All language subtitles for Blanca.S03E04.paura-del-buio-IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:23,720 Tiro con arco, zumba, conducción en pista 1 00:00:23,760 --> 00:00:27,760 las termas, un masaje, Lourdes, una cena en el tailandés... 2 00:00:27,800 --> 00:00:31,480 - ¡Dónde sea podías llevarme! - Dale, incluso está escrito... 3 00:00:31,520 --> 00:00:35,560 "El Museo de la Oscuridad es una experiencia que crea empatía e integración." 4 00:00:35,600 --> 00:00:39,480 - Es pornografía del dolor. - Te perdí en "pornografía". 5 00:00:39,520 --> 00:00:43,040 Son morbosos, quieren saber cómo están los diferentes. 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,320 Te lo digo yo, la oscuridad es una mierda. 7 00:00:45,360 --> 00:00:50,320 ¿Pero qué tiene que ver? Ahora estás embarazada y yo quiero ver cómo ves tú. 8 00:00:50,360 --> 00:00:53,760 - Así te soy más útil. - ¿Cómo se llama? 9 00:00:53,800 --> 00:00:56,000 - ¿Quién? - El guapo. 10 00:00:56,040 --> 00:00:59,920 - No sé de quién hablas. - ¿No? El verdadero motivo por el que estamos aquí. 11 00:00:59,960 --> 00:01:03,120 - Estoy embarazada, no tonta. - Ssh... Hola. 12 00:01:03,160 --> 00:01:06,640 - Hola. - Somos dos. Yo soy Stella. 13 00:01:06,680 --> 00:01:10,480 - Yo soy Rocco. Treinta euros. - ¿Por no ver nada? 14 00:01:10,520 --> 00:01:14,440 - ¡Ssh! Discúlpala. Aquí tienes. - Aquí tienen. 15 00:01:14,480 --> 00:01:18,880 -Hola, Rocco. Hasta luego. -Hola, Rocco. -Tonta. ¡Qué vergüenza me haces pasar! 16 00:01:18,920 --> 00:01:22,880 - Eh, espera... - Hola. - No, quieto, quieto. 17 00:01:22,920 --> 00:01:25,440 Disculpe. Ven, dale. 18 00:01:26,720 --> 00:01:29,200 Aquí inicia el recorrido en la oscuridad. 19 00:01:29,240 --> 00:01:33,320 No usen los celulares para hacer luz y déjense llevar. 20 00:01:33,360 --> 00:01:38,280 Se sentirán un poco perdidos, pero es normal al principio. Adelante. 21 00:01:38,320 --> 00:01:41,480 Un inicio que dura de cinco a diez años. 22 00:01:41,520 --> 00:01:45,480 Luego empiezas a pensar: "Qué bonito la oscuridad, ¡quiero quedarme!" 23 00:01:45,520 --> 00:01:49,080 ¡Cállate! Mira que te escuchan. 24 00:01:50,720 --> 00:01:53,400 No sé dónde poner los pies. 25 00:02:00,600 --> 00:02:02,840 ¿Bla? 26 00:02:02,880 --> 00:02:05,840 - ¿Dónde estás? - Estoy aquí. 27 00:02:05,880 --> 00:02:11,320 - Tómalo la mano, no veo nada. - Claro, estamos en el Museo de la Oscuridad. 28 00:02:17,960 --> 00:02:21,680 [RUIDO DE PASOS] 29 00:02:23,520 --> 00:02:26,800 [GEMIDOS] Papá, ¿qué pasa? 30 00:02:26,840 --> 00:02:30,840 - ¿Doctor? - ¿Qué pasa? - ¡Ayuda, se siente mal! 31 00:02:33,040 --> 00:02:35,680 [RUIDO DE PASOS] 32 00:02:35,720 --> 00:02:38,160 - ¿Blanca? - ¡Enciendan las luces! ¡Ayuda! 33 00:02:38,200 --> 00:02:42,200 - Papá, ¿qué pasa? - Déjenme pasar, soy médico. 34 00:02:42,240 --> 00:02:44,680 Se siente mal. 35 00:02:44,720 --> 00:02:47,200 [RUIDO DE PASOS] 36 00:02:56,840 --> 00:02:59,560 ¡Quieto! 37 00:02:59,600 --> 00:03:02,240 ¿Blanca? ¿Bla? 38 00:03:05,840 --> 00:03:09,440 - ¡Ah! (con voz amortiguada) ¿Bla? 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,800 ¡Blanca! 40 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 ¿Estás bien? 41 00:03:19,040 --> 00:03:21,080 Bla, ¿qué pasó? 42 00:03:21,120 --> 00:03:24,560 - Llamo a una ambulancia. - No sirve. 43 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 Está muerto. 44 00:03:28,800 --> 00:03:31,080 Bla... 45 00:04:38,960 --> 00:04:41,360 Giorgio Dellepiane, psiquiatra. 46 00:04:41,400 --> 00:04:45,720 El médico forense encontró un orificio de entrada en el cuello. 47 00:04:45,760 --> 00:04:48,600 Tal vez lo mataron con una inyección. 48 00:04:48,640 --> 00:04:53,960 Ese es un paciente suyo. Tenía sesiones especiales los sábados por la mañana. 49 00:04:54,000 --> 00:04:57,480 ¿Aquí en el Museo de la Oscuridad? ¿Jugaban a "gallinita ciega"? 50 00:04:57,520 --> 00:05:01,160 Una terapia de choque para ayudar a superar los miedos. 51 00:05:01,200 --> 00:05:03,600 Eh... Hasta que lo mataron. 52 00:05:03,640 --> 00:05:07,320 Verifiquemos si el paciente tenía un motivo. 53 00:05:07,360 --> 00:05:11,680 - El asesino llegó de afuera. - Si lo viste tú, estamos listos. 54 00:05:11,720 --> 00:05:16,400 Intenté detenerlo, escapó por la salida de emergencia. 55 00:05:16,440 --> 00:05:21,000 - Él me tiró al suelo. - Descubramos más sobre Dellepiane. 56 00:05:21,040 --> 00:05:24,520 - Dónde trabajaba, dónde vivía y quién lo quería muerto. - Sí. 57 00:05:24,560 --> 00:05:28,720 - Señorita, debo recoger su testimonio. - Sí. 58 00:05:28,760 --> 00:05:32,640 - Bla, ¿quieres que me quede contigo? - No, tranquila. 59 00:05:32,680 --> 00:05:36,920 - Voy al hospital por seguridad. - ¡Pero solo te resbalaste! 60 00:05:36,960 --> 00:05:41,440 - Te acompaño. - No, libera el testimonio. Te llamo después. 61 00:05:41,480 --> 00:05:45,800 - Llámame, por favor. - Sí. - Te acompaño yo. 62 00:05:47,760 --> 00:05:51,200 Lo haremos rápido, es para estar más tranquilos. 63 00:05:51,240 --> 00:05:56,800 El año pasado se lanzaba sobre las bombas y ahora va al hospital por una caída. 64 00:05:56,840 --> 00:06:00,000 No sirve, Liguori, puedo ir sola. 65 00:06:00,040 --> 00:06:02,560 No me pesa. Vamos. 66 00:06:07,160 --> 00:06:09,720 [VOCES INDISTINTAS] 67 00:06:11,160 --> 00:06:13,520 [VOCES SUPERPUESTAS] 68 00:06:16,440 --> 00:06:20,280 [VOCES Y RUIDOS AMORTIGUADOS] 69 00:06:34,600 --> 00:06:37,080 Perfecto, gracias. 70 00:06:41,080 --> 00:06:44,600 Era Carità. El médico forense confirmó 71 00:06:44,640 --> 00:06:48,640 que el orificio en el cuello causó la muerte del psiquiatra. 72 00:06:48,680 --> 00:06:52,880 Entraron con un visor nocturno y hicieron la inyección. 73 00:06:52,920 --> 00:06:54,960 Son expertos. 74 00:06:55,000 --> 00:07:00,560 Las cámaras del museo están paradas desde hace tres días, fueron manipuladas. 75 00:07:07,480 --> 00:07:12,240 Eh... Estoy seguro de que está bien. 76 00:07:13,320 --> 00:07:16,480 - ¿Qué cosa? ¿Quién? - Tu bebé. 77 00:07:17,480 --> 00:07:21,560 - Verás que está bien. - Blanca Ferrando. 78 00:07:21,600 --> 00:07:23,680 Le toca a usted. 79 00:07:35,920 --> 00:07:38,360 ¿Puedes venir conmigo? 80 00:07:41,440 --> 00:07:44,400 [LATIDO CARDÍACO DEL BEBÉ] 81 00:07:51,800 --> 00:07:54,000 - Eh... - ¿Qué cosa? 82 00:07:54,040 --> 00:07:56,200 Diría que muy bien. 83 00:07:56,240 --> 00:07:59,560 - ¿Sí? ¿Está bien? ¿Es seguro? - Sí, tranquilos. 84 00:07:59,600 --> 00:08:02,480 - Ok. - Su hijo está muy bien. 85 00:08:09,880 --> 00:08:13,680 - ¿Cómo sabías que estaba embarazada? - Vi la ecografía. 86 00:08:13,720 --> 00:08:16,440 ¿Y cómo lograste verla? 87 00:08:19,880 --> 00:08:25,040 Tu chaqueta se cayó, la puse en su lugar y se deslizó fuera. 88 00:08:28,120 --> 00:08:30,480 Es de Domenico, ¿verdad? 89 00:08:32,320 --> 00:08:37,400 Sí... pero él no lo sabe y no debe saberlo. 90 00:08:37,440 --> 00:08:41,720 Claro. [VIBRACIÓN DE CELULAR] 91 00:08:44,960 --> 00:08:49,000 - Es Bacigalupo. Debo responder. - Yo llamo a Stella. 92 00:08:49,040 --> 00:08:51,320 Quiero ir a casa. 93 00:08:52,560 --> 00:08:54,880 ¿Doctor? 94 00:09:04,600 --> 00:09:07,480 Si está bien, ¿dónde está? ¿Quiere marcar visita? 95 00:09:07,520 --> 00:09:10,680 ¿No está feliz de tenerla fuera de las investigaciones? 96 00:09:10,720 --> 00:09:14,040 No estoy feliz, estoy extasiado. 97 00:09:14,080 --> 00:09:17,880 Hola. Soy Letizia Musso, la secretaria del estudio. 98 00:09:17,920 --> 00:09:21,280 - ¿Están abiertos los sábados? - No, me gradúo en Medicina 99 00:09:21,320 --> 00:09:24,720 y quisiera especializarme en Psiquiatría forense. 100 00:09:24,760 --> 00:09:29,600 Los sábados por la mañana vengo solo yo. Aquí es más tranquilo que en mi casa. 101 00:09:29,640 --> 00:09:32,760 Somos seis hermanos, yo soy la mayor. 102 00:09:32,800 --> 00:09:37,000 Si quiero graduarme a tiempo, debo estudiar en cualquier lugar. 103 00:09:37,040 --> 00:09:40,480 - ¿Nos muestra el estudio del doctor? - Sí, adelante. 104 00:09:42,840 --> 00:09:45,000 ¿Qué nos dice de Dellepiane? 105 00:09:45,040 --> 00:09:48,040 De joven trabajó para casas familia e institutos de menores. 106 00:09:48,080 --> 00:09:52,960 - También fue a América. - ¿Este es un poliestudio? 107 00:09:53,000 --> 00:09:57,120 - Sí. - El doctor qué relaciones tenía con los otros médicos? 108 00:09:57,160 --> 00:10:02,080 Tranquilos. A algunos de ellos ni siquiera los conocía. 109 00:10:02,120 --> 00:10:06,480 - ¿Con los pacientes, en cambio? - Buenos, por lo general. 110 00:10:08,640 --> 00:10:13,520 Pero hace dos semanas el doctor había discutido con una paciente suya. 111 00:10:15,600 --> 00:10:20,320 - ¿Por qué? - La paciente había cuestionado su terapia. 112 00:10:20,360 --> 00:10:25,600 Ir al psiquiatra no es como ir al médico de cabecera. 113 00:10:25,640 --> 00:10:28,600 No existe un antibiótico para la cabeza. 114 00:10:28,640 --> 00:10:33,200 Sucede que una terapia no funcione, pero no es culpa de nadie. 115 00:10:34,600 --> 00:10:39,240 La mente es un misterio, pero no todos lo aceptan. 116 00:10:40,240 --> 00:10:43,240 ¿Con la paciente solo habían discutido? 117 00:10:45,040 --> 00:10:47,280 Ella lo había amenazado. 118 00:10:47,320 --> 00:10:52,080 El doctor me había pedido que no tomara más sus llamadas. 119 00:10:54,040 --> 00:10:56,800 No te puedo dejar sola un momento. 120 00:10:56,840 --> 00:11:00,600 En cambio cuando estamos juntos, todo bien. 121 00:11:00,640 --> 00:11:04,400 - ¿Pero sabes que tu colega es guapo? - ¿Liguori? 122 00:11:04,440 --> 00:11:09,400 No, el que recogió mi testimonio... Carità. 123 00:11:09,440 --> 00:11:12,040 - No, Carità no. ¡Por favor! - ¿Por qué? 124 00:11:12,080 --> 00:11:14,320 - Dios... - ¿Bla? 125 00:11:16,160 --> 00:11:19,920 [SILBIDO DISTORSIONADO] 126 00:11:25,760 --> 00:11:29,560 - "Belin", ¡ten cuidado! - Disculpe. 127 00:11:29,600 --> 00:11:32,120 [RUIDO DE PASOS] 128 00:11:33,800 --> 00:11:38,200 - ¿Todo bien? ¿No lo escuchaste? - No, estaba distraída. 129 00:11:38,240 --> 00:11:41,400 - Vamos arriba, me quedo contigo. - No, debes trabajar. 130 00:11:41,440 --> 00:11:46,320 - Pido un reemplazo. - Stella, solo debo ir a casa y descansar. 131 00:11:46,360 --> 00:11:47,760 - ¿Estás segura? - Sí. 132 00:11:47,800 --> 00:11:52,560 - No descansarás mucho, está el militar guapo. - ¿Domenico? 133 00:11:52,600 --> 00:11:56,920 Sí, está aquí. Mientras tanto yo voy, luego me cuentas todo. 134 00:11:56,960 --> 00:12:01,040 - Si sirve, llámame. - Está bien. Gracias. - Por favor. 135 00:12:02,040 --> 00:12:04,560 Adiós. 136 00:12:04,600 --> 00:12:07,400 - Adiós. - Eh. 137 00:12:07,440 --> 00:12:10,640 Necesito hablarte. ¿Puedo subir? 138 00:12:10,680 --> 00:12:12,920 Sí, claro. Vamos. 139 00:12:44,960 --> 00:12:47,400 [PERRO 3 LADRA] 140 00:12:54,360 --> 00:12:56,800 [GEMIDOS] 141 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 ¿Estás bien? 142 00:13:53,000 --> 00:13:55,040 Tú qué querías decirme? 143 00:13:56,560 --> 00:13:59,720 Estoy aquí por la lista de las familias. 144 00:13:59,760 --> 00:14:04,120 - Quiero controlar las direcciones. - ¿Seguro que es una buena idea? 145 00:14:05,800 --> 00:14:08,920 Esperaba que vinieras conmigo. 146 00:14:08,960 --> 00:14:13,040 - Lo dijiste tú, somos aliados, ¿no? - Sí. 147 00:14:14,160 --> 00:14:18,800 Sería bonito, pero no puedo, estoy de baja, lo siento. 148 00:14:18,840 --> 00:14:21,360 Entonces es verdad, estás mal. 149 00:14:21,400 --> 00:14:23,720 ¿Qué tienes? ¿Fiebre? 150 00:14:25,200 --> 00:14:27,040 No estás caliente. 151 00:14:27,080 --> 00:14:29,080 [GEMIDOS] 152 00:14:29,120 --> 00:14:34,440 - Lo sé, tienes hambre. - No, espera. Yo me encargo. Quédate aquí, descansa. 153 00:14:36,360 --> 00:14:38,440 Eh... 154 00:14:38,480 --> 00:14:40,840 [PERRO 3 LADRA] 155 00:15:00,600 --> 00:15:04,480 Lo hacía siempre también mi hermana, eso. 156 00:15:06,840 --> 00:15:09,520 Decía... 157 00:15:10,560 --> 00:15:14,200 que la ayudaba a calmarse. - ¿Funcionaba? 158 00:15:16,560 --> 00:15:19,200 Soy Pietro Valli, represento a Anita Pastori. 159 00:15:19,240 --> 00:15:23,280 La convocaron por la muerte de Dellepiane. 160 00:15:23,320 --> 00:15:27,680 - Un minuto y estoy con ella. ¿Su asistida dónde está? - Soy yo. 161 00:15:32,600 --> 00:15:37,080 El ex psiquiatra de mi asistida se jubiló hace tres meses 162 00:15:37,120 --> 00:15:41,800 y la mandó a Dellepiane. - ¿Era un buen médico? ¿Te gustaba? 163 00:15:43,840 --> 00:15:47,240 La secretaria dijo que discutían a menudo. 164 00:15:47,280 --> 00:15:50,760 No era un buen médico, no confiaba en él. 165 00:15:50,800 --> 00:15:55,360 No te gustaba la terapia que te había propuesto y lo amenazaste? 166 00:15:55,400 --> 00:15:57,640 No amenacé a nadie. 167 00:15:57,680 --> 00:16:01,880 Pero le telefoneabas cinco veces al día. 168 00:16:01,920 --> 00:16:04,560 Aquí. Todos los días. 169 00:16:04,600 --> 00:16:09,360 No pueden probar cuáles fueran los contenidos de las llamadas. 170 00:16:09,400 --> 00:16:12,880 Estabas enojada y fuiste al Museo de la Oscuridad... 171 00:16:12,920 --> 00:16:15,080 Son solo suposiciones. 172 00:16:16,280 --> 00:16:21,200 La autopsia revela que Dellepiane murió por una inyección de Propofol 173 00:16:21,240 --> 00:16:25,160 fármaco usado en las salas operatorias, un anestésico. 174 00:16:25,200 --> 00:16:28,560 En dosis masivas puede causar también un... 175 00:16:30,840 --> 00:16:33,480 - Un paro cardíaco. - ¿Y entonces? 176 00:16:33,520 --> 00:16:38,040 - Su asistida es una enfermera. - Pedí una licencia. 177 00:16:38,080 --> 00:16:42,040 - No voy al hospital desde hace meses. - Pero puede procurarse un fármaco. 178 00:16:42,080 --> 00:16:46,040 ¡Yo no maté a nadie! Pero estoy contenta de que esté muerto. 179 00:16:46,080 --> 00:16:49,720 - Anita, basta. - No. Así está bien. 180 00:16:50,880 --> 00:16:53,160 La señorita puede irse. 181 00:16:56,440 --> 00:16:59,040 Adiós. Vamos. 182 00:17:19,240 --> 00:17:22,840 Deja la infusión de ruibarbo, es una mierda. 183 00:17:26,960 --> 00:17:29,480 Para las manos usa una crema lenitiva. 184 00:17:29,520 --> 00:17:34,640 Mi hermana la usaba de caléndula, tenía un buen aroma. 185 00:17:34,680 --> 00:17:37,480 Gracias. 186 00:17:37,520 --> 00:17:40,080 Anita, vamos. 187 00:17:48,040 --> 00:17:51,680 Nunca me dijo que tenía una hermana. 188 00:17:53,800 --> 00:17:56,360 Porque no son asuntos tuyos. 189 00:17:59,200 --> 00:18:02,800 - Pidamos un decreto de allanamiento? - No sirve. 190 00:18:02,840 --> 00:18:06,400 - No tiene una coartada. - Tampoco tiene un motivo. 191 00:18:06,440 --> 00:18:10,200 - ¿Lo mata por una terapia? - Tal vez discutían por otra cosa. 192 00:18:10,240 --> 00:18:15,160 Miremos las cámaras del museo antes de que fueran manipuladas. 193 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 - Sigamos otras pistas. - Doctor, ¿qué tiene? 194 00:18:18,600 --> 00:18:23,400 - Anita Pastori oculta algo. - El instinto me dice que es inocente. 195 00:18:23,440 --> 00:18:28,440 - "¿Instinto"? - ¿Solo tu amiga ciega puede usar el instinto? 196 00:18:29,960 --> 00:18:32,000 Ve. 197 00:18:43,560 --> 00:18:46,080 Ven, están todas encendidas. 198 00:18:51,800 --> 00:18:56,520 - Terminaste casi todo. - La lista de la compra está en el frigorífico. 199 00:19:00,400 --> 00:19:03,200 Te había dicho que no hicieras tonterías. 200 00:19:03,240 --> 00:19:06,120 - Yo no hice nada. - Mírame. 201 00:19:07,560 --> 00:19:11,440 Merecía morir. En esto estabas de acuerdo también tú. 202 00:19:12,480 --> 00:19:18,080 - Anita, dime que no fuiste tú. - ¿Me crees capaz de matarlo? 203 00:19:19,520 --> 00:19:24,400 ¿Y tú? ¿Dónde estabas tú esta mañana mientras ese imbécil moría? 204 00:19:25,520 --> 00:19:30,400 A ti nadie viene a preguntártelo. Tú eres respetable ahora. 205 00:19:30,440 --> 00:19:35,000 El gran abogado Pietro Valli siempre sale limpio. 206 00:19:39,440 --> 00:19:43,080 ¿Me defenderías igual si hubiera sido yo? 207 00:20:15,960 --> 00:20:20,120 [CAMPANA GEMIDOS] 208 00:20:23,200 --> 00:20:25,840 - Hola. - Hola. 209 00:20:25,880 --> 00:20:30,120 - Liguori. - Buscaba a Blanca. - Sí, está aquí. 210 00:20:31,280 --> 00:20:35,480 - Te traje un poco de compras. - Yo me encargo. - Gracias. 211 00:20:39,000 --> 00:20:42,520 Entre tú y Domenico, al menos no muero de hambre. 212 00:20:56,840 --> 00:21:00,120 ¿Hay algo más que podamos hacer por ti? 213 00:21:00,160 --> 00:21:05,200 - Estamos a tu completa disposición. - Cualquier cosa que desees. 214 00:21:07,720 --> 00:21:09,840 ¿Tipo? 215 00:21:11,920 --> 00:21:14,280 Yo tengo una idea... 216 00:21:41,520 --> 00:21:44,920 ¿Blanca? Blanca, ¿todo bien? 217 00:21:47,560 --> 00:21:49,960 Sí, estoy aquí. 218 00:21:50,000 --> 00:21:54,080 Vine para actualizarte sobre el caso, pero te llamo mañana. 219 00:21:54,120 --> 00:21:58,120 - No, me voy, los dejo trabajar. - Qué lástima. 220 00:21:58,160 --> 00:22:00,800 - Podíamos divertirnos. - ¿Eh? 221 00:22:02,040 --> 00:22:05,120 - Bueno, te llamo mañana. - Okay. 222 00:22:08,560 --> 00:22:12,360 - ¿Estás segura de estar bien? - Muy bien. 223 00:22:14,360 --> 00:22:16,760 Siéntate, no mordemos. 224 00:22:21,480 --> 00:22:24,000 Debo hacerte escuchar una cosa. 225 00:22:25,160 --> 00:22:29,440 (grabación) "¡No lo maté! Pero estoy contenta de que esté muerto." 226 00:22:31,560 --> 00:22:33,680 ¿Entonces? ¿Qué piensas? 227 00:22:33,720 --> 00:22:38,080 Cuando habla de Dellepiane, la respiración acelera y alza la voz. 228 00:22:38,120 --> 00:22:40,240 Son señales de rabia. 229 00:22:40,280 --> 00:22:43,600 Pero cuando dice que está contenta porque está muerto 230 00:22:43,640 --> 00:22:46,800 la respiración se calma y el tono de voz baja. 231 00:22:46,840 --> 00:22:49,640 - ¿Qué significa? - Lo odiaba de verdad. 232 00:22:52,760 --> 00:22:56,760 Para Bacigalupo es inocente. Pero nadie odia sin un motivo. 233 00:22:56,800 --> 00:23:00,400 Pero él se ha obsesionado. La trata con gentileza. 234 00:23:00,440 --> 00:23:04,960 Nunca lo vi así. Parece... dulce. 235 00:23:06,280 --> 00:23:10,800 "Bacigalupo" y "dulce" no los uses nunca más en la misma frase. 236 00:23:14,760 --> 00:23:16,960 Te extraño. 237 00:23:17,000 --> 00:23:20,040 - Profesionalmente, quiero decir. - Claro. 238 00:23:20,080 --> 00:23:23,320 En la Comisaría... se siente tu falta. 239 00:23:23,360 --> 00:23:26,720 Éramos un buen equipo. Lástima que te vas. 240 00:23:29,440 --> 00:23:32,000 No te preocupes, vuelvo pronto. 241 00:23:33,080 --> 00:23:36,360 Debo ser prudente, detenerme y descansar. 242 00:23:36,400 --> 00:23:41,680 "¿Prudente"? ¿Desde cuándo la prudencia es un criterio que usas? 243 00:23:46,280 --> 00:23:49,240 - Tú tienes miedo. - Te equivocas. 244 00:23:49,280 --> 00:23:52,400 - Por la caída, por tu bebé. - Déjalo. 245 00:23:52,440 --> 00:23:56,560 - Quedarte en casa no te ayudará. - ¡Déjalo! No tengo miedo de nada. 246 00:23:56,600 --> 00:24:00,680 ¡Yo no huyo ante las cosas complicadas, como haces tú! 247 00:24:02,280 --> 00:24:06,720 Tal vez es mejor si me voy, de todos modos Domenico se encarga de ti. 248 00:24:06,760 --> 00:24:09,240 Aquí está, justamente. 249 00:24:09,280 --> 00:24:11,200 Huye. 250 00:24:12,320 --> 00:24:15,080 La cosa mejor que sabes hacer. 251 00:24:35,960 --> 00:24:39,720 [CAMPANA LLAMADAS DE CELULAR] 252 00:24:43,880 --> 00:24:47,000 - Sí, ¿diga? - Hay un hombre fuera de su casa. 253 00:24:47,040 --> 00:24:51,000 - No lo dejen entrar, no respondan al portero. - ¿Quién es usted? 254 00:24:51,040 --> 00:24:57,920 Permanezcan callados y quietos. No abran si quieren a su hijo. 255 00:24:57,960 --> 00:25:00,520 Aldo, ¿pero quién es? ¿Qué pasa? 256 00:25:00,560 --> 00:25:04,160 ¿Qué pasa? ¿Estamos en peligro? 257 00:25:04,200 --> 00:25:08,560 Tranquilos, en poco se irá. Todo está bajo control. 258 00:25:09,800 --> 00:25:13,880 ¿Es por el niño? Habías dicho que no nos lo quitaban. 259 00:25:30,320 --> 00:25:32,360 ¿Estás seguro? 260 00:25:32,400 --> 00:25:37,040 Era Falena. Hoy también estuvo con la ciega que trabaja en la policía. 261 00:25:41,160 --> 00:25:43,720 Puedo encargarme yo. 262 00:25:47,320 --> 00:25:49,320 Yo me encargo. 263 00:25:57,560 --> 00:26:01,320 [MÚSICA DEL LOCAL] ¡Ve! ¡Muévete, camina! 264 00:26:01,360 --> 00:26:05,360 - ¡Deja a esas chicas! - ¡No hemos hecho nada! 265 00:26:05,400 --> 00:26:09,360 - ¡Son putas! - Son cubistas, "señoras" para ustedes. 266 00:26:09,400 --> 00:26:12,200 - ¡Fuera de la mierda! - ¡Fuera! 267 00:26:14,480 --> 00:26:20,120 Dos porteros con ética. Y yo que pensaba que eran dos imbéciles. 268 00:26:34,120 --> 00:26:37,680 ¿Hacemos dos tiros juntos cuando terminen? 269 00:26:37,720 --> 00:26:41,160 - Sí, ¿por qué no? - Está bien. - Okay. 270 00:26:42,640 --> 00:26:47,360 ["GENOVA CHIAMA" DE CALIBRO 35 Y GORKA] 271 00:26:47,400 --> 00:26:49,920 ¡Ve! 272 00:26:49,960 --> 00:26:53,240 ¡Ve! 273 00:26:57,000 --> 00:26:59,440 - Pasa. - Ve. - ¡Bravo! 274 00:27:02,160 --> 00:27:05,200 - ¡Olé! - ¿No fallas nunca? - Es solo suerte. 275 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 - La suerte de quien sabe jugar. - Ve. 276 00:27:09,920 --> 00:27:14,880 - ¡Wuh! - Era bonito cuando veníamos todos juntos. 277 00:27:16,880 --> 00:27:20,160 Dellepiane está muerto. 278 00:27:26,880 --> 00:27:29,320 La policía convocó a Anita. 279 00:27:30,400 --> 00:27:34,880 - No tienen pruebas para arrestarla, pero sospechan de ella. - ¿Cómo está? 280 00:27:36,560 --> 00:27:38,840 ¿Piensas que fue ella? 281 00:27:43,400 --> 00:27:48,480 - Piensas que fuimos nosotros. Estás aquí por eso. - Damiano, ¿pero qué dices? 282 00:27:48,520 --> 00:27:53,000 Es lo que piensa, o mejor lo que espera. ¿Mejor nosotros en la cárcel, que Anita? 283 00:27:53,040 --> 00:27:56,760 Si la policía descubre algo, estamos todos jodidos. 284 00:27:56,800 --> 00:28:00,560 Hablen ahora, lo digo para ayudar Anita. 285 00:28:03,120 --> 00:28:05,840 Nosotros nos encargamos de ayudarla. 286 00:28:38,760 --> 00:28:43,320 Lo siento, debía haberle dicho que el consultorio del doctor estaba cerrado. 287 00:28:43,360 --> 00:28:47,320 - ¿No vio quién fue? - Doctor. 288 00:28:47,360 --> 00:28:51,920 En la caja fuerte había recetarios, notas, una agenda. 289 00:28:51,960 --> 00:28:55,040 - Nada importante. - ¿Por qué hacer tanto alboroto? 290 00:28:56,120 --> 00:28:59,600 Recuperemos todo y descubramos quién entró aquí. 291 00:28:59,640 --> 00:29:04,480 Es probable que esté relacionado con el asesinato del psiquiatra. 292 00:29:04,520 --> 00:29:08,520 - Tal vez fue Anita Pastori. - ¿Estás obsesionado? 293 00:29:08,560 --> 00:29:12,760 ¿Una como ella entra de noche a forzar una caja fuerte? 294 00:29:12,800 --> 00:29:15,400 ¡No puede ni prepararse una infusión! 295 00:29:15,440 --> 00:29:19,560 Ella no tiene nada que ver. El doctor escondía algo. 296 00:29:19,600 --> 00:29:22,840 El instinto no falla, especialmente el mío. 297 00:29:27,800 --> 00:29:30,600 ¿Quieres salir? Adelante. 298 00:29:31,600 --> 00:29:36,720 Tenemos las grabaciones de las cámaras de los días previos al asesinato. 299 00:29:36,760 --> 00:29:40,080 Anita estuvo allí el día en que las cámaras fueron manipuladas. 300 00:29:40,120 --> 00:29:42,640 - La convoco de inmediato. - No. - ¿Por qué no? 301 00:29:42,680 --> 00:29:46,000 Estaba en el museo unos días antes del asesinato. 302 00:29:46,040 --> 00:29:50,040 Había discutido con la víctima, podía conseguir el medicamento... 303 00:29:50,080 --> 00:29:52,240 - ¿Qué más hace falta? - Un motivo. 304 00:29:52,280 --> 00:29:56,720 Odiaba a Dellepiane. Incluso Blanca percibió odio en su voz. 305 00:29:56,760 --> 00:30:02,160 - ¿Qué tiene que ver Blanca? - Quería su opinión sobre el interrogatorio. 306 00:30:02,200 --> 00:30:06,240 Te doy mi opinión: aquí mando yo y dirijo yo las investigaciones. 307 00:30:06,280 --> 00:30:10,880 ¡Concéntrense en la caja fuerte y en el intento de robo! 308 00:30:14,600 --> 00:30:17,240 [GUAITI] Entendí que quieres salir. 309 00:30:18,520 --> 00:30:21,280 Salimos mañana, ¿qué dices? 310 00:30:21,320 --> 00:30:24,120 ¡No estoy sorda! 311 00:30:25,240 --> 00:30:29,920 [VIBRACIÓN DEL CELULAR (ASISTENTE DE VOZ) LUCÍA. LUCÍA.] 312 00:30:32,400 --> 00:30:34,360 [LUCÍA.] 313 00:30:34,400 --> 00:30:37,440 Llamo a Stella, para que te saque ella. 314 00:30:37,480 --> 00:30:39,760 ¡Nada te viene bien! 315 00:30:39,800 --> 00:30:42,680 [(ASISTENTE DE VOZ) LUCÍA.] 316 00:30:42,720 --> 00:30:46,600 - ¡Oye! - ¡Hola, Blanca! ¿Cómo estás? 317 00:30:46,640 --> 00:30:50,120 Gracias por acordarte de mí. ¿Pero estás en casa? 318 00:30:50,160 --> 00:30:52,160 Sí, sí. 319 00:30:52,200 --> 00:30:57,840 - ¿No deberías estar en el trabajo? - ¿Y tú no deberías estar en la escuela? 320 00:30:57,880 --> 00:30:59,840 ¿Cómo sabes dónde estoy? 321 00:30:59,880 --> 00:31:04,800 ¿No te lo dije? Me curé. Puedo ver. 322 00:31:04,840 --> 00:31:07,600 - ¿Qué? - Escucho el tráfico, tonta. 323 00:31:07,640 --> 00:31:12,640 ¡Ah! De todos modos, no, hoy el maestro estaba enfermo... 324 00:31:12,680 --> 00:31:16,680 Así que estoy volviendo a casa y... 325 00:31:16,720 --> 00:31:20,840 Quería saludarte y decirte... hola. 326 00:31:23,280 --> 00:31:27,080 - Bla, tengo que irme. Nos hablamos. Adiós. - Adiós... 327 00:31:27,120 --> 00:31:31,560 Está bien. Es adolescente, es normal, está bien. 328 00:31:31,600 --> 00:31:35,120 [PERRO 3 LADRA] ¡Y tú eres un gran pesado! 329 00:31:35,160 --> 00:31:38,200 [TRUENO] 330 00:31:41,320 --> 00:31:44,120 También eres un perro afortunado. 331 00:31:44,160 --> 00:31:46,520 Vamos, anda. 332 00:31:57,680 --> 00:32:02,080 ¡Perro 3! ¡Perro 3! ¡Perro 3! 333 00:32:04,280 --> 00:32:06,200 ¡Perro 3! 334 00:32:07,600 --> 00:32:09,440 ¡Perro 3! 335 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 [CLAXON] ¡Dios mío! 336 00:32:11,800 --> 00:32:15,080 - ¿Te apartas de ahí? - ¡Perdón, perdón! 337 00:32:16,400 --> 00:32:19,240 ¡Perro 3! [CAMPANILLA DE BICICLETA] 338 00:32:19,280 --> 00:32:22,800 ¡Ten cuidado! ¿A dónde vas? ¡Mira! ¡Presta atención! 339 00:32:22,840 --> 00:32:25,640 ¡Perro 3! 340 00:32:28,920 --> 00:32:31,880 ¡Perro 3! ¡Perro 3! ¡Perro 3! 341 00:32:34,440 --> 00:32:36,560 ¡A casa! ¡A casa! 342 00:32:36,600 --> 00:32:38,800 ¡Perro, ve a casa! 343 00:32:38,840 --> 00:32:41,320 [PERRO 3 LADRA] Ve a casa. 344 00:32:43,640 --> 00:32:45,560 [TOCAN A LA PUERTA] 345 00:32:51,240 --> 00:32:56,160 - Subcomisario, ¿ha pasado algo? - ¿Molesto? ¿Puedo entrar? 346 00:33:13,600 --> 00:33:17,720 - ¿Estás aquí para arrestarme? - No. 347 00:33:22,040 --> 00:33:26,920 Estoy aquí para entender por qué estabas en el Museo de la Oscuridad hace unos días. 348 00:33:29,600 --> 00:33:34,000 Dellepiane me había propuesto ir al museo con él. 349 00:33:34,040 --> 00:33:37,560 Lo hacía con algunos pacientes. 350 00:33:37,600 --> 00:33:40,240 Fui a ver, tenía curiosidad. 351 00:33:41,920 --> 00:33:46,480 Pero salí enseguida. No me gusta la oscuridad. 352 00:33:46,520 --> 00:33:50,800 Nunca salgo de noche, incluso aquí siempre tengo una luz encendida. 353 00:33:50,840 --> 00:33:54,640 ¡Vaya factura de luz! 354 00:33:54,680 --> 00:33:57,080 Toda mi vida ha estado en la oscuridad. 355 00:34:02,200 --> 00:34:06,360 Sé que tus padres ya no están. 356 00:34:08,240 --> 00:34:11,640 Incluso antes de morir nunca estaban. 357 00:34:11,680 --> 00:34:16,320 He perdido la cuenta de cuántas veces entraron y salieron de la cárcel. 358 00:34:16,360 --> 00:34:21,640 - Mi hermano y yo estuvimos en un hogar de acogida. - ¿Tienes un hermano? 359 00:34:24,040 --> 00:34:28,560 Lo tenía. Se llamaba Giulio. 360 00:34:28,600 --> 00:34:33,320 No creo que fuera realmente alto, pero para mí era un gigante. 361 00:34:35,440 --> 00:34:39,960 Con él no le temía a nada, siempre estaba ahí. 362 00:34:40,000 --> 00:34:43,040 Podía hacer todo si él estaba conmigo. 363 00:34:46,360 --> 00:34:49,880 Por un estúpido accidente él también murió. 364 00:34:55,000 --> 00:34:58,080 Lo siento por tu hermano. 365 00:34:58,120 --> 00:35:01,280 Sé lo que se siente cuando pierdes a alguien. 366 00:35:02,360 --> 00:35:04,480 ¿Tu hermana? 367 00:35:08,840 --> 00:35:13,600 No pude... ayudarla. 368 00:35:14,960 --> 00:35:17,400 ¿Qué tenía? 369 00:35:18,400 --> 00:35:20,880 Yo quiero ayudarte a ti. 370 00:35:22,600 --> 00:35:28,200 Hay un mundo que te espera afuera, no puedes quedarte aquí y no vivir. 371 00:35:28,240 --> 00:35:31,440 - No sabes nada de mí. - Quiero ayudarte. 372 00:35:31,480 --> 00:35:37,520 ¡Entonces no me mandes a la cárcel! Allí apagan la luz, se está en la oscuridad. 373 00:35:37,560 --> 00:35:41,480 - En la oscuridad me muero. - Anita... 374 00:35:41,520 --> 00:35:43,640 Váyase, por favor. 375 00:36:04,960 --> 00:36:10,720 Doctor. Tenías razón. El psiquiatra escondía algo. 376 00:36:10,760 --> 00:36:14,800 Revisamos los recetarios que estaban en la caja fuerte. 377 00:36:14,840 --> 00:36:19,000 - Por los números de serie llegamos a los entregados por la ASL. - ¿Y? 378 00:36:19,040 --> 00:36:24,600 Las prescripciones fueron llevadas todas a la misma farmacia. 379 00:36:24,640 --> 00:36:27,400 ¿Son todas del mismo medicamento? 380 00:36:27,440 --> 00:36:31,080 - Sí. - Convoquemos al farmacéutico. - Ya está hecho. 381 00:36:33,560 --> 00:36:35,920 Señor Fochetti. 382 00:36:39,000 --> 00:36:42,600 ¿Sabe qué son estos números? 383 00:36:42,640 --> 00:36:47,360 Son los números de serie de recetas llevadas a su farmacia. 384 00:36:49,640 --> 00:36:51,880 Son consecutivos. 385 00:36:51,920 --> 00:36:56,800 Un cuaderno entero de recetas llevadas todas a usted. 386 00:36:56,840 --> 00:37:01,960 Mi farmacia es la única en un radio de muchos kilómetros fuera de Génova. 387 00:37:02,000 --> 00:37:06,400 - Es muy concurrida. - ¿Usted sabe qué es el tramadol? - Bueno... 388 00:37:08,600 --> 00:37:13,120 "Analgésico perteneciente a la clase de los opioides" 389 00:37:13,160 --> 00:37:16,800 "que puede ser utilizado como estupefaciente." 390 00:37:16,840 --> 00:37:22,000 - Un farmacéutico debería saberlo. - Claro. Pero yo no he hecho nada. 391 00:37:22,040 --> 00:37:26,720 Usted le conseguía a Dellepiane el tramadol que luego él traficaba. 392 00:37:26,760 --> 00:37:32,000 ¿Y luego qué pasó? ¿Usted quería más dinero? ¡Siéntese! 393 00:37:33,120 --> 00:37:35,960 ¿El doctor quería dejar de traficar? 394 00:37:36,000 --> 00:37:39,160 No he hecho nada y no sé nada. 395 00:37:39,200 --> 00:37:44,680 Solo soy un farmacéutico, me traen las recetas y yo entrego el medicamento. 396 00:37:44,720 --> 00:37:47,320 ¿Puedo irme? 397 00:37:58,040 --> 00:38:01,680 Revisemos las cámaras de la farmacia. 398 00:38:01,720 --> 00:38:05,440 - Tenía miedo. - Si matas a un hombre y te descubren, te asustas. 399 00:38:05,480 --> 00:38:08,840 ¿Lo ves capaz de matar a un hombre con una inyección en la oscuridad? 400 00:38:08,880 --> 00:38:13,200 - Es farmacéutico, sabe poner inyecciones. - También Anita Pastori. 401 00:38:13,240 --> 00:38:17,360 Estuvo en el museo pocos días antes de que Dellepiane muriera. 402 00:38:17,400 --> 00:38:21,640 - Convoquémosla. - No hace falta. La pista del tramadol es válida. 403 00:38:21,680 --> 00:38:25,680 El farmacéutico fue ayudado por alguien a quien ahora teme. 404 00:38:25,720 --> 00:38:29,840 - ¿Por qué sigues defendiéndola? - Porque es inocente. 405 00:38:29,880 --> 00:38:32,080 ¿Es por tu hermana? 406 00:38:38,240 --> 00:38:40,520 Os escuché hablar. 407 00:39:15,800 --> 00:39:18,120 [TOCAN A LA PUERTA] 408 00:39:33,720 --> 00:39:37,720 ["GENOVA CHIAMA" DE CALIBRO 35 Y GORKA] 409 00:40:06,800 --> 00:40:08,920 ¿Blanca? 410 00:40:13,680 --> 00:40:16,400 ¿Qué ha pasado? 411 00:40:17,520 --> 00:40:20,880 Estás mojada. ¿Saliste fuera? 412 00:40:20,920 --> 00:40:23,040 Oye... 413 00:40:25,920 --> 00:40:28,320 No veo nada más. 414 00:40:30,560 --> 00:40:33,840 Cuando sentí la lluvia, salí 415 00:40:33,880 --> 00:40:39,000 y pensé que me ayudaría a ver algo, pero nada. 416 00:40:39,040 --> 00:40:42,920 Desde que caí en el museo, todo está oscuro. 417 00:40:42,960 --> 00:40:45,720 No puedo salir de casa. 418 00:40:47,680 --> 00:40:50,320 Es el único lugar donde veo. 419 00:40:51,840 --> 00:40:55,600 Este niño ya está en peligro antes de nacer. 420 00:40:58,120 --> 00:41:00,480 - Estoy sola. - No. - Sí. - No. Oye. 421 00:41:02,760 --> 00:41:06,280 Yo estoy aquí. Yo estoy. 422 00:41:30,320 --> 00:41:32,160 ¿Liguori? 423 00:41:34,520 --> 00:41:37,360 ¿Liguori? 424 00:41:37,400 --> 00:41:41,000 ¡No veo nada! No puedo verte. 425 00:41:43,000 --> 00:41:47,360 Mi forma de ver las cosas me ha mantenido viva hasta ahora. 426 00:41:47,400 --> 00:41:49,680 Sin eso, ¿qué hago? 427 00:41:50,800 --> 00:41:54,320 Siempre lo dices tú, cada límite es un superpoder. 428 00:41:55,320 --> 00:41:57,320 Lo es. 429 00:41:57,360 --> 00:42:01,560 - Tengo miedo. - No. - Tengo mucho miedo, Michele. 430 00:42:02,880 --> 00:42:04,880 [BLANCA LLORA] 431 00:42:04,920 --> 00:42:09,600 Blanca, tú no puedes verme, pero yo estoy aquí. Estoy aquí. 432 00:42:45,360 --> 00:42:47,520 [RITMO CARDÍACO] 433 00:43:34,320 --> 00:43:36,320 Se ha dormido. 434 00:43:38,520 --> 00:43:44,280 - Hemos arriesgado demasiado. - Estábamos todos de acuerdo al principio, ¿no? 435 00:43:44,320 --> 00:43:47,400 Era justo detenernos. Habíamos decidido así. 436 00:43:47,440 --> 00:43:51,160 Anita no puede ir a prisión, no sobreviviría. 437 00:43:52,440 --> 00:43:57,360 - Si fueron ustedes, díganmelo. - Sí, lo matamos nosotros. 438 00:43:57,400 --> 00:44:02,960 No importa quién fue, sino que ese maldito de Dellepiane esté muerto. 439 00:44:03,000 --> 00:44:06,640 ¡En cambio, sí importa, Riccardo! Si ese policía descubre 440 00:44:06,680 --> 00:44:10,120 qué lo conecta con Anita, no podré defenderla más. 441 00:44:10,160 --> 00:44:13,280 Tendría un motivo y la arrestarán. 442 00:44:17,840 --> 00:44:20,960 Ese policía no descubrirá nada. 443 00:44:25,920 --> 00:44:30,200 ¿A dónde van? ¡Esperen! 444 00:44:49,240 --> 00:44:52,440 Fochetti. Solo quiero hablar. 445 00:44:54,960 --> 00:44:58,520 - Váyase. - ¿Quién está detrás del tráfico de medicamentos? 446 00:44:58,560 --> 00:45:01,880 - No he hecho nada. - Hay una inocente en medio. 447 00:45:01,920 --> 00:45:05,680 - Puedo ayudarte, dime qué sabes. - No sé nada. 448 00:45:05,720 --> 00:45:08,360 Quite la mano, por favor. 449 00:45:16,880 --> 00:45:19,120 [CHIRRÍO DE NEUMÁTICOS] 450 00:45:39,000 --> 00:45:41,720 [TOQUES DE CAMPANA] 451 00:45:55,880 --> 00:45:58,000 - Oye. - Oye. 452 00:46:03,680 --> 00:46:06,600 - Buenos días. - Buenos días. 453 00:46:08,280 --> 00:46:12,080 [(ASISTENTE DE VOZ) STELLA.] - Perdón. 454 00:46:12,120 --> 00:46:15,960 No, tranquila. Aprovecho para irme. 455 00:46:16,000 --> 00:46:18,800 ¿Te llamo luego? 456 00:46:18,840 --> 00:46:22,800 - Okay. - Adiós. - Adiós. 457 00:46:22,840 --> 00:46:26,440 [(ASISTENTE DE VOZ) STELLA.] - ¡Oye! 458 00:46:26,480 --> 00:46:30,680 Blanca, tardaste mucho en responder. ¿Todo bien? 459 00:46:30,720 --> 00:46:33,880 Sí, perdón, no encontraba el teléfono. 460 00:46:33,920 --> 00:46:38,120 - ¿Dormiste bien? ¿Paso luego? - En realidad dormí bien. 461 00:46:38,160 --> 00:46:42,280 Muy bien. Estoy mejor. ¿Tú? 462 00:46:42,320 --> 00:46:45,920 - ¿Cómo estás? - Bien. Me llamó Carità. 463 00:46:45,960 --> 00:46:49,520 - ¿En serio? - Sí, fue galante. 464 00:46:49,560 --> 00:46:53,160 Es simpático, amable, dijo cosas interesantes. 465 00:46:53,200 --> 00:46:57,520 - ¿Hablamos del mismo Carità? - Se ve que no lo conoces bien. 466 00:46:57,560 --> 00:47:02,600 A ver si entiendo... ¿Es sorprendente e increíblemente suave? 467 00:47:02,640 --> 00:47:05,560 Sí, como esa galleta. Algo que no sabes... 468 00:47:05,600 --> 00:47:07,840 No, mira, no me interesa. 469 00:47:07,880 --> 00:47:11,480 ¿Está bien? No quiero saber nada. ¡Adiós! 470 00:47:18,680 --> 00:47:21,800 Entonces, ¿cómo fue? 471 00:47:23,360 --> 00:47:27,560 Sé que estuviste con Blanca anoche. Por seguridad. 472 00:47:30,080 --> 00:47:34,640 - Carità, ¿quién te lo dijo? - Stella. Estoy chateando con ella. 473 00:47:36,640 --> 00:47:39,760 [VIBRACIÓN DE CELULAR] Perdón. 474 00:47:40,960 --> 00:47:43,080 ¿Sí? 475 00:47:43,120 --> 00:47:45,120 Sí, soy yo. 476 00:47:47,760 --> 00:47:49,880 ¿Qué? 477 00:47:52,480 --> 00:47:54,360 Llego enseguida. 478 00:47:58,160 --> 00:48:01,920 Estaba frente a la casa de Fochetti, el farmacéutico. 479 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 - ¿Dónde está Fochetti? - Ha dejado Génova. 480 00:48:06,160 --> 00:48:09,920 - Se fue anoche. - Mejor dicho, "escapó". 481 00:48:11,720 --> 00:48:14,320 Encontrémoslo y convoquémoslo. 482 00:48:20,680 --> 00:48:24,440 - Ha sufrido un traumatismo craneal. - ¿Cómo está ahora? 483 00:48:24,480 --> 00:48:29,280 Está sedado, descansando. Lo atropellaron frente a la casa del farmacéutico. 484 00:48:29,320 --> 00:48:32,600 Vieron un coche gris con un faro roto. 485 00:48:32,640 --> 00:48:36,200 - ¿Por qué estaba Bacigalupo allí de noche? - Buena pregunta. 486 00:48:36,240 --> 00:48:39,600 Oye... Sabes que te necesitamos, ¿verdad? 487 00:48:40,800 --> 00:48:44,120 Sin prisa, pero si vuelves, estaré contento. 488 00:48:44,160 --> 00:48:47,800 - Mientras tanto, te mantengo informada. - Okay. - Adiós. 489 00:48:50,760 --> 00:48:53,960 ¿Estás bien? 490 00:48:54,000 --> 00:48:57,920 - Mi jefe tuvo un accidente. - Lo siento. 491 00:48:57,960 --> 00:49:00,360 Perdón... ¿Qué decías? 492 00:49:01,400 --> 00:49:05,640 Revisé la lista de las familias, pero fue inútil. 493 00:49:06,640 --> 00:49:09,680 - Pero quiero continuar. - ¿Cómo? 494 00:49:09,720 --> 00:49:12,880 Volvamos con Gardi, el doctor de la clínica. 495 00:49:12,920 --> 00:49:16,520 - Entremos en su oficina. - Hablas en plural. 496 00:49:16,560 --> 00:49:20,280 - Tú y yo nos parecemos. - ¿En qué sentido? 497 00:49:20,320 --> 00:49:23,760 ¿Qué dijiste esa noche? 498 00:49:23,800 --> 00:49:28,440 "Idiotas sin esperanza con el corazón destrozado." 499 00:49:28,480 --> 00:49:34,000 "Guerreros de batallas perdidas, luchadores en el barro de la vida." 500 00:49:34,040 --> 00:49:38,560 - ¡Qué memoria! - Recuerdo muy bien esa noche. 501 00:49:40,280 --> 00:49:42,480 Yo también. 502 00:49:58,520 --> 00:50:01,040 [PERRO 3 LADRA] 503 00:50:03,360 --> 00:50:05,840 Perdón. 504 00:50:05,880 --> 00:50:09,720 - Es territorial, es normal. - Sí. 505 00:50:10,880 --> 00:50:13,920 Oye... 506 00:50:13,960 --> 00:50:17,320 - ¿Puedo pedirte un favor? - Dime. 507 00:50:19,440 --> 00:50:21,240 Quiero salir. 508 00:50:21,280 --> 00:50:25,520 - Necesito ir a un lugar. ¿Me acompañas? - Claro. 509 00:50:25,560 --> 00:50:28,640 Me cambio y vengo. ¡Perro 3, no molestes! 510 00:50:41,680 --> 00:50:43,800 - Te espero afuera. - Gracias. 511 00:50:53,640 --> 00:50:56,680 Perdón, no quería molestar. 512 00:50:56,720 --> 00:50:58,760 No, ninguna molestia. 513 00:51:00,160 --> 00:51:02,760 Solo quería ver cómo estaba. 514 00:51:06,840 --> 00:51:11,400 - ¿Eres su hija? - No, una colega. 515 00:51:11,440 --> 00:51:13,520 Su favorita. 516 00:51:15,920 --> 00:51:18,280 Blanca, un placer. 517 00:51:20,600 --> 00:51:22,000 Anita Pastori. 518 00:51:24,800 --> 00:51:28,120 - ¿Cómo está? - Lo sedaron para que duerma. 519 00:51:28,160 --> 00:51:33,080 Luego preguntaré con qué, porque así es más simpático. 520 00:51:35,000 --> 00:51:37,280 Es un hombre amable. 521 00:51:40,800 --> 00:51:44,600 Es la primera vez que salgo de casa después de dos días. 522 00:51:44,640 --> 00:51:48,280 Me encerré dentro por miedo a lo que hay afuera. 523 00:51:49,800 --> 00:51:52,720 ¿Por qué saliste? 524 00:51:52,760 --> 00:51:55,800 Por él, para saber cómo está. 525 00:51:57,280 --> 00:52:02,160 Para ti es amable, para mí es un jefe desagradable, pero si muere, me da pena. 526 00:52:04,040 --> 00:52:07,200 Los demás nos dan el coraje para cambiar. 527 00:52:08,960 --> 00:52:13,640 [CHASQUIDO DE CERRADURA] ¡Anita! Te busqué por todas partes. 528 00:52:13,680 --> 00:52:18,880 - Basta ya, vámonos. Me hiciste asustar. - Perdón. 529 00:52:20,680 --> 00:52:22,800 Adiós. 530 00:52:29,120 --> 00:52:31,320 Entonces, somos ella y yo. 531 00:52:31,360 --> 00:52:36,560 Cuando despierte, me explicará por qué con ella es amable y conmigo desagradable. 532 00:52:40,640 --> 00:52:43,160 Porque despertará, ¿verdad? 533 00:52:44,880 --> 00:52:46,840 [CHASQUIDO DE CERRADURA] 534 00:52:46,880 --> 00:52:49,000 - Buenos días. - Buenos días. 535 00:52:55,000 --> 00:52:58,040 ¿Qué es este olor? ¿Iris? 536 00:52:59,120 --> 00:53:01,600 Sí, es mi perfume. 537 00:53:03,080 --> 00:53:06,400 No pensé que fuera tan fuerte. 538 00:53:12,680 --> 00:53:15,080 ¡Puedo ver! ¡Puedo ver! 539 00:53:15,120 --> 00:53:17,600 Venga aquí, venga aquí. 540 00:53:18,720 --> 00:53:21,240 ¡Y notas de pachulí! ¡Puedo ver! 541 00:53:21,280 --> 00:53:23,560 - ¿Se siente bien? - ¡Estupendamente! 542 00:53:26,600 --> 00:53:29,720 Blanca. ¿Todo bien? 543 00:53:29,760 --> 00:53:33,840 - Todo bien, sí. - Espera. ¿Qué dices, vamos con Gardi? 544 00:53:33,880 --> 00:53:37,200 Es importante y quiero ayudarte, pero ahora no puedo. 545 00:53:37,240 --> 00:53:39,600 - ¿A dónde vas? - Vuelvo al trabajo. 546 00:53:39,640 --> 00:53:42,920 ¡Puedo ver! 547 00:53:42,960 --> 00:53:45,160 Perdón. 548 00:53:45,200 --> 00:53:47,360 - Lo siento. - No se preocupe. 549 00:53:47,400 --> 00:53:50,520 - ¿Permiso? ¡Adiós! - Adiós. - ¿Permiso? 550 00:53:50,560 --> 00:53:54,440 [SONIDOS DE CELULAR] 551 00:54:01,480 --> 00:54:06,200 Tengo un barco que sale para Qatar mañana. Te necesito. 552 00:54:12,840 --> 00:54:16,240 Es un trabajo que puede hacer cualquiera. ¿Por qué yo? 553 00:54:16,280 --> 00:54:22,160 Pensé que querías irte. ¿No estás cansado de Génova? 554 00:54:22,200 --> 00:54:25,000 Además, te he duplicado el sueldo, diez mil. 555 00:54:27,280 --> 00:54:32,000 ¿Hay algo que te retenga aquí? ¿Quieres decirme algo? 556 00:54:35,560 --> 00:54:38,280 ¿Es por tu hijo, verdad? 557 00:54:40,240 --> 00:54:46,000 Encontré una lista de las familias que podrían haberlo adoptado. 558 00:54:48,080 --> 00:54:52,720 - ¿No es peligroso? - No más de lo que hacemos todos los días. 559 00:54:54,320 --> 00:54:58,000 - Si quieres, puedo ayudarte. - Le pedí ayuda a Blanca. 560 00:54:59,520 --> 00:55:05,080 - Trabaja para la policía, podría traicionarte. - No, ella puede ayudarme. 561 00:55:08,320 --> 00:55:11,120 Además, Blanca no es así. 562 00:55:13,800 --> 00:55:16,320 ¿Te estás enamorando de ella? 563 00:55:20,080 --> 00:55:24,960 Esta historia te está obsesionando y ella no te ayuda. 564 00:55:25,000 --> 00:55:29,280 Tú mereces un poco de paz. Irte te hará bien, confía en mí. 565 00:55:52,200 --> 00:55:54,520 Inspector. 566 00:55:55,680 --> 00:55:57,600 Adelante. 567 00:55:58,880 --> 00:56:03,800 - Lo detuvimos en Ventimiglia, iba a Francia. - Excelente trabajo. 568 00:56:07,760 --> 00:56:11,600 No hice nada al policía, él me agredió. 569 00:56:11,640 --> 00:56:14,680 - ¿Y a Dellepiane? - Revisen mi coche. 570 00:56:14,720 --> 00:56:18,600 - No atropellé a su colega. - Pero sabe quién fue. 571 00:56:18,640 --> 00:56:21,800 No saben de qué es capaz esta gente. 572 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 Hace dos meses comenzaron a venir personas extrañas a la farmacia. 573 00:56:33,040 --> 00:56:37,080 No compraban nada, solo rondaban por los estantes. 574 00:56:37,120 --> 00:56:41,400 - Un día me esperaron afuera. - Le propusieron un trato. 575 00:56:41,440 --> 00:56:46,320 Tenía que escanear las recetas y darles los medicamentos, sin hacer preguntas. 576 00:56:46,360 --> 00:56:48,840 Me pagaban por quedarme callado. 577 00:56:48,880 --> 00:56:53,000 - Y eso hizo. - No tenía opción. Ese dinero lo necesitaba. 578 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 ¿Y Dellepiane? 579 00:56:56,040 --> 00:57:00,480 No lo sé, ni siquiera sé qué cara tenía. 580 00:57:00,520 --> 00:57:03,400 Pero así actúan, van a los consultorios médicos 581 00:57:03,440 --> 00:57:06,800 amenazan a los doctores y si se niegan... 582 00:57:06,840 --> 00:57:09,400 Un colega mío terminó en coma. 583 00:57:11,280 --> 00:57:13,280 Necesito nombres. 584 00:57:16,480 --> 00:57:21,360 No entiende... Esa gente vino a mi casa por mí. 585 00:57:24,800 --> 00:57:29,440 Se enfrentará a treinta años por tráfico y por el asesinato de Dellepiane. 586 00:57:30,720 --> 00:57:34,720 No lo maté. ¿Cómo mierda se lo digo? 587 00:57:37,040 --> 00:57:39,360 Le creo, de verdad. 588 00:57:40,920 --> 00:57:45,640 Pero alguien puede pensar que usted es cómplice en el tráfico de medicamentos. 589 00:57:45,680 --> 00:57:48,240 El único cómplice. 590 00:57:48,280 --> 00:57:51,040 Un solo cómplice, un solo sospechoso. 591 00:57:52,720 --> 00:57:56,440 A menos que esté involucrado alguien más. Los nombres. 592 00:57:58,080 --> 00:58:00,440 [SIRENAS] 593 00:58:21,600 --> 00:58:24,600 - ¿Conoces a Destin? - Aquí está, te lo llamo. 594 00:58:30,280 --> 00:58:32,920 ¡Aah! 595 00:58:39,560 --> 00:58:43,200 ¡Para! ¡Para! 596 00:58:43,240 --> 00:58:45,560 ¡Suéltalo! ¡Para! 597 00:58:45,600 --> 00:58:48,200 ¡Contra la pared! ¡Contra la pared! 598 00:58:50,280 --> 00:58:52,760 ¡Para! ¡Tira el cuchillo! 599 00:58:56,520 --> 00:58:59,880 Siéntate. Con calma. 600 00:59:04,720 --> 00:59:07,200 - Bien hecho. - Tú también. 601 00:59:08,680 --> 00:59:11,400 - ¿Te sientes con ganas de venir también? - Sí. 602 00:59:11,440 --> 00:59:14,960 - ¿Los atraparon? ¿Cómo fue? - Más o menos. 603 00:59:15,000 --> 00:59:21,400 - Uno de ellos intentó matar a Carità con un machete. - ¿Estás bien? 604 00:59:21,440 --> 00:59:26,200 Sí, pero son locos de verdad. Si no hubiera estado Liguori, me habrían cortado la cabeza. 605 00:59:30,640 --> 00:59:33,600 Tú sabes arreglártelas solo. 606 00:59:33,640 --> 00:59:37,240 "¿Por qué no vuelves? Te echo de menos." 607 00:59:37,280 --> 00:59:41,600 - ¿Por qué estás aquí? ¿Estás mejor? - Definitivamente. 608 00:59:41,640 --> 00:59:43,840 ¿Todo volvió a la normalidad? 609 00:59:43,880 --> 00:59:47,120 No sé cómo pasó, todavía tengo que entenderlo 610 00:59:47,160 --> 00:59:50,240 pero lo importante es que estoy aquí y estoy bien. 611 00:59:50,280 --> 00:59:53,600 ¿Son ellos los que atropellaron a Bacigalupo? 612 00:59:53,640 --> 00:59:56,240 Sí, el farmacéutico nos lo contó todo. 613 00:59:56,280 --> 01:00:00,280 Conseguía medicamentos para traficantes vinculados a la mafia nigeriana. 614 01:00:00,320 --> 01:00:03,760 Bien. ¿Qué esperamos? ¿Vamos a hablar con ellos? 615 01:00:03,800 --> 01:00:05,960 Sí. Dejo la chaqueta. 616 01:00:07,600 --> 01:00:09,560 Me voy... 617 01:00:09,600 --> 01:00:11,920 [BLANCA TARAREA] 618 01:00:11,960 --> 01:00:15,280 No, no, no. Por aquí, por aquí. 619 01:00:19,480 --> 01:00:22,560 (auriculares) Lo conocen, ¿verdad? 620 01:00:22,600 --> 01:00:27,520 Lo amenazaron por los recetarios, para que les prescribieran los medicamentos. 621 01:00:27,560 --> 01:00:32,720 Luego él cambió de opinión y pensaron que era buena idea matarlo. 622 01:00:33,760 --> 01:00:37,880 Luego fueron al farmacéutico para asustarlo 623 01:00:37,920 --> 01:00:41,680 pero encontraron a un policía y trataron de silenciarlo. 624 01:00:51,960 --> 01:00:57,560 Cuando encontremos el coche que usaron para atropellarlo, están acabados. 625 01:01:03,200 --> 01:01:07,600 Carità, avisa al magistrado y escoltémoslos a prisión. 626 01:01:25,360 --> 01:01:29,760 - No le temen a nada. - Atropellaron a Bacigalupo. 627 01:01:29,800 --> 01:01:33,400 Tenemos que descubrir si mataron a Dellepiane. 628 01:01:33,440 --> 01:01:38,600 Él fue asesinado con una inyección. Ellos disparan, golpean y atropellan. 629 01:01:38,640 --> 01:01:41,520 - ¿Según tú no fueron ellos? - No. 630 01:01:42,720 --> 01:01:47,680 Volvamos con Anita Pastori. Bacigalupo piensa que es inocente. 631 01:01:47,720 --> 01:01:52,000 Creo que Bacigalupo tiene razón. Conocí a Anita. 632 01:01:52,040 --> 01:01:55,440 No me parece alguien capaz de matar 633 01:01:55,480 --> 01:01:59,440 ni de empujarme al suelo y dejarme allí. 634 01:01:59,480 --> 01:02:03,760 - ¿Cuándo la conociste? - En el hospital, con Bacigalupo. 635 01:02:05,400 --> 01:02:08,920 ¿Fuiste a visitar al jefe? Qué tierna... 636 01:02:08,960 --> 01:02:11,800 Sí, quería saber cómo estaba. 637 01:02:11,840 --> 01:02:14,560 - En el fondo, soy una blanda. - Lo sé. 638 01:02:14,600 --> 01:02:18,240 Es uno de los lados que más me gusta de ti. Tierna. 639 01:02:20,880 --> 01:02:25,400 - En fin, Anita estaba con un hombre. - Tal vez su abogado. - No. 640 01:02:25,440 --> 01:02:32,160 No era la voz que escuché en la grabación, era diferente. 641 01:02:32,200 --> 01:02:34,200 ¿Entonces? ¿Era el abogado? 642 01:02:35,360 --> 01:02:38,160 No, definitivamente no. 643 01:02:38,200 --> 01:02:40,320 ¿Ves lo que dije? 644 01:02:43,080 --> 01:02:45,240 Pero espera... 645 01:02:45,280 --> 01:02:49,800 - Afuera los esperaba otro hombre. Le digo a Carità que lo investigue. - Sí. 646 01:02:52,720 --> 01:02:55,880 Bacigalupo está despierto. 647 01:03:05,040 --> 01:03:09,360 - ¿Volviste? ¿Se acabó la fiesta? - También lo extrañé. 648 01:03:13,240 --> 01:03:16,720 Los dos traficantes de medicamentos me atropellaron 649 01:03:16,760 --> 01:03:19,920 pero no sabemos si mataron a Dellepiane. 650 01:03:22,000 --> 01:03:26,680 - ¿Qué es esto? - Anita estuvo aquí y luego se fue con estos dos. 651 01:03:26,720 --> 01:03:31,080 ¿Y entonces? ¿Ahora no puede tener ni amigos? 652 01:03:31,120 --> 01:03:34,680 Son matones, pero tienen antecedentes. 653 01:03:34,720 --> 01:03:36,680 Son gente poco recomendable. 654 01:03:39,720 --> 01:03:44,800 Bueno, convóquenlos, hablen con ellos. ¿Por qué pierden tiempo aquí conmigo? 655 01:03:44,840 --> 01:03:46,960 - Vamos, vayan. - Ven. 656 01:03:54,320 --> 01:03:57,920 Damiano Piccolomini y Riccardo Anceschi. 657 01:03:57,960 --> 01:04:01,920 - Antecedentes por robo y tráfico. - Eso es el pasado. 658 01:04:01,960 --> 01:04:05,760 - Ahora somos dos honestos responsables de la seguridad. - ¿Sí? ``` 659 01:04:05,800 --> 01:04:10,960 - ¿Qué hacen dos como ustedes con Anita Pastori? - Es una amiga. 660 01:04:12,440 --> 01:04:14,880 ¿Cómo se conocieron? 661 01:04:17,720 --> 01:04:20,640 Por ahí. 662 01:04:20,680 --> 01:04:23,120 ¿Saben qué pienso? 663 01:04:23,160 --> 01:04:26,520 Anita no está bien, necesita ayuda 664 01:04:26,560 --> 01:04:30,280 pero discute con Dellepiane y tal vez quiere hacerle daño 665 01:04:30,320 --> 01:04:34,240 pero sola no puede y llama a sus dos amigos. 666 01:04:34,280 --> 01:04:38,120 Los "honestos responsables de la seguridad". 667 01:04:41,440 --> 01:04:45,720 Las cámaras en el museo, alguien las puso fuera de juego. 668 01:04:45,760 --> 01:04:48,480 Alguien que quería ayudar a Anita. 669 01:04:48,520 --> 01:04:52,920 No hemos hecho nada y no tienen nada en mano. 670 01:04:52,960 --> 01:04:57,800 Nos convocaron porque somos amigos de una mujer? Un poco poco. 671 01:05:09,560 --> 01:05:11,560 ¿Qué dices? 672 01:05:13,640 --> 01:05:15,880 No lo sé. 673 01:05:16,880 --> 01:05:21,560 ¿Cómo puede esa chica ser amiga de esos dos delincuentes? 674 01:05:21,600 --> 01:05:26,400 Descubramos cómo se conocieron y qué los une a Dellepiane. 675 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 - ¿Qué hay? ¿Sonreíste? - No. 676 01:05:33,160 --> 01:05:38,040 - Conozco ese versículo. ¿Qué hay? - Estoy contento de que hayas vuelto. 677 01:05:52,160 --> 01:05:56,640 - ¿Entonces? - Nos preguntaron cómo conocemos a Anita. 678 01:05:57,680 --> 01:06:01,640 - ¿Se lo dijeron? - ¿Piensas que somos tontos? - Okay. 679 01:06:04,400 --> 01:06:09,360 Okay... Debemos contar todo antes de que lo descubra la policía. 680 01:06:12,040 --> 01:06:15,800 - ¿Estás loco? - Podríamos tener atenuantes. 681 01:06:15,840 --> 01:06:19,560 - Ya tienen culpables. - Así salvamos a Anita. - Salvas a ti mismo. 682 01:06:19,600 --> 01:06:23,760 -¿Qué quieres decir? -No sospecharán de ti, sino de dos imbéciles como nosotros. 683 01:06:23,800 --> 01:06:27,360 - Tú estarás a salvo. - ¿Piensas que quiero joderlos? - Sí. 684 01:06:28,440 --> 01:06:30,880 - ¡Fuiste tú! - ¡Quietos! 685 01:06:32,040 --> 01:06:37,320 ¡Debemos pensar en Anita! Esta historia la está matando. 686 01:06:37,360 --> 01:06:39,800 Esta historia nos mató a todos. 687 01:07:26,240 --> 01:07:29,720 [RESPIRACIÓN AGITADA DE ANITA] 688 01:07:36,320 --> 01:07:38,320 [LLORA] 689 01:08:08,480 --> 01:08:10,480 - Adelante. - Gracias. 690 01:08:16,680 --> 01:08:18,880 Gracias por el pasaje. 691 01:08:23,240 --> 01:08:28,040 ¿Necesitas algo? ¿Te ayudo a subir a casa? 692 01:08:32,000 --> 01:08:35,960 Si quieres dormir conmigo también esta noche, basta decirlo. 693 01:08:42,120 --> 01:08:44,240 Buenas noches. 694 01:08:46,640 --> 01:08:50,320 Descansa, mañana vuelve Bacigalupo. 695 01:08:50,360 --> 01:08:54,120 - ¡Se acabó la fiesta! - Ya. 696 01:09:02,680 --> 01:09:07,360 ¿Por qué estás aquí tú? Blanca necesita estar tranquila. 697 01:09:08,520 --> 01:09:12,880 ¿Piensas que yo no la hago estar tranquila? 698 01:09:12,920 --> 01:09:16,760 Quieres involucrarla en tus líos, déjala estar. 699 01:09:17,880 --> 01:09:19,880 Tú estás celoso. 700 01:09:21,960 --> 01:09:26,240 Quiero protegerla. También tú deberías hacerlo. 701 01:09:27,240 --> 01:09:30,480 - Confía en mí. - ¿Me estás amenazando? 702 01:09:39,480 --> 01:09:41,760 [PERRO 3 LADRA] 703 01:09:43,360 --> 01:09:45,720 [LLAMADAS DE CELULAR] 704 01:09:51,160 --> 01:09:55,600 - Eva, dime. - ¿Estás listo? El barco parte mañana al amanecer. 705 01:09:55,640 --> 01:10:00,000 No puedo partir. Ahora necesito quedarme aquí. 706 01:10:22,160 --> 01:10:26,800 Años de nacimiento diferentes, barrios diferentes y escuelas diferentes. 707 01:10:26,840 --> 01:10:29,400 Ninguna conexión reciente. 708 01:10:29,440 --> 01:10:32,640 Anita frecuentó la Universidad y el hospital. 709 01:10:32,680 --> 01:10:36,520 Piccolomini y Anceschi ni siquiera terminaron el liceo. 710 01:10:36,560 --> 01:10:39,240 ¿Anita le dijo algo? 711 01:10:39,280 --> 01:10:43,440 Los padres estaban en la cárcel y ella y su hermano en casa familia. 712 01:10:43,480 --> 01:10:47,360 Las han recorrido un poco todas, tal vez los conoció allí. 713 01:10:47,400 --> 01:10:51,400 - Controlemos. - Dellepiane trabajaba en las casas familia. 714 01:10:51,440 --> 01:10:56,360 Casas familia e institutos de menores. Luego se trasladó a América. 715 01:10:57,520 --> 01:11:00,000 ¡Qué lindos son! 716 01:11:01,480 --> 01:11:04,280 Hagamos un control cruzado. 717 01:11:04,320 --> 01:11:07,680 Aquí está Anita y este es su hermano Giulio. 718 01:11:07,720 --> 01:11:11,040 Detrás están Piccolomini y Anceschi. 719 01:11:11,080 --> 01:11:16,960 - Este es el joven Dellepiane. - Hay también alguien más. - Él. 720 01:11:17,000 --> 01:11:20,960 - ¿Quién es? - El abogado de Anita, Pietro Valli. 721 01:11:21,000 --> 01:11:26,200 - ¿Conocían todos a Dellepiane? - El motivo de Anita está en el pasado. 722 01:11:35,640 --> 01:11:38,960 ¿Por qué convocaron a mi asistida aquí? 723 01:11:48,280 --> 01:11:52,480 - ¿Qué pasa? - Ustedes se conocen todos, ¿verdad? 724 01:11:53,520 --> 01:11:58,680 Estaban en la misma casa familia y conocieron allí a Dellepiane. 725 01:11:58,720 --> 01:12:00,760 Quiero irme. 726 01:12:08,440 --> 01:12:13,240 Hemos reabierto el expediente sobre la muerte de tu hermano Giulio. 727 01:12:13,280 --> 01:12:16,960 - No murió por un accidente. - Llévenme. 728 01:12:18,480 --> 01:12:23,560 Según el expediente, tu hermano una noche salió del instituto 729 01:12:23,600 --> 01:12:27,920 y se tiró de un acueducto, se trató de suicidio. 730 01:12:29,080 --> 01:12:33,400 La autopsia encontró una dosis de Lsd en su sangre. 731 01:12:33,440 --> 01:12:36,360 - Giulio no era un drogadicto. - Lo sabemos. 732 01:12:36,400 --> 01:12:40,400 Usaba el Lsd para curarse, se lo daba Dellepiane. 733 01:12:40,440 --> 01:12:45,600 Había sido contratado por el instituto para probar fármacos como el Lsd. 734 01:12:45,640 --> 01:12:51,800 Tenía el permiso de la Universidad y tenía los pacientes perfectos. Ustedes. 735 01:12:52,920 --> 01:12:58,440 - Por eso tu hermano murió. - Muerto, sin un culpable. 736 01:12:59,600 --> 01:13:05,200 El trabajo de Dellepiane era legal, él no era responsable de nada. 737 01:13:06,960 --> 01:13:11,800 Tu ex psiquiatra te mandó con él y lo reconociste. 738 01:13:11,840 --> 01:13:15,200 Así llamaste a tus amigos. 739 01:13:15,240 --> 01:13:19,840 Para hacer justicia por ustedes mismos. Por Giulio. 740 01:13:19,880 --> 01:13:24,840 Anita, tú sabías que Dellepiane venía aquí cada sábado por la mañana. 741 01:13:24,880 --> 01:13:30,200 Manipularon las cámaras, se procuraron el Propofol 742 01:13:30,240 --> 01:13:33,080 luego uno de ustedes entró y lo mató. 743 01:13:34,120 --> 01:13:37,680 La verdadera pregunta es... ¿quién? 744 01:13:44,280 --> 01:13:47,600 Sin pruebas no pueden sostener ninguna acusación. 745 01:13:47,640 --> 01:13:50,960 Dellepiane les arruinó la vida, lo entiendo. 746 01:13:51,000 --> 01:13:54,240 Si no fuera por él, Giulio no estaría muerto. 747 01:13:54,280 --> 01:13:57,800 - ¡Giulio no está muerto! ¡Fue asesinado! - Anita... 748 01:13:57,840 --> 01:14:02,640 Ese bastardo lo mató con sus experimentaciones. 749 01:14:04,560 --> 01:14:07,880 Cuando me vio, no me reconoció. 750 01:14:07,920 --> 01:14:10,320 ¡Mi hermano! Soy Anita Pastori. 751 01:14:10,360 --> 01:14:15,400 Le hablé de Giulio y él no recordaba nada. 752 01:14:15,440 --> 01:14:18,680 - Para él no éramos nada. - Basta, vámonos. 753 01:14:18,720 --> 01:14:22,560 Nos usó como conejillos de indias. Para él era solo trabajo. 754 01:14:22,600 --> 01:14:25,960 ¿Y nosotros? ¿Qué quedaba de nosotros? 755 01:14:26,960 --> 01:14:31,000 Él hizo carrera en América y mi hermano ya no está 756 01:14:31,040 --> 01:14:33,640 y nuestra vida se hizo pedazos. 757 01:14:35,720 --> 01:14:39,160 Quería que muriera. 758 01:14:41,200 --> 01:14:43,440 Así los llamé. 759 01:14:44,800 --> 01:14:49,880 Dellepiane nos arruinó la vida y debíamos hacerlo juntos. 760 01:14:58,560 --> 01:15:01,760 Organizamos todo. 761 01:15:02,960 --> 01:15:05,280 Estábamos listos. 762 01:15:08,800 --> 01:15:12,320 Pero luego lo pensamos mejor. 763 01:15:12,360 --> 01:15:17,200 Porque nosotros no somos como él y no queríamos serlo. 764 01:15:18,520 --> 01:15:21,160 Por eso nos echamos atrás. 765 01:15:23,440 --> 01:15:27,200 No lo matamos nosotros. 766 01:15:27,240 --> 01:15:30,720 - ¿Qué has hecho? - Dije la verdad. 767 01:15:31,800 --> 01:15:35,080 No fuimos nosotros. 768 01:15:38,760 --> 01:15:41,560 [RUIDO DE ESPOSAS] ¿Qué hacen? 769 01:15:41,600 --> 01:15:46,360 - No fuimos nosotros. - Tienen suficientes elementos para arrestarte. 770 01:15:46,400 --> 01:15:49,520 Anita, mírame. Tranquila. 771 01:15:49,560 --> 01:15:52,480 Ahora resolvemos todo. Respira. 772 01:16:04,040 --> 01:16:07,560 Anita estará en arresto domiciliario hasta el proceso. 773 01:16:07,600 --> 01:16:11,960 - Al menos no está en la cárcel en la oscuridad. - Si la condenan, termina allí. 774 01:16:12,000 --> 01:16:14,280 - Oh... - ¿Qué hay? 775 01:16:16,160 --> 01:16:20,000 ¿Algo no te cuadra? [PERRO 3 LADRA] 776 01:16:23,120 --> 01:16:25,720 Según yo no fue ella. 777 01:16:27,480 --> 01:16:32,680 -¿Tú también? -Era sincera. Además tiene miedo a la oscuridad. 778 01:16:32,720 --> 01:16:36,600 ¿La ves con un visor nocturno entrando en un museo en la oscuridad 779 01:16:36,640 --> 01:16:40,400 y matando a un hombre? - Tal vez lo hizo uno de sus amigos. 780 01:16:40,440 --> 01:16:44,760 A mayor razón habríamos arrestado a la persona equivocada. 781 01:16:46,280 --> 01:16:49,920 - Doctor. - ¿Usted qué piensa? 782 01:16:52,840 --> 01:16:55,480 Voy a dar una vuelta. 783 01:17:22,240 --> 01:17:24,440 ¿Qué quiere todavía? 784 01:17:24,480 --> 01:17:28,080 Entender si me equivoqué al creerte hasta ahora. 785 01:17:30,080 --> 01:17:33,400 ¿Me está preguntando si realmente lo maté yo? 786 01:17:37,640 --> 01:17:41,000 Sí. Quería matarlo. 787 01:17:42,040 --> 01:17:46,800 Mi hermano era mi gigante y él lo hizo pequeño e indefenso. 788 01:17:49,080 --> 01:17:53,560 Pero les dije la verdad. No fuimos nosotros. 789 01:17:55,800 --> 01:17:57,880 Lo pensamos mejor. 790 01:18:00,040 --> 01:18:05,120 Pero ese bastardo merecía morir y estoy feliz de que haya sido asesinado. 791 01:18:16,080 --> 01:18:21,400 Después de la muerte de mi hermana, culpé a cualquiera. 792 01:18:23,360 --> 01:18:27,840 Los doctores, el novio, los amigos, incluso a mis padres. 793 01:18:29,880 --> 01:18:31,880 El destino, Dios... 794 01:18:33,720 --> 01:18:39,440 Buscaba un culpable en cualquier lugar. Necesitaba un culpable. 795 01:18:42,440 --> 01:18:47,000 Mi hermana era como tú, tenía miedo de todo. 796 01:18:48,440 --> 01:18:51,080 Tenía miedo de vivir. 797 01:18:52,800 --> 01:18:56,040 La mente es verdaderamente un misterio 798 01:18:56,080 --> 01:19:00,720 y tal vez no era culpa de nadie si mi hermana ya no estaba. 799 01:19:01,840 --> 01:19:03,960 ¿Por qué me dice esto? 800 01:19:05,840 --> 01:19:10,360 Venganza, justicia, oscuridad, luz... 801 01:19:12,880 --> 01:19:15,600 Nada basta, Anita. 802 01:19:15,640 --> 01:19:18,000 Siempre falta una pieza. 803 01:19:19,240 --> 01:19:23,960 Todos piensan que poco a poco el dolor se hará más pequeño. 804 01:19:25,120 --> 01:19:30,360 Te dicen que tengas paciencia, de dar tiempo al dolor para que se encoja 805 01:19:30,400 --> 01:19:33,000 de hacer menos miedo. 806 01:19:33,040 --> 01:19:37,440 Pero no funciona así. El dolor permanece siempre igual. 807 01:19:39,200 --> 01:19:42,520 La oscuridad permanece siempre. 808 01:19:43,560 --> 01:19:46,640 Pero... Pero... 809 01:19:48,600 --> 01:19:54,040 Si no hubiera oscuridad, no podríamos ver las estrellas. 810 01:19:56,640 --> 01:19:59,800 ¿Me está diciendo que debo salir de casa 811 01:20:01,080 --> 01:20:03,480 aunque afuera esté oscuro? 812 01:20:03,520 --> 01:20:09,600 Te estoy diciendo que, si quieres, te puedo ayudar a enfrentarlo. 813 01:20:15,800 --> 01:20:18,680 Toda la vida he tenido miedo. 814 01:20:24,640 --> 01:20:27,280 ¿No estás cansada? 815 01:21:02,720 --> 01:21:08,120 Jefe... Pensaba que volviendo al trabajo, sería más útil. 816 01:21:10,920 --> 01:21:14,280 Sí, sin ti estamos perdidos. 817 01:21:16,040 --> 01:21:22,440 Conocí a Anita. También para mí no es capaz de algo similar. 818 01:21:24,960 --> 01:21:27,000 ¿Tú estás mejor? 819 01:21:28,520 --> 01:21:30,640 Escuche... 820 01:21:32,280 --> 01:21:34,360 Estoy embarazada. 821 01:21:36,440 --> 01:21:40,400 - ¿Es una broma? - ¿Qué broma sería? 822 01:21:40,440 --> 01:21:43,400 Una de las tuyas, de esas que no hacen reír. 823 01:21:43,440 --> 01:21:48,600 Yo hago reír muchísimo, pero no, no es una broma. 824 01:21:48,640 --> 01:21:50,640 Realmente estoy embarazada. 825 01:21:51,960 --> 01:21:56,600 - ¿De quién? - Eh... - No me lo digas, no me interesa. 826 01:21:58,520 --> 01:22:02,400 Ciega y embarazada. ¿Pero qué he hecho de malo? 827 01:22:02,440 --> 01:22:05,760 ¿Qué le debo decir? 828 01:22:07,600 --> 01:22:11,480 Y... ¿estás feliz? ¿Estás bien? 829 01:22:15,240 --> 01:22:17,280 Tengo miedo. 830 01:22:21,840 --> 01:22:24,080 Tengo miedo de... 831 01:22:24,120 --> 01:22:28,320 De no saber cómo cuidarlo, cómo protegerlo. 832 01:22:31,720 --> 01:22:37,400 - Yo también tenía miedo cuando nació mi hija. - ¿Que se pareciera a usted? 833 01:22:38,600 --> 01:22:43,600 - Disculpe. - Cuando me la pusieron en brazos recién nacida, temblaba. 834 01:22:44,640 --> 01:22:47,400 "¿Ahora qué hago con esta cosa?" 835 01:22:47,440 --> 01:22:51,360 Era minúscula, me cabía en una mano. 836 01:22:51,400 --> 01:22:55,400 Temblaba, tenía los ojos entrecerrados. 837 01:22:55,440 --> 01:22:58,080 Luego me agarró un dedo. 838 01:22:59,240 --> 01:23:05,240 Lo cuentan todos, pero siempre pensé que era una "tontería". 839 01:23:05,280 --> 01:23:07,920 Y en cambio... 840 01:23:07,960 --> 01:23:10,960 En cambio el miedo se detuvo. 841 01:23:14,360 --> 01:23:19,760 Nosotros necesitamos a los hijos para ser más valientes, mejores. 842 01:23:21,800 --> 01:23:25,160 La fuerza que necesitas te la dará él. 843 01:23:27,560 --> 01:23:29,840 Tal vez ya te la está dando. 844 01:23:31,560 --> 01:23:34,760 - ¿Puedo abrazarla? - Preferiría que no. 845 01:23:34,800 --> 01:23:37,960 No, de hecho. ¿Por qué? 846 01:23:44,360 --> 01:23:46,360 [PERRO 3 LADRA] 847 01:23:53,640 --> 01:23:59,280 - ¿Qué haces? - Los efectos personales de Dellepiane tomados en su estudio. 848 01:23:59,320 --> 01:24:01,880 Así Carità puede devolverlos. 849 01:24:04,440 --> 01:24:08,720 - Disculpe. - ¿Qué olor es este? ¿Lo sienten? 850 01:24:08,760 --> 01:24:13,680 - No. - ¿Qué cosa es? 851 01:24:13,720 --> 01:24:16,600 - Muéstrame. - Es la agenda de Dellepiane. 852 01:24:20,320 --> 01:24:24,040 - Es árnica. - Qué suerte que hayas vuelto al trabajo. 853 01:24:24,080 --> 01:24:28,840 - De todos modos no siento ningún olor. - ¿Saben qué es la hiperosmia gravídica? 854 01:24:28,880 --> 01:24:32,760 - Ilumíname. - En el primer trimestre de embarazo 855 01:24:32,800 --> 01:24:34,720 las mujeres tienen un mayor desarrollo olfativo. 856 01:24:34,760 --> 01:24:38,480 ¿Incluso superpoderes de embarazo? 857 01:24:38,520 --> 01:24:42,800 De todos modos ahora sabemos que Dellepiane usaba árnica. 858 01:24:42,840 --> 01:24:45,960 No Dellepiane, su asesino. 859 01:24:46,000 --> 01:24:50,760 Este olor lo tenía encima quien me hizo caer en el museo. 860 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 ¡Quieto! 861 01:25:09,640 --> 01:25:11,640 Hola. 862 01:25:16,080 --> 01:25:19,560 En el cuello tienes un parche de árnica, ¿verdad? 863 01:25:19,600 --> 01:25:22,560 Lo usas para la cervical. 864 01:25:24,280 --> 01:25:28,840 Lo dijiste tú, estudias mucho, tal vez demasiado. 865 01:25:30,080 --> 01:25:34,920 - Todo el día en los libros y luego te duele el cuello. - Sí, es verdad. 866 01:25:34,960 --> 01:25:40,440 Estudio demasiado. En mi casa hay poco espacio y estudio donde sea. 867 01:25:40,480 --> 01:25:42,960 ¿Pero qué tiene que ver? 868 01:25:44,920 --> 01:25:50,440 Esta era la agenda de Dellepiane. ¿Tomabas tú sus citas? 869 01:25:50,480 --> 01:25:54,160 Sí, claro, es mi trabajo. ¿Entonces? 870 01:25:57,880 --> 01:26:03,440 La agenda huele a árnica, como quien me empujó en el Museo de la Oscuridad. 871 01:26:05,880 --> 01:26:10,760 El día antes de que muriera, compraste un visor nocturno. 872 01:26:12,000 --> 01:26:15,440 Con esto lo mataste, en la oscuridad. ¿Verdad? 873 01:26:19,640 --> 01:26:23,000 Podemos esperar las imágenes de las cámaras 874 01:26:23,040 --> 01:26:26,800 de la calle que va del poliestudio al museo. 875 01:26:26,840 --> 01:26:30,640 Seguro al menos diez cámaras te grabaron. 876 01:26:35,720 --> 01:26:38,160 No tenía otra elección. 877 01:26:45,000 --> 01:26:48,760 Un sábado por la mañana estaba en la oficina, estaba estudiando. 878 01:26:48,800 --> 01:26:53,440 Llegaron dos hombres, querían que abriera los estudios de los médicos. 879 01:26:53,480 --> 01:26:56,000 Querían sus recetarios. 880 01:26:57,120 --> 01:27:01,400 Amenazaron a mí y a mi familia. 881 01:27:02,800 --> 01:27:06,600 Una vez los vi afuera de la escuela de mi hermano. 882 01:27:06,640 --> 01:27:11,520 Robaste los recetarios para ellos, pero Dellepiane se dio cuenta. 883 01:27:11,560 --> 01:27:14,560 Intenté tranquilizarlo 884 01:27:14,600 --> 01:27:19,360 le dije que tal vez los había tomado otro doctor, sucede. 885 01:27:19,400 --> 01:27:25,080 - Pero él no se tranquilizó. - No. 886 01:27:25,120 --> 01:27:30,280 No dejaba esta historia. Quería ir a la policía. 887 01:27:36,040 --> 01:27:40,920 Así avisé a esos hombres, esperaba que me ayudaran. 888 01:27:40,960 --> 01:27:45,000 Me dijeron que debía resolver sola el problema 889 01:27:45,040 --> 01:27:48,960 o intervendrían ellos, con Dellepiane... 890 01:27:49,000 --> 01:27:51,120 y conmigo. 891 01:27:52,880 --> 01:27:56,120 O Dellepiane o tú. 892 01:27:58,240 --> 01:28:01,680 Han visto de qué son capaces esos. 893 01:28:03,480 --> 01:28:06,960 Cuando supiste que Anita y los amigos lo habían pensado mejor 894 01:28:07,000 --> 01:28:11,440 decidiste explotar su plan, ¿no es así? 895 01:28:14,360 --> 01:28:18,080 Estaba en el museo para reservar las visitas guiadas para Dellepiane 896 01:28:18,120 --> 01:28:20,200 y vi a Pastori. 897 01:28:20,240 --> 01:28:23,720 - Adelante. - Gracias. - Buen día. - Gracias. 898 01:28:25,040 --> 01:28:29,120 Dellepiane merece morir, pero tal vez Pietro tiene razón. 899 01:28:29,160 --> 01:28:31,240 Debemos detenernos. 900 01:28:31,280 --> 01:28:34,560 Sé que todo está listo, estuve en el museo. 901 01:28:34,600 --> 01:28:38,840 Pero no podemos hacerlo. Lo sé... 902 01:28:43,160 --> 01:28:45,880 Era perfecto, usar su plan 903 01:28:46,880 --> 01:28:50,240 y esperar que la culpa cayera en Anita. 904 01:28:52,560 --> 01:28:56,120 Ese sábado esperé que el doctor saliera. 905 01:29:03,080 --> 01:29:05,800 Luego fui al museo. 906 01:29:15,680 --> 01:29:19,960 Hace años que hago inyecciones a mi madre, soy buena. 907 01:29:27,880 --> 01:29:30,000 Fue fácil. 908 01:29:31,040 --> 01:29:36,240 Lo más absurdo es que me pareció también justo. 909 01:29:38,120 --> 01:29:41,800 Era la única manera de proteger a mi familia. 910 01:29:43,480 --> 01:29:48,480 Luego entraste en su estudio, a escondidas, después de su muerte. 911 01:29:49,960 --> 01:29:52,840 Sí, para hacer desaparecer los recetarios. 912 01:29:52,880 --> 01:29:56,880 Arriesgaba que descubrieran todo y me matarían. 913 01:30:01,920 --> 01:30:06,720 Toda la vida he sido la buena, la mayor de la casa, la hija ideal. 914 01:30:06,760 --> 01:30:10,200 Me inscribí en Medicina para ayudar a los demás. 915 01:30:10,240 --> 01:30:13,840 Lo hice para proteger a mi madre y a mis hermanos. 916 01:30:13,880 --> 01:30:19,320 Sacrificando a Anita y a sus amigos en tu lugar. ¡Buena cosa! 917 01:30:26,320 --> 01:30:29,080 Yo solo intenté salvarme. 918 01:31:31,680 --> 01:31:36,160 Deja la infusión de ruibarbo, me dijeron que es una mierda. 919 01:31:36,200 --> 01:31:40,040 ¿Qué haces aquí? ¿Estás bien? 920 01:31:42,040 --> 01:31:45,520 Quería pedirle si me acompaña a un lugar. 921 01:31:48,280 --> 01:31:53,440 Veníamos a jugar todos juntos, antes de que mi hermano muriera. 922 01:31:55,360 --> 01:31:57,360 Ven. 923 01:31:58,360 --> 01:32:00,520 Dale. 924 01:32:15,080 --> 01:32:18,800 - ¡Adentro! - ¡Qué aburrido! 925 01:32:18,840 --> 01:32:21,760 ¿Ah, sí? Veamos si tú eres mejor. 926 01:32:23,520 --> 01:32:28,320 ¡Ve! ¡No! ¡No! 927 01:32:28,360 --> 01:32:30,560 No... 928 01:32:30,600 --> 01:32:34,080 ¡Madre mía! Esta se llama "suerte de..." 929 01:32:34,120 --> 01:32:36,240 Probemos de nuevo. 930 01:32:37,560 --> 01:32:40,320 ¡No! 931 01:32:48,040 --> 01:32:51,080 Okay, prueba tú. 932 01:32:51,120 --> 01:32:53,200 ¡No! 933 01:32:53,240 --> 01:32:56,040 ¡Oh! ¡Qué torpe! 934 01:32:57,760 --> 01:33:00,680 - Bueno... - No. Voy yo. 935 01:33:31,040 --> 01:33:33,040 ¿Anita? 936 01:33:37,960 --> 01:33:39,960 ¿Anita? 937 01:33:58,880 --> 01:34:01,040 ¿Qué tipo era su hermana? 938 01:34:03,760 --> 01:34:05,760 Eh... 939 01:34:08,560 --> 01:34:12,400 Era hermosísima, simpaticísima. 940 01:34:18,600 --> 01:34:21,240 Hubiera querido salvarla. 941 01:34:25,920 --> 01:34:28,320 Pero no lo logré. 942 01:34:36,560 --> 01:34:38,760 Pero usted me salvó a mí. 943 01:36:48,200 --> 01:36:50,800 No hagas tonterías, o disparo. 944 01:37:18,480 --> 01:37:22,480 Subtítulos RAI Utilidad Pública 113038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.