Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:40,969
Believe in tomorrow, that's all I can do
2
00:00:41,841 --> 00:00:48,610
Let's forget about yesterday's
bitterness
3
00:00:49,181 --> 00:00:56,053
Standing on the Earth, I can hear
4
00:00:56,756 --> 00:01:03,161
The song of courage you are humming
5
00:01:04,263 --> 00:01:07,967
My heart is racing
6
00:01:07,967 --> 00:01:11,771
I almost want to run away
7
00:01:11,771 --> 00:01:19,974
I have been dreaming of
an eternal green field
8
00:01:21,380 --> 00:01:28,218
Don't give up, just do it
9
00:01:29,255 --> 00:01:36,161
I will find my true self there
10
00:01:40,499 --> 00:01:43,662
Hayakawa Ryo, Age 15!
11
00:01:52,545 --> 00:01:55,414
This is the climax of the game.
Bases loaded, bottom of the ninth.
12
00:01:55,414 --> 00:01:58,250
Here is this year's lucky hero,
Hidehiko Hayakawa!
13
00:01:58,250 --> 00:02:01,020
Can he strikeout this batter for his
team's first championship?
14
00:02:01,020 --> 00:02:03,079
He throws the first ball!
15
00:02:05,891 --> 00:02:07,760
Nice hit!
16
00:02:07,760 --> 00:02:09,628
Good!
17
00:02:09,628 --> 00:02:11,596
Right fielder!
18
00:02:17,536 --> 00:02:19,367
Safe!
19
00:02:21,907 --> 00:02:23,409
Damn!
20
00:02:23,409 --> 00:02:26,345
Hey Matsu, why did you throw
such a wimpy ball?
21
00:02:26,345 --> 00:02:29,315
At this rate, they're going
to take the lead!
22
00:02:29,315 --> 00:02:32,978
Don't say that, Captain! I can't
keep throwing anymore.
23
00:02:36,488 --> 00:02:37,716
Wildcats
Dolphins
24
00:02:38,891 --> 00:02:42,695
Give me a break! You're the ace
pitcher of the Wild Cats!
25
00:02:42,695 --> 00:02:44,296
Hey, is our backup here yet?
26
00:02:44,296 --> 00:02:46,355
Tatsu just went to get her.
27
00:02:46,966 --> 00:02:51,062
Ryo, please get here soon!
28
00:03:07,353 --> 00:03:09,021
Sorry to keep you waiting!
29
00:03:09,021 --> 00:03:10,756
You're late!
30
00:03:10,756 --> 00:03:12,417
Let me change my clothes.
31
00:03:13,158 --> 00:03:15,494
We've got no time for that!
32
00:03:15,494 --> 00:03:17,930
We are in a pinch. Get in, right now!
33
00:03:17,930 --> 00:03:19,598
In this uniform?
34
00:03:19,598 --> 00:03:22,567
Ryo, here you go!
35
00:03:25,104 --> 00:03:26,969
See you later, Mom!
36
00:03:28,374 --> 00:03:29,898
Be careful!
37
00:03:38,417 --> 00:03:41,250
Good! Next batter!
38
00:03:46,926 --> 00:03:48,587
Ball! Ball four!
39
00:03:55,834 --> 00:03:58,166
This is out last chance to turn
the tables and win!
40
00:03:58,737 --> 00:04:02,195
We've got two outs, but the bases
are loaded. It's all over.
41
00:04:14,153 --> 00:04:15,780
Captain!
42
00:04:16,355 --> 00:04:17,890
Ryo!
43
00:04:17,890 --> 00:04:20,159
You came at last!
44
00:04:20,159 --> 00:04:21,827
Are you okay, Matsu?
45
00:04:21,827 --> 00:04:23,829
We're changing pitchers!
46
00:04:23,829 --> 00:04:26,821
Ryo Hayakawa will relieve Matsu!
47
00:04:27,566 --> 00:04:29,168
There!
48
00:04:29,168 --> 00:04:31,796
Over here, over here!
49
00:04:37,109 --> 00:04:39,678
That pretty girl is going to pitch?
50
00:04:39,678 --> 00:04:42,381
The Wild Cats must be out
of their minds.
51
00:04:42,381 --> 00:04:45,441
Now we're guaranteed a winning
grand slam home run!
52
00:04:46,018 --> 00:04:47,952
Just wait and see.
53
00:05:02,634 --> 00:05:06,035
Ten bottles of sake and three
red snappers will be ours.
54
00:05:06,905 --> 00:05:09,567
I don't think so, Mr. Dolphin!
55
00:05:20,085 --> 00:05:21,552
Ball!
56
00:05:28,794 --> 00:05:30,261
Ball two!
57
00:05:32,731 --> 00:05:34,198
Ryo...
58
00:05:36,702 --> 00:05:38,070
Three balls! No strikes!
59
00:05:38,070 --> 00:05:38,203
Time!
Three balls! No strikes!
60
00:05:38,203 --> 00:05:39,534
Time!\N\N\N
61
00:05:40,205 --> 00:05:43,008
Please throw in the center, pretty girl!
62
00:05:43,008 --> 00:05:45,169
I love your school uniform!
63
00:05:46,078 --> 00:05:48,080
Hey, I almost couldn't catch it.
64
00:05:48,080 --> 00:05:49,515
Sorry, Captain.
65
00:05:49,515 --> 00:05:49,581
One more ball will let
the Dolphins tie it.
Sorry, Captain.
66
00:05:49,581 --> 00:05:52,451
One more ball will let
the Dolphins tie it.\N\N\N
67
00:05:52,451 --> 00:05:56,080
I was just practicing because
I had no time to warm up.
68
00:05:56,722 --> 00:05:58,553
I won't let you down.
69
00:05:59,358 --> 00:06:00,825
We're counting on you, Ryo.
70
00:06:26,018 --> 00:06:27,386
Strike!
71
00:06:27,386 --> 00:06:27,519
All right! Nice pitch!
Strike!
72
00:06:27,519 --> 00:06:29,487
All right! Nice pitch!\N\N\N
73
00:06:45,003 --> 00:06:45,838
Strike two!
74
00:06:45,838 --> 00:06:46,238
One more strike, Ryo!
Strike two!
75
00:06:46,238 --> 00:06:49,274
One more strike, Ryo!\N\N\N
76
00:06:49,274 --> 00:06:51,435
No... No way! I don't believe this.
77
00:07:07,192 --> 00:07:11,288
Strike, batter out! Game over!
78
00:07:12,831 --> 00:07:14,298
What happened?
79
00:07:15,734 --> 00:07:18,837
Hey, Dolphins! Did you see
what happened?
80
00:07:18,837 --> 00:07:21,840
We showed you mercy because
the pitcher was a girl!
81
00:07:21,840 --> 00:07:25,377
That's just sour grapes! You couldn't
even touch her pitch!
82
00:07:25,377 --> 00:07:26,979
Shut up!
83
00:07:26,979 --> 00:07:29,971
Don't be such a sore loser!
84
00:07:32,451 --> 00:07:34,976
She really does have her father's gift.
85
00:07:37,122 --> 00:07:38,589
Start the car.
86
00:07:43,128 --> 00:07:44,429
You cute little dolphins,
87
00:07:44,429 --> 00:07:48,422
don't forget our ten bottles of sake
and three red snappers!
88
00:07:50,736 --> 00:07:54,672
Yamanoki Junior High School
89
00:07:58,644 --> 00:08:00,134
Seishiro!
90
00:08:03,215 --> 00:08:04,583
Hayakawa!
91
00:08:04,583 --> 00:08:04,716
Do you have time to get a snack
on the way home?
Hayakawa!
92
00:08:04,716 --> 00:08:07,549
Do you have time to get a snack
on the way home?\N\N\N
93
00:08:07,653 --> 00:08:10,322
Torian Japanese Desserts\N\N\N\N\N
94
00:08:10,322 --> 00:08:12,090
Torian Japanese Desserts
Two Oshiruko (sweet red
bean soup), please.
95
00:08:13,258 --> 00:08:17,129
It's not often that you invite me
out to a place like this.
96
00:08:17,129 --> 00:08:20,098
Well, we are graduating from middle
school soon, after all.
97
00:08:21,200 --> 00:08:25,330
You and I have been friends
since we were very little.
98
00:08:25,871 --> 00:08:30,042
I have something important to tell you.
99
00:08:30,042 --> 00:08:32,945
Something important? To me?
100
00:08:32,945 --> 00:08:34,913
Right! Can I tell you now?
101
00:08:36,215 --> 00:08:38,183
Sure.
102
00:08:40,219 --> 00:08:43,188
Congratulations on getting accepted
to Kisaragi High!
103
00:08:43,188 --> 00:08:46,258
I just found out, so this is
our celebration party.
104
00:08:46,258 --> 00:08:49,161
Oh, that's what you meant.
105
00:08:49,161 --> 00:08:54,032
You did it again! As an old friend,
I'm very proud of you.
106
00:08:54,032 --> 00:08:55,834
You don't have to say that.
107
00:08:55,834 --> 00:08:58,570
I really am! You're the Student
Council President
108
00:08:58,570 --> 00:09:00,205
and your grades are always
at the top of the class.
109
00:09:00,205 --> 00:09:04,369
I'm sure a lot of girls want your
school uniform button.
110
00:09:04,910 --> 00:09:07,012
I'm not giving anyone a button.
111
00:09:07,012 --> 00:09:08,447
Why not?
112
00:09:08,447 --> 00:09:08,513
Because I would only give one
to a girl I really like.
Why not?
113
00:09:08,513 --> 00:09:11,380
Because I would only give one
to a girl I really like.\N\N\N
114
00:09:11,950 --> 00:09:13,417
A girl you really like?
115
00:09:18,657 --> 00:09:21,717
I guess you don't really like
anyone right now then.
116
00:09:24,863 --> 00:09:26,694
Here is your order.
117
00:09:29,134 --> 00:09:30,829
Let's eat!
118
00:09:31,303 --> 00:09:34,306
What about you, Hayakawa? Which
high school are you going to go?
119
00:09:34,306 --> 00:09:36,675
I didn't apply to any schools.
120
00:09:36,675 --> 00:09:38,142
You mean...
121
00:09:40,512 --> 00:09:43,345
If I go to high school, I can't
help out at my mom's bar.
122
00:09:44,016 --> 00:09:47,152
Since my dad passed away ten
years ago in that accident,
123
00:09:47,152 --> 00:09:51,723
my mom has raised me while managing
an Oden bar by herself.
124
00:09:51,723 --> 00:09:57,095
So, I decided to help her after I
graduate from middle school
125
00:09:57,095 --> 00:09:58,858
to repay her hard work.
126
00:09:59,598 --> 00:10:03,602
Besides, I'm not as smart as you.
127
00:10:03,602 --> 00:10:05,661
There's no point in going
on to high school.
128
00:10:07,773 --> 00:10:09,240
Hayakawa...
129
00:10:11,743 --> 00:10:16,976
Many promising new athletes will be
entering high school this spring.
130
00:10:17,716 --> 00:10:23,848
I am going to introduce two of the
most talented athletes.
131
00:10:24,656 --> 00:10:26,058
Our first athlete attracted
all the attention
132
00:10:26,058 --> 00:10:28,460
during this year's National Junior
High Baseball Tournament.
133
00:10:28,460 --> 00:10:30,762
People call him a genius slugger.
His name is Hiroki Takasugi.
134
00:10:30,762 --> 00:10:31,563
Hiroki Takasugi
People call him a genius slugger.
His name is Hiroki Takasugi.
135
00:10:32,597 --> 00:10:36,234
He is going to enter the prestigious
Kisaragi High School.
136
00:10:36,234 --> 00:10:38,804
He is gifted with both good
looks and talent.
137
00:10:38,804 --> 00:10:41,705
We hope to eventually see him
play a big role at Koshien.
138
00:10:42,307 --> 00:10:46,300
We can also expect sensational news
from girls' high school tennis.
139
00:10:47,412 --> 00:10:49,414
She will be a freshman this spring
at Kisaragi Girls' High School,
140
00:10:49,414 --> 00:10:51,116
the sister school of Kisaragi High.
141
00:10:51,116 --> 00:10:53,516
This genius tennis player's
name is Izumi Himuro.
142
00:10:54,119 --> 00:10:56,254
She is only fifteen years old, but
she already plays like a pro.
143
00:10:56,254 --> 00:10:58,924
Many believe that in the future, she
will be dominant in Japanese tennis.
144
00:10:58,924 --> 00:11:00,058
Izumi Himuro
Many believe that in the future, she
will be dominant in Japanese tennis.
145
00:11:00,058 --> 00:11:03,653
Izumi Himuro
I asked this Princess of the Tennis
Court of her dreams for the future.
146
00:11:03,862 --> 00:11:08,094
My dreams? I just think of defeating
the opponent in front of me.
147
00:11:09,501 --> 00:11:10,968
Dreams...
148
00:11:11,870 --> 00:11:14,573
Do you have any dreams, Hayakawa?
149
00:11:14,573 --> 00:11:17,303
Me, dreams? Sure!
150
00:11:18,377 --> 00:11:20,641
Have the best Oden bar
in all of Japan!
151
00:11:42,434 --> 00:11:47,371
Kisaragi Girls' High School
152
00:11:48,673 --> 00:11:50,140
Here they come.
153
00:11:54,146 --> 00:11:57,582
Mr. Takasugi, Miss Himuro,
do you have a minute?
154
00:11:58,717 --> 00:12:00,886
Baseball and tennis,
155
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
you two star teenage athletes will
be going to sister high schools.
156
00:12:03,889 --> 00:12:06,255
Sounds like a real super couple.
157
00:12:07,692 --> 00:12:09,961
You've known each other since
you were children, correct?
158
00:12:09,961 --> 00:12:14,232
Some people say that you are
boyfriend and girlfriend. Is that true?
159
00:12:14,232 --> 00:12:17,402
Well, since both us have a lot of fans,
160
00:12:17,402 --> 00:12:21,773
I don't want to comment on that.
Right, Izumi?
161
00:12:21,773 --> 00:12:24,799
Yes, I have no comment on that either.
162
00:12:26,878 --> 00:12:29,014
One is a son of the Takasugi
business empire,
163
00:12:29,014 --> 00:12:31,349
and the other is the daughter of
the Himuro Group Chairman.
164
00:12:31,349 --> 00:12:34,953
Thoroughbreds have an impressive
manner indeed.
165
00:12:34,953 --> 00:12:37,717
Can I get a picture of both
of you together?
166
00:12:46,932 --> 00:12:48,399
Here comes Chairman Himuro.
167
00:13:03,348 --> 00:13:04,815
Chairman Himuro!
168
00:13:05,383 --> 00:13:07,686
You are also the Chairman
of the Board of Trustees
169
00:13:07,686 --> 00:13:09,387
for both Kisaragi High and
Kisaragi Girls' High.
170
00:13:09,387 --> 00:13:13,425
Your schools will be the center of
high school sports this year.
171
00:13:13,425 --> 00:13:18,230
Yes, but not in the way you imagine.
172
00:13:18,230 --> 00:13:18,497
What does that mean?
Yes, but not in the way you imagine.
173
00:13:18,497 --> 00:13:20,931
What does that mean?\N\N\N
174
00:13:23,735 --> 00:13:27,466
I will announce some surprising
news in a few days.
175
00:13:30,108 --> 00:13:32,872
Surprising news? What is it?
176
00:13:38,383 --> 00:13:41,553
She's a very capable chairman who'd
do anything to achieve her goals.
177
00:13:41,553 --> 00:13:44,289
She's up to something.
178
00:13:44,289 --> 00:13:47,122
Yeah, we'd better not take
our eyes off her.
179
00:13:50,662 --> 00:13:52,129
Mother!
180
00:13:53,431 --> 00:13:54,533
What is it?
181
00:13:54,533 --> 00:13:54,933
What is the surprising news you were
talking about a minute ago?
What is it?
182
00:13:54,933 --> 00:13:57,697
What is the surprising news you were
talking about a minute ago?\N\N\N
183
00:13:58,303 --> 00:14:01,072
It has nothing to do with you.
184
00:14:01,072 --> 00:14:02,741
But...
185
00:14:02,741 --> 00:14:05,505
Just concentrate on what you
are supposed to be doing.
186
00:14:11,049 --> 00:14:14,052
Welcome back, Ms. Chairman.
187
00:14:14,052 --> 00:14:17,689
Speaking of that plan, did you
get everyone we need?
188
00:14:17,689 --> 00:14:21,126
Yes, I prepared everything
as you have ordered.
189
00:14:21,126 --> 00:14:23,617
Will you be going out tonight then?
190
00:14:24,296 --> 00:14:26,064
Yes, I will.
191
00:14:26,064 --> 00:14:27,622
As you wish.
192
00:14:30,769 --> 00:14:34,796
I feel like a canary inside
an invisible cage.
193
00:14:40,612 --> 00:14:43,547
Shino Oden Bar
194
00:14:46,651 --> 00:14:47,786
I'm home!
195
00:14:47,786 --> 00:14:48,153
Hey, Ryo!
I'm home!
196
00:14:48,153 --> 00:14:49,721
Hey, Ryo!\N\N\N
197
00:14:49,721 --> 00:14:50,789
Hi, sweetheart.
198
00:14:50,789 --> 00:14:51,222
Have you already started
drinking, Captain?
Hi, sweetheart.
199
00:14:51,222 --> 00:14:53,425
Have you already started
drinking, Captain?\N\N\N
200
00:14:53,425 --> 00:14:55,560
Will you help me at the bar later, Ryo?
201
00:14:55,560 --> 00:14:57,084
Sure!
202
00:15:18,516 --> 00:15:20,218
There!
203
00:15:20,218 --> 00:15:22,120
Captain, here is your sake.
204
00:15:22,120 --> 00:15:24,189
Good, thanks.
205
00:15:24,189 --> 00:15:26,391
Speaking of baseball, because of Ryo,
206
00:15:26,391 --> 00:15:29,160
I'm sure we're going to win the
Town Tournament this year.
207
00:15:29,160 --> 00:15:30,962
Sure we will!
208
00:15:30,962 --> 00:15:33,031
Don't get carried away.
209
00:15:33,031 --> 00:15:35,467
No, no, we're serious, Ms. Shino.
210
00:15:35,467 --> 00:15:39,426
Even we grown-up men can't
hit her pitches so easily.
211
00:15:40,171 --> 00:15:42,107
Remember about a year ago,
212
00:15:42,107 --> 00:15:46,669
when we saw Ryo throwing
a ball for the first time?
213
00:15:50,181 --> 00:15:52,012
Gosh, it's a long foul ball.
214
00:16:02,060 --> 00:16:06,865
Hey, Ryo, can you roll
that ball back here?
215
00:16:06,865 --> 00:16:08,332
Okay!
216
00:16:19,978 --> 00:16:21,445
I did it!
217
00:16:22,414 --> 00:16:24,245
Unbelievable!
218
00:16:27,986 --> 00:16:31,156
I had goose flesh all over.
219
00:16:31,156 --> 00:16:32,590
Here is your order.
220
00:16:32,590 --> 00:16:32,657
Can you take this to the customer
over there, Ryo?
Here is your order.
221
00:16:32,657 --> 00:16:35,827
Can you take this to the customer
over there, Ryo?\N\N\N
222
00:16:35,827 --> 00:16:37,294
Sure!
223
00:16:39,798 --> 00:16:42,631
Egg, ganmo (fried tofu), and daikon
(radish), here's your order.
224
00:16:47,038 --> 00:16:48,039
Welcome!
225
00:16:48,039 --> 00:16:48,540
Welcome...
Welcome!
226
00:16:48,540 --> 00:16:49,708
Welcome...\N\N\N
227
00:16:49,708 --> 00:16:52,506
Is there a Ryo Hayakawa here?
228
00:16:56,781 --> 00:16:58,917
Who are you guys?
229
00:16:58,917 --> 00:17:03,655
We are looking for the pitcher of the
Wild Cats, called Ryo Hayakawa.
230
00:17:03,655 --> 00:17:05,122
Which one is Hayakawa?
231
00:17:06,357 --> 00:17:08,660
What do you want from me?
232
00:17:08,660 --> 00:17:10,127
This girl?
233
00:17:13,198 --> 00:17:14,399
Are you kidding me?
234
00:17:14,399 --> 00:17:17,702
We heard about a great pitcher in a
wimpy sand-lot baseball team,
235
00:17:17,702 --> 00:17:19,693
so we came to see how good
that pitcher really is.
236
00:17:20,371 --> 00:17:22,841
Hey, hey! You're so rude!
237
00:17:22,841 --> 00:17:24,943
Did you come here to pick a fight?
238
00:17:24,943 --> 00:17:27,412
The Dolphins must have sent you here.
239
00:17:27,412 --> 00:17:30,215
It doesn't matter, because we don't
care about this little girl anyway.
240
00:17:30,215 --> 00:17:33,485
Wait a minute, Ryo's no
ordinary girl at all.
241
00:17:33,485 --> 00:17:38,388
No one in this town has been able
to hit a pitch from her yet!
242
00:17:40,291 --> 00:17:43,556
The men in this town must be
really wimpy then, right?
243
00:17:44,362 --> 00:17:45,630
You want to try for yourself
and see then?
244
00:17:45,630 --> 00:17:45,864
Hey, you want to fight with me?
You want to try for yourself
and see then
245
00:17:45,864 --> 00:17:47,198
Hey, you want to fight with me?\N\N\N\N\N
246
00:17:47,198 --> 00:17:49,029
Please don't, everyone.
247
00:17:50,301 --> 00:17:53,065
Don't get so excited. You guys
are really shameful!
248
00:17:54,172 --> 00:17:56,975
It's inconvenient for everyone if you
have a fight inside this bar.
249
00:17:56,975 --> 00:18:00,311
Why don't you settle it
through baseball?
250
00:18:00,311 --> 00:18:02,280
Through baseball?
251
00:18:02,280 --> 00:18:09,554
Yeah, let's see if they can
hit her pitch or not.
252
00:18:09,554 --> 00:18:14,259
Good idea! You can scare the hell
out of them with your pitch, Ryo!
253
00:18:14,259 --> 00:18:17,896
For your information, we're far above
sand-lot baseball level.
254
00:18:17,896 --> 00:18:19,230
You've got a big attitude.
255
00:18:19,230 --> 00:18:19,397
Why don't you show them, Ryo?!
You've got a big attitude.
256
00:18:19,397 --> 00:18:20,955
Why don't you show them, Ryo?!\N\N\N
257
00:18:22,467 --> 00:18:23,957
I don't mind.
258
00:18:24,636 --> 00:18:25,904
Ryo!
259
00:18:25,904 --> 00:18:26,137
Don't worry, Ms. Shino!
Ryo!
260
00:18:26,137 --> 00:18:27,866
Don't worry, Ms. Shino!\N\N\N
261
00:18:28,439 --> 00:18:31,875
Ryo can beat them in five minutes.
262
00:18:36,247 --> 00:18:37,771
See you later!
263
00:18:38,716 --> 00:18:40,518
Well...
264
00:18:40,518 --> 00:18:42,918
I guess I can be the umpire then.
265
00:18:47,492 --> 00:18:51,519
Man, just my luck to get a flat
tire in a place like this.
266
00:19:01,739 --> 00:19:03,400
What are they doing here this late?
267
00:19:16,621 --> 00:19:20,717
Show them that girls can pitch, Ryo!
268
00:19:22,760 --> 00:19:25,194
All right, give me a fast one!
269
00:19:27,866 --> 00:19:31,666
Each of you has three strikes.
Play ball!
270
00:19:32,203 --> 00:19:37,436
I can't believe Chairman Himuro asked
us to compete with this girl.
271
00:19:37,976 --> 00:19:41,309
She sure doesn't think
much of us non-pros.
272
00:19:47,218 --> 00:19:48,386
What?
273
00:19:48,386 --> 00:19:48,720
Strike one.
What?
274
00:19:48,720 --> 00:19:49,948
Strike one.\N\N\N
275
00:19:50,822 --> 00:19:52,289
Damn...
276
00:19:57,028 --> 00:19:58,495
Strike two.
277
00:19:59,364 --> 00:20:00,831
They're fast!
278
00:20:11,976 --> 00:20:13,910
Strike, batter out!
279
00:20:14,812 --> 00:20:16,214
I did it!
280
00:20:16,214 --> 00:20:16,314
You're awesome, Ryo!
I did it!
281
00:20:16,314 --> 00:20:18,475
You're awesome, Ryo!\N\N\N
282
00:20:23,888 --> 00:20:25,924
Idiot, you let your guard down.
283
00:20:25,924 --> 00:20:27,391
Damn!
284
00:20:28,426 --> 00:20:31,554
All right, little girl, playtime is over.
285
00:20:37,268 --> 00:20:38,826
Strike one.
286
00:20:42,307 --> 00:20:44,502
You can't do that this time.
287
00:20:51,582 --> 00:20:53,049
Foul?
288
00:20:57,855 --> 00:20:59,322
Hiroki!
289
00:21:07,899 --> 00:21:09,696
Who the hell are you?
290
00:21:13,871 --> 00:21:17,342
Pardon me. I just happened to see
this interesting game going on.
291
00:21:17,342 --> 00:21:20,645
But I can't stand to keep watching
this wimpy batter any more.
292
00:21:20,645 --> 00:21:21,913
What?
293
00:21:21,913 --> 00:21:22,146
Hey, I know him. He was in
the sports newspaper.
What?
294
00:21:22,146 --> 00:21:24,979
Hey, I know him. He was in
the sports newspaper.\N\N\N
295
00:21:25,917 --> 00:21:28,720
He's considered a star high school
slugger even before he starts.
296
00:21:28,720 --> 00:21:31,348
He's Hiroki Takasugi.
297
00:21:32,190 --> 00:21:33,817
Hiroki Takasugi?
298
00:21:34,592 --> 00:21:37,028
At the rate you're going, you won't
hit a single one of her pitches
299
00:21:37,028 --> 00:21:39,063
even if you get a hundred tries.
300
00:21:39,063 --> 00:21:41,930
I'm offering to substitute for you.
301
00:21:42,467 --> 00:21:46,337
You, smart ass! You're just
a snot-nosed kid.
302
00:21:46,337 --> 00:21:49,073
All right, we have a pinch hitter now.
303
00:21:49,073 --> 00:21:51,809
Who says it's up to you, drunkard?
304
00:21:51,809 --> 00:21:53,378
That boy is right.
305
00:21:53,378 --> 00:21:57,576
You won't be able to get a good hit
no matter how many times you try.
306
00:21:59,484 --> 00:22:02,851
You'll have a better chance if you
let that prep school boy try.
307
00:22:04,622 --> 00:22:09,116
This was unexpected, but it suits
my purposes even better.
308
00:22:10,795 --> 00:22:13,958
The count is two nothing, right?
309
00:22:14,499 --> 00:22:16,000
Okay.
310
00:22:16,000 --> 00:22:19,128
We've suddenly got a very
formidable opponent here.
311
00:22:19,971 --> 00:22:22,098
I'm ready when you are.
312
00:22:23,641 --> 00:22:25,165
Play ball.
313
00:22:55,773 --> 00:22:56,474
I'll do it!
314
00:22:56,474 --> 00:22:57,236
I'll do it!
315
00:23:07,185 --> 00:23:15,259
A photograph in a corner of the drawer
316
00:23:15,259 --> 00:23:23,291
Nostalgic smiles, belief in our dreams
317
00:23:23,935 --> 00:23:32,143
Back then we were seeking
chance encounters
318
00:23:32,143 --> 00:23:40,278
Groping to catch an invisible tomorrow
319
00:23:42,620 --> 00:23:51,028
We may have misunderstood and
hurt each other yesterday
320
00:23:51,028 --> 00:24:03,600
Harmony reigns once again
in the sunny morning
321
00:24:04,142 --> 00:24:07,669
Remember the passionate days
322
00:24:08,513 --> 00:24:11,916
I still can't forget
323
00:24:11,916 --> 00:24:20,558
When I went up the stairs
and looked back
324
00:24:20,558 --> 00:24:27,464
You all smiled and waved at me
325
00:24:32,870 --> 00:24:35,673
Hi, I'm the always energetic,
Ryo Hayakawa!
326
00:24:35,673 --> 00:24:38,743
Suddenly, I have to compete with a
strange guy and I'm really nervous.
327
00:24:38,743 --> 00:24:40,244
He put on such an act.
328
00:24:40,244 --> 00:24:43,214
I'm going to defeat him with the
fastball I inherited from my Dad.
329
00:24:43,214 --> 00:24:46,584
And suddenly I get a scholarship
offer from Kisaragi Girls' High.
330
00:24:46,584 --> 00:24:49,086
The condition for that is I have
to join the baseball team.
331
00:24:49,086 --> 00:24:50,988
I'll also meet a natural tennis player.
332
00:24:50,988 --> 00:24:53,124
I get the feeling something
big is going to happen.
333
00:24:53,124 --> 00:24:54,592
Next Princess Nine:
334
00:24:54,592 --> 00:24:56,460
"A Baseball Team at a
Prestigious Girls' School?"
335
00:24:56,460 --> 00:24:57,595
Good luck, Miss Ganmo.
336
00:24:57,595 --> 00:24:59,722
What do you mean, Ganmo?
39770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.