --> 00:26:29,466 �to je ovo? �to to �inite? - Vodim ga na ispitivanje. 365 00:26:29,540 --> 00:26:33,848 �ekajte, sad odvla�ite svoje ljude na ispitivanje? Kakvu to ekipu vodite ovdje? 366 00:26:33,877 --> 00:26:37,294 Ne bih brinuo o tome, gosp. Cooper. Kao �to ste rekli, agent Ishwood 367 00:26:37,295 --> 00:26:40,591 ne podnosi izvje��a vama. - O �emu god ga ispituju, 368 00:26:40,592 --> 00:26:44,918 to bi trebalo voditi ili vi ili ja. I trenutno nemamo vremena za gubljenje. 369 00:26:45,393 --> 00:26:48,735 Agent Zuma ima vjerodostojan trag. Moramo sti�i do Tilmenovog doka odmah. 370 00:26:49,040 --> 00:26:51,839 U redu, Zuma, po�ite sa mnom. Mo�ete objasniti usput. 371 00:26:52,074 --> 00:26:55,880 Vi ostali ostanite ovdje. G. Cooper, ako ho�ete prisustvovati razgovoru 372 00:26:55,885 --> 00:26:59,595 izme�u agenta Ishwooda i kongresmena Hudsona, samo izvolite. 373 00:27:14,284 --> 00:27:18,139 Va�a �ena je stekla diplomu prava prije dvije godine? - Da, gosp.. 374 00:27:18,188 --> 00:27:22,081 Imate hipoteku i dvoje djece u privatnoj �koli. Kako ste platili �kolarinu? 375 00:27:22,626 --> 00:27:25,317 Pozajmili smo od njenog brata. 376 00:27:26,597 --> 00:27:28,097 Marcus. 377 00:27:29,000 --> 00:27:30,698 Marcus Kennedy. 378 00:27:33,804 --> 00:27:36,589 Ne�to nije u redu, agente Ishwood? 379 00:27:36,707 --> 00:27:39,846 Ne, gosp.. Ja samo... -Re�i �u vam �to nije u redu. To �to nas troje 380 00:27:39,847 --> 00:27:42,631 gubimo vrijeme u ovoj sobi sok se najtra�eniji �ovjek na svijetu 381 00:27:42,632 --> 00:27:46,315 iz minute u minutu sve vi�e udaljava. Agent Ishwood je 10-godi�nji veteran Biroa 382 00:27:46,316 --> 00:27:50,218 s besprijekornim dosjeom. Pa, ako postoji poanta, gosp. Hudson, predla�em 383 00:27:50,219 --> 00:27:52,228 da to u�inite odmah. 384 00:27:54,825 --> 00:27:58,371 14 minuta prije nego �to su na�i timovi za reagiranje stigli na aerodrom 385 00:27:58,372 --> 00:28:01,516 gdje smo pratili Reddingtonov zrakoplov, upu�en je poziv s va�eg telefona 386 00:28:01,517 --> 00:28:04,428 na jednokratni telefon na aerodromu. 387 00:28:04,501 --> 00:28:07,903 Te bih rekao da smo ovdje da otkrijemo za�to je agent Ishwood 388 00:28:08,305 --> 00:28:10,963 odlu�io izdati svoju zemlju. 389 00:28:11,375 --> 00:28:15,365 Taj broj odgovara mobilnom telefonu uzetom od vas ranije danas, zar ne? 390 00:28:15,671 --> 00:28:18,681 Da, gosp., ali ja nisam obavio taj poziv. 391 00:28:20,651 --> 00:28:24,137 Ne vjerujem vam. Recite mi o va�oj prvoj godini u Birou. - G. Cooper, 392 00:28:24,138 --> 00:28:27,275 molim vas... - Ne morate mu vjerovati. Imamo ure�aje za nadzor �irom ovog 393 00:28:27,276 --> 00:28:30,675 objekta. Ako je agent Ishwood uputio taj poziv, vidjet �emo to. 394 00:28:31,494 --> 00:28:33,005 I ne�ete... 395 00:28:35,133 --> 00:28:36,549 gosp.. 396 00:28:39,770 --> 00:28:41,487 Poka�ite mi smjer. 397 00:28:51,481 --> 00:28:54,699 Specijalni agent Zuma, FBI. Ovo je specijalni agent Nixon. 398 00:28:55,222 --> 00:28:58,124 Potrebna nam je lokacija ovih 5 plovila. 399 00:28:59,456 --> 00:29:03,449 Bojim se da je hitno. - Dobro. Dopustite mi da provjerim dnevnike. 400 00:29:04,729 --> 00:29:08,111 To je agent Ishwood u trenutku kada je obavljen poziv. 401 00:29:08,699 --> 00:29:12,520 �ini mi se da ne razgovara telefonom. - Pa, ili je nekome dao telefon, 402 00:29:12,521 --> 00:29:15,327 ili mu ga je netko uzeo. Imate li ne�to protiv? 403 00:29:17,407 --> 00:29:21,229 Prva tri s va�e liste isplovila su pro�log mjeseca. A... Amy Joe je bila 404 00:29:21,230 --> 00:29:24,063 na suhom doku posljednja 2 tjedna. - �to je s Great Shirley? 405 00:29:32,877 --> 00:29:34,277 Da. 406 00:29:36,096 --> 00:29:39,985 �to je bilo? -Great Shirley je do�la ju�er. - Trebalo je oti�i na suhi dok da se 407 00:29:39,986 --> 00:29:43,127 obave neki radovi na motoru, ali izgleda da su sino� ponovno ukrcali tovar 408 00:29:43,128 --> 00:29:44,943 i krenuli natrag. 409 00:29:49,706 --> 00:29:52,615 Raymonde je kasno sino� oti�ao * komercijalnim ribarskim brodom *. 410 00:29:52,616 --> 00:29:55,705 Jesi li siguran da je bio na njemu? -* Da *. Pozovite bazu obalne stra�e 411 00:29:55,706 --> 00:29:58,745 Portsmouth. Potrebno nam je da koriste svako plovilo koje imaju da bi ih 412 00:29:58,746 --> 00:30:00,888 pratili na radaru. 413 00:30:01,068 --> 00:30:02,468 Bo�e! 414 00:30:03,253 --> 00:30:05,803 Spusti telefon i stavi ruke na glavu. 415 00:30:06,390 --> 00:30:08,637 Odmah. -* Dembe *? 416 00:30:10,293 --> 00:30:13,950 Ka�em vam, on je na tom brodu. - Herbie, poku�aj vratiti Dembea na vezu. 417 00:30:13,985 --> 00:30:17,085 Neka mi netko pozove zapovjednika 5. okruga Obalne stra�e, odmah! 418 00:30:17,086 --> 00:30:20,015 Pri�ekajte malo, g. Resler. Bojim se da vi�e ne�emo koristiti 419 00:30:20,016 --> 00:30:23,178 tragove agenta Zume. - O �emu to govorite? Moramo prona�i taj brod. 420 00:30:23,340 --> 00:30:26,711 Ne, ne moramo jer Raymonde Reddington nije ni blizu tog broda. 421 00:30:26,789 --> 00:30:29,900 Razumijem va�e oklijevanje, kongresmene... -Oklijevanje, gosp.? -...ali ako imamo trag, 422 00:30:29,901 --> 00:30:32,988 moramo ga pratiti. -Ne znam o �emu se radi, ali agent Zuma samo... 423 00:30:32,989 --> 00:30:35,392 Dembe Zuma je uhi�en. 424 00:30:36,187 --> 00:30:39,514 Pod kojom optu�bom? -Pomaganje i podr�avanje bjegunca. 425 00:30:41,391 --> 00:30:45,878 U 15:55 neposredno prije na�e racije na Reddingtonov zrakoplov na aerodromu, 426 00:30:45,879 --> 00:30:49,839 upu�en je poziv s telefona agenta Ishwooda na mobitel u blizini. 427 00:30:49,901 --> 00:30:53,401 Vjerujemo da je taj telefon pripadao Raymonde Reddingtonu. Samo �to agent Ishwood 428 00:30:53,402 --> 00:30:56,218 nije uputio taj poziv, Zuma je. 429 00:30:58,375 --> 00:31:01,134 Evo agenta Ishwooda u vrijeme poziva. 430 00:31:02,079 --> 00:31:06,264 A evo agenta Zume 90 sekundi nakon zavr�etka poziva. 431 00:31:06,399 --> 00:31:09,554 Bio je dovoljno pametan da izbjegne uzeti telefon pred kamerom, ali... 432 00:31:09,789 --> 00:31:11,996 ovdje ga vra�a. 433 00:31:13,323 --> 00:31:15,688 Nadam se da je oprao ruke. 434 00:31:18,629 --> 00:31:22,110 Ka�em vam, on je na tom brodu. Ako ga sada ne uhvatimo, nikada ne�emo. 435 00:31:31,655 --> 00:31:33,510 Lijep kamionet. 436 00:31:34,044 --> 00:31:36,584 Gdje je brod? - Potopili smo ga. 437 00:31:40,251 --> 00:31:42,706 Miri�e� na ribu. -Krabe, zapravo. 438 00:31:44,255 --> 00:31:46,264 Spustit �emo prozore. 439 00:32:18,956 --> 00:32:22,746 Mislim, definitivno stavlja ne�to u Ishwoodov d�ep, ali mo�da to nije telefon. 440 00:32:22,747 --> 00:32:26,688 Mo�da je to... mala stvar u obliku telefona. 441 00:32:26,723 --> 00:32:29,544 Herbie, mo�e� li... -Ispri�avam se. 442 00:32:30,201 --> 00:32:34,141 Vidite, doista sam zavoljela Dembea... iskreno. 443 00:32:34,337 --> 00:32:37,875 Ali, trebamo li biti toliko iznena�eni? Mislim, proveo je desetlje�a 444 00:32:37,910 --> 00:32:42,724 sa Reddingtonom. Nije moglo biti lako prekinuti takvu vrstu veze. 445 00:32:42,779 --> 00:32:45,898 Nitko nije bio sumnji�aviji kad se Dembe pridru�io FBI-u od mene, 446 00:32:46,116 --> 00:32:51,360 ali je iznova i iznova dokazivao da je posve�en, temeljan, po�ten agent. 447 00:32:51,388 --> 00:32:54,416 Koji je pozvao svog najboljeg prijatelja da ga sa�uva od �ivota u zatvoru. 448 00:32:54,451 --> 00:32:57,378 Jesi li siguran da ne bi u�inio isto da su uloge bile zamijenjene? 449 00:32:57,413 --> 00:33:00,730 Ja nisam. Ne bih ni bio ovdje da nije bilo Reda. 450 00:33:00,965 --> 00:33:02,372 Volim ga. 451 00:33:02,499 --> 00:33:05,483 Mislim, ne onoliko koliko on voli Holly, moju �enu, s �ime 452 00:33:06,018 --> 00:33:10,108 mislim da sam se uvijek �udno komforno nosio. Ali poanta je da je sve �to se ti�e 453 00:33:10,109 --> 00:33:12,979 jurnjave za njim pogre�no. A ja ga ne poznajem ni upola toliko dugo 454 00:33:12,980 --> 00:33:14,517 kao Dembe. 455 00:33:14,844 --> 00:33:18,170 Ipak, ono �to ne mogu shvatiti je, da ako je Dembe upozorio Reddingtona, 456 00:33:18,349 --> 00:33:21,149 za�to nas je uputio ka agentu za nekretnine? Za�to nas je usmjerio 457 00:33:21,150 --> 00:33:22,715 ka pristani�tu? 458 00:33:43,177 --> 00:33:46,445 Je li rekao ne�to idu�i ovamo? - Ni rije�. - U redu. 459 00:33:48,212 --> 00:33:51,024 Ispri�avam se. Moram razgovarati s agentom Zumom. 460 00:33:51,348 --> 00:33:54,895 S obzirom na okolnosti, mislim da to ne bi bilo prikladno. - Cijenim savjete, 461 00:33:54,896 --> 00:33:58,097 ali agent Zuma meni podnosi izvje��a. Ako imate problem razgovarati s nekim 462 00:33:58,098 --> 00:34:01,560 od mojih ljudi, mo�ete to rije�iti sa saveznim tu�iteljem. Sklonite se. 463 00:34:04,896 --> 00:34:07,664 * Na ruti 264 promet je usporen * 464 00:34:07,865 --> 00:34:10,649 * zbog traktora s prikolicom koji usporava promet. U me�uvremenu *, 465 00:34:10,650 --> 00:34:13,448 * policija ima osumnji�enog u pritvoru nakon niza provala usmjerenih na * 466 00:34:13,449 --> 00:34:17,968 * mobilne ku�ice kod Ferfilda, i...* - Barem nisam na vijestima ovdje dolje. 467 00:34:19,095 --> 00:34:22,454 Hidroavion je napunjen gorivom. Morat �e� oti�i �im stignemo. 468 00:34:22,846 --> 00:34:26,863 Bit �e lijepo oti�i iz zemlje. Gdje ti ide� dalje? 469 00:34:27,214 --> 00:34:30,677 Sastanak u blizini Bogote. Ho�u li te vidjeti? 470 00:34:30,712 --> 00:34:32,833 Kad bude sigurno. 471 00:34:32,990 --> 00:34:37,529 Uz malo sre�e, vratit �emo se na planinu do po�etka ki�ne sezone. 472 00:34:38,496 --> 00:34:39,993 Vidjet �emo. 473 00:34:47,604 --> 00:34:51,201 Tvoji ljudi na pristani�tu. FBI je ispitivao Mary. 474 00:34:57,381 --> 00:34:58,942 �to je bilo? 475 00:34:59,884 --> 00:35:02,671 Dembe je odveden u lisicama. 476 00:35:06,257 --> 00:35:08,617 Nisi ti kriv, Raymonde. 477 00:35:09,026 --> 00:35:11,728 Nisi tra�io od njega da se mije�a. 478 00:35:14,398 --> 00:35:15,857 Znam. 479 00:35:28,812 --> 00:35:31,444 Obalna stra�a je upravo prekinula potragu. 480 00:35:32,649 --> 00:35:34,343 Brod je nestao. 481 00:35:35,652 --> 00:35:39,547 Onda je oti�ao. - Mo�da. Ali ne zbog tebe. 482 00:35:40,391 --> 00:35:44,528 Znaj, Dembe, da �e� imati moju punu podr�ku u osporavanju ovih optu�bi. 483 00:35:44,563 --> 00:35:48,372 �to god ta traka sugerira... - Ne�u osporavati nijednu optu�bu. 484 00:35:48,999 --> 00:35:52,901 Ukrao sam telefon agenta Ishwooda i upozorio Raymondea na raciju. 485 00:35:53,971 --> 00:35:57,662 Za�to, Dembe? - Da su ga kongresmen Hudson i agent Nixon 486 00:35:57,663 --> 00:36:01,369 stjerali u kut na aerodromu, Raymonde bi se odbio predati, 487 00:36:01,504 --> 00:36:04,404 i on i mnogi agenti bi bili ubijeni. 488 00:36:04,439 --> 00:36:07,725 Poku�ao si spasiti �ivote. I proveo si posljednjih 48 sati 489 00:36:07,927 --> 00:36:10,765 poku�avaju�i prona�i Reddingtona i da ga sigurno privede�. 490 00:36:10,820 --> 00:36:13,970 Ako to objasnimo saveznom tu�itelju... -To ne�e biti va�no. 491 00:36:14,125 --> 00:36:18,198 Raymonde je nestao. I netko iz ove Radne Grupe �e biti pozvan 492 00:36:18,199 --> 00:36:21,409 na odgovornost. Trebao bi to biti ja. - To je apsurdno. 493 00:36:22,099 --> 00:36:26,045 Svaki �lan ovog tima snosi odgovornost za ono �to smo radili ovdje. 494 00:36:26,570 --> 00:36:29,395 Ako misli� da �u ti dopustiti da sve to preuzme� na svoja ramena... - Nismo isti, 495 00:36:29,396 --> 00:36:33,430 Harold. Vi ste djelovali u legalnoj sivoj zoni. 496 00:36:34,478 --> 00:36:38,334 Ja sam proveo vi�e od dva desetlje�a uz bok najve�eg svjetskog zlo�inca. 497 00:36:38,915 --> 00:36:41,568 Ti vi�e nisi taj �ovjek. - Ne, nisam. 498 00:36:41,651 --> 00:36:44,541 I zahvalan sam na vremenu koje sam proveo u Radnoj Grupi, ali... 499 00:36:45,156 --> 00:36:49,484 G. Cooper, molim vas, odmaknete se od stola. - �to se doga�a? - Stavi ga. 500 00:36:49,490 --> 00:36:52,494 U�inio sam ono �to ste predlo�ili. Savezni tu�itelj se sla�e da agent Zuma 501 00:36:52,495 --> 00:36:55,629 bude preba�en u FBI sjedi�te na dalje ispitivanje. 502 00:36:56,499 --> 00:36:59,307 Ne vjerujem vam. Ne vjerujem ni njemu. 503 00:36:59,342 --> 00:37:02,035 I svakako ne vjerujem ovom mjestu. 504 00:37:02,410 --> 00:37:05,915 Ne�ete se mo�i vi�e pozivati na �in da razgovarate s na�im osumnji�enim. 505 00:37:08,346 --> 00:37:09,819 Idemo. 506 00:37:21,625 --> 00:37:24,653 Gdje mislite i�i, agente Resler? - S vama. 507 00:37:24,828 --> 00:37:27,560 Namjeravam biti prisutan na ispitivanju agenta Zume. 508 00:37:27,570 --> 00:37:30,807 Ako vam se ne svi�a, pa, mo�ete i meni staviti lisice. 509 00:38:00,598 --> 00:38:04,127 Ne, ne, ne�u ga zvati. Reci mu da �u mu objasniti kad budem mogao. 510 00:38:04,435 --> 00:38:07,070 Vjeruj mi, ovo je va�nije. 511 00:38:07,871 --> 00:38:11,931 Zna�, moram mu odati priznanje. Ubaciti svog �ovjeka u FBI... 512 00:38:12,667 --> 00:38:15,972 odva�no. - �to god mislite, kongresmene, nisam se pridru�io 513 00:38:15,973 --> 00:38:18,491 Radnoj Grupi zbog Raymondea. 514 00:38:18,615 --> 00:38:20,385 Kako god ka�e�. 515 00:38:52,500 --> 00:38:54,893 Dembe. Imam te. 516 00:38:55,022 --> 00:38:57,884 Imam te. Dobro. Klju�evi. 517 00:39:10,190 --> 00:39:12,869 Jesi li dobro? -Noga mi je prignje�ena. 518 00:39:14,633 --> 00:39:16,455 Ostani ovdje. 519 00:39:18,842 --> 00:39:20,427 Jesi li dobro? 520 00:39:20,911 --> 00:39:22,702 Zakrpat �emo te. 521 00:39:22,879 --> 00:39:25,275 Ali moramo se kretati. 522 00:39:35,476 --> 00:39:37,124 Upadajmo. 523 00:39:37,659 --> 00:39:39,076 Raymonde... 524 00:39:39,496 --> 00:39:41,524 ne idem s tobom. 525 00:39:42,399 --> 00:39:46,123 Strpat �e te u �eliju godinama. -To je moj izbor. 526 00:39:46,663 --> 00:39:48,090 Ne... 527 00:39:48,382 --> 00:39:49,915 ne mrdaj. 528 00:39:50,174 --> 00:39:53,057 Kongresmene, molim vas, spustite oru�je. Nije ono �to mislite. 529 00:39:53,092 --> 00:39:55,400 Spusti pu�ku, �ak. 530 00:39:55,679 --> 00:39:59,484 Ljudi... smirite se. -Spusti pu�ku, �ak! 531 00:40:02,619 --> 00:40:06,296 Upucati �ovjeka je prili�no druga�ije nego ga osuditi na smrtnu kaznu, 532 00:40:06,297 --> 00:40:07,925 kongresmene. 533 00:40:08,092 --> 00:40:11,777 Kongresmene Hudson, molim vas. -Skloni se od mene. -Ne�e vas povrijediti. 534 00:40:11,912 --> 00:40:15,092 Molim vas, spustite oru�je. -Ne vjerujem ti. Ti si njegov �ovjek. 535 00:40:15,100 --> 00:40:18,473 Ne, nisam. -Ne vjerujem nikome od vas. 536 00:40:18,508 --> 00:40:23,468 Ja sam na va�oj strani. Ne idem nigdje. Ali vas molim da spustite oru�je. 537 00:40:23,807 --> 00:40:26,198 Ne prilazi! Ne prilazi! 538 00:40:27,144 --> 00:40:29,024 Koji vrag? 539 00:40:42,818 --> 00:40:45,401 Red... - Ubacimo ga u kombi. 540 00:40:45,562 --> 00:40:47,065 U kombi. 541 00:41:35,497 --> 00:41:36,897 Preveo: Z O K I 542 00:41:39,897 --> 00:41:43,897 Preuzeto sa www.titlovi.com 51223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.