All language subtitles for Princess_Nine_Ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:40,969 Believe in tomorrow, that's all I can do 2 00:00:41,841 --> 00:00:48,610 Let's forget about yesterday's bitterness 3 00:00:49,181 --> 00:00:56,053 Standing on the Earth, I can hear 4 00:00:56,756 --> 00:01:03,161 The song of courage you are humming 5 00:01:04,263 --> 00:01:07,967 My heart is racing 6 00:01:07,967 --> 00:01:11,771 I almost want to run away 7 00:01:11,771 --> 00:01:19,974 I have been dreaming of an eternal green field 8 00:01:21,380 --> 00:01:28,218 Don't give up, just do it 9 00:01:29,255 --> 00:01:36,161 I will find my true self there 10 00:01:40,499 --> 00:01:43,662 Hayakawa Ryo, Age 15! 11 00:01:52,545 --> 00:01:55,414 This is the climax of the game. Bases loaded, bottom of the ninth. 12 00:01:55,414 --> 00:01:58,250 Here is this year's lucky hero, Hidehiko Hayakawa! 13 00:01:58,250 --> 00:02:01,020 Can he strikeout this batter for his team's first championship? 14 00:02:01,020 --> 00:02:03,079 He throws the first ball! 15 00:02:05,891 --> 00:02:07,760 Nice hit! 16 00:02:07,760 --> 00:02:09,628 Good! 17 00:02:09,628 --> 00:02:11,596 Right fielder! 18 00:02:17,536 --> 00:02:19,367 Safe! 19 00:02:21,907 --> 00:02:23,409 Damn! 20 00:02:23,409 --> 00:02:26,345 Hey Matsu, why did you throw such a wimpy ball? 21 00:02:26,345 --> 00:02:29,315 At this rate, they're going to take the lead! 22 00:02:29,315 --> 00:02:32,978 Don't say that, Captain! I can't keep throwing anymore. 23 00:02:36,488 --> 00:02:37,716 Wildcats Dolphins 24 00:02:38,891 --> 00:02:42,695 Give me a break! You're the ace pitcher of the Wild Cats! 25 00:02:42,695 --> 00:02:44,296 Hey, is our backup here yet? 26 00:02:44,296 --> 00:02:46,355 Tatsu just went to get her. 27 00:02:46,966 --> 00:02:51,062 Ryo, please get here soon! 28 00:03:07,353 --> 00:03:09,021 Sorry to keep you waiting! 29 00:03:09,021 --> 00:03:10,756 You're late! 30 00:03:10,756 --> 00:03:12,417 Let me change my clothes. 31 00:03:13,158 --> 00:03:15,494 We've got no time for that! 32 00:03:15,494 --> 00:03:17,930 We are in a pinch. Get in, right now! 33 00:03:17,930 --> 00:03:19,598 In this uniform? 34 00:03:19,598 --> 00:03:22,567 Ryo, here you go! 35 00:03:25,104 --> 00:03:26,969 See you later, Mom! 36 00:03:28,374 --> 00:03:29,898 Be careful! 37 00:03:38,417 --> 00:03:41,250 Good! Next batter! 38 00:03:46,926 --> 00:03:48,587 Ball! Ball four! 39 00:03:55,834 --> 00:03:58,166 This is out last chance to turn the tables and win! 40 00:03:58,737 --> 00:04:02,195 We've got two outs, but the bases are loaded. It's all over. 41 00:04:14,153 --> 00:04:15,780 Captain! 42 00:04:16,355 --> 00:04:17,890 Ryo! 43 00:04:17,890 --> 00:04:20,159 You came at last! 44 00:04:20,159 --> 00:04:21,827 Are you okay, Matsu? 45 00:04:21,827 --> 00:04:23,829 We're changing pitchers! 46 00:04:23,829 --> 00:04:26,821 Ryo Hayakawa will relieve Matsu! 47 00:04:27,566 --> 00:04:29,168 There! 48 00:04:29,168 --> 00:04:31,796 Over here, over here! 49 00:04:37,109 --> 00:04:39,678 That pretty girl is going to pitch? 50 00:04:39,678 --> 00:04:42,381 The Wild Cats must be out of their minds. 51 00:04:42,381 --> 00:04:45,441 Now we're guaranteed a winning grand slam home run! 52 00:04:46,018 --> 00:04:47,952 Just wait and see. 53 00:05:02,634 --> 00:05:06,035 Ten bottles of sake and three red snappers will be ours. 54 00:05:06,905 --> 00:05:09,567 I don't think so, Mr. Dolphin! 55 00:05:20,085 --> 00:05:21,552 Ball! 56 00:05:28,794 --> 00:05:30,261 Ball two! 57 00:05:32,731 --> 00:05:34,198 Ryo... 58 00:05:36,702 --> 00:05:38,070 Three balls! No strikes! 59 00:05:38,070 --> 00:05:38,203 Time! Three balls! No strikes! 60 00:05:38,203 --> 00:05:39,534 Time!\N\N\N 61 00:05:40,205 --> 00:05:43,008 Please throw in the center, pretty girl! 62 00:05:43,008 --> 00:05:45,169 I love your school uniform! 63 00:05:46,078 --> 00:05:48,080 Hey, I almost couldn't catch it. 64 00:05:48,080 --> 00:05:49,515 Sorry, Captain. 65 00:05:49,515 --> 00:05:49,581 One more ball will let the Dolphins tie it. Sorry, Captain. 66 00:05:49,581 --> 00:05:52,451 One more ball will let the Dolphins tie it.\N\N\N 67 00:05:52,451 --> 00:05:56,080 I was just practicing because I had no time to warm up. 68 00:05:56,722 --> 00:05:58,553 I won't let you down. 69 00:05:59,358 --> 00:06:00,825 We're counting on you, Ryo. 70 00:06:26,018 --> 00:06:27,386 Strike! 71 00:06:27,386 --> 00:06:27,519 All right! Nice pitch! Strike! 72 00:06:27,519 --> 00:06:29,487 All right! Nice pitch!\N\N\N 73 00:06:45,003 --> 00:06:45,838 Strike two! 74 00:06:45,838 --> 00:06:46,238 One more strike, Ryo! Strike two! 75 00:06:46,238 --> 00:06:49,274 One more strike, Ryo!\N\N\N 76 00:06:49,274 --> 00:06:51,435 No... No way! I don't believe this. 77 00:07:07,192 --> 00:07:11,288 Strike, batter out! Game over! 78 00:07:12,831 --> 00:07:14,298 What happened? 79 00:07:15,734 --> 00:07:18,837 Hey, Dolphins! Did you see what happened? 80 00:07:18,837 --> 00:07:21,840 We showed you mercy because the pitcher was a girl! 81 00:07:21,840 --> 00:07:25,377 That's just sour grapes! You couldn't even touch her pitch! 82 00:07:25,377 --> 00:07:26,979 Shut up! 83 00:07:26,979 --> 00:07:29,971 Don't be such a sore loser! 84 00:07:32,451 --> 00:07:34,976 She really does have her father's gift. 85 00:07:37,122 --> 00:07:38,589 Start the car. 86 00:07:43,128 --> 00:07:44,429 You cute little dolphins, 87 00:07:44,429 --> 00:07:48,422 don't forget our ten bottles of sake and three red snappers! 88 00:07:50,736 --> 00:07:54,672 Yamanoki Junior High School 89 00:07:58,644 --> 00:08:00,134 Seishiro! 90 00:08:03,215 --> 00:08:04,583 Hayakawa! 91 00:08:04,583 --> 00:08:04,716 Do you have time to get a snack on the way home? Hayakawa! 92 00:08:04,716 --> 00:08:07,549 Do you have time to get a snack on the way home?\N\N\N 93 00:08:07,653 --> 00:08:10,322 Torian Japanese Desserts\N\N\N\N\N 94 00:08:10,322 --> 00:08:12,090 Torian Japanese Desserts Two Oshiruko (sweet red bean soup), please. 95 00:08:13,258 --> 00:08:17,129 It's not often that you invite me out to a place like this. 96 00:08:17,129 --> 00:08:20,098 Well, we are graduating from middle school soon, after all. 97 00:08:21,200 --> 00:08:25,330 You and I have been friends since we were very little. 98 00:08:25,871 --> 00:08:30,042 I have something important to tell you. 99 00:08:30,042 --> 00:08:32,945 Something important? To me? 100 00:08:32,945 --> 00:08:34,913 Right! Can I tell you now? 101 00:08:36,215 --> 00:08:38,183 Sure. 102 00:08:40,219 --> 00:08:43,188 Congratulations on getting accepted to Kisaragi High! 103 00:08:43,188 --> 00:08:46,258 I just found out, so this is our celebration party. 104 00:08:46,258 --> 00:08:49,161 Oh, that's what you meant. 105 00:08:49,161 --> 00:08:54,032 You did it again! As an old friend, I'm very proud of you. 106 00:08:54,032 --> 00:08:55,834 You don't have to say that. 107 00:08:55,834 --> 00:08:58,570 I really am! You're the Student Council President 108 00:08:58,570 --> 00:09:00,205 and your grades are always at the top of the class. 109 00:09:00,205 --> 00:09:04,369 I'm sure a lot of girls want your school uniform button. 110 00:09:04,910 --> 00:09:07,012 I'm not giving anyone a button. 111 00:09:07,012 --> 00:09:08,447 Why not? 112 00:09:08,447 --> 00:09:08,513 Because I would only give one to a girl I really like. Why not? 113 00:09:08,513 --> 00:09:11,380 Because I would only give one to a girl I really like.\N\N\N 114 00:09:11,950 --> 00:09:13,417 A girl you really like? 115 00:09:18,657 --> 00:09:21,717 I guess you don't really like anyone right now then. 116 00:09:24,863 --> 00:09:26,694 Here is your order. 117 00:09:29,134 --> 00:09:30,829 Let's eat! 118 00:09:31,303 --> 00:09:34,306 What about you, Hayakawa? Which high school are you going to go? 119 00:09:34,306 --> 00:09:36,675 I didn't apply to any schools. 120 00:09:36,675 --> 00:09:38,142 You mean... 121 00:09:40,512 --> 00:09:43,345 If I go to high school, I can't help out at my mom's bar. 122 00:09:44,016 --> 00:09:47,152 Since my dad passed away ten years ago in that accident, 123 00:09:47,152 --> 00:09:51,723 my mom has raised me while managing an Oden bar by herself. 124 00:09:51,723 --> 00:09:57,095 So, I decided to help her after I graduate from middle school 125 00:09:57,095 --> 00:09:58,858 to repay her hard work. 126 00:09:59,598 --> 00:10:03,602 Besides, I'm not as smart as you. 127 00:10:03,602 --> 00:10:05,661 There's no point in going on to high school. 128 00:10:07,773 --> 00:10:09,240 Hayakawa... 129 00:10:11,743 --> 00:10:16,976 Many promising new athletes will be entering high school this spring. 130 00:10:17,716 --> 00:10:23,848 I am going to introduce two of the most talented athletes. 131 00:10:24,656 --> 00:10:26,058 Our first athlete attracted all the attention 132 00:10:26,058 --> 00:10:28,460 during this year's National Junior High Baseball Tournament. 133 00:10:28,460 --> 00:10:30,762 People call him a genius slugger. His name is Hiroki Takasugi. 134 00:10:30,762 --> 00:10:31,563 Hiroki Takasugi People call him a genius slugger. His name is Hiroki Takasugi. 135 00:10:32,597 --> 00:10:36,234 He is going to enter the prestigious Kisaragi High School. 136 00:10:36,234 --> 00:10:38,804 He is gifted with both good looks and talent. 137 00:10:38,804 --> 00:10:41,705 We hope to eventually see him play a big role at Koshien. 138 00:10:42,307 --> 00:10:46,300 We can also expect sensational news from girls' high school tennis. 139 00:10:47,412 --> 00:10:49,414 She will be a freshman this spring at Kisaragi Girls' High School, 140 00:10:49,414 --> 00:10:51,116 the sister school of Kisaragi High. 141 00:10:51,116 --> 00:10:53,516 This genius tennis player's name is Izumi Himuro. 142 00:10:54,119 --> 00:10:56,254 She is only fifteen years old, but she already plays like a pro. 143 00:10:56,254 --> 00:10:58,924 Many believe that in the future, she will be dominant in Japanese tennis. 144 00:10:58,924 --> 00:11:00,058 Izumi Himuro Many believe that in the future, she will be dominant in Japanese tennis. 145 00:11:00,058 --> 00:11:03,653 Izumi Himuro I asked this Princess of the Tennis Court of her dreams for the future. 146 00:11:03,862 --> 00:11:08,094 My dreams? I just think of defeating the opponent in front of me. 147 00:11:09,501 --> 00:11:10,968 Dreams... 148 00:11:11,870 --> 00:11:14,573 Do you have any dreams, Hayakawa? 149 00:11:14,573 --> 00:11:17,303 Me, dreams? Sure! 150 00:11:18,377 --> 00:11:20,641 Have the best Oden bar in all of Japan! 151 00:11:42,434 --> 00:11:47,371 Kisaragi Girls' High School 152 00:11:48,673 --> 00:11:50,140 Here they come. 153 00:11:54,146 --> 00:11:57,582 Mr. Takasugi, Miss Himuro, do you have a minute? 154 00:11:58,717 --> 00:12:00,886 Baseball and tennis, 155 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 you two star teenage athletes will be going to sister high schools. 156 00:12:03,889 --> 00:12:06,255 Sounds like a real super couple. 157 00:12:07,692 --> 00:12:09,961 You've known each other since you were children, correct? 158 00:12:09,961 --> 00:12:14,232 Some people say that you are boyfriend and girlfriend. Is that true? 159 00:12:14,232 --> 00:12:17,402 Well, since both us have a lot of fans, 160 00:12:17,402 --> 00:12:21,773 I don't want to comment on that. Right, Izumi? 161 00:12:21,773 --> 00:12:24,799 Yes, I have no comment on that either. 162 00:12:26,878 --> 00:12:29,014 One is a son of the Takasugi business empire, 163 00:12:29,014 --> 00:12:31,349 and the other is the daughter of the Himuro Group Chairman. 164 00:12:31,349 --> 00:12:34,953 Thoroughbreds have an impressive manner indeed. 165 00:12:34,953 --> 00:12:37,717 Can I get a picture of both of you together? 166 00:12:46,932 --> 00:12:48,399 Here comes Chairman Himuro. 167 00:13:03,348 --> 00:13:04,815 Chairman Himuro! 168 00:13:05,383 --> 00:13:07,686 You are also the Chairman of the Board of Trustees 169 00:13:07,686 --> 00:13:09,387 for both Kisaragi High and Kisaragi Girls' High. 170 00:13:09,387 --> 00:13:13,425 Your schools will be the center of high school sports this year. 171 00:13:13,425 --> 00:13:18,230 Yes, but not in the way you imagine. 172 00:13:18,230 --> 00:13:18,497 What does that mean? Yes, but not in the way you imagine. 173 00:13:18,497 --> 00:13:20,931 What does that mean?\N\N\N 174 00:13:23,735 --> 00:13:27,466 I will announce some surprising news in a few days. 175 00:13:30,108 --> 00:13:32,872 Surprising news? What is it? 176 00:13:38,383 --> 00:13:41,553 She's a very capable chairman who'd do anything to achieve her goals. 177 00:13:41,553 --> 00:13:44,289 She's up to something. 178 00:13:44,289 --> 00:13:47,122 Yeah, we'd better not take our eyes off her. 179 00:13:50,662 --> 00:13:52,129 Mother! 180 00:13:53,431 --> 00:13:54,533 What is it? 181 00:13:54,533 --> 00:13:54,933 What is the surprising news you were talking about a minute ago? What is it? 182 00:13:54,933 --> 00:13:57,697 What is the surprising news you were talking about a minute ago?\N\N\N 183 00:13:58,303 --> 00:14:01,072 It has nothing to do with you. 184 00:14:01,072 --> 00:14:02,741 But... 185 00:14:02,741 --> 00:14:05,505 Just concentrate on what you are supposed to be doing. 186 00:14:11,049 --> 00:14:14,052 Welcome back, Ms. Chairman. 187 00:14:14,052 --> 00:14:17,689 Speaking of that plan, did you get everyone we need? 188 00:14:17,689 --> 00:14:21,126 Yes, I prepared everything as you have ordered. 189 00:14:21,126 --> 00:14:23,617 Will you be going out tonight then? 190 00:14:24,296 --> 00:14:26,064 Yes, I will. 191 00:14:26,064 --> 00:14:27,622 As you wish. 192 00:14:30,769 --> 00:14:34,796 I feel like a canary inside an invisible cage. 193 00:14:40,612 --> 00:14:43,547 Shino Oden Bar 194 00:14:46,651 --> 00:14:47,786 I'm home! 195 00:14:47,786 --> 00:14:48,153 Hey, Ryo! I'm home! 196 00:14:48,153 --> 00:14:49,721 Hey, Ryo!\N\N\N 197 00:14:49,721 --> 00:14:50,789 Hi, sweetheart. 198 00:14:50,789 --> 00:14:51,222 Have you already started drinking, Captain? Hi, sweetheart. 199 00:14:51,222 --> 00:14:53,425 Have you already started drinking, Captain?\N\N\N 200 00:14:53,425 --> 00:14:55,560 Will you help me at the bar later, Ryo? 201 00:14:55,560 --> 00:14:57,084 Sure! 202 00:15:18,516 --> 00:15:20,218 There! 203 00:15:20,218 --> 00:15:22,120 Captain, here is your sake. 204 00:15:22,120 --> 00:15:24,189 Good, thanks. 205 00:15:24,189 --> 00:15:26,391 Speaking of baseball, because of Ryo, 206 00:15:26,391 --> 00:15:29,160 I'm sure we're going to win the Town Tournament this year. 207 00:15:29,160 --> 00:15:30,962 Sure we will! 208 00:15:30,962 --> 00:15:33,031 Don't get carried away. 209 00:15:33,031 --> 00:15:35,467 No, no, we're serious, Ms. Shino. 210 00:15:35,467 --> 00:15:39,426 Even we grown-up men can't hit her pitches so easily. 211 00:15:40,171 --> 00:15:42,107 Remember about a year ago, 212 00:15:42,107 --> 00:15:46,669 when we saw Ryo throwing a ball for the first time? 213 00:15:50,181 --> 00:15:52,012 Gosh, it's a long foul ball. 214 00:16:02,060 --> 00:16:06,865 Hey, Ryo, can you roll that ball back here? 215 00:16:06,865 --> 00:16:08,332 Okay! 216 00:16:19,978 --> 00:16:21,445 I did it! 217 00:16:22,414 --> 00:16:24,245 Unbelievable! 218 00:16:27,986 --> 00:16:31,156 I had goose flesh all over. 219 00:16:31,156 --> 00:16:32,590 Here is your order. 220 00:16:32,590 --> 00:16:32,657 Can you take this to the customer over there, Ryo? Here is your order. 221 00:16:32,657 --> 00:16:35,827 Can you take this to the customer over there, Ryo?\N\N\N 222 00:16:35,827 --> 00:16:37,294 Sure! 223 00:16:39,798 --> 00:16:42,631 Egg, ganmo (fried tofu), and daikon (radish), here's your order. 224 00:16:47,038 --> 00:16:48,039 Welcome! 225 00:16:48,039 --> 00:16:48,540 Welcome... Welcome! 226 00:16:48,540 --> 00:16:49,708 Welcome...\N\N\N 227 00:16:49,708 --> 00:16:52,506 Is there a Ryo Hayakawa here? 228 00:16:56,781 --> 00:16:58,917 Who are you guys? 229 00:16:58,917 --> 00:17:03,655 We are looking for the pitcher of the Wild Cats, called Ryo Hayakawa. 230 00:17:03,655 --> 00:17:05,122 Which one is Hayakawa? 231 00:17:06,357 --> 00:17:08,660 What do you want from me? 232 00:17:08,660 --> 00:17:10,127 This girl? 233 00:17:13,198 --> 00:17:14,399 Are you kidding me? 234 00:17:14,399 --> 00:17:17,702 We heard about a great pitcher in a wimpy sand-lot baseball team, 235 00:17:17,702 --> 00:17:19,693 so we came to see how good that pitcher really is. 236 00:17:20,371 --> 00:17:22,841 Hey, hey! You're so rude! 237 00:17:22,841 --> 00:17:24,943 Did you come here to pick a fight? 238 00:17:24,943 --> 00:17:27,412 The Dolphins must have sent you here. 239 00:17:27,412 --> 00:17:30,215 It doesn't matter, because we don't care about this little girl anyway. 240 00:17:30,215 --> 00:17:33,485 Wait a minute, Ryo's no ordinary girl at all. 241 00:17:33,485 --> 00:17:38,388 No one in this town has been able to hit a pitch from her yet! 242 00:17:40,291 --> 00:17:43,556 The men in this town must be really wimpy then, right? 243 00:17:44,362 --> 00:17:45,630 You want to try for yourself and see then? 244 00:17:45,630 --> 00:17:45,864 Hey, you want to fight with me? You want to try for yourself and see then 245 00:17:45,864 --> 00:17:47,198 Hey, you want to fight with me?\N\N\N\N\N 246 00:17:47,198 --> 00:17:49,029 Please don't, everyone. 247 00:17:50,301 --> 00:17:53,065 Don't get so excited. You guys are really shameful! 248 00:17:54,172 --> 00:17:56,975 It's inconvenient for everyone if you have a fight inside this bar. 249 00:17:56,975 --> 00:18:00,311 Why don't you settle it through baseball? 250 00:18:00,311 --> 00:18:02,280 Through baseball? 251 00:18:02,280 --> 00:18:09,554 Yeah, let's see if they can hit her pitch or not. 252 00:18:09,554 --> 00:18:14,259 Good idea! You can scare the hell out of them with your pitch, Ryo! 253 00:18:14,259 --> 00:18:17,896 For your information, we're far above sand-lot baseball level. 254 00:18:17,896 --> 00:18:19,230 You've got a big attitude. 255 00:18:19,230 --> 00:18:19,397 Why don't you show them, Ryo?! You've got a big attitude. 256 00:18:19,397 --> 00:18:20,955 Why don't you show them, Ryo?!\N\N\N 257 00:18:22,467 --> 00:18:23,957 I don't mind. 258 00:18:24,636 --> 00:18:25,904 Ryo! 259 00:18:25,904 --> 00:18:26,137 Don't worry, Ms. Shino! Ryo! 260 00:18:26,137 --> 00:18:27,866 Don't worry, Ms. Shino!\N\N\N 261 00:18:28,439 --> 00:18:31,875 Ryo can beat them in five minutes. 262 00:18:36,247 --> 00:18:37,771 See you later! 263 00:18:38,716 --> 00:18:40,518 Well... 264 00:18:40,518 --> 00:18:42,918 I guess I can be the umpire then. 265 00:18:47,492 --> 00:18:51,519 Man, just my luck to get a flat tire in a place like this. 266 00:19:01,739 --> 00:19:03,400 What are they doing here this late? 267 00:19:16,621 --> 00:19:20,717 Show them that girls can pitch, Ryo! 268 00:19:22,760 --> 00:19:25,194 All right, give me a fast one! 269 00:19:27,866 --> 00:19:31,666 Each of you has three strikes. Play ball! 270 00:19:32,203 --> 00:19:37,436 I can't believe Chairman Himuro asked us to compete with this girl. 271 00:19:37,976 --> 00:19:41,309 She sure doesn't think much of us non-pros. 272 00:19:47,218 --> 00:19:48,386 What? 273 00:19:48,386 --> 00:19:48,720 Strike one. What? 274 00:19:48,720 --> 00:19:49,948 Strike one.\N\N\N 275 00:19:50,822 --> 00:19:52,289 Damn... 276 00:19:57,028 --> 00:19:58,495 Strike two. 277 00:19:59,364 --> 00:20:00,831 They're fast! 278 00:20:11,976 --> 00:20:13,910 Strike, batter out! 279 00:20:14,812 --> 00:20:16,214 I did it! 280 00:20:16,214 --> 00:20:16,314 You're awesome, Ryo! I did it! 281 00:20:16,314 --> 00:20:18,475 You're awesome, Ryo!\N\N\N 282 00:20:23,888 --> 00:20:25,924 Idiot, you let your guard down. 283 00:20:25,924 --> 00:20:27,391 Damn! 284 00:20:28,426 --> 00:20:31,554 All right, little girl, playtime is over. 285 00:20:37,268 --> 00:20:38,826 Strike one. 286 00:20:42,307 --> 00:20:44,502 You can't do that this time. 287 00:20:51,582 --> 00:20:53,049 Foul? 288 00:20:57,855 --> 00:20:59,322 Hiroki! 289 00:21:07,899 --> 00:21:09,696 Who the hell are you? 290 00:21:13,871 --> 00:21:17,342 Pardon me. I just happened to see this interesting game going on. 291 00:21:17,342 --> 00:21:20,645 But I can't stand to keep watching this wimpy batter any more. 292 00:21:20,645 --> 00:21:21,913 What? 293 00:21:21,913 --> 00:21:22,146 Hey, I know him. He was in the sports newspaper. What? 294 00:21:22,146 --> 00:21:24,979 Hey, I know him. He was in the sports newspaper.\N\N\N 295 00:21:25,917 --> 00:21:28,720 He's considered a star high school slugger even before he starts. 296 00:21:28,720 --> 00:21:31,348 He's Hiroki Takasugi. 297 00:21:32,190 --> 00:21:33,817 Hiroki Takasugi? 298 00:21:34,592 --> 00:21:37,028 At the rate you're going, you won't hit a single one of her pitches 299 00:21:37,028 --> 00:21:39,063 even if you get a hundred tries. 300 00:21:39,063 --> 00:21:41,930 I'm offering to substitute for you. 301 00:21:42,467 --> 00:21:46,337 You, smart ass! You're just a snot-nosed kid. 302 00:21:46,337 --> 00:21:49,073 All right, we have a pinch hitter now. 303 00:21:49,073 --> 00:21:51,809 Who says it's up to you, drunkard? 304 00:21:51,809 --> 00:21:53,378 That boy is right. 305 00:21:53,378 --> 00:21:57,576 You won't be able to get a good hit no matter how many times you try. 306 00:21:59,484 --> 00:22:02,851 You'll have a better chance if you let that prep school boy try. 307 00:22:04,622 --> 00:22:09,116 This was unexpected, but it suits my purposes even better. 308 00:22:10,795 --> 00:22:13,958 The count is two nothing, right? 309 00:22:14,499 --> 00:22:16,000 Okay. 310 00:22:16,000 --> 00:22:19,128 We've suddenly got a very formidable opponent here. 311 00:22:19,971 --> 00:22:22,098 I'm ready when you are. 312 00:22:23,641 --> 00:22:25,165 Play ball. 313 00:22:55,773 --> 00:22:56,474 I'll do it! 314 00:22:56,474 --> 00:22:57,236 I'll do it! 315 00:23:07,185 --> 00:23:15,259 A photograph in a corner of the drawer 316 00:23:15,259 --> 00:23:23,291 Nostalgic smiles, belief in our dreams 317 00:23:23,935 --> 00:23:32,143 Back then we were seeking chance encounters 318 00:23:32,143 --> 00:23:40,278 Groping to catch an invisible tomorrow 319 00:23:42,620 --> 00:23:51,028 We may have misunderstood and hurt each other yesterday 320 00:23:51,028 --> 00:24:03,600 Harmony reigns once again in the sunny morning 321 00:24:04,142 --> 00:24:07,669 Remember the passionate days 322 00:24:08,513 --> 00:24:11,916 I still can't forget 323 00:24:11,916 --> 00:24:20,558 When I went up the stairs and looked back 324 00:24:20,558 --> 00:24:27,464 You all smiled and waved at me 325 00:24:32,870 --> 00:24:35,673 Hi, I'm the always energetic, Ryo Hayakawa! 326 00:24:35,673 --> 00:24:38,743 Suddenly, I have to compete with a strange guy and I'm really nervous. 327 00:24:38,743 --> 00:24:40,244 He put on such an act. 328 00:24:40,244 --> 00:24:43,214 I'm going to defeat him with the fastball I inherited from my Dad. 329 00:24:43,214 --> 00:24:46,584 And suddenly I get a scholarship offer from Kisaragi Girls' High. 330 00:24:46,584 --> 00:24:49,086 The condition for that is I have to join the baseball team. 331 00:24:49,086 --> 00:24:50,988 I'll also meet a natural tennis player. 332 00:24:50,988 --> 00:24:53,124 I get the feeling something big is going to happen. 333 00:24:53,124 --> 00:24:54,592 Next Princess Nine: 334 00:24:54,592 --> 00:24:56,460 "A Baseball Team at a Prestigious Girls' School?" 335 00:24:56,460 --> 00:24:57,595 Good luck, Miss Ganmo. 336 00:24:57,595 --> 00:24:59,722 What do you mean, Ganmo? 39770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.