All language subtitles for Libby.are.You.Home.Yet.S01E03.Episode.03.1080p.SKYSHO.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:06,760 HAL, UK 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,480 Zadnji put je viđena 9 minuta posle ponoći... 3 00:00:12,640 --> 00:00:15,760 Istragom smo identifikovali Pavela Relovica. 4 00:00:15,880 --> 00:00:20,240 Od tada je optužen za niz nepovezanih zločina. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,720 Predstavljao je veliki rizik za javnost. 6 00:00:24,840 --> 00:00:26,560 Bio je seksualno izopačen. 7 00:00:26,680 --> 00:00:27,800 Jesmo li omanuli? 8 00:00:27,960 --> 00:00:30,360 Da li je trebalo pre da ga uhapsimo? 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,720 Obe žene su potvrdile 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 da si ti pokazivao penis. 11 00:00:37,760 --> 00:00:39,000 Svi su smatrali 12 00:00:39,160 --> 00:00:41,200 da je on odgovoran za Libi, 13 00:00:41,880 --> 00:00:44,920 ali nije bilo dokaza za optužnicu. 14 00:00:45,840 --> 00:00:50,840 To je bilo važno jer je pokazalo njegovo ponašanje prema njoj. 15 00:00:51,200 --> 00:00:53,160 Pokazalo je da je lažov. 16 00:00:55,120 --> 00:00:58,680 Prvi prioritet je da se pronađe Libi. 17 00:00:59,640 --> 00:01:02,200 Morali smo da otkrijemo šta se desilo 18 00:01:02,360 --> 00:01:03,920 i da dobijemo pravdu. 19 00:01:14,120 --> 00:01:16,080 Porodica se nedeljama nadala 20 00:01:16,200 --> 00:01:18,000 i molila za njen povratak 21 00:01:18,120 --> 00:01:20,280 otkad je nestala posle izlaska. 22 00:01:20,400 --> 00:01:22,360 Potraga za Libi Skvajer traje. 23 00:01:23,520 --> 00:01:26,560 Teško je bilo otići iz Hala, ali je bilo bolje 24 00:01:26,680 --> 00:01:29,240 za decu, ako smo svi kod kuće. 25 00:01:31,680 --> 00:01:35,400 Džo se vratio u školu, Mejsi je povremeno išla. 26 00:01:35,520 --> 00:01:36,520 Bet nije išla. 27 00:01:36,640 --> 00:01:39,400 Često je bila sa prijateljima i dečkom. 28 00:01:39,520 --> 00:01:41,120 Nije mogla da bude u kući, 29 00:01:41,240 --> 00:01:43,520 što je bilo potpuno razumljivo. 30 00:01:44,400 --> 00:01:48,880 Ali život je dobio više rutine i više normalnosti. 31 00:01:51,560 --> 00:01:53,920 Uglavnom nije bilo nikakvih vesti. 32 00:01:55,240 --> 00:01:58,200 Onda je Sem zvala i rekla da su našli telo. 33 00:02:01,440 --> 00:02:03,120 Bili smo kao na iglama. 34 00:02:04,240 --> 00:02:05,760 Zvala je nakon par sati 35 00:02:05,880 --> 00:02:07,240 da kaže da je muško. 36 00:02:07,400 --> 00:02:08,360 Hvala bogu. 37 00:02:09,240 --> 00:02:13,080 Zatim je pronađeno žensko telo. 38 00:02:15,200 --> 00:02:16,560 Potpuno sam utrnula. 39 00:02:16,680 --> 00:02:19,720 Kao da sam posmatrala sve iz daljine. 40 00:02:22,560 --> 00:02:23,960 Ni to nije bila Libi. 41 00:02:24,440 --> 00:02:26,200 Bilo je zaista teško. 42 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 Nisam se mnogo nadala da će se vratiti. 43 00:02:32,760 --> 00:02:34,000 Morali smo da je nađemo. 44 00:02:34,120 --> 00:02:36,680 U suprotnom, hoćemo li moći da kažemo 45 00:02:36,800 --> 00:02:38,200 da je Pavel kriv... 46 00:02:38,320 --> 00:02:39,120 TIM ZA TEŠKE ZLOČINE 47 00:02:39,240 --> 00:02:40,320 ...za Libin nestanak? 48 00:02:42,440 --> 00:02:45,000 Gubite nadu jer gledate veličinu 49 00:02:45,120 --> 00:02:48,960 reke Hamber, a ona se uliva u Severno more. 50 00:02:49,120 --> 00:02:49,920 TIM ZA TEŠKE ZLOČINE 51 00:02:50,040 --> 00:02:50,880 Vodeno prostranstvo. 52 00:02:52,200 --> 00:02:57,360 48 DANA OD NESTANKA 53 00:03:01,160 --> 00:03:02,600 Vreme je bilo grozno 54 00:03:02,720 --> 00:03:05,480 do tog trenutka, a tog dana, 55 00:03:05,600 --> 00:03:10,120 bilo je tako vedro, da je Hamber bio kao ribnjak. 56 00:03:14,240 --> 00:03:17,440 Skoro kao da se sve složilo. 57 00:03:18,520 --> 00:03:19,880 SLUŽBENICA ZA VEZU SA PORODICOM 58 00:03:20,000 --> 00:03:21,800 Stizale su mi poruke 59 00:03:21,920 --> 00:03:26,200 da je primećeno jedno telo i da ga upravo vade. 60 00:03:29,960 --> 00:03:34,240 Nismo znali da li je Libi, ali smo morali da javimo Lisi 61 00:03:34,400 --> 00:03:37,280 i Rasu jer je bilo dosta policije. 62 00:03:39,840 --> 00:03:43,240 Bila sam uznemirena celog dana, a nisam znala zašto. 63 00:03:44,440 --> 00:03:45,840 Sem je zvala i rekla: 64 00:03:45,960 --> 00:03:48,400 "Našli smo telo. Upravo idem tamo." 65 00:03:50,760 --> 00:03:54,160 Osećala sam se kao da se sve sručilo na mene. 66 00:04:02,400 --> 00:04:04,960 Tog dana sam imala slobodan dan. 67 00:04:05,720 --> 00:04:07,680 Javili su mi da misle 68 00:04:07,800 --> 00:04:09,160 da su našli Libi. 69 00:04:09,280 --> 00:04:10,080 SAVETNICA ZA POTRAGU 70 00:04:10,200 --> 00:04:14,400 Otišla sam u Grimsbi gde su bili istražitelj, službenica za vezu 71 00:04:14,520 --> 00:04:19,440 i pripadnici istražnog tima. To jeste bila Libi. 72 00:04:26,840 --> 00:04:30,960 Veoma turobno, sa prizvukom olakšanja. 73 00:04:32,400 --> 00:04:35,800 Kad uzmete u obzir širinu Hambera u tom trenutku 74 00:04:35,920 --> 00:04:38,960 i to da je čamac bio tu kad je ona isplivala, 75 00:04:39,080 --> 00:04:41,640 šanse su jedan prema bilion. 76 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Mogla je da ode u Severno more 77 00:04:49,280 --> 00:04:50,760 i ne bismo je vratili. 78 00:04:51,560 --> 00:04:54,720 Stajala sam tamo i pričala sa Libi. 79 00:04:55,520 --> 00:04:56,440 Da. 80 00:04:57,120 --> 00:04:58,520 Vratili smo je kući. 81 00:05:00,400 --> 00:05:03,000 Obećala sam da ćemo je naći 82 00:05:03,120 --> 00:05:06,080 i vratili smo je kući, njenoj porodici. 83 00:05:12,040 --> 00:05:15,000 Taj sat čekanja između Seminog prvog poziva 84 00:05:15,120 --> 00:05:17,480 i drugog poziva bio je užasan. 85 00:05:17,800 --> 00:05:22,200 To je bilo najdužih sat vremena. Telefon je opet zazvonio. 86 00:05:22,600 --> 00:05:28,680 Rekla je: "Da, to je ona." I ja sam se raspala. 87 00:05:34,200 --> 00:05:37,920 Skoro da nisam mogla da dišem. Nisam plakala, ni vrištala 88 00:05:38,040 --> 00:05:42,120 ili nešto slično. Samo sam... Znate. 89 00:05:42,240 --> 00:05:45,480 Potpuno me je smoždilo jer je sad bilo stvarno. 90 00:05:51,840 --> 00:05:54,960 Dali su nam 24 sata da obavestimo ljude. 91 00:06:08,160 --> 00:06:11,680 Moja drugarica Ejmi je zvala i rekla da su našli telo. 92 00:06:11,800 --> 00:06:13,720 Briznuo sam u plač. 93 00:06:13,840 --> 00:06:16,280 Nejtan je došao i zagrlili smo se. 94 00:06:16,440 --> 00:06:18,560 Osećam to kao svežu ranu. 95 00:06:18,680 --> 00:06:20,160 Počinjalo je iznova. 96 00:06:21,000 --> 00:06:24,200 To nimalo nije bio dobar dan. 97 00:06:27,360 --> 00:06:30,880 To je ubilo poslednji delić poricanja u meni, 98 00:06:31,000 --> 00:06:33,240 pomisao da je možda ipak živa. 99 00:06:33,440 --> 00:06:40,040 Bilo je olakšanje, na neki način, što ne moram stalno da se pitam 100 00:06:40,160 --> 00:06:42,400 gde je, jer sam samo na to mislila. 101 00:06:42,520 --> 00:06:44,160 Ni na šta drugo. 102 00:06:47,640 --> 00:06:49,840 Najgora stvar kod nestale osobe 103 00:06:50,240 --> 00:06:52,360 jeste što ne znate gde je. 104 00:06:53,160 --> 00:06:59,160 Ako je mrtva, onda barem znate gde je. 105 00:06:59,720 --> 00:07:04,640 To je bilo veliko olakšanje, veliko olakšanje 106 00:07:04,760 --> 00:07:09,760 što znamo. Iako nije bilo dobro, znali smo gde je. 107 00:07:13,720 --> 00:07:18,920 Bilo je zaglušujuće tiho nekoliko sati pre no što se pročulo 108 00:07:19,040 --> 00:07:23,480 među svetom, a onda je bilo neverovatno glasno. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,760 Libi Skvajer je nestala početkom februara. 110 00:07:29,160 --> 00:07:32,600 Sada, posle sedam nedelja, policija je potvrdila 111 00:07:32,720 --> 00:07:36,400 da je njeno telo izvađeno iz estuara Hamber. 112 00:07:36,520 --> 00:07:38,840 TUŽAN SAM ŠTO ČUJEM DA JE NAÐENO TELO. 113 00:07:38,960 --> 00:07:42,760 NADAJMO SE DA ĆE PORODICA USPETI DA DOBIJE ODGOVORE. 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,480 POČIVAJ U MIRU. 115 00:07:45,960 --> 00:07:47,280 Laknulo mi je, 116 00:07:47,400 --> 00:07:49,640 ali počela su nova pitanja. 117 00:07:49,960 --> 00:07:52,160 Svaka misao je bila: "Kako je umrla? 118 00:07:52,280 --> 00:07:54,160 Kako je umrla?" 119 00:07:57,160 --> 00:07:59,200 Sedam nedelja se istraga 120 00:07:59,320 --> 00:08:02,200 fokusirala na to da se pronađe Libi. 121 00:08:02,600 --> 00:08:06,840 Sada je ušla u novu fazu. Jedini fokus policije 122 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 jeste da otkriju kako je Libi umrla. 123 00:08:10,560 --> 00:08:13,160 To vam daje sledeći nivo energije. 124 00:08:13,280 --> 00:08:14,720 Ponovo krećemo. 125 00:08:15,440 --> 00:08:19,720 Vratili smo Libi, da. To vam daje snagu 126 00:08:19,840 --> 00:08:24,280 koja ja svima trebala jer ste umorni nakon sedam nedelja. 127 00:08:28,040 --> 00:08:29,720 Kada je telo pronađeno, 128 00:08:29,840 --> 00:08:32,800 odneto je u mrtvačnicu na autopsiju. 129 00:08:33,960 --> 00:08:37,280 Ključno je bilo identifikovati kako je umrla. 130 00:08:38,640 --> 00:08:40,360 Nismo znali da li se okliznula, 131 00:08:40,480 --> 00:08:43,520 da li je pala ili ju je ubio osumnjičeni. 132 00:08:43,960 --> 00:08:46,760 Morali smo sve to da dokažemo ili osporimo. 133 00:08:48,680 --> 00:08:53,680 Ali i to da li je Libi pretrpela seksualni napad. 134 00:08:53,800 --> 00:08:57,680 Onda tražite i da se uzmu brisevi. 135 00:09:03,600 --> 00:09:05,000 Išla sam na autopsiju. 136 00:09:05,480 --> 00:09:09,760 Tim koji vrši autopsiju čine uglavnom muškarci. 137 00:09:10,080 --> 00:09:11,760 Htela sam da tu bude 138 00:09:11,880 --> 00:09:13,440 ženska osoba za nju. 139 00:09:15,560 --> 00:09:18,160 Tražite znakove borbe. 140 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 Tražite tragove, bilo kakve dokaze 141 00:09:21,160 --> 00:09:23,520 ispod noktiju i slično, a nažalost, 142 00:09:24,000 --> 00:09:27,360 nije bilo ničega. Zbog vode. 143 00:09:31,640 --> 00:09:34,240 Nismo mogli da utvrdimo uzrok smrti. 144 00:09:34,680 --> 00:09:38,320 Nismo mogli utvrditi da li je ušla u vodu živa 145 00:09:38,440 --> 00:09:40,960 ili je bila mrtva kada se našla u vodi. 146 00:09:42,480 --> 00:09:43,800 To frustrira. 147 00:09:44,200 --> 00:09:47,760 Nismo mogli da kažemo da li ju je Pavel napao 148 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 i je li kriv za njenu smrti. 149 00:09:50,640 --> 00:09:54,280 Trebalo nam je još dokaza za optužnicu i osudu. 150 00:09:56,920 --> 00:09:58,840 Opet ste u međuprostoru. 151 00:09:58,960 --> 00:10:00,880 Znate da je umrla, ali kako? 152 00:10:01,000 --> 00:10:03,960 Ljudi ne umiru tek tako. Kako je umrla? 153 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Kada se autopsija završila, 154 00:10:09,920 --> 00:10:13,760 Lisa je tražila da vidi Libi i posavetovana je, 155 00:10:13,920 --> 00:10:18,880 zbog stanja u kom se telo nalazi, da to nije moguće. 156 00:10:19,240 --> 00:10:20,120 Negodovala sam. 157 00:10:20,240 --> 00:10:21,720 Htela sam da je vidim. 158 00:10:21,880 --> 00:10:24,160 Ćerka mi je mrtva. To je najgore. 159 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 Ništa neće biti gore od toga. 160 00:10:35,720 --> 00:10:40,800 Nije postojala mogućnost da se Lisa predomisli, 161 00:10:41,400 --> 00:10:46,880 pa je započet proces da joj se to omogući. 162 00:10:51,200 --> 00:10:53,600 Meni je ispravno. Nekima ne bi bilo. 163 00:10:53,720 --> 00:10:58,040 Ali meni jeste i mnogo mi je pomoglo. 164 00:11:02,800 --> 00:11:05,280 Da, nije izgledala kao pre, 165 00:11:05,440 --> 00:11:08,760 ali meni je i dalje bila prelepa. Moja devojčica. 166 00:11:11,560 --> 00:11:13,160 Malo sam plakala. 167 00:11:13,280 --> 00:11:14,960 Prijalo je što sam sa njom 168 00:11:15,080 --> 00:11:18,600 i što sam opet u istom prostoru sa njom. 169 00:11:22,120 --> 00:11:25,640 Bilo mi je mnogo bolje što sam je ponovo videla 170 00:11:25,760 --> 00:11:28,400 i što sam mogla da joj kažem da sam tu. 171 00:11:28,520 --> 00:11:31,120 Prelepa si i u redu je. 172 00:11:31,240 --> 00:11:33,680 Sad si se vratila i bila si odlična. 173 00:11:33,800 --> 00:11:36,200 Samo želim da ti se zahvalim. 174 00:11:36,320 --> 00:11:38,560 I da je ona i dalje moja devojčica. 175 00:11:39,680 --> 00:11:46,120 Bilo je zaista tužno, ali i srećno, 176 00:11:46,240 --> 00:11:50,720 u isto vreme... zato što je... 177 00:11:52,920 --> 00:11:55,000 uspela da mi se vrati 178 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 i biću večno zahvalna jer se vratila. 179 00:12:12,080 --> 00:12:14,200 U ZNAK SEĆANJA NA LIBI SKVAJER 1998-2019 180 00:12:17,160 --> 00:12:19,880 Libi je bila naša studentkinja. 181 00:12:21,680 --> 00:12:24,160 Bila je deo naše zajednice. 182 00:12:25,960 --> 00:12:27,880 Libi je bila jedna od nas. 183 00:12:32,240 --> 00:12:36,600 Nakon što je Libi pronađena, usledilo je čekanje 184 00:12:36,720 --> 00:12:39,880 za Lisu i Rasa. 185 00:12:42,800 --> 00:12:45,920 Predmet protiv Relovica u vezi sa Libi 186 00:12:46,040 --> 00:12:49,440 još uvek se sastavljao i trajao je. 187 00:12:52,560 --> 00:12:53,920 Ali u pozadini, 188 00:12:54,040 --> 00:12:56,640 istraživao sam i pratio sve informacije 189 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 u vezi sa prethodnim krivičnim delima. 190 00:13:00,960 --> 00:13:03,600 Bilo je ranijih izveštaja. 191 00:13:03,920 --> 00:13:07,160 Ali sa Libi i medijima, dobijali smo mnogo poziva 192 00:13:07,280 --> 00:13:09,040 od ljudi koji su govorili: 193 00:13:09,200 --> 00:13:10,440 "Sigurna sam da sam 194 00:13:10,560 --> 00:13:12,880 na ulici videla tog muškarca obnaženog, 195 00:13:13,000 --> 00:13:15,880 taj muškarac mi je gledao kroz prozor." 196 00:13:16,200 --> 00:13:19,600 Stizale su te nove prijave. 197 00:13:19,720 --> 00:13:21,720 Moramo da istražimo 198 00:13:21,840 --> 00:13:24,440 i saznamo šta se dešavalo. 199 00:13:26,480 --> 00:13:28,920 16. FEBRUAR 2018. 200 00:13:29,120 --> 00:13:31,800 GODINU DANA PRE LIBINOG NESTANKA 201 00:13:31,920 --> 00:13:34,240 Policija Hambersajda. Izvolite? 202 00:13:34,560 --> 00:13:36,560 Moja cimerka živi u prizemlju. 203 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 Neki čovek ju je gledao... 204 00:13:38,600 --> 00:13:42,440 Bliži se datum suđenja za te druge slučajeve. 205 00:13:42,800 --> 00:13:44,080 Ta krivična dela koristimo 206 00:13:44,200 --> 00:13:47,120 kao dokaz rđavih sklonosti u Libinoj istrazi. 207 00:13:47,240 --> 00:13:50,640 Sačinićemo najbolji mogući predmet protiv njega. 208 00:13:52,240 --> 00:13:54,240 NEKOLIKO MESECI PRE NESTANKA 209 00:13:54,360 --> 00:13:55,720 Policija, izvolite? 210 00:13:56,200 --> 00:13:59,560 Mislim da je neki voajer ispred moje kuće. 211 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Ponovo je uhapšen. 212 00:14:01,720 --> 00:14:04,240 Imamo vremena za postrojavanje 213 00:14:04,360 --> 00:14:06,480 radi pozitivne identifikacije. 214 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 Onda ćemo ga optužiti i za druge zločine, 215 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 pa se broj krivičnih dela uvećava. 216 00:14:15,320 --> 00:14:18,400 Učesnica u postupku identifikacije. 217 00:14:18,520 --> 00:14:20,800 Identifikovala te je. 218 00:14:20,920 --> 00:14:22,960 Gledao si joj kroz prozor. 219 00:14:23,440 --> 00:14:25,080 Šta imaš da kažeš? 220 00:14:26,200 --> 00:14:27,360 Nemam komentar. 221 00:14:27,680 --> 00:14:29,320 Ukupno 13 krivičnih dela. 222 00:14:29,440 --> 00:14:30,480 VIŠI TUŽILAC 223 00:14:30,600 --> 00:14:31,960 Počev od 2017. 224 00:14:32,120 --> 00:14:37,520 Da li masturbirao na tih sedam pari gaća? 225 00:14:38,000 --> 00:14:39,160 Ne. 226 00:14:39,280 --> 00:14:41,720 To je ispod tvog nivoa? 227 00:14:44,840 --> 00:14:46,320 Nisam ništa uradio. 228 00:14:48,600 --> 00:14:52,040 Ta osoba ima čudnu opsesiju 229 00:14:52,160 --> 00:14:53,440 prema seksualnim prekršajima. 230 00:14:53,600 --> 00:14:55,360 Obnaživanje na ulici, 231 00:14:55,480 --> 00:14:57,600 gledanje kroz tuđe prozore. 232 00:14:57,760 --> 00:15:00,560 Zašto si gledao u poštansko sanduče? 233 00:15:02,240 --> 00:15:04,000 Masturbirao si na prozor? 234 00:15:09,040 --> 00:15:11,480 Obe žene su potvrdile 235 00:15:11,600 --> 00:15:13,360 da si ti pokazivao penis. 236 00:15:17,880 --> 00:15:20,120 U tom trenutku proučavamo svedoke 237 00:15:20,240 --> 00:15:22,480 jer moramo razmotriti ko bi bio 238 00:15:22,600 --> 00:15:25,400 najbolji za svedočenje i da li su voljni 239 00:15:25,520 --> 00:15:26,960 da svedoče na sudu. 240 00:15:28,040 --> 00:15:31,960 U krivičnom delu voajerizma, žalila se 241 00:15:32,080 --> 00:15:35,600 devojka po imenu Holi. Opisuje da joj je soba 242 00:15:35,720 --> 00:15:39,000 u prizemlju, a prozor je ostavljen otvoren 243 00:15:39,120 --> 00:15:40,840 jer je veče bilo toplo. 244 00:15:51,800 --> 00:15:54,840 Krajičkom oka sam videla svetlo na ulici. 245 00:15:54,960 --> 00:15:58,640 Nešto je bilo drugačije. Zavese su bile razmaknute. 246 00:15:58,760 --> 00:16:00,800 Neki čovek je stajao 247 00:16:00,920 --> 00:16:04,240 na simsu i gledao unutra u sobu. 248 00:16:05,600 --> 00:16:07,280 I... primetio je 249 00:16:07,400 --> 00:16:09,200 da ga vidim. Nije odmah otišao. 250 00:16:12,640 --> 00:16:16,480 Da li si otvorio prozor još više da bi video? 251 00:16:17,320 --> 00:16:18,560 Nemam komentar. 252 00:16:20,160 --> 00:16:21,280 Kad se cimerka vratila 253 00:16:21,400 --> 00:16:26,760 sa posla oko četiri, našla je korišćeni kondom 254 00:16:26,880 --> 00:16:30,400 i ženski donji veš na vratima. 255 00:16:32,960 --> 00:16:36,280 Smatrala sam da imamo posla sa opasnom osobom. 256 00:16:37,000 --> 00:16:39,520 Bilo je tu nečeg smelog. 257 00:16:39,640 --> 00:16:41,320 Nije ga bilo briga. 258 00:16:42,720 --> 00:16:44,920 Bilo je teško. Ljudi oko mene 259 00:16:45,040 --> 00:16:48,320 nisu razumeli zašto sam toliko uzrujana. 260 00:16:49,160 --> 00:16:52,560 To je svakako bio okidač za mene. 261 00:16:54,480 --> 00:16:57,560 Da li imaš fantazije o studentkinjama? 262 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Nemam komentar. 263 00:17:02,400 --> 00:17:04,080 Poricao je krivična dela. 264 00:17:04,240 --> 00:17:07,000 Rekao je da je tražio svoju mačku. 265 00:17:07,960 --> 00:17:09,080 12 AVGUST 2019. 266 00:17:09,200 --> 00:17:12,840 RELOVICU SE SUDI ZA 13 KRIVIČNIH DELA NA SUDU U ŠEFILDU 267 00:17:12,960 --> 00:17:15,720 Prvog dana suđenja, hteo je da prizna 268 00:17:15,840 --> 00:17:18,400 krivicu za neka krivična dela. 269 00:17:19,520 --> 00:17:23,120 Krivična dela koja je hteo da prizna 270 00:17:23,240 --> 00:17:27,640 bila su ona koja sadrže seksualno ponašanje, 271 00:17:27,760 --> 00:17:29,600 što je važno za Libin predmet. 272 00:17:29,920 --> 00:17:33,440 Ta ponuda je prihvaćena. To je značilo da svedoci 273 00:17:33,640 --> 00:17:36,800 ne moraju da idu na sud i svedoče pred njim. 274 00:17:39,960 --> 00:17:41,480 Otišla sam na sud. 275 00:17:41,600 --> 00:17:44,760 Izgledao je jadno. To me je prilično razljutilo. 276 00:17:44,920 --> 00:17:46,960 To je ključno, zar ne? Ti ljudi 277 00:17:47,080 --> 00:17:49,880 ne liče na čudovišta. Izgledaju obično, 278 00:17:50,040 --> 00:17:53,480 a to je još strašnije. 279 00:17:56,040 --> 00:17:58,080 Sem je zvala i rekla: 280 00:17:58,200 --> 00:18:00,120 "Osam godina." Ali žalio se, 281 00:18:00,240 --> 00:18:01,880 pa su mu smanjili na pet 282 00:18:02,000 --> 00:18:05,360 i devet meseci. Bilo mi je žao žrtava. 283 00:18:06,280 --> 00:18:08,360 Ali, u zatvoru je. To je glavno. 284 00:18:16,640 --> 00:18:19,280 Kad je najzad osuđen, saznala sam 285 00:18:19,400 --> 00:18:21,920 za sve veze između takvih zločina 286 00:18:22,040 --> 00:18:26,400 i eskalacije. Bila sam u pravu što sam se plašila. 287 00:18:27,880 --> 00:18:32,120 Iako je počinio barem devet krivičnih dela u maloj oblasti, 288 00:18:32,240 --> 00:18:35,880 studentkinje koje je targetirao nisu bile upozorene 289 00:18:36,000 --> 00:18:38,120 da neko vreba ovim ulicama. 290 00:18:38,280 --> 00:18:40,960 POLICIJA HAMBERSAJDA 291 00:18:42,560 --> 00:18:44,080 Smatrale smo da policija 292 00:18:44,440 --> 00:18:45,760 ne shvata to ozbiljno. 293 00:18:45,880 --> 00:18:48,560 Nisam bila impresionirana reakcijom. 294 00:18:49,120 --> 00:18:51,960 ČIN KOJIM SE NARUŠAVA JAVNI MORAL 295 00:18:52,160 --> 00:18:53,160 DRUGI SEKSUALNI PREKRŠAJI 296 00:18:53,280 --> 00:18:56,400 Ljuti me što se takvi zločini 297 00:18:56,520 --> 00:18:58,200 ne shvataju ozbiljno. 298 00:18:58,760 --> 00:19:00,760 Trpeli smo žestoke kritike. 299 00:19:00,880 --> 00:19:02,240 Kako ga nismo našli? 300 00:19:02,360 --> 00:19:03,800 Kako se ovo desilo? 301 00:19:05,360 --> 00:19:07,280 Mislim da nismo omanuli. 302 00:19:07,920 --> 00:19:10,320 Tada smo sproveli istrage. 303 00:19:10,440 --> 00:19:11,360 PRONAÐENA DNK 304 00:19:11,480 --> 00:19:13,760 Da, negde je nađena DNK, 305 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 ali nije bio u sistemu. 306 00:19:15,440 --> 00:19:17,080 Ne bi ga identifikovali. 307 00:19:17,240 --> 00:19:19,480 19. DECEMBAR 2017. ŽENA, 21 GODINA 308 00:19:19,600 --> 00:19:22,360 UKRADENE IGRAČKE ZA SEKS NAÐENI OTISCI 309 00:19:22,480 --> 00:19:23,280 NEMA POKLAPANJA 310 00:19:23,400 --> 00:19:26,800 I činjenica da su ta krivična dela raštrkana... 311 00:19:26,920 --> 00:19:28,280 VOAJERIZAM. GLEDANJE KROZ PROZOR 312 00:19:28,400 --> 00:19:29,200 NEMA DOKAZA 313 00:19:29,320 --> 00:19:32,760 Teško je sačiniti obrazac krivičnih dela. 314 00:19:32,880 --> 00:19:34,800 Bilo je nasumično. 315 00:19:35,640 --> 00:19:37,560 Krivična dela sa kontaktom, 316 00:19:37,680 --> 00:19:40,760 krivična dela bez kontakta, provale. 317 00:19:41,320 --> 00:19:42,840 Ne mislim... znam 318 00:19:42,960 --> 00:19:45,120 ne bismo ga ranije identifikovali. 319 00:19:55,200 --> 00:19:57,040 ZATVORI JAVNOG SEKTORA HAL 320 00:19:57,160 --> 00:20:01,040 Relovic je sada u ćeliji. Možemo razmišljati o tome 321 00:20:01,160 --> 00:20:02,720 gde ide ova istraga. 322 00:20:02,840 --> 00:20:05,080 Šta nam treba za optužnicu? 323 00:20:07,120 --> 00:20:09,560 Relovic nam sada ne govori istinu. 324 00:20:09,680 --> 00:20:12,120 Poslednji je video Libi živu. 325 00:20:15,000 --> 00:20:17,400 Onda smo dobili neophodni pomak. 326 00:20:19,120 --> 00:20:23,560 Stigli su forenzički nalazi vaginalnih briseva 327 00:20:23,680 --> 00:20:28,240 koji su uzeti od Libi tokom autopsije. 328 00:20:29,960 --> 00:20:33,200 Pronađena je Reloviceva sperma, 329 00:20:36,160 --> 00:20:38,000 što nam je dokazalo 330 00:20:38,120 --> 00:20:41,920 da je bilo kontakta između njih i da je bio seksualan. 331 00:20:45,120 --> 00:20:47,280 Kad pomislite koliko je bila u vodi, 332 00:20:47,400 --> 00:20:49,920 šanse da bude ikakvog nalaza 333 00:20:50,040 --> 00:20:51,720 bile su vrlo male. 334 00:20:53,920 --> 00:20:54,800 Nisam mogla da verujem. 335 00:20:55,920 --> 00:20:59,480 To su bili prvi fizički dokazi 336 00:20:59,600 --> 00:21:02,000 i bili su ogromni. 337 00:21:06,120 --> 00:21:09,880 Zaprepastilo me je da naučni uzorak 338 00:21:10,000 --> 00:21:12,800 može da opstane u telu 339 00:21:12,920 --> 00:21:14,240 u vodi šest nedelja. 340 00:21:18,080 --> 00:21:21,120 Neverovatno je da su to uspeli da pronađu. 341 00:21:21,240 --> 00:21:23,840 To bio trenutak zahvalnosti Libi. 342 00:21:23,960 --> 00:21:28,640 Zaista, jer to ne biste očekivali. 343 00:21:34,960 --> 00:21:37,240 To je potpomoglo istragu, 344 00:21:37,360 --> 00:21:41,200 ali sam znala da ću morati da kažem Lisi i Rasu 345 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 šta se zaista desilo. 346 00:21:48,480 --> 00:21:52,440 Sem je došla da nam kaže da je Libi silovana, 347 00:21:53,960 --> 00:21:59,160 što je bio šok, ali ne neočekivani šok. 348 00:21:59,280 --> 00:22:02,080 Raselu je to teško palo. Njegova devojčica. 349 00:22:04,320 --> 00:22:06,760 Za mene, saznavši da je silovana, 350 00:22:06,880 --> 00:22:08,680 to je bio razlog ubistva. 351 00:22:09,240 --> 00:22:11,480 Pomislih: "Ti si bolesnik." 352 00:22:12,960 --> 00:22:17,680 Ali sam istovremeno bila neverovatno ponosna na nju, 353 00:22:18,120 --> 00:22:22,960 jer sam znala da je izgubila život, 354 00:22:23,520 --> 00:22:27,400 ali da će pomoći da se on skloni sa ulice na dug period. 355 00:22:34,320 --> 00:22:38,520 21. AVGUST 2019. SEDAM MESECI NAKON NESTANKA 356 00:22:38,640 --> 00:22:41,800 Nakon završetka forenzičkih ispitivanja 357 00:22:42,320 --> 00:22:43,400 i pregledanja materijala... 358 00:22:43,520 --> 00:22:44,320 VIŠI ISTRAŽITELJ 359 00:22:44,440 --> 00:22:45,760 ...koje smo sakupili, 360 00:22:46,320 --> 00:22:48,800 rešio sam da uhapsimo Pavela Relovica 361 00:22:48,920 --> 00:22:50,800 zbog silovanja i ubistva Libi Skvajer. 362 00:22:53,800 --> 00:22:54,680 U redu. 363 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Veži se, Pavele. 364 00:22:58,720 --> 00:23:02,000 Ispitivanje u zatvoru nas vremenski ograničava. 365 00:23:02,120 --> 00:23:03,520 Ako ga privedemo, 366 00:23:03,640 --> 00:23:05,440 biće tu dva dana 367 00:23:05,560 --> 00:23:08,360 i imaćemo vremena za sve što je potrebno. 368 00:23:08,520 --> 00:23:10,520 Treba da kažem da si uhapšen 369 00:23:10,640 --> 00:23:15,000 zbog ubistva i silovanja Libi Skvajer u Halu 370 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 u petak 1. februara 2019. 371 00:23:29,960 --> 00:23:31,200 Nemoguće. 372 00:23:33,680 --> 00:23:36,200 Hoću reći... Nisam ništa uradio. 373 00:23:36,320 --> 00:23:40,800 Sto posto nikad ne bih ubio ljudsko biće. 374 00:23:41,400 --> 00:23:43,120 Osumnjičeni je prvo rekao 375 00:23:43,240 --> 00:23:44,640 da je bila u njegovom autu. 376 00:23:44,760 --> 00:23:47,400 Rekao je da je izašla iz auta, 377 00:23:47,520 --> 00:23:52,680 ali ta DNK sperme je sve to opovrgla. 378 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 Nije imao kud. 379 00:24:01,600 --> 00:24:06,880 21. AVGUST 2109. SEDAM MESECI NAKON NESTANKA 380 00:24:12,360 --> 00:24:16,600 Nikad nisam ubio nikoga i nikad neću ubiti nikoga. 381 00:24:17,720 --> 00:24:19,400 Libi je pronađena 382 00:24:19,520 --> 00:24:22,360 i on ne zna da imamo DNK dokaze 383 00:24:22,480 --> 00:24:25,200 koji dokazuju da je bilo seksualnog odnosa. 384 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Trebalo je izložiti te dokaze Relovicu 385 00:24:28,720 --> 00:24:29,960 i tražiti objašnjenje. 386 00:24:34,760 --> 00:24:35,680 U redu? 387 00:24:39,720 --> 00:24:41,520 Danas si uhapšen 388 00:24:41,960 --> 00:24:45,520 zbog sumnje da si silovao i ubio Libi Skvajer. 389 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 Da li si je ubio? 390 00:24:49,720 --> 00:24:50,720 Nemam komentar. 391 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 Da li si stavio njeno telo u reku? 392 00:24:55,120 --> 00:24:56,200 Nemam komentar. 393 00:24:59,400 --> 00:25:02,240 U prethodnoj izjavi pričao nam je kako je 394 00:25:02,400 --> 00:25:03,280 dobri Samarićanin, 395 00:25:05,240 --> 00:25:07,360 kako je Libi pronađena u reci. 396 00:25:08,320 --> 00:25:11,480 Ti si je poslednji video živu, 397 00:25:11,600 --> 00:25:16,080 ali kažeš da je ona išla avenijom Beresford, 398 00:25:16,200 --> 00:25:17,320 dalje od reke. 399 00:25:17,520 --> 00:25:18,320 AVENIJA BERESFORD 400 00:25:18,440 --> 00:25:21,160 Otkud onda njeno telo u reci? 401 00:25:22,160 --> 00:25:23,360 Nemam komentar. 402 00:25:23,480 --> 00:25:27,040 Kako je njegova DNK, sperma, pronađena u Libi 403 00:25:27,160 --> 00:25:29,640 ako kaže da nije bilo seksualnog kontakta? 404 00:25:32,800 --> 00:25:36,760 Našli smo semene ćelije u gornjoj vaginalnoj oblasti, 405 00:25:37,560 --> 00:25:40,920 a taj profil se poklapa sa tvojim. 406 00:25:41,320 --> 00:25:44,920 Zašto nam nisi rekao da si imao seks sa Libi? 407 00:25:45,040 --> 00:25:46,480 Jer si je silovao? 408 00:25:46,880 --> 00:25:47,920 Nemam komentar. 409 00:25:48,040 --> 00:25:52,360 Nije pokazivao emocije. Nije nam ništa objašnjavao. 410 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 Smejao se i smeškao. 411 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 Kao da je to šala. 412 00:25:59,640 --> 00:26:02,640 Ona je mrtva jer si je ti ubio. 413 00:26:04,760 --> 00:26:06,000 Smeješ se. 414 00:26:09,800 --> 00:26:10,960 Zašto se ceriš? 415 00:26:16,280 --> 00:26:17,320 Nemam komentar. 416 00:26:18,840 --> 00:26:21,240 Da je hteo da ispriča neku verziju 417 00:26:21,360 --> 00:26:23,520 koja je bila moguća i tačna, 418 00:26:23,640 --> 00:26:26,200 to je bio trenutak, ali nije ništa rekao. 419 00:26:26,640 --> 00:26:28,360 Zvali smo Majka Vodbija. 420 00:26:28,480 --> 00:26:30,320 Evo kakvo je saslušanje, 421 00:26:30,440 --> 00:26:33,080 evo šta imamo. Da ga optužimo? 422 00:26:35,080 --> 00:26:37,280 POLICIJSKA STANICA KLAF ROUD 423 00:26:38,560 --> 00:26:40,960 Policija je predstavila dokaze. 424 00:26:41,120 --> 00:26:43,400 Imao sam izjave, naučne dokaze, 425 00:26:43,520 --> 00:26:45,880 patološke dokaze, snimke kamera. 426 00:26:48,000 --> 00:26:50,760 Sve sam razmotrio i došao do zaključka 427 00:26:50,880 --> 00:26:53,640 da postoje izgledi da se Relovic optuži 428 00:26:53,760 --> 00:26:56,440 za silovanje i ubistvo Libi Skvajer. 429 00:26:59,800 --> 00:27:01,680 Skoro deset meseci otkad je Libi 430 00:27:01,800 --> 00:27:03,720 zadnji put viđena živa, policija 431 00:27:03,920 --> 00:27:06,000 dobija dozvolu da optuži nekoga 432 00:27:06,120 --> 00:27:07,760 u vezi sa njenom smrću. 433 00:27:07,880 --> 00:27:12,520 25-godišnji Pavel Relovic je optužen za silovanje i ubistvo. 434 00:27:12,640 --> 00:27:15,440 Kad je optužen, samo sam htela činjenice. 435 00:27:15,560 --> 00:27:17,960 Pitanja su ista. Kako je umrla? 436 00:27:18,080 --> 00:27:19,960 Kako je umrla? 437 00:27:22,440 --> 00:27:23,840 To je tek početak. 438 00:27:23,960 --> 00:27:26,520 Treba ubediti 12 ljudi u poroti 439 00:27:26,680 --> 00:27:28,800 da poveruju u ono u šta vi verujete. 440 00:27:33,840 --> 00:27:36,120 HAJ VIKOM 441 00:27:38,000 --> 00:27:41,080 Libi je došla kući u septembru i nismo znali 442 00:27:41,240 --> 00:27:43,000 kada da obavimo sahranu. 443 00:27:43,440 --> 00:27:46,720 Otišla sam sa Bet u pogrebnu službu da je vidim. 444 00:27:47,120 --> 00:27:49,680 Bet je rekla: "Spremna je za počinak." 445 00:27:49,800 --> 00:27:51,160 Rekoh: "Da, jeste." 446 00:27:53,000 --> 00:27:54,440 3. OKTOBAR 2019. 447 00:27:54,560 --> 00:27:56,600 Sam dan sahrane je bio divan. 448 00:27:56,920 --> 00:27:58,360 Došlo je mnogo ljudi. 449 00:28:02,440 --> 00:28:04,880 Bilo je tužno biti u istoj prostoriji sa njom. 450 00:28:06,720 --> 00:28:09,440 Ali i ne, u isto vreme. 451 00:28:12,800 --> 00:28:14,560 Lepo je znati da je imala 452 00:28:14,680 --> 00:28:16,680 toliko ljudi koji je poštuju 453 00:28:16,800 --> 00:28:20,920 kao osobu jer je zaista to zaslužila. 454 00:28:25,840 --> 00:28:28,560 To je bilo isceljujuće za sve nas. 455 00:28:28,680 --> 00:28:30,120 -Što smo zajedno. -Da. 456 00:28:30,240 --> 00:28:32,840 Kao da je najzad došla kući. 457 00:28:41,880 --> 00:28:45,880 Obred je bio zaista prelep, otišli smo napred. 458 00:28:46,000 --> 00:28:49,800 Svi su mogli da se oproste od Libi. 459 00:28:49,920 --> 00:28:52,600 A ja nisam mogla. 460 00:28:53,080 --> 00:28:54,240 Nisam mogla. 461 00:28:55,080 --> 00:28:57,240 Nisam htela da se oprostim. 462 00:29:03,520 --> 00:29:05,960 Svi su izašli napolje, a Ras i ja 463 00:29:06,080 --> 00:29:08,400 i deca smo ostali da se oprostimo. 464 00:29:08,760 --> 00:29:11,440 Bilo je užasno znati da se neće vratiti. 465 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 Rasel je baš želeo 466 00:29:19,320 --> 00:29:21,880 nadgrobnu ploču, ali ja nisam htela. 467 00:29:25,800 --> 00:29:26,920 On je divan čovek. 468 00:29:27,040 --> 00:29:28,880 Uvažava moja osećanja. 469 00:29:29,360 --> 00:29:32,480 Neću da njeno ime bude na nadgrobnom spomeniku, 470 00:29:32,600 --> 00:29:35,480 jer to znači da je mrtva i neću da gledaju 471 00:29:35,600 --> 00:29:38,400 i govore: "Ona je silovana i ubijena." 472 00:29:38,520 --> 00:29:39,400 To nije fer. 473 00:29:41,000 --> 00:29:42,800 Zaštitnički sam nastrojena. 474 00:29:48,040 --> 00:29:50,520 Mislim da bol tu nije prestala. 475 00:29:50,880 --> 00:29:53,400 Iako smo se oprostile od Libi, 476 00:29:54,200 --> 00:29:57,800 nismo dobile pravdu za nju. 477 00:29:57,960 --> 00:29:59,120 ŠEFILD 12. JANUAR 2021. 478 00:29:59,240 --> 00:30:02,960 Čovek optužen za ubistvo studentkinje Libi Skvajer 479 00:30:03,120 --> 00:30:05,160 danas je na suđenju u Šefildu. 480 00:30:05,320 --> 00:30:06,840 NALAZIM SE U SUDNICI 481 00:30:06,960 --> 00:30:08,320 Izveštavala sam iz suda. 482 00:30:08,720 --> 00:30:10,000 Svakog dana je novi blog. 483 00:30:10,160 --> 00:30:11,680 ŠTA SE DEŠAVA? 484 00:30:12,360 --> 00:30:15,120 Kad je nestala, imala sam 23 godine. 485 00:30:15,240 --> 00:30:18,440 Bila sam novinarka tek jednu ili dve godine. 486 00:30:18,600 --> 00:30:20,800 Nisam pratila ovako krupne priče. 487 00:30:22,880 --> 00:30:26,320 Roditelji Libi Skvajer stižu u sud u Šefildu. 488 00:30:26,440 --> 00:30:29,200 Otišla sam na sud jer sam htela da saznam 489 00:30:29,360 --> 00:30:31,760 šta se desilo, ne šta je on uradio. 490 00:30:31,880 --> 00:30:35,080 Htela sam sama da sklopim satnicu. 491 00:30:36,920 --> 00:30:39,840 Lisa je rekla da će hvatati beleške. 492 00:30:39,960 --> 00:30:42,480 Zapisala je doslovno sve. 493 00:30:45,920 --> 00:30:47,840 11 sati, on ulazi. 494 00:30:47,960 --> 00:30:49,200 Izgleda kao dete. 495 00:30:49,320 --> 00:30:50,480 Gleda napred. 496 00:30:50,600 --> 00:30:52,440 Još me nije pogledao. 497 00:30:52,560 --> 00:30:54,160 Gledaj napred, svinjo. 498 00:30:58,160 --> 00:31:00,560 TUŽILAC 499 00:31:00,680 --> 00:31:02,640 Odbrana Relovica je bila: 500 00:31:02,760 --> 00:31:06,080 "Počinio sam krivična dela u prošlosti, 501 00:31:06,280 --> 00:31:08,400 ali nisam čudovište. Jedno je 502 00:31:08,520 --> 00:31:11,800 ukrasti nečije gaćice, a drugo je otmica, silovanje 503 00:31:11,920 --> 00:31:13,760 i ubistvo osobe." U pravu je. 504 00:31:15,040 --> 00:31:18,320 Porota je čula za pređašnje ponašanje, 505 00:31:18,440 --> 00:31:20,040 opisano kao sklonost. 506 00:31:20,160 --> 00:31:21,720 Tražili smo da se ti dokazi 507 00:31:21,840 --> 00:31:23,480 prihvate i to je odobreno. 508 00:31:25,120 --> 00:31:27,720 Optuženi za ubistvo Libi Skvajer 509 00:31:27,840 --> 00:31:29,440 danas je svedočio. 510 00:31:30,120 --> 00:31:32,120 Saznali smo da će svedočiti 511 00:31:32,240 --> 00:31:35,080 tek neposredno pre toga. 512 00:31:35,200 --> 00:31:37,440 Svi su smatrali da neće. 513 00:31:37,960 --> 00:31:40,600 Zašto bi mi dao priliku 514 00:31:40,760 --> 00:31:43,440 da mu osporim priču i razotkrijem laži. 515 00:31:43,560 --> 00:31:47,160 Verovatno je mislio da ima šanse. 516 00:31:48,080 --> 00:31:50,880 Relovic svedoči, lisicama vezan za čuvara. 517 00:31:51,080 --> 00:31:53,840 Obraća se na engleskom i zaklinje Biblijom. 518 00:31:53,960 --> 00:31:55,200 Sad je na poljskom. 519 00:31:56,160 --> 00:31:59,280 Relovic je dao dobro uvežbano, 520 00:31:59,400 --> 00:32:02,080 izmišljeno objašnjenje događaja. 521 00:32:02,240 --> 00:32:05,440 Nije video ni uhodio Libi po ulici. 522 00:32:05,640 --> 00:32:09,600 Ona je prišla njemu i htela seks sa njim. 523 00:32:13,080 --> 00:32:16,040 Gledala sam ga i mislila: "Kako se usuđuješ?" 524 00:32:16,560 --> 00:32:18,800 Rekao je nakon prvobitnog hapšenja 525 00:32:18,920 --> 00:32:20,920 da nije bilo seksualnog kontakta, 526 00:32:21,040 --> 00:32:22,960 a sad je "uz pristanak". 527 00:32:23,640 --> 00:32:27,760 Ovo je još jedan drugačiji prikaz, još jedan dokaz 528 00:32:27,880 --> 00:32:31,400 da menja priču kad god mu to odgovara. 529 00:32:31,760 --> 00:32:33,720 To je čovek koji stalno laže. 530 00:32:33,880 --> 00:32:36,320 Tu poruku treba preneti poroti. 531 00:32:36,440 --> 00:32:39,960 Zatim je bilo najvažnije dodavati pitanja. 532 00:32:40,760 --> 00:32:43,840 SUDU JE PREDSTAVLJENO PET VERZIJA DOGAÐAJA 533 00:32:43,960 --> 00:32:46,480 KOJE JE RELOVIC ISPRIČAO. KAŽE DA JE POSLEDNJI ISTINA. 534 00:32:46,600 --> 00:32:48,680 "Zašto niste rekli da je uz pristanak?" 535 00:32:48,920 --> 00:32:50,880 "Da moja žena ne bi saznala." 536 00:32:51,040 --> 00:32:52,000 Je l' plakala? 537 00:32:52,120 --> 00:32:53,600 Je l' drhtala od hladnoće? 538 00:32:53,720 --> 00:32:55,000 Videli ste krv na kolenima? 539 00:32:55,120 --> 00:32:58,920 Je l' bilo toplo u autu? Mislili ste da želi seks sa vama? 540 00:33:00,880 --> 00:33:03,920 "Bila je pijana, da, promrzla, da. 541 00:33:04,040 --> 00:33:07,440 Mnogo je plakala, da, tražila je mamu, da. 542 00:33:07,600 --> 00:33:10,560 Nije mogla da hoda, da, i to je ukratko 543 00:33:10,680 --> 00:33:12,880 bilo stanje te devojke, da." 544 00:33:14,280 --> 00:33:16,080 To je bila prekretnica. 545 00:33:16,680 --> 00:33:18,960 Krupna. Iz toga se nećeš iščupati. 546 00:33:19,120 --> 00:33:22,800 Ne možeš dati pristanak ako si pijana. Dakle, silovanje. 547 00:33:25,280 --> 00:33:28,920 Postojala je sigurnost da porota neće pomisliti 548 00:33:29,040 --> 00:33:30,800 da je ta devojka u tom stanju 549 00:33:30,920 --> 00:33:34,920 htela seks sa tim čovekom na travi na ivici sportskog terena. 550 00:33:35,120 --> 00:33:36,360 To je glupost. 551 00:33:36,760 --> 00:33:39,760 Ali ništa od toga nema veze sa glavnom stvari, 552 00:33:39,880 --> 00:33:42,240 a to je dokazivanje da ju je ubio. 553 00:33:47,240 --> 00:33:51,360 "Ostavio si je na Ouk roudu, da, bila je živa i dobro, da." 554 00:33:52,680 --> 00:33:54,400 OUK ROUD 555 00:33:56,400 --> 00:33:59,360 Možemo li dokazati da je nije ostavio? 556 00:33:59,560 --> 00:34:02,520 Možemo li dokazati da onda nije upala u reku? 557 00:34:02,640 --> 00:34:05,640 Morate pokušati da negirate sve te mogućnosti. 558 00:34:08,440 --> 00:34:11,760 Prvi ključni dokaz je dao čovek 559 00:34:11,880 --> 00:34:14,000 koji je živeo blizu terena... 560 00:34:14,120 --> 00:34:15,080 OUK ROUD VRIŠTANJE 561 00:34:15,200 --> 00:34:18,120 ...jer je čuo vrištanje žene. 562 00:34:18,240 --> 00:34:22,280 Video je čoveka koji dolazi iz pravca vode 563 00:34:22,800 --> 00:34:25,440 i ide ka mestu gde se Relovic parkirao. 564 00:34:26,720 --> 00:34:28,320 "Vrištanje nije pomenuto. 565 00:34:28,480 --> 00:34:30,440 Vikanje i vrištanje je isto. 566 00:34:30,840 --> 00:34:32,200 Ranije sam lagao. 567 00:34:32,320 --> 00:34:34,040 Sad nemam razloga. 568 00:34:34,360 --> 00:34:36,920 A da se izvučeš za silovanje i ubistvo?" 569 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 RELOVIC KAŽE DA NIJE ON TAJ ČOVEK 570 00:34:41,120 --> 00:34:43,000 JER NIJE UŠAO NA TEREN. 571 00:34:43,120 --> 00:34:46,600 Sledeći vrlo važan dokaz je njegovo ponašanje 572 00:34:46,720 --> 00:34:48,480 nakon kontakta sa Libi. 573 00:34:49,600 --> 00:34:51,560 Prema prvobitnoj priči, 574 00:34:51,880 --> 00:34:54,240 vratio se kući, gledao film u kadi, 575 00:34:54,360 --> 00:34:57,080 ali na osnovu telefona i računara, vidi se 576 00:34:57,480 --> 00:35:00,120 da je otišao kući i odmah posetio 577 00:35:00,240 --> 00:35:02,160 pornografski sajt. 578 00:35:04,760 --> 00:35:07,440 Znajući šta je uradio Libi, 579 00:35:07,560 --> 00:35:10,680 ni to nije bilo dovoljno da ga zadovolji te noći 580 00:35:10,800 --> 00:35:13,840 jer je opet izašao napolje da vreba. 581 00:35:17,480 --> 00:35:21,720 Imali smo snimak kamere kako bi porota razumela. 582 00:35:22,160 --> 00:35:24,200 Snimljen je ispred brze hrane. 583 00:35:24,320 --> 00:35:25,640 ISTRAŽITELJ DIGITALNIH MEDIJA 584 00:35:25,760 --> 00:35:27,400 Isključio je farove. 585 00:35:27,520 --> 00:35:28,760 I sedi u mraku. 586 00:35:30,880 --> 00:35:33,320 Zatim se vidi sama ženska osoba 587 00:35:34,040 --> 00:35:36,080 koja ide avenijom Njuland. 588 00:35:40,240 --> 00:35:42,360 Gledao je žene ispred brze hrane. 589 00:35:43,040 --> 00:35:45,520 Čim je ta žena ostala sama, 590 00:35:46,040 --> 00:35:48,640 vidimo da Pavel pali auto 591 00:35:48,760 --> 00:35:50,360 i vozi avenijom Njuland. 592 00:35:57,880 --> 00:36:00,560 Srećom, žena skreće u jednu ulicu 593 00:36:00,680 --> 00:36:02,920 i vidi se da Pavel odmah koči. 594 00:36:06,840 --> 00:36:09,720 RELOVIC KAŽE DA JE TO "SLUČAJNOST". 595 00:36:09,840 --> 00:36:13,440 Usporava i skreće u Aleksandra Roud 596 00:36:13,560 --> 00:36:16,840 kada izlazi iz auta i odmah masturbira. 597 00:36:19,480 --> 00:36:22,800 RELOVIC KAŽE DA JE IZAŠAO NA VAZDUH I DA JE MISLIO 598 00:36:22,920 --> 00:36:26,160 O TOME "KAKO JE PRVI PUT PREVARIO ŽENU". 599 00:36:26,280 --> 00:36:28,000 Ta strana ponašanja 600 00:36:28,120 --> 00:36:31,400 nakon kontakta sa Libi pokazuje 601 00:36:31,520 --> 00:36:34,920 koliko je nezasit njegov seksualni apetit. 602 00:36:35,560 --> 00:36:38,720 Znamo da je ejakulirao, a zatim želi da koristi 603 00:36:38,840 --> 00:36:40,680 pornografiju sa interneta, pa ide 604 00:36:40,800 --> 00:36:42,400 na ulicu rano ujutro 605 00:36:42,520 --> 00:36:44,440 i opet masturbira na ulici. 606 00:36:44,560 --> 00:36:47,080 Taj čovek kaže da nema veliki problem. 607 00:36:47,200 --> 00:36:48,800 Ima osnovni problem 608 00:36:48,960 --> 00:36:51,400 jer ne može da obuzda libido. 609 00:36:55,000 --> 00:36:56,880 Ali drugi razlog zašto je 610 00:36:57,000 --> 00:36:58,880 njegov drugi izlazak važan, 611 00:36:59,040 --> 00:37:02,400 po mom mišljenju ključan, jeste povratak na Ouk Roud. 612 00:37:06,400 --> 00:37:09,040 Ako kažemo da ju je u prvom odlasku 613 00:37:09,160 --> 00:37:11,680 silovao, šta je prvo 614 00:37:11,800 --> 00:37:14,440 što će se desiti kad on ode? 615 00:37:15,000 --> 00:37:17,920 Devojka će kucati na vrata ili vrištati 616 00:37:18,120 --> 00:37:19,440 i policija će doći. 617 00:37:20,080 --> 00:37:24,840 To što je hteo da se vrati na mesto silovanja 618 00:37:25,640 --> 00:37:29,720 pokazuje da je znao da toga neće biti. 619 00:37:30,520 --> 00:37:33,520 Znao je da je bezbedan jer ju je ubio. 620 00:37:35,960 --> 00:37:40,000 "Nisam ubio Libi, nisam je silovao, nisam joj ništa uradio. 621 00:37:40,120 --> 00:37:41,360 Ostavio sam je." 622 00:37:42,920 --> 00:37:46,120 Danas je odbrana počela da odgovara na optužbe. 623 00:37:47,960 --> 00:37:50,960 Odbrana je potegla Libino mentalno zdravlje. 624 00:37:51,080 --> 00:37:53,160 "Imala je mentalnih problema. 625 00:37:53,560 --> 00:37:56,680 Verovatno se ubila." Ne, to nema veze sa tim. 626 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 Bila je dobro kad je umrla. 627 00:38:00,040 --> 00:38:03,280 Našla je dobre prijatelje, uživala je u životu. 628 00:38:03,440 --> 00:38:05,800 Zahvalna sam što je uspela u tome. 629 00:38:07,000 --> 00:38:11,320 Kako se usuđujete da aludirate na to? 630 00:38:11,480 --> 00:38:14,840 Kad su to pomenuli, pomislih: "Vi ste kukavice." 631 00:38:16,480 --> 00:38:18,880 Mogli su da pomenu i kratku suknju 632 00:38:19,000 --> 00:38:20,720 jer smo išli u tom smeru. 633 00:38:21,440 --> 00:38:24,040 Ona je silovana i ubijena. Tako je umrla. 634 00:38:28,000 --> 00:38:31,840 Suđenje Pavelu Relovicu bliži se kraju. 635 00:38:31,960 --> 00:38:34,000 POROTA JE POLOŽILA ZAKLETVU. IDU DA VEĆAJU 636 00:38:34,120 --> 00:38:36,160 I DA SE VRATE SA PRESUDOM. 637 00:38:36,280 --> 00:38:38,560 Ovo nije slučaj gde ste mogli reći 638 00:38:38,720 --> 00:38:41,920 sa sigurnošću da će biti ovako ili onako. 639 00:38:42,120 --> 00:38:45,160 Svi su bili u neizvesnosti. Kako će se završiti? 640 00:38:52,840 --> 00:38:55,640 ČETVRTAK 4. FEBRUAR 2021. 641 00:38:56,760 --> 00:39:00,680 Sledeći korak u ovom predmetu je da porota razmotri 642 00:39:00,800 --> 00:39:04,800 predstavljene dokaze pre donošenja presude. 643 00:39:04,920 --> 00:39:07,240 Porota se povukla u četvrtak. 644 00:39:07,680 --> 00:39:09,360 Nastupila je nervoza. 645 00:39:09,480 --> 00:39:10,800 Sada samo čekamo. 646 00:39:11,200 --> 00:39:14,720 5. FEBRUAR. NIŠTA OD MENE DOK NE STIGNE PRESUDA. 647 00:39:14,840 --> 00:39:18,240 Lisa i Ras su sedeli i rešavali ukrštene reči 648 00:39:18,360 --> 00:39:23,840 i bilo šta što bi nam skrenulo misli dok čekamo. 649 00:39:24,280 --> 00:39:25,600 Bilo je užasno 650 00:39:25,720 --> 00:39:28,320 i kad čujete razglas... srce zalupa. 651 00:39:28,480 --> 00:39:30,200 8. FEBRUAR. NEMA PRESUDE. 652 00:39:30,320 --> 00:39:32,440 POROTA NASTAVLJA SA RADOM SUTRA. 653 00:39:32,560 --> 00:39:33,760 Prikovani ste za telefon. 654 00:39:33,920 --> 00:39:35,800 Hvatate se za slamku nade. 655 00:39:36,200 --> 00:39:38,840 9. FEBRUAR. NEMA PRESUDE. POROTA IDE KUĆI. 656 00:39:38,960 --> 00:39:41,320 Prvo sam pritiskala dugme "osveži". 657 00:39:41,440 --> 00:39:44,280 Osveži, osveži... To nije bilo zdravo, 658 00:39:44,400 --> 00:39:46,480 pa sam gledala svaki sat. 659 00:39:46,600 --> 00:39:48,080 Pokušavajući da proverim. 660 00:39:48,480 --> 00:39:52,040 Bilo je mnogo besanih noći, buđenja u pet ujutru, 661 00:39:52,400 --> 00:39:55,760 napada panike, ne baš lepih iskustava. 662 00:39:56,560 --> 00:39:58,600 Često sam pomišljao na to 663 00:39:58,720 --> 00:40:01,440 da će se izvući ili će nešto poći naopako. 664 00:40:03,080 --> 00:40:04,400 SREDA, 10 FEBRUAR 665 00:40:04,520 --> 00:40:08,120 POROTA JE PONOVO POSLATA NA VEĆANJE. 666 00:40:08,440 --> 00:40:11,040 Sedmica je odmicala, napetost je rasla. 667 00:40:12,120 --> 00:40:15,040 Svi smo očekivali da sudija kaže: 668 00:40:15,240 --> 00:40:16,800 "Nisu nam ništa javili. 669 00:40:16,920 --> 00:40:18,760 Pitaću treba li im još vremena. 670 00:40:18,880 --> 00:40:20,800 Moraćemo iz početka." 671 00:40:21,240 --> 00:40:24,440 Ja sam na to pomišljao. Možda sledi novo suđenje. 672 00:40:25,080 --> 00:40:27,080 Što razara dušu. 673 00:40:27,520 --> 00:40:29,600 11. FEBRUAR. SUDIJA LAMBERT KAŽE DA PRIHVATA 674 00:40:29,720 --> 00:40:31,840 PRESUDU VEĆINE U SLUČAJU RELOVICA. 675 00:40:31,960 --> 00:40:33,240 Usred popodneva, 676 00:40:33,360 --> 00:40:35,720 javljeno je da je stigla presuda. 677 00:40:35,880 --> 00:40:38,360 Nikad duže nismo čekali porotu. 678 00:40:38,920 --> 00:40:41,680 Praktično sedam dana. 679 00:40:43,760 --> 00:40:45,080 Osećate mučninu. 680 00:40:45,200 --> 00:40:47,640 Rekoh Lisi i Rasu: "Bez obzira na odluku 681 00:40:48,040 --> 00:40:50,360 koju je porota donela, podnećemo je." 682 00:40:53,360 --> 00:40:56,160 RELOVIC JE POZVAN U SUDNICU. 683 00:40:56,280 --> 00:41:02,240 Službenik je ustao i tražio prvu presudu za silovanje. 684 00:41:03,680 --> 00:41:07,040 Kao da je vreme stalo. 685 00:41:07,720 --> 00:41:10,200 Onda smo čuli: "Kriv". 686 00:41:13,840 --> 00:41:18,000 I opet, vreme je stalo za presudu za ubistvo. 687 00:41:22,440 --> 00:41:25,760 Kao da vam srce bije izvan grudi. 688 00:41:31,000 --> 00:41:31,960 "Kriv." 689 00:41:39,160 --> 00:41:40,960 Prošlo je nedelju dana 690 00:41:41,120 --> 00:41:44,320 od početka većanja, i nakon skoro 691 00:41:44,440 --> 00:41:49,120 28 sati većanja, odlučili su jednoglasno da je Pavel Relovic kriv 692 00:41:49,240 --> 00:41:51,960 za silovanje Libi Skvajer 693 00:41:52,080 --> 00:41:56,400 i kriv za ubistvo, većinom glasova od 11 prema 1. 694 00:41:58,520 --> 00:42:01,680 ČULE SU SE PRESUDE. KOLEKTIVNI UZDAH OLAKŠANJA. 695 00:42:01,800 --> 00:42:05,840 RELOVIC JE ODVEDEN I NIJE POKAZIVAO EMOCIJE. 696 00:42:05,960 --> 00:42:08,480 Nemate osećaj velike pobede. 697 00:42:08,600 --> 00:42:11,760 Ovde imate osećaj da je zadovoljena pravda. 698 00:42:12,160 --> 00:42:15,600 Veoma opasna osoba je sklonjena sa ulice. 699 00:42:15,720 --> 00:42:16,760 Mnogo emocija. 700 00:42:17,640 --> 00:42:22,200 Ogromno olakšanje kad sam dobila poruku u kojoj je pisalo "kriv". 701 00:42:22,320 --> 00:42:24,160 Sela sam i plakala. 702 00:42:26,240 --> 00:42:30,680 Čisto olakšanje jer su svi dali sve od sebe. 703 00:42:33,760 --> 00:42:35,960 To je vrlo emotivan proces 704 00:42:36,080 --> 00:42:37,760 i jedan od najpotresnijih 705 00:42:37,880 --> 00:42:39,560 u mojoj karijeri. 706 00:42:40,760 --> 00:42:43,680 Kad smo izašli iz suda, Ras mi je rekao: 707 00:42:43,800 --> 00:42:47,480 "Šta se desilo?" jer nije mogao ništa da primi. 708 00:42:47,600 --> 00:42:50,440 Čuo je reči ali sve ostalo 709 00:42:50,560 --> 00:42:52,480 bilo je prazno. 710 00:42:53,360 --> 00:42:56,560 Za našu porodicu ova presuda ne menja ništa. 711 00:42:56,920 --> 00:42:59,880 Nema završetka, nećemo dobiti Libi natrag 712 00:43:00,000 --> 00:43:02,400 i život se neće vratiti u normalu. 713 00:43:05,280 --> 00:43:07,440 Nisam bila srećna. Ni tužna. 714 00:43:07,560 --> 00:43:09,440 To nije ništa promenilo. 715 00:43:09,880 --> 00:43:12,520 Moram da živim do kraja života bez nje, 716 00:43:13,000 --> 00:43:15,120 a Libi je vredela više od njega. 717 00:43:15,640 --> 00:43:17,640 Morala sam da je spasem i da znam. 718 00:43:18,440 --> 00:43:20,040 Valjda je znala da sam tu, 719 00:43:20,800 --> 00:43:22,520 iako nisam bila prisutna. 720 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 Nadam se da je znala da sam je volela toliko 721 00:43:27,800 --> 00:43:30,360 da ću zauvek biti sa njom. 722 00:43:31,120 --> 00:43:34,040 Znam da zna, ali ipak osećam krivicu 723 00:43:34,160 --> 00:43:36,120 što je nisam spasla. Trebalo je da znam. 724 00:43:36,680 --> 00:43:40,520 Ali... nisam. Ne mogu to da promenim. 725 00:43:40,640 --> 00:43:42,240 To je jedna od najtežih stvari. 726 00:43:49,560 --> 00:43:51,600 Suđenje je bilo jezivo. 727 00:43:52,000 --> 00:43:56,080 I dalje deluje nadrealno, kao iz filma ili knjige 728 00:43:56,200 --> 00:43:59,280 i završilo se na najgori mogući način. 729 00:43:59,400 --> 00:44:01,920 Nekim danima mi se nije ustajalo. 730 00:44:02,040 --> 00:44:05,400 Samo sam sedeo u mraku, ma kako tužno zvučalo. 731 00:44:08,880 --> 00:44:12,520 Moje mentalno zdravlje je izuzetno trpelo zbog svega. 732 00:44:12,640 --> 00:44:15,160 Odnosi sa ljudima su trpeli. 733 00:44:15,320 --> 00:44:18,400 Percepcija ljudi mi se promenila. 734 00:44:18,520 --> 00:44:20,200 Moja ljubaznost se promenila. 735 00:44:23,320 --> 00:44:26,080 Sad sam više u fazi besa. 736 00:44:27,360 --> 00:44:29,840 Potpuno ključam. 737 00:44:30,640 --> 00:44:32,760 Da su uradili nešto povodom tipa 738 00:44:33,080 --> 00:44:34,800 koji vadi kitu u javnosti, 739 00:44:35,800 --> 00:44:37,560 ne bih izgubila prijateljicu. 740 00:44:39,600 --> 00:44:43,800 Radim kampanju da žene prijave beskontaktna 741 00:44:43,920 --> 00:44:46,640 seksualna krivična dela, ma kako neznatna. 742 00:44:47,360 --> 00:44:49,840 Treba da pričamo i da ukažemo ljudima 743 00:44:49,960 --> 00:44:53,560 da to nije normalno i da možemo nešto preduzeti. 744 00:44:58,480 --> 00:45:02,760 Pavel Relovic je na sudu u Šefildu dobio doživotnu kaznu zatvora 745 00:45:02,880 --> 00:45:05,680 sa minimumom od 27 godina. 746 00:45:06,200 --> 00:45:07,280 Hoću da ostane zatvoren 747 00:45:07,400 --> 00:45:10,400 jer će sa 54 godine moći da traži pomilovanje. 748 00:45:10,960 --> 00:45:12,920 Može opet da siluje i ubije. 749 00:45:13,040 --> 00:45:15,040 Potrudiću se da ostane tamo 750 00:45:15,200 --> 00:45:18,640 gde mu je i mesto jer je veoma opasan čovek. 751 00:45:28,720 --> 00:45:32,240 To što se desilo Libi duboko me je pogodilo. 752 00:45:34,600 --> 00:45:36,920 Znam da, dok sam živa, neće biti dana 753 00:45:37,040 --> 00:45:38,480 da ne pomislim na nju. 754 00:45:38,640 --> 00:45:40,880 Toliko bi toga postigla. Znam to. 755 00:45:41,000 --> 00:45:44,800 Mi bismo bile kod kuće radeći naše divne poslove, 756 00:45:44,920 --> 00:45:49,200 a ona bi bila tamo u svetu šetkajući se okolo. 757 00:45:56,760 --> 00:46:00,480 Aktivizam joj je bio veoma važan. 758 00:46:01,680 --> 00:46:03,760 Bila bi fantastičan političar. 759 00:46:03,920 --> 00:46:05,440 Imala bi manifest. 760 00:46:18,040 --> 00:46:22,040 Dolazila bi sve naše velike događaje. 761 00:46:22,440 --> 00:46:24,480 Želim ti najlepši rođendan. 762 00:46:24,600 --> 00:46:27,160 Srećna sam što si mi jedna od najboljih prijateljica. 763 00:46:27,320 --> 00:46:29,920 Ponosna sam na tebe i volim te. 764 00:46:30,040 --> 00:46:34,440 Bila bi snažna, nezaustavljiva i mudra 765 00:46:34,560 --> 00:46:36,440 i veoma nalik na njenu mamu. 766 00:46:42,240 --> 00:46:43,720 Bilo je divno gledati je 767 00:46:43,840 --> 00:46:46,320 kako postaje onakva kakva treba da bude. 768 00:46:48,400 --> 00:46:50,520 I dalje je prisutna u mom životu 769 00:46:50,640 --> 00:46:52,520 i stalno pričam o njoj. 770 00:46:52,640 --> 00:46:54,200 Govorim ljudima 771 00:46:54,320 --> 00:46:58,040 koliko je bila divna jer je stvarno bila neverovatna. 772 00:47:02,400 --> 00:47:05,320 Poslednja njena poruka je bila: 773 00:47:05,480 --> 00:47:07,280 "Radim nešto. Ko sam ja?" 774 00:47:07,840 --> 00:47:08,680 Smešna je. 775 00:47:17,880 --> 00:47:20,400 Imala sam 21 čudesnu godinu sa Libi. 776 00:47:25,880 --> 00:47:29,320 Svakog dana bi mi rekla da me voli. Ja bih njoj rekla da je volim. 777 00:47:31,200 --> 00:47:32,920 Divno. Imala sam sreće. 778 00:47:33,040 --> 00:47:35,440 JA TEBE VOLIM VIŠE! 779 00:47:35,560 --> 00:47:37,400 MA NEMOJ? 780 00:47:37,520 --> 00:47:40,240 DA, ZAISTA X 781 00:48:11,520 --> 00:48:15,560 Prevod: Sofija Popović57737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.