Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,640 --> 00:00:06,760
HAL, UK
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,480
Zadnji put je viđena
9 minuta posle ponoći...
3
00:00:12,640 --> 00:00:15,760
Istragom smo identifikovali
Pavela Relovica.
4
00:00:15,880 --> 00:00:20,240
Od tada je optužen
za niz nepovezanih zločina.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,720
Predstavljao je veliki rizik za javnost.
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,560
Bio je seksualno izopačen.
7
00:00:26,680 --> 00:00:27,800
Jesmo li omanuli?
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,360
Da li je trebalo pre da ga uhapsimo?
9
00:00:33,400 --> 00:00:35,720
Obe žene su potvrdile
10
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
da si ti pokazivao penis.
11
00:00:37,760 --> 00:00:39,000
Svi su smatrali
12
00:00:39,160 --> 00:00:41,200
da je on odgovoran za Libi,
13
00:00:41,880 --> 00:00:44,920
ali nije bilo dokaza za optužnicu.
14
00:00:45,840 --> 00:00:50,840
To je bilo važno jer je pokazalo
njegovo ponašanje prema njoj.
15
00:00:51,200 --> 00:00:53,160
Pokazalo je da je lažov.
16
00:00:55,120 --> 00:00:58,680
Prvi prioritet je da se pronađe Libi.
17
00:00:59,640 --> 00:01:02,200
Morali smo da otkrijemo šta se desilo
18
00:01:02,360 --> 00:01:03,920
i da dobijemo pravdu.
19
00:01:14,120 --> 00:01:16,080
Porodica se nedeljama nadala
20
00:01:16,200 --> 00:01:18,000
i molila za njen povratak
21
00:01:18,120 --> 00:01:20,280
otkad je nestala posle izlaska.
22
00:01:20,400 --> 00:01:22,360
Potraga za Libi Skvajer traje.
23
00:01:23,520 --> 00:01:26,560
Teško je bilo otići iz Hala,
ali je bilo bolje
24
00:01:26,680 --> 00:01:29,240
za decu, ako smo svi kod kuće.
25
00:01:31,680 --> 00:01:35,400
Džo se vratio u školu,
Mejsi je povremeno išla.
26
00:01:35,520 --> 00:01:36,520
Bet nije išla.
27
00:01:36,640 --> 00:01:39,400
Često je bila sa prijateljima i dečkom.
28
00:01:39,520 --> 00:01:41,120
Nije mogla da bude u kući,
29
00:01:41,240 --> 00:01:43,520
što je bilo potpuno razumljivo.
30
00:01:44,400 --> 00:01:48,880
Ali život je dobio više rutine
i više normalnosti.
31
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
Uglavnom nije bilo nikakvih vesti.
32
00:01:55,240 --> 00:01:58,200
Onda je Sem zvala
i rekla da su našli telo.
33
00:02:01,440 --> 00:02:03,120
Bili smo kao na iglama.
34
00:02:04,240 --> 00:02:05,760
Zvala je nakon par sati
35
00:02:05,880 --> 00:02:07,240
da kaže da je muško.
36
00:02:07,400 --> 00:02:08,360
Hvala bogu.
37
00:02:09,240 --> 00:02:13,080
Zatim je pronađeno žensko telo.
38
00:02:15,200 --> 00:02:16,560
Potpuno sam utrnula.
39
00:02:16,680 --> 00:02:19,720
Kao da sam posmatrala sve iz daljine.
40
00:02:22,560 --> 00:02:23,960
Ni to nije bila Libi.
41
00:02:24,440 --> 00:02:26,200
Bilo je zaista teško.
42
00:02:26,760 --> 00:02:29,240
Nisam se mnogo nadala da će se vratiti.
43
00:02:32,760 --> 00:02:34,000
Morali smo da je nađemo.
44
00:02:34,120 --> 00:02:36,680
U suprotnom, hoćemo li moći da kažemo
45
00:02:36,800 --> 00:02:38,200
da je Pavel kriv...
46
00:02:38,320 --> 00:02:39,120
TIM ZA TEŠKE ZLOČINE
47
00:02:39,240 --> 00:02:40,320
...za Libin nestanak?
48
00:02:42,440 --> 00:02:45,000
Gubite nadu jer gledate veličinu
49
00:02:45,120 --> 00:02:48,960
reke Hamber, a ona se uliva
u Severno more.
50
00:02:49,120 --> 00:02:49,920
TIM ZA TEŠKE ZLOČINE
51
00:02:50,040 --> 00:02:50,880
Vodeno prostranstvo.
52
00:02:52,200 --> 00:02:57,360
48 DANA OD NESTANKA
53
00:03:01,160 --> 00:03:02,600
Vreme je bilo grozno
54
00:03:02,720 --> 00:03:05,480
do tog trenutka, a tog dana,
55
00:03:05,600 --> 00:03:10,120
bilo je tako vedro,
da je Hamber bio kao ribnjak.
56
00:03:14,240 --> 00:03:17,440
Skoro kao da se sve složilo.
57
00:03:18,520 --> 00:03:19,880
SLUŽBENICA ZA VEZU SA PORODICOM
58
00:03:20,000 --> 00:03:21,800
Stizale su mi poruke
59
00:03:21,920 --> 00:03:26,200
da je primećeno jedno telo
i da ga upravo vade.
60
00:03:29,960 --> 00:03:34,240
Nismo znali da li je Libi,
ali smo morali da javimo Lisi
61
00:03:34,400 --> 00:03:37,280
i Rasu jer je bilo dosta policije.
62
00:03:39,840 --> 00:03:43,240
Bila sam uznemirena celog dana,
a nisam znala zašto.
63
00:03:44,440 --> 00:03:45,840
Sem je zvala i rekla:
64
00:03:45,960 --> 00:03:48,400
"Našli smo telo. Upravo idem tamo."
65
00:03:50,760 --> 00:03:54,160
Osećala sam se
kao da se sve sručilo na mene.
66
00:04:02,400 --> 00:04:04,960
Tog dana sam imala slobodan dan.
67
00:04:05,720 --> 00:04:07,680
Javili su mi da misle
68
00:04:07,800 --> 00:04:09,160
da su našli Libi.
69
00:04:09,280 --> 00:04:10,080
SAVETNICA ZA POTRAGU
70
00:04:10,200 --> 00:04:14,400
Otišla sam u Grimsbi gde su bili
istražitelj, službenica za vezu
71
00:04:14,520 --> 00:04:19,440
i pripadnici istražnog tima.
To jeste bila Libi.
72
00:04:26,840 --> 00:04:30,960
Veoma turobno, sa prizvukom olakšanja.
73
00:04:32,400 --> 00:04:35,800
Kad uzmete u obzir širinu Hambera
u tom trenutku
74
00:04:35,920 --> 00:04:38,960
i to da je čamac bio tu
kad je ona isplivala,
75
00:04:39,080 --> 00:04:41,640
šanse su jedan prema bilion.
76
00:04:47,000 --> 00:04:49,160
Mogla je da ode u Severno more
77
00:04:49,280 --> 00:04:50,760
i ne bismo je vratili.
78
00:04:51,560 --> 00:04:54,720
Stajala sam tamo i pričala sa Libi.
79
00:04:55,520 --> 00:04:56,440
Da.
80
00:04:57,120 --> 00:04:58,520
Vratili smo je kući.
81
00:05:00,400 --> 00:05:03,000
Obećala sam da ćemo je naći
82
00:05:03,120 --> 00:05:06,080
i vratili smo je kući, njenoj porodici.
83
00:05:12,040 --> 00:05:15,000
Taj sat čekanja
između Seminog prvog poziva
84
00:05:15,120 --> 00:05:17,480
i drugog poziva bio je užasan.
85
00:05:17,800 --> 00:05:22,200
To je bilo najdužih sat vremena.
Telefon je opet zazvonio.
86
00:05:22,600 --> 00:05:28,680
Rekla je: "Da, to je ona."
I ja sam se raspala.
87
00:05:34,200 --> 00:05:37,920
Skoro da nisam mogla da dišem.
Nisam plakala, ni vrištala
88
00:05:38,040 --> 00:05:42,120
ili nešto slično. Samo sam... Znate.
89
00:05:42,240 --> 00:05:45,480
Potpuno me je smoždilo
jer je sad bilo stvarno.
90
00:05:51,840 --> 00:05:54,960
Dali su nam 24 sata da obavestimo ljude.
91
00:06:08,160 --> 00:06:11,680
Moja drugarica Ejmi je zvala
i rekla da su našli telo.
92
00:06:11,800 --> 00:06:13,720
Briznuo sam u plač.
93
00:06:13,840 --> 00:06:16,280
Nejtan je došao i zagrlili smo se.
94
00:06:16,440 --> 00:06:18,560
Osećam to kao svežu ranu.
95
00:06:18,680 --> 00:06:20,160
Počinjalo je iznova.
96
00:06:21,000 --> 00:06:24,200
To nimalo nije bio dobar dan.
97
00:06:27,360 --> 00:06:30,880
To je ubilo poslednji delić
poricanja u meni,
98
00:06:31,000 --> 00:06:33,240
pomisao da je možda ipak živa.
99
00:06:33,440 --> 00:06:40,040
Bilo je olakšanje, na neki način,
što ne moram stalno da se pitam
100
00:06:40,160 --> 00:06:42,400
gde je, jer sam samo na to mislila.
101
00:06:42,520 --> 00:06:44,160
Ni na šta drugo.
102
00:06:47,640 --> 00:06:49,840
Najgora stvar kod nestale osobe
103
00:06:50,240 --> 00:06:52,360
jeste što ne znate gde je.
104
00:06:53,160 --> 00:06:59,160
Ako je mrtva, onda barem znate gde je.
105
00:06:59,720 --> 00:07:04,640
To je bilo veliko olakšanje,
veliko olakšanje
106
00:07:04,760 --> 00:07:09,760
što znamo. Iako nije bilo dobro,
znali smo gde je.
107
00:07:13,720 --> 00:07:18,920
Bilo je zaglušujuće tiho nekoliko sati
pre no što se pročulo
108
00:07:19,040 --> 00:07:23,480
među svetom, a onda je bilo
neverovatno glasno.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,760
Libi Skvajer je nestala
početkom februara.
110
00:07:29,160 --> 00:07:32,600
Sada, posle sedam nedelja,
policija je potvrdila
111
00:07:32,720 --> 00:07:36,400
da je njeno telo izvađeno
iz estuara Hamber.
112
00:07:36,520 --> 00:07:38,840
TUŽAN SAM ŠTO ČUJEM DA JE NAÐENO TELO.
113
00:07:38,960 --> 00:07:42,760
NADAJMO SE DA ĆE PORODICA
USPETI DA DOBIJE ODGOVORE.
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,480
POČIVAJ U MIRU.
115
00:07:45,960 --> 00:07:47,280
Laknulo mi je,
116
00:07:47,400 --> 00:07:49,640
ali počela su nova pitanja.
117
00:07:49,960 --> 00:07:52,160
Svaka misao je bila: "Kako je umrla?
118
00:07:52,280 --> 00:07:54,160
Kako je umrla?"
119
00:07:57,160 --> 00:07:59,200
Sedam nedelja se istraga
120
00:07:59,320 --> 00:08:02,200
fokusirala na to da se pronađe Libi.
121
00:08:02,600 --> 00:08:06,840
Sada je ušla u novu fazu.
Jedini fokus policije
122
00:08:06,960 --> 00:08:10,040
jeste da otkriju kako je Libi umrla.
123
00:08:10,560 --> 00:08:13,160
To vam daje sledeći nivo energije.
124
00:08:13,280 --> 00:08:14,720
Ponovo krećemo.
125
00:08:15,440 --> 00:08:19,720
Vratili smo Libi, da. To vam daje snagu
126
00:08:19,840 --> 00:08:24,280
koja ja svima trebala
jer ste umorni nakon sedam nedelja.
127
00:08:28,040 --> 00:08:29,720
Kada je telo pronađeno,
128
00:08:29,840 --> 00:08:32,800
odneto je u mrtvačnicu na autopsiju.
129
00:08:33,960 --> 00:08:37,280
Ključno je bilo identifikovati
kako je umrla.
130
00:08:38,640 --> 00:08:40,360
Nismo znali da li se okliznula,
131
00:08:40,480 --> 00:08:43,520
da li je pala
ili ju je ubio osumnjičeni.
132
00:08:43,960 --> 00:08:46,760
Morali smo sve to
da dokažemo ili osporimo.
133
00:08:48,680 --> 00:08:53,680
Ali i to da li je Libi pretrpela
seksualni napad.
134
00:08:53,800 --> 00:08:57,680
Onda tražite i da se uzmu brisevi.
135
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Išla sam na autopsiju.
136
00:09:05,480 --> 00:09:09,760
Tim koji vrši autopsiju
čine uglavnom muškarci.
137
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
Htela sam da tu bude
138
00:09:11,880 --> 00:09:13,440
ženska osoba za nju.
139
00:09:15,560 --> 00:09:18,160
Tražite znakove borbe.
140
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Tražite tragove, bilo kakve dokaze
141
00:09:21,160 --> 00:09:23,520
ispod noktiju i slično, a nažalost,
142
00:09:24,000 --> 00:09:27,360
nije bilo ničega. Zbog vode.
143
00:09:31,640 --> 00:09:34,240
Nismo mogli da utvrdimo uzrok smrti.
144
00:09:34,680 --> 00:09:38,320
Nismo mogli utvrditi
da li je ušla u vodu živa
145
00:09:38,440 --> 00:09:40,960
ili je bila mrtva kada se našla u vodi.
146
00:09:42,480 --> 00:09:43,800
To frustrira.
147
00:09:44,200 --> 00:09:47,760
Nismo mogli da kažemo
da li ju je Pavel napao
148
00:09:47,880 --> 00:09:49,840
i je li kriv za njenu smrti.
149
00:09:50,640 --> 00:09:54,280
Trebalo nam je još dokaza
za optužnicu i osudu.
150
00:09:56,920 --> 00:09:58,840
Opet ste u međuprostoru.
151
00:09:58,960 --> 00:10:00,880
Znate da je umrla, ali kako?
152
00:10:01,000 --> 00:10:03,960
Ljudi ne umiru tek tako. Kako je umrla?
153
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
Kada se autopsija završila,
154
00:10:09,920 --> 00:10:13,760
Lisa je tražila da vidi Libi
i posavetovana je,
155
00:10:13,920 --> 00:10:18,880
zbog stanja u kom se telo nalazi,
da to nije moguće.
156
00:10:19,240 --> 00:10:20,120
Negodovala sam.
157
00:10:20,240 --> 00:10:21,720
Htela sam da je vidim.
158
00:10:21,880 --> 00:10:24,160
Ćerka mi je mrtva. To je najgore.
159
00:10:24,280 --> 00:10:26,760
Ništa neće biti gore od toga.
160
00:10:35,720 --> 00:10:40,800
Nije postojala mogućnost
da se Lisa predomisli,
161
00:10:41,400 --> 00:10:46,880
pa je započet proces
da joj se to omogući.
162
00:10:51,200 --> 00:10:53,600
Meni je ispravno. Nekima ne bi bilo.
163
00:10:53,720 --> 00:10:58,040
Ali meni jeste i mnogo mi je pomoglo.
164
00:11:02,800 --> 00:11:05,280
Da, nije izgledala kao pre,
165
00:11:05,440 --> 00:11:08,760
ali meni je i dalje bila prelepa.
Moja devojčica.
166
00:11:11,560 --> 00:11:13,160
Malo sam plakala.
167
00:11:13,280 --> 00:11:14,960
Prijalo je što sam sa njom
168
00:11:15,080 --> 00:11:18,600
i što sam opet u istom prostoru sa njom.
169
00:11:22,120 --> 00:11:25,640
Bilo mi je mnogo bolje
što sam je ponovo videla
170
00:11:25,760 --> 00:11:28,400
i što sam mogla da joj kažem da sam tu.
171
00:11:28,520 --> 00:11:31,120
Prelepa si i u redu je.
172
00:11:31,240 --> 00:11:33,680
Sad si se vratila i bila si odlična.
173
00:11:33,800 --> 00:11:36,200
Samo želim da ti se zahvalim.
174
00:11:36,320 --> 00:11:38,560
I da je ona i dalje moja devojčica.
175
00:11:39,680 --> 00:11:46,120
Bilo je zaista tužno, ali i srećno,
176
00:11:46,240 --> 00:11:50,720
u isto vreme... zato što je...
177
00:11:52,920 --> 00:11:55,000
uspela da mi se vrati
178
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
i biću večno zahvalna jer se vratila.
179
00:12:12,080 --> 00:12:14,200
U ZNAK SEĆANJA NA LIBI SKVAJER 1998-2019
180
00:12:17,160 --> 00:12:19,880
Libi je bila naša studentkinja.
181
00:12:21,680 --> 00:12:24,160
Bila je deo naše zajednice.
182
00:12:25,960 --> 00:12:27,880
Libi je bila jedna od nas.
183
00:12:32,240 --> 00:12:36,600
Nakon što je Libi pronađena,
usledilo je čekanje
184
00:12:36,720 --> 00:12:39,880
za Lisu i Rasa.
185
00:12:42,800 --> 00:12:45,920
Predmet protiv Relovica u vezi sa Libi
186
00:12:46,040 --> 00:12:49,440
još uvek se sastavljao i trajao je.
187
00:12:52,560 --> 00:12:53,920
Ali u pozadini,
188
00:12:54,040 --> 00:12:56,640
istraživao sam i pratio sve informacije
189
00:12:56,760 --> 00:12:59,280
u vezi sa prethodnim krivičnim delima.
190
00:13:00,960 --> 00:13:03,600
Bilo je ranijih izveštaja.
191
00:13:03,920 --> 00:13:07,160
Ali sa Libi i medijima,
dobijali smo mnogo poziva
192
00:13:07,280 --> 00:13:09,040
od ljudi koji su govorili:
193
00:13:09,200 --> 00:13:10,440
"Sigurna sam da sam
194
00:13:10,560 --> 00:13:12,880
na ulici videla tog muškarca obnaženog,
195
00:13:13,000 --> 00:13:15,880
taj muškarac mi je gledao kroz prozor."
196
00:13:16,200 --> 00:13:19,600
Stizale su te nove prijave.
197
00:13:19,720 --> 00:13:21,720
Moramo da istražimo
198
00:13:21,840 --> 00:13:24,440
i saznamo šta se dešavalo.
199
00:13:26,480 --> 00:13:28,920
16. FEBRUAR 2018.
200
00:13:29,120 --> 00:13:31,800
GODINU DANA PRE LIBINOG NESTANKA
201
00:13:31,920 --> 00:13:34,240
Policija Hambersajda. Izvolite?
202
00:13:34,560 --> 00:13:36,560
Moja cimerka živi u prizemlju.
203
00:13:36,680 --> 00:13:38,480
Neki čovek ju je gledao...
204
00:13:38,600 --> 00:13:42,440
Bliži se datum suđenja
za te druge slučajeve.
205
00:13:42,800 --> 00:13:44,080
Ta krivična dela koristimo
206
00:13:44,200 --> 00:13:47,120
kao dokaz rđavih sklonosti
u Libinoj istrazi.
207
00:13:47,240 --> 00:13:50,640
Sačinićemo najbolji mogući
predmet protiv njega.
208
00:13:52,240 --> 00:13:54,240
NEKOLIKO MESECI PRE NESTANKA
209
00:13:54,360 --> 00:13:55,720
Policija, izvolite?
210
00:13:56,200 --> 00:13:59,560
Mislim da je neki voajer
ispred moje kuće.
211
00:13:59,680 --> 00:14:01,560
Ponovo je uhapšen.
212
00:14:01,720 --> 00:14:04,240
Imamo vremena za postrojavanje
213
00:14:04,360 --> 00:14:06,480
radi pozitivne identifikacije.
214
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
Onda ćemo ga optužiti
i za druge zločine,
215
00:14:09,800 --> 00:14:13,000
pa se broj krivičnih dela uvećava.
216
00:14:15,320 --> 00:14:18,400
Učesnica u postupku identifikacije.
217
00:14:18,520 --> 00:14:20,800
Identifikovala te je.
218
00:14:20,920 --> 00:14:22,960
Gledao si joj kroz prozor.
219
00:14:23,440 --> 00:14:25,080
Šta imaš da kažeš?
220
00:14:26,200 --> 00:14:27,360
Nemam komentar.
221
00:14:27,680 --> 00:14:29,320
Ukupno 13 krivičnih dela.
222
00:14:29,440 --> 00:14:30,480
VIŠI TUŽILAC
223
00:14:30,600 --> 00:14:31,960
Počev od 2017.
224
00:14:32,120 --> 00:14:37,520
Da li masturbirao
na tih sedam pari gaća?
225
00:14:38,000 --> 00:14:39,160
Ne.
226
00:14:39,280 --> 00:14:41,720
To je ispod tvog nivoa?
227
00:14:44,840 --> 00:14:46,320
Nisam ništa uradio.
228
00:14:48,600 --> 00:14:52,040
Ta osoba ima čudnu opsesiju
229
00:14:52,160 --> 00:14:53,440
prema seksualnim prekršajima.
230
00:14:53,600 --> 00:14:55,360
Obnaživanje na ulici,
231
00:14:55,480 --> 00:14:57,600
gledanje kroz tuđe prozore.
232
00:14:57,760 --> 00:15:00,560
Zašto si gledao u poštansko sanduče?
233
00:15:02,240 --> 00:15:04,000
Masturbirao si na prozor?
234
00:15:09,040 --> 00:15:11,480
Obe žene su potvrdile
235
00:15:11,600 --> 00:15:13,360
da si ti pokazivao penis.
236
00:15:17,880 --> 00:15:20,120
U tom trenutku proučavamo svedoke
237
00:15:20,240 --> 00:15:22,480
jer moramo razmotriti ko bi bio
238
00:15:22,600 --> 00:15:25,400
najbolji za svedočenje i da li su voljni
239
00:15:25,520 --> 00:15:26,960
da svedoče na sudu.
240
00:15:28,040 --> 00:15:31,960
U krivičnom delu voajerizma, žalila se
241
00:15:32,080 --> 00:15:35,600
devojka po imenu Holi.
Opisuje da joj je soba
242
00:15:35,720 --> 00:15:39,000
u prizemlju,
a prozor je ostavljen otvoren
243
00:15:39,120 --> 00:15:40,840
jer je veče bilo toplo.
244
00:15:51,800 --> 00:15:54,840
Krajičkom oka sam videla
svetlo na ulici.
245
00:15:54,960 --> 00:15:58,640
Nešto je bilo drugačije.
Zavese su bile razmaknute.
246
00:15:58,760 --> 00:16:00,800
Neki čovek je stajao
247
00:16:00,920 --> 00:16:04,240
na simsu i gledao unutra u sobu.
248
00:16:05,600 --> 00:16:07,280
I... primetio je
249
00:16:07,400 --> 00:16:09,200
da ga vidim. Nije odmah otišao.
250
00:16:12,640 --> 00:16:16,480
Da li si otvorio prozor još više
da bi video?
251
00:16:17,320 --> 00:16:18,560
Nemam komentar.
252
00:16:20,160 --> 00:16:21,280
Kad se cimerka vratila
253
00:16:21,400 --> 00:16:26,760
sa posla oko četiri,
našla je korišćeni kondom
254
00:16:26,880 --> 00:16:30,400
i ženski donji veš na vratima.
255
00:16:32,960 --> 00:16:36,280
Smatrala sam da imamo posla
sa opasnom osobom.
256
00:16:37,000 --> 00:16:39,520
Bilo je tu nečeg smelog.
257
00:16:39,640 --> 00:16:41,320
Nije ga bilo briga.
258
00:16:42,720 --> 00:16:44,920
Bilo je teško. Ljudi oko mene
259
00:16:45,040 --> 00:16:48,320
nisu razumeli zašto sam toliko uzrujana.
260
00:16:49,160 --> 00:16:52,560
To je svakako bio okidač za mene.
261
00:16:54,480 --> 00:16:57,560
Da li imaš fantazije o studentkinjama?
262
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Nemam komentar.
263
00:17:02,400 --> 00:17:04,080
Poricao je krivična dela.
264
00:17:04,240 --> 00:17:07,000
Rekao je da je tražio svoju mačku.
265
00:17:07,960 --> 00:17:09,080
12 AVGUST 2019.
266
00:17:09,200 --> 00:17:12,840
RELOVICU SE SUDI ZA 13 KRIVIČNIH
DELA NA SUDU U ŠEFILDU
267
00:17:12,960 --> 00:17:15,720
Prvog dana suđenja, hteo je da prizna
268
00:17:15,840 --> 00:17:18,400
krivicu za neka krivična dela.
269
00:17:19,520 --> 00:17:23,120
Krivična dela koja je hteo da prizna
270
00:17:23,240 --> 00:17:27,640
bila su ona koja sadrže
seksualno ponašanje,
271
00:17:27,760 --> 00:17:29,600
što je važno za Libin predmet.
272
00:17:29,920 --> 00:17:33,440
Ta ponuda je prihvaćena.
To je značilo da svedoci
273
00:17:33,640 --> 00:17:36,800
ne moraju da idu na sud
i svedoče pred njim.
274
00:17:39,960 --> 00:17:41,480
Otišla sam na sud.
275
00:17:41,600 --> 00:17:44,760
Izgledao je jadno.
To me je prilično razljutilo.
276
00:17:44,920 --> 00:17:46,960
To je ključno, zar ne? Ti ljudi
277
00:17:47,080 --> 00:17:49,880
ne liče na čudovišta. Izgledaju obično,
278
00:17:50,040 --> 00:17:53,480
a to je još strašnije.
279
00:17:56,040 --> 00:17:58,080
Sem je zvala i rekla:
280
00:17:58,200 --> 00:18:00,120
"Osam godina." Ali žalio se,
281
00:18:00,240 --> 00:18:01,880
pa su mu smanjili na pet
282
00:18:02,000 --> 00:18:05,360
i devet meseci. Bilo mi je žao žrtava.
283
00:18:06,280 --> 00:18:08,360
Ali, u zatvoru je. To je glavno.
284
00:18:16,640 --> 00:18:19,280
Kad je najzad osuđen, saznala sam
285
00:18:19,400 --> 00:18:21,920
za sve veze između takvih zločina
286
00:18:22,040 --> 00:18:26,400
i eskalacije. Bila sam u pravu
što sam se plašila.
287
00:18:27,880 --> 00:18:32,120
Iako je počinio barem devet
krivičnih dela u maloj oblasti,
288
00:18:32,240 --> 00:18:35,880
studentkinje koje je targetirao
nisu bile upozorene
289
00:18:36,000 --> 00:18:38,120
da neko vreba ovim ulicama.
290
00:18:38,280 --> 00:18:40,960
POLICIJA HAMBERSAJDA
291
00:18:42,560 --> 00:18:44,080
Smatrale smo da policija
292
00:18:44,440 --> 00:18:45,760
ne shvata to ozbiljno.
293
00:18:45,880 --> 00:18:48,560
Nisam bila impresionirana reakcijom.
294
00:18:49,120 --> 00:18:51,960
ČIN KOJIM SE NARUŠAVA JAVNI MORAL
295
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
DRUGI SEKSUALNI PREKRŠAJI
296
00:18:53,280 --> 00:18:56,400
Ljuti me što se takvi zločini
297
00:18:56,520 --> 00:18:58,200
ne shvataju ozbiljno.
298
00:18:58,760 --> 00:19:00,760
Trpeli smo žestoke kritike.
299
00:19:00,880 --> 00:19:02,240
Kako ga nismo našli?
300
00:19:02,360 --> 00:19:03,800
Kako se ovo desilo?
301
00:19:05,360 --> 00:19:07,280
Mislim da nismo omanuli.
302
00:19:07,920 --> 00:19:10,320
Tada smo sproveli istrage.
303
00:19:10,440 --> 00:19:11,360
PRONAÐENA DNK
304
00:19:11,480 --> 00:19:13,760
Da, negde je nađena DNK,
305
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
ali nije bio u sistemu.
306
00:19:15,440 --> 00:19:17,080
Ne bi ga identifikovali.
307
00:19:17,240 --> 00:19:19,480
19. DECEMBAR 2017. ŽENA, 21 GODINA
308
00:19:19,600 --> 00:19:22,360
UKRADENE IGRAČKE ZA SEKS NAÐENI OTISCI
309
00:19:22,480 --> 00:19:23,280
NEMA POKLAPANJA
310
00:19:23,400 --> 00:19:26,800
I činjenica da su
ta krivična dela raštrkana...
311
00:19:26,920 --> 00:19:28,280
VOAJERIZAM. GLEDANJE KROZ PROZOR
312
00:19:28,400 --> 00:19:29,200
NEMA DOKAZA
313
00:19:29,320 --> 00:19:32,760
Teško je sačiniti
obrazac krivičnih dela.
314
00:19:32,880 --> 00:19:34,800
Bilo je nasumično.
315
00:19:35,640 --> 00:19:37,560
Krivična dela sa kontaktom,
316
00:19:37,680 --> 00:19:40,760
krivična dela bez kontakta, provale.
317
00:19:41,320 --> 00:19:42,840
Ne mislim... znam
318
00:19:42,960 --> 00:19:45,120
ne bismo ga ranije identifikovali.
319
00:19:55,200 --> 00:19:57,040
ZATVORI JAVNOG SEKTORA HAL
320
00:19:57,160 --> 00:20:01,040
Relovic je sada u ćeliji.
Možemo razmišljati o tome
321
00:20:01,160 --> 00:20:02,720
gde ide ova istraga.
322
00:20:02,840 --> 00:20:05,080
Šta nam treba za optužnicu?
323
00:20:07,120 --> 00:20:09,560
Relovic nam sada ne govori istinu.
324
00:20:09,680 --> 00:20:12,120
Poslednji je video Libi živu.
325
00:20:15,000 --> 00:20:17,400
Onda smo dobili neophodni pomak.
326
00:20:19,120 --> 00:20:23,560
Stigli su forenzički nalazi
vaginalnih briseva
327
00:20:23,680 --> 00:20:28,240
koji su uzeti od Libi tokom autopsije.
328
00:20:29,960 --> 00:20:33,200
Pronađena je Reloviceva sperma,
329
00:20:36,160 --> 00:20:38,000
što nam je dokazalo
330
00:20:38,120 --> 00:20:41,920
da je bilo kontakta između njih
i da je bio seksualan.
331
00:20:45,120 --> 00:20:47,280
Kad pomislite koliko je bila u vodi,
332
00:20:47,400 --> 00:20:49,920
šanse da bude ikakvog nalaza
333
00:20:50,040 --> 00:20:51,720
bile su vrlo male.
334
00:20:53,920 --> 00:20:54,800
Nisam mogla da verujem.
335
00:20:55,920 --> 00:20:59,480
To su bili prvi fizički dokazi
336
00:20:59,600 --> 00:21:02,000
i bili su ogromni.
337
00:21:06,120 --> 00:21:09,880
Zaprepastilo me je da naučni uzorak
338
00:21:10,000 --> 00:21:12,800
može da opstane u telu
339
00:21:12,920 --> 00:21:14,240
u vodi šest nedelja.
340
00:21:18,080 --> 00:21:21,120
Neverovatno je
da su to uspeli da pronađu.
341
00:21:21,240 --> 00:21:23,840
To bio trenutak zahvalnosti Libi.
342
00:21:23,960 --> 00:21:28,640
Zaista, jer to ne biste očekivali.
343
00:21:34,960 --> 00:21:37,240
To je potpomoglo istragu,
344
00:21:37,360 --> 00:21:41,200
ali sam znala da ću morati
da kažem Lisi i Rasu
345
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
šta se zaista desilo.
346
00:21:48,480 --> 00:21:52,440
Sem je došla da nam kaže
da je Libi silovana,
347
00:21:53,960 --> 00:21:59,160
što je bio šok, ali ne neočekivani šok.
348
00:21:59,280 --> 00:22:02,080
Raselu je to teško palo.
Njegova devojčica.
349
00:22:04,320 --> 00:22:06,760
Za mene, saznavši da je silovana,
350
00:22:06,880 --> 00:22:08,680
to je bio razlog ubistva.
351
00:22:09,240 --> 00:22:11,480
Pomislih: "Ti si bolesnik."
352
00:22:12,960 --> 00:22:17,680
Ali sam istovremeno bila
neverovatno ponosna na nju,
353
00:22:18,120 --> 00:22:22,960
jer sam znala da je izgubila život,
354
00:22:23,520 --> 00:22:27,400
ali da će pomoći da se on
skloni sa ulice na dug period.
355
00:22:34,320 --> 00:22:38,520
21. AVGUST 2019.
SEDAM MESECI NAKON NESTANKA
356
00:22:38,640 --> 00:22:41,800
Nakon završetka forenzičkih ispitivanja
357
00:22:42,320 --> 00:22:43,400
i pregledanja materijala...
358
00:22:43,520 --> 00:22:44,320
VIŠI ISTRAŽITELJ
359
00:22:44,440 --> 00:22:45,760
...koje smo sakupili,
360
00:22:46,320 --> 00:22:48,800
rešio sam da uhapsimo Pavela Relovica
361
00:22:48,920 --> 00:22:50,800
zbog silovanja i ubistva Libi Skvajer.
362
00:22:53,800 --> 00:22:54,680
U redu.
363
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Veži se, Pavele.
364
00:22:58,720 --> 00:23:02,000
Ispitivanje u zatvoru
nas vremenski ograničava.
365
00:23:02,120 --> 00:23:03,520
Ako ga privedemo,
366
00:23:03,640 --> 00:23:05,440
biće tu dva dana
367
00:23:05,560 --> 00:23:08,360
i imaćemo vremena
za sve što je potrebno.
368
00:23:08,520 --> 00:23:10,520
Treba da kažem da si uhapšen
369
00:23:10,640 --> 00:23:15,000
zbog ubistva i silovanja
Libi Skvajer u Halu
370
00:23:15,400 --> 00:23:18,160
u petak 1. februara 2019.
371
00:23:29,960 --> 00:23:31,200
Nemoguće.
372
00:23:33,680 --> 00:23:36,200
Hoću reći... Nisam ništa uradio.
373
00:23:36,320 --> 00:23:40,800
Sto posto nikad ne bih ubio
ljudsko biće.
374
00:23:41,400 --> 00:23:43,120
Osumnjičeni je prvo rekao
375
00:23:43,240 --> 00:23:44,640
da je bila u njegovom autu.
376
00:23:44,760 --> 00:23:47,400
Rekao je da je izašla iz auta,
377
00:23:47,520 --> 00:23:52,680
ali ta DNK sperme je sve to opovrgla.
378
00:23:52,840 --> 00:23:54,040
Nije imao kud.
379
00:24:01,600 --> 00:24:06,880
21. AVGUST 2109.
SEDAM MESECI NAKON NESTANKA
380
00:24:12,360 --> 00:24:16,600
Nikad nisam ubio nikoga
i nikad neću ubiti nikoga.
381
00:24:17,720 --> 00:24:19,400
Libi je pronađena
382
00:24:19,520 --> 00:24:22,360
i on ne zna da imamo DNK dokaze
383
00:24:22,480 --> 00:24:25,200
koji dokazuju da je bilo
seksualnog odnosa.
384
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
Trebalo je izložiti te dokaze Relovicu
385
00:24:28,720 --> 00:24:29,960
i tražiti objašnjenje.
386
00:24:34,760 --> 00:24:35,680
U redu?
387
00:24:39,720 --> 00:24:41,520
Danas si uhapšen
388
00:24:41,960 --> 00:24:45,520
zbog sumnje da si
silovao i ubio Libi Skvajer.
389
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
Da li si je ubio?
390
00:24:49,720 --> 00:24:50,720
Nemam komentar.
391
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
Da li si stavio njeno telo u reku?
392
00:24:55,120 --> 00:24:56,200
Nemam komentar.
393
00:24:59,400 --> 00:25:02,240
U prethodnoj izjavi
pričao nam je kako je
394
00:25:02,400 --> 00:25:03,280
dobri Samarićanin,
395
00:25:05,240 --> 00:25:07,360
kako je Libi pronađena u reci.
396
00:25:08,320 --> 00:25:11,480
Ti si je poslednji video živu,
397
00:25:11,600 --> 00:25:16,080
ali kažeš da je ona išla
avenijom Beresford,
398
00:25:16,200 --> 00:25:17,320
dalje od reke.
399
00:25:17,520 --> 00:25:18,320
AVENIJA BERESFORD
400
00:25:18,440 --> 00:25:21,160
Otkud onda njeno telo u reci?
401
00:25:22,160 --> 00:25:23,360
Nemam komentar.
402
00:25:23,480 --> 00:25:27,040
Kako je njegova DNK, sperma,
pronađena u Libi
403
00:25:27,160 --> 00:25:29,640
ako kaže da nije bilo
seksualnog kontakta?
404
00:25:32,800 --> 00:25:36,760
Našli smo semene ćelije
u gornjoj vaginalnoj oblasti,
405
00:25:37,560 --> 00:25:40,920
a taj profil se poklapa sa tvojim.
406
00:25:41,320 --> 00:25:44,920
Zašto nam nisi rekao
da si imao seks sa Libi?
407
00:25:45,040 --> 00:25:46,480
Jer si je silovao?
408
00:25:46,880 --> 00:25:47,920
Nemam komentar.
409
00:25:48,040 --> 00:25:52,360
Nije pokazivao emocije.
Nije nam ništa objašnjavao.
410
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
Smejao se i smeškao.
411
00:25:54,440 --> 00:25:56,480
Kao da je to šala.
412
00:25:59,640 --> 00:26:02,640
Ona je mrtva jer si je ti ubio.
413
00:26:04,760 --> 00:26:06,000
Smeješ se.
414
00:26:09,800 --> 00:26:10,960
Zašto se ceriš?
415
00:26:16,280 --> 00:26:17,320
Nemam komentar.
416
00:26:18,840 --> 00:26:21,240
Da je hteo da ispriča neku verziju
417
00:26:21,360 --> 00:26:23,520
koja je bila moguća i tačna,
418
00:26:23,640 --> 00:26:26,200
to je bio trenutak,
ali nije ništa rekao.
419
00:26:26,640 --> 00:26:28,360
Zvali smo Majka Vodbija.
420
00:26:28,480 --> 00:26:30,320
Evo kakvo je saslušanje,
421
00:26:30,440 --> 00:26:33,080
evo šta imamo. Da ga optužimo?
422
00:26:35,080 --> 00:26:37,280
POLICIJSKA STANICA KLAF ROUD
423
00:26:38,560 --> 00:26:40,960
Policija je predstavila dokaze.
424
00:26:41,120 --> 00:26:43,400
Imao sam izjave, naučne dokaze,
425
00:26:43,520 --> 00:26:45,880
patološke dokaze, snimke kamera.
426
00:26:48,000 --> 00:26:50,760
Sve sam razmotrio i došao do zaključka
427
00:26:50,880 --> 00:26:53,640
da postoje izgledi da se Relovic optuži
428
00:26:53,760 --> 00:26:56,440
za silovanje i ubistvo Libi Skvajer.
429
00:26:59,800 --> 00:27:01,680
Skoro deset meseci otkad je Libi
430
00:27:01,800 --> 00:27:03,720
zadnji put viđena živa, policija
431
00:27:03,920 --> 00:27:06,000
dobija dozvolu da optuži nekoga
432
00:27:06,120 --> 00:27:07,760
u vezi sa njenom smrću.
433
00:27:07,880 --> 00:27:12,520
25-godišnji Pavel Relovic je optužen
za silovanje i ubistvo.
434
00:27:12,640 --> 00:27:15,440
Kad je optužen,
samo sam htela činjenice.
435
00:27:15,560 --> 00:27:17,960
Pitanja su ista. Kako je umrla?
436
00:27:18,080 --> 00:27:19,960
Kako je umrla?
437
00:27:22,440 --> 00:27:23,840
To je tek početak.
438
00:27:23,960 --> 00:27:26,520
Treba ubediti 12 ljudi u poroti
439
00:27:26,680 --> 00:27:28,800
da poveruju u ono u šta vi verujete.
440
00:27:33,840 --> 00:27:36,120
HAJ VIKOM
441
00:27:38,000 --> 00:27:41,080
Libi je došla kući u septembru
i nismo znali
442
00:27:41,240 --> 00:27:43,000
kada da obavimo sahranu.
443
00:27:43,440 --> 00:27:46,720
Otišla sam sa Bet
u pogrebnu službu da je vidim.
444
00:27:47,120 --> 00:27:49,680
Bet je rekla: "Spremna je za počinak."
445
00:27:49,800 --> 00:27:51,160
Rekoh: "Da, jeste."
446
00:27:53,000 --> 00:27:54,440
3. OKTOBAR 2019.
447
00:27:54,560 --> 00:27:56,600
Sam dan sahrane je bio divan.
448
00:27:56,920 --> 00:27:58,360
Došlo je mnogo ljudi.
449
00:28:02,440 --> 00:28:04,880
Bilo je tužno biti
u istoj prostoriji sa njom.
450
00:28:06,720 --> 00:28:09,440
Ali i ne, u isto vreme.
451
00:28:12,800 --> 00:28:14,560
Lepo je znati da je imala
452
00:28:14,680 --> 00:28:16,680
toliko ljudi koji je poštuju
453
00:28:16,800 --> 00:28:20,920
kao osobu jer je zaista to zaslužila.
454
00:28:25,840 --> 00:28:28,560
To je bilo isceljujuće za sve nas.
455
00:28:28,680 --> 00:28:30,120
-Što smo zajedno.
-Da.
456
00:28:30,240 --> 00:28:32,840
Kao da je najzad došla kući.
457
00:28:41,880 --> 00:28:45,880
Obred je bio zaista prelep,
otišli smo napred.
458
00:28:46,000 --> 00:28:49,800
Svi su mogli da se oproste od Libi.
459
00:28:49,920 --> 00:28:52,600
A ja nisam mogla.
460
00:28:53,080 --> 00:28:54,240
Nisam mogla.
461
00:28:55,080 --> 00:28:57,240
Nisam htela da se oprostim.
462
00:29:03,520 --> 00:29:05,960
Svi su izašli napolje, a Ras i ja
463
00:29:06,080 --> 00:29:08,400
i deca smo ostali da se oprostimo.
464
00:29:08,760 --> 00:29:11,440
Bilo je užasno znati da se neće vratiti.
465
00:29:17,680 --> 00:29:19,200
Rasel je baš želeo
466
00:29:19,320 --> 00:29:21,880
nadgrobnu ploču, ali ja nisam htela.
467
00:29:25,800 --> 00:29:26,920
On je divan čovek.
468
00:29:27,040 --> 00:29:28,880
Uvažava moja osećanja.
469
00:29:29,360 --> 00:29:32,480
Neću da njeno ime bude
na nadgrobnom spomeniku,
470
00:29:32,600 --> 00:29:35,480
jer to znači da je mrtva
i neću da gledaju
471
00:29:35,600 --> 00:29:38,400
i govore: "Ona je silovana i ubijena."
472
00:29:38,520 --> 00:29:39,400
To nije fer.
473
00:29:41,000 --> 00:29:42,800
Zaštitnički sam nastrojena.
474
00:29:48,040 --> 00:29:50,520
Mislim da bol tu nije prestala.
475
00:29:50,880 --> 00:29:53,400
Iako smo se oprostile od Libi,
476
00:29:54,200 --> 00:29:57,800
nismo dobile pravdu za nju.
477
00:29:57,960 --> 00:29:59,120
ŠEFILD 12. JANUAR 2021.
478
00:29:59,240 --> 00:30:02,960
Čovek optužen za ubistvo
studentkinje Libi Skvajer
479
00:30:03,120 --> 00:30:05,160
danas je na suđenju u Šefildu.
480
00:30:05,320 --> 00:30:06,840
NALAZIM SE U SUDNICI
481
00:30:06,960 --> 00:30:08,320
Izveštavala sam iz suda.
482
00:30:08,720 --> 00:30:10,000
Svakog dana je novi blog.
483
00:30:10,160 --> 00:30:11,680
ŠTA SE DEŠAVA?
484
00:30:12,360 --> 00:30:15,120
Kad je nestala, imala sam 23 godine.
485
00:30:15,240 --> 00:30:18,440
Bila sam novinarka
tek jednu ili dve godine.
486
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
Nisam pratila ovako krupne priče.
487
00:30:22,880 --> 00:30:26,320
Roditelji Libi Skvajer stižu
u sud u Šefildu.
488
00:30:26,440 --> 00:30:29,200
Otišla sam na sud
jer sam htela da saznam
489
00:30:29,360 --> 00:30:31,760
šta se desilo, ne šta je on uradio.
490
00:30:31,880 --> 00:30:35,080
Htela sam sama da sklopim satnicu.
491
00:30:36,920 --> 00:30:39,840
Lisa je rekla da će hvatati beleške.
492
00:30:39,960 --> 00:30:42,480
Zapisala je doslovno sve.
493
00:30:45,920 --> 00:30:47,840
11 sati, on ulazi.
494
00:30:47,960 --> 00:30:49,200
Izgleda kao dete.
495
00:30:49,320 --> 00:30:50,480
Gleda napred.
496
00:30:50,600 --> 00:30:52,440
Još me nije pogledao.
497
00:30:52,560 --> 00:30:54,160
Gledaj napred, svinjo.
498
00:30:58,160 --> 00:31:00,560
TUŽILAC
499
00:31:00,680 --> 00:31:02,640
Odbrana Relovica je bila:
500
00:31:02,760 --> 00:31:06,080
"Počinio sam krivična dela u prošlosti,
501
00:31:06,280 --> 00:31:08,400
ali nisam čudovište. Jedno je
502
00:31:08,520 --> 00:31:11,800
ukrasti nečije gaćice,
a drugo je otmica, silovanje
503
00:31:11,920 --> 00:31:13,760
i ubistvo osobe." U pravu je.
504
00:31:15,040 --> 00:31:18,320
Porota je čula za pređašnje ponašanje,
505
00:31:18,440 --> 00:31:20,040
opisano kao sklonost.
506
00:31:20,160 --> 00:31:21,720
Tražili smo da se ti dokazi
507
00:31:21,840 --> 00:31:23,480
prihvate i to je odobreno.
508
00:31:25,120 --> 00:31:27,720
Optuženi za ubistvo Libi Skvajer
509
00:31:27,840 --> 00:31:29,440
danas je svedočio.
510
00:31:30,120 --> 00:31:32,120
Saznali smo da će svedočiti
511
00:31:32,240 --> 00:31:35,080
tek neposredno pre toga.
512
00:31:35,200 --> 00:31:37,440
Svi su smatrali da neće.
513
00:31:37,960 --> 00:31:40,600
Zašto bi mi dao priliku
514
00:31:40,760 --> 00:31:43,440
da mu osporim priču i razotkrijem laži.
515
00:31:43,560 --> 00:31:47,160
Verovatno je mislio da ima šanse.
516
00:31:48,080 --> 00:31:50,880
Relovic svedoči,
lisicama vezan za čuvara.
517
00:31:51,080 --> 00:31:53,840
Obraća se na engleskom
i zaklinje Biblijom.
518
00:31:53,960 --> 00:31:55,200
Sad je na poljskom.
519
00:31:56,160 --> 00:31:59,280
Relovic je dao dobro uvežbano,
520
00:31:59,400 --> 00:32:02,080
izmišljeno objašnjenje događaja.
521
00:32:02,240 --> 00:32:05,440
Nije video ni uhodio Libi po ulici.
522
00:32:05,640 --> 00:32:09,600
Ona je prišla njemu
i htela seks sa njim.
523
00:32:13,080 --> 00:32:16,040
Gledala sam ga i mislila:
"Kako se usuđuješ?"
524
00:32:16,560 --> 00:32:18,800
Rekao je nakon prvobitnog hapšenja
525
00:32:18,920 --> 00:32:20,920
da nije bilo seksualnog kontakta,
526
00:32:21,040 --> 00:32:22,960
a sad je "uz pristanak".
527
00:32:23,640 --> 00:32:27,760
Ovo je još jedan drugačiji prikaz,
još jedan dokaz
528
00:32:27,880 --> 00:32:31,400
da menja priču kad god mu to odgovara.
529
00:32:31,760 --> 00:32:33,720
To je čovek koji stalno laže.
530
00:32:33,880 --> 00:32:36,320
Tu poruku treba preneti poroti.
531
00:32:36,440 --> 00:32:39,960
Zatim je bilo najvažnije
dodavati pitanja.
532
00:32:40,760 --> 00:32:43,840
SUDU JE PREDSTAVLJENO
PET VERZIJA DOGAÐAJA
533
00:32:43,960 --> 00:32:46,480
KOJE JE RELOVIC ISPRIČAO.
KAŽE DA JE POSLEDNJI ISTINA.
534
00:32:46,600 --> 00:32:48,680
"Zašto niste rekli da je uz pristanak?"
535
00:32:48,920 --> 00:32:50,880
"Da moja žena ne bi saznala."
536
00:32:51,040 --> 00:32:52,000
Je l' plakala?
537
00:32:52,120 --> 00:32:53,600
Je l' drhtala od hladnoće?
538
00:32:53,720 --> 00:32:55,000
Videli ste krv na kolenima?
539
00:32:55,120 --> 00:32:58,920
Je l' bilo toplo u autu?
Mislili ste da želi seks sa vama?
540
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
"Bila je pijana, da, promrzla, da.
541
00:33:04,040 --> 00:33:07,440
Mnogo je plakala, da,
tražila je mamu, da.
542
00:33:07,600 --> 00:33:10,560
Nije mogla da hoda, da, i to je ukratko
543
00:33:10,680 --> 00:33:12,880
bilo stanje te devojke, da."
544
00:33:14,280 --> 00:33:16,080
To je bila prekretnica.
545
00:33:16,680 --> 00:33:18,960
Krupna. Iz toga se nećeš iščupati.
546
00:33:19,120 --> 00:33:22,800
Ne možeš dati pristanak
ako si pijana. Dakle, silovanje.
547
00:33:25,280 --> 00:33:28,920
Postojala je sigurnost
da porota neće pomisliti
548
00:33:29,040 --> 00:33:30,800
da je ta devojka u tom stanju
549
00:33:30,920 --> 00:33:34,920
htela seks sa tim čovekom na travi
na ivici sportskog terena.
550
00:33:35,120 --> 00:33:36,360
To je glupost.
551
00:33:36,760 --> 00:33:39,760
Ali ništa od toga nema veze
sa glavnom stvari,
552
00:33:39,880 --> 00:33:42,240
a to je dokazivanje da ju je ubio.
553
00:33:47,240 --> 00:33:51,360
"Ostavio si je na Ouk roudu, da,
bila je živa i dobro, da."
554
00:33:52,680 --> 00:33:54,400
OUK ROUD
555
00:33:56,400 --> 00:33:59,360
Možemo li dokazati da je nije ostavio?
556
00:33:59,560 --> 00:34:02,520
Možemo li dokazati
da onda nije upala u reku?
557
00:34:02,640 --> 00:34:05,640
Morate pokušati da negirate
sve te mogućnosti.
558
00:34:08,440 --> 00:34:11,760
Prvi ključni dokaz je dao čovek
559
00:34:11,880 --> 00:34:14,000
koji je živeo blizu terena...
560
00:34:14,120 --> 00:34:15,080
OUK ROUD VRIŠTANJE
561
00:34:15,200 --> 00:34:18,120
...jer je čuo vrištanje žene.
562
00:34:18,240 --> 00:34:22,280
Video je čoveka
koji dolazi iz pravca vode
563
00:34:22,800 --> 00:34:25,440
i ide ka mestu gde se Relovic parkirao.
564
00:34:26,720 --> 00:34:28,320
"Vrištanje nije pomenuto.
565
00:34:28,480 --> 00:34:30,440
Vikanje i vrištanje je isto.
566
00:34:30,840 --> 00:34:32,200
Ranije sam lagao.
567
00:34:32,320 --> 00:34:34,040
Sad nemam razloga.
568
00:34:34,360 --> 00:34:36,920
A da se izvučeš za silovanje i ubistvo?"
569
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
RELOVIC KAŽE DA NIJE ON TAJ ČOVEK
570
00:34:41,120 --> 00:34:43,000
JER NIJE UŠAO NA TEREN.
571
00:34:43,120 --> 00:34:46,600
Sledeći vrlo važan dokaz
je njegovo ponašanje
572
00:34:46,720 --> 00:34:48,480
nakon kontakta sa Libi.
573
00:34:49,600 --> 00:34:51,560
Prema prvobitnoj priči,
574
00:34:51,880 --> 00:34:54,240
vratio se kući, gledao film u kadi,
575
00:34:54,360 --> 00:34:57,080
ali na osnovu telefona
i računara, vidi se
576
00:34:57,480 --> 00:35:00,120
da je otišao kući i odmah posetio
577
00:35:00,240 --> 00:35:02,160
pornografski sajt.
578
00:35:04,760 --> 00:35:07,440
Znajući šta je uradio Libi,
579
00:35:07,560 --> 00:35:10,680
ni to nije bilo dovoljno
da ga zadovolji te noći
580
00:35:10,800 --> 00:35:13,840
jer je opet izašao napolje da vreba.
581
00:35:17,480 --> 00:35:21,720
Imali smo snimak kamere
kako bi porota razumela.
582
00:35:22,160 --> 00:35:24,200
Snimljen je ispred brze hrane.
583
00:35:24,320 --> 00:35:25,640
ISTRAŽITELJ DIGITALNIH MEDIJA
584
00:35:25,760 --> 00:35:27,400
Isključio je farove.
585
00:35:27,520 --> 00:35:28,760
I sedi u mraku.
586
00:35:30,880 --> 00:35:33,320
Zatim se vidi sama ženska osoba
587
00:35:34,040 --> 00:35:36,080
koja ide avenijom Njuland.
588
00:35:40,240 --> 00:35:42,360
Gledao je žene ispred brze hrane.
589
00:35:43,040 --> 00:35:45,520
Čim je ta žena ostala sama,
590
00:35:46,040 --> 00:35:48,640
vidimo da Pavel pali auto
591
00:35:48,760 --> 00:35:50,360
i vozi avenijom Njuland.
592
00:35:57,880 --> 00:36:00,560
Srećom, žena skreće u jednu ulicu
593
00:36:00,680 --> 00:36:02,920
i vidi se da Pavel odmah koči.
594
00:36:06,840 --> 00:36:09,720
RELOVIC KAŽE DA JE TO "SLUČAJNOST".
595
00:36:09,840 --> 00:36:13,440
Usporava i skreće u Aleksandra Roud
596
00:36:13,560 --> 00:36:16,840
kada izlazi iz auta i odmah masturbira.
597
00:36:19,480 --> 00:36:22,800
RELOVIC KAŽE DA JE IZAŠAO
NA VAZDUH I DA JE MISLIO
598
00:36:22,920 --> 00:36:26,160
O TOME "KAKO JE PRVI PUT PREVARIO ŽENU".
599
00:36:26,280 --> 00:36:28,000
Ta strana ponašanja
600
00:36:28,120 --> 00:36:31,400
nakon kontakta sa Libi pokazuje
601
00:36:31,520 --> 00:36:34,920
koliko je nezasit
njegov seksualni apetit.
602
00:36:35,560 --> 00:36:38,720
Znamo da je ejakulirao,
a zatim želi da koristi
603
00:36:38,840 --> 00:36:40,680
pornografiju sa interneta, pa ide
604
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
na ulicu rano ujutro
605
00:36:42,520 --> 00:36:44,440
i opet masturbira na ulici.
606
00:36:44,560 --> 00:36:47,080
Taj čovek kaže da nema veliki problem.
607
00:36:47,200 --> 00:36:48,800
Ima osnovni problem
608
00:36:48,960 --> 00:36:51,400
jer ne može da obuzda libido.
609
00:36:55,000 --> 00:36:56,880
Ali drugi razlog zašto je
610
00:36:57,000 --> 00:36:58,880
njegov drugi izlazak važan,
611
00:36:59,040 --> 00:37:02,400
po mom mišljenju ključan,
jeste povratak na Ouk Roud.
612
00:37:06,400 --> 00:37:09,040
Ako kažemo da ju je u prvom odlasku
613
00:37:09,160 --> 00:37:11,680
silovao, šta je prvo
614
00:37:11,800 --> 00:37:14,440
što će se desiti kad on ode?
615
00:37:15,000 --> 00:37:17,920
Devojka će kucati na vrata ili vrištati
616
00:37:18,120 --> 00:37:19,440
i policija će doći.
617
00:37:20,080 --> 00:37:24,840
To što je hteo da se vrati
na mesto silovanja
618
00:37:25,640 --> 00:37:29,720
pokazuje da je znao da toga neće biti.
619
00:37:30,520 --> 00:37:33,520
Znao je da je bezbedan jer ju je ubio.
620
00:37:35,960 --> 00:37:40,000
"Nisam ubio Libi, nisam je silovao,
nisam joj ništa uradio.
621
00:37:40,120 --> 00:37:41,360
Ostavio sam je."
622
00:37:42,920 --> 00:37:46,120
Danas je odbrana počela
da odgovara na optužbe.
623
00:37:47,960 --> 00:37:50,960
Odbrana je potegla
Libino mentalno zdravlje.
624
00:37:51,080 --> 00:37:53,160
"Imala je mentalnih problema.
625
00:37:53,560 --> 00:37:56,680
Verovatno se ubila."
Ne, to nema veze sa tim.
626
00:37:58,120 --> 00:37:59,880
Bila je dobro kad je umrla.
627
00:38:00,040 --> 00:38:03,280
Našla je dobre prijatelje,
uživala je u životu.
628
00:38:03,440 --> 00:38:05,800
Zahvalna sam što je uspela u tome.
629
00:38:07,000 --> 00:38:11,320
Kako se usuđujete da aludirate na to?
630
00:38:11,480 --> 00:38:14,840
Kad su to pomenuli, pomislih:
"Vi ste kukavice."
631
00:38:16,480 --> 00:38:18,880
Mogli su da pomenu i kratku suknju
632
00:38:19,000 --> 00:38:20,720
jer smo išli u tom smeru.
633
00:38:21,440 --> 00:38:24,040
Ona je silovana i ubijena.
Tako je umrla.
634
00:38:28,000 --> 00:38:31,840
Suđenje Pavelu Relovicu bliži se kraju.
635
00:38:31,960 --> 00:38:34,000
POROTA JE POLOŽILA ZAKLETVU.
IDU DA VEĆAJU
636
00:38:34,120 --> 00:38:36,160
I DA SE VRATE SA PRESUDOM.
637
00:38:36,280 --> 00:38:38,560
Ovo nije slučaj gde ste mogli reći
638
00:38:38,720 --> 00:38:41,920
sa sigurnošću
da će biti ovako ili onako.
639
00:38:42,120 --> 00:38:45,160
Svi su bili u neizvesnosti.
Kako će se završiti?
640
00:38:52,840 --> 00:38:55,640
ČETVRTAK 4. FEBRUAR 2021.
641
00:38:56,760 --> 00:39:00,680
Sledeći korak u ovom predmetu
je da porota razmotri
642
00:39:00,800 --> 00:39:04,800
predstavljene dokaze
pre donošenja presude.
643
00:39:04,920 --> 00:39:07,240
Porota se povukla u četvrtak.
644
00:39:07,680 --> 00:39:09,360
Nastupila je nervoza.
645
00:39:09,480 --> 00:39:10,800
Sada samo čekamo.
646
00:39:11,200 --> 00:39:14,720
5. FEBRUAR. NIŠTA OD MENE
DOK NE STIGNE PRESUDA.
647
00:39:14,840 --> 00:39:18,240
Lisa i Ras su sedeli
i rešavali ukrštene reči
648
00:39:18,360 --> 00:39:23,840
i bilo šta što bi nam skrenulo misli
dok čekamo.
649
00:39:24,280 --> 00:39:25,600
Bilo je užasno
650
00:39:25,720 --> 00:39:28,320
i kad čujete razglas... srce zalupa.
651
00:39:28,480 --> 00:39:30,200
8. FEBRUAR. NEMA PRESUDE.
652
00:39:30,320 --> 00:39:32,440
POROTA NASTAVLJA SA RADOM SUTRA.
653
00:39:32,560 --> 00:39:33,760
Prikovani ste za telefon.
654
00:39:33,920 --> 00:39:35,800
Hvatate se za slamku nade.
655
00:39:36,200 --> 00:39:38,840
9. FEBRUAR. NEMA PRESUDE.
POROTA IDE KUĆI.
656
00:39:38,960 --> 00:39:41,320
Prvo sam pritiskala dugme "osveži".
657
00:39:41,440 --> 00:39:44,280
Osveži, osveži... To nije bilo zdravo,
658
00:39:44,400 --> 00:39:46,480
pa sam gledala svaki sat.
659
00:39:46,600 --> 00:39:48,080
Pokušavajući da proverim.
660
00:39:48,480 --> 00:39:52,040
Bilo je mnogo besanih noći,
buđenja u pet ujutru,
661
00:39:52,400 --> 00:39:55,760
napada panike, ne baš lepih iskustava.
662
00:39:56,560 --> 00:39:58,600
Često sam pomišljao na to
663
00:39:58,720 --> 00:40:01,440
da će se izvući
ili će nešto poći naopako.
664
00:40:03,080 --> 00:40:04,400
SREDA, 10 FEBRUAR
665
00:40:04,520 --> 00:40:08,120
POROTA JE PONOVO POSLATA NA VEĆANJE.
666
00:40:08,440 --> 00:40:11,040
Sedmica je odmicala, napetost je rasla.
667
00:40:12,120 --> 00:40:15,040
Svi smo očekivali da sudija kaže:
668
00:40:15,240 --> 00:40:16,800
"Nisu nam ništa javili.
669
00:40:16,920 --> 00:40:18,760
Pitaću treba li im još vremena.
670
00:40:18,880 --> 00:40:20,800
Moraćemo iz početka."
671
00:40:21,240 --> 00:40:24,440
Ja sam na to pomišljao.
Možda sledi novo suđenje.
672
00:40:25,080 --> 00:40:27,080
Što razara dušu.
673
00:40:27,520 --> 00:40:29,600
11. FEBRUAR. SUDIJA LAMBERT
KAŽE DA PRIHVATA
674
00:40:29,720 --> 00:40:31,840
PRESUDU VEĆINE U SLUČAJU RELOVICA.
675
00:40:31,960 --> 00:40:33,240
Usred popodneva,
676
00:40:33,360 --> 00:40:35,720
javljeno je da je stigla presuda.
677
00:40:35,880 --> 00:40:38,360
Nikad duže nismo čekali porotu.
678
00:40:38,920 --> 00:40:41,680
Praktično sedam dana.
679
00:40:43,760 --> 00:40:45,080
Osećate mučninu.
680
00:40:45,200 --> 00:40:47,640
Rekoh Lisi i Rasu: "Bez obzira na odluku
681
00:40:48,040 --> 00:40:50,360
koju je porota donela, podnećemo je."
682
00:40:53,360 --> 00:40:56,160
RELOVIC JE POZVAN U SUDNICU.
683
00:40:56,280 --> 00:41:02,240
Službenik je ustao i tražio
prvu presudu za silovanje.
684
00:41:03,680 --> 00:41:07,040
Kao da je vreme stalo.
685
00:41:07,720 --> 00:41:10,200
Onda smo čuli: "Kriv".
686
00:41:13,840 --> 00:41:18,000
I opet, vreme je stalo
za presudu za ubistvo.
687
00:41:22,440 --> 00:41:25,760
Kao da vam srce bije izvan grudi.
688
00:41:31,000 --> 00:41:31,960
"Kriv."
689
00:41:39,160 --> 00:41:40,960
Prošlo je nedelju dana
690
00:41:41,120 --> 00:41:44,320
od početka većanja, i nakon skoro
691
00:41:44,440 --> 00:41:49,120
28 sati većanja, odlučili su jednoglasno
da je Pavel Relovic kriv
692
00:41:49,240 --> 00:41:51,960
za silovanje Libi Skvajer
693
00:41:52,080 --> 00:41:56,400
i kriv za ubistvo,
većinom glasova od 11 prema 1.
694
00:41:58,520 --> 00:42:01,680
ČULE SU SE PRESUDE.
KOLEKTIVNI UZDAH OLAKŠANJA.
695
00:42:01,800 --> 00:42:05,840
RELOVIC JE ODVEDEN
I NIJE POKAZIVAO EMOCIJE.
696
00:42:05,960 --> 00:42:08,480
Nemate osećaj velike pobede.
697
00:42:08,600 --> 00:42:11,760
Ovde imate osećaj
da je zadovoljena pravda.
698
00:42:12,160 --> 00:42:15,600
Veoma opasna osoba
je sklonjena sa ulice.
699
00:42:15,720 --> 00:42:16,760
Mnogo emocija.
700
00:42:17,640 --> 00:42:22,200
Ogromno olakšanje kad sam dobila
poruku u kojoj je pisalo "kriv".
701
00:42:22,320 --> 00:42:24,160
Sela sam i plakala.
702
00:42:26,240 --> 00:42:30,680
Čisto olakšanje
jer su svi dali sve od sebe.
703
00:42:33,760 --> 00:42:35,960
To je vrlo emotivan proces
704
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
i jedan od najpotresnijih
705
00:42:37,880 --> 00:42:39,560
u mojoj karijeri.
706
00:42:40,760 --> 00:42:43,680
Kad smo izašli iz suda, Ras mi je rekao:
707
00:42:43,800 --> 00:42:47,480
"Šta se desilo?"
jer nije mogao ništa da primi.
708
00:42:47,600 --> 00:42:50,440
Čuo je reči ali sve ostalo
709
00:42:50,560 --> 00:42:52,480
bilo je prazno.
710
00:42:53,360 --> 00:42:56,560
Za našu porodicu ova presuda
ne menja ništa.
711
00:42:56,920 --> 00:42:59,880
Nema završetka,
nećemo dobiti Libi natrag
712
00:43:00,000 --> 00:43:02,400
i život se neće vratiti u normalu.
713
00:43:05,280 --> 00:43:07,440
Nisam bila srećna. Ni tužna.
714
00:43:07,560 --> 00:43:09,440
To nije ništa promenilo.
715
00:43:09,880 --> 00:43:12,520
Moram da živim do kraja života bez nje,
716
00:43:13,000 --> 00:43:15,120
a Libi je vredela više od njega.
717
00:43:15,640 --> 00:43:17,640
Morala sam da je spasem i da znam.
718
00:43:18,440 --> 00:43:20,040
Valjda je znala da sam tu,
719
00:43:20,800 --> 00:43:22,520
iako nisam bila prisutna.
720
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
Nadam se da je znala
da sam je volela toliko
721
00:43:27,800 --> 00:43:30,360
da ću zauvek biti sa njom.
722
00:43:31,120 --> 00:43:34,040
Znam da zna, ali ipak osećam krivicu
723
00:43:34,160 --> 00:43:36,120
što je nisam spasla. Trebalo je da znam.
724
00:43:36,680 --> 00:43:40,520
Ali... nisam. Ne mogu to da promenim.
725
00:43:40,640 --> 00:43:42,240
To je jedna od najtežih stvari.
726
00:43:49,560 --> 00:43:51,600
Suđenje je bilo jezivo.
727
00:43:52,000 --> 00:43:56,080
I dalje deluje nadrealno,
kao iz filma ili knjige
728
00:43:56,200 --> 00:43:59,280
i završilo se na najgori mogući način.
729
00:43:59,400 --> 00:44:01,920
Nekim danima mi se nije ustajalo.
730
00:44:02,040 --> 00:44:05,400
Samo sam sedeo u mraku,
ma kako tužno zvučalo.
731
00:44:08,880 --> 00:44:12,520
Moje mentalno zdravlje
je izuzetno trpelo zbog svega.
732
00:44:12,640 --> 00:44:15,160
Odnosi sa ljudima su trpeli.
733
00:44:15,320 --> 00:44:18,400
Percepcija ljudi mi se promenila.
734
00:44:18,520 --> 00:44:20,200
Moja ljubaznost se promenila.
735
00:44:23,320 --> 00:44:26,080
Sad sam više u fazi besa.
736
00:44:27,360 --> 00:44:29,840
Potpuno ključam.
737
00:44:30,640 --> 00:44:32,760
Da su uradili nešto povodom tipa
738
00:44:33,080 --> 00:44:34,800
koji vadi kitu u javnosti,
739
00:44:35,800 --> 00:44:37,560
ne bih izgubila prijateljicu.
740
00:44:39,600 --> 00:44:43,800
Radim kampanju
da žene prijave beskontaktna
741
00:44:43,920 --> 00:44:46,640
seksualna krivična dela,
ma kako neznatna.
742
00:44:47,360 --> 00:44:49,840
Treba da pričamo i da ukažemo ljudima
743
00:44:49,960 --> 00:44:53,560
da to nije normalno
i da možemo nešto preduzeti.
744
00:44:58,480 --> 00:45:02,760
Pavel Relovic je na sudu u Šefildu
dobio doživotnu kaznu zatvora
745
00:45:02,880 --> 00:45:05,680
sa minimumom od 27 godina.
746
00:45:06,200 --> 00:45:07,280
Hoću da ostane zatvoren
747
00:45:07,400 --> 00:45:10,400
jer će sa 54 godine
moći da traži pomilovanje.
748
00:45:10,960 --> 00:45:12,920
Može opet da siluje i ubije.
749
00:45:13,040 --> 00:45:15,040
Potrudiću se da ostane tamo
750
00:45:15,200 --> 00:45:18,640
gde mu je i mesto
jer je veoma opasan čovek.
751
00:45:28,720 --> 00:45:32,240
To što se desilo Libi
duboko me je pogodilo.
752
00:45:34,600 --> 00:45:36,920
Znam da, dok sam živa, neće biti dana
753
00:45:37,040 --> 00:45:38,480
da ne pomislim na nju.
754
00:45:38,640 --> 00:45:40,880
Toliko bi toga postigla. Znam to.
755
00:45:41,000 --> 00:45:44,800
Mi bismo bile kod kuće
radeći naše divne poslove,
756
00:45:44,920 --> 00:45:49,200
a ona bi bila tamo u svetu
šetkajući se okolo.
757
00:45:56,760 --> 00:46:00,480
Aktivizam joj je bio veoma važan.
758
00:46:01,680 --> 00:46:03,760
Bila bi fantastičan političar.
759
00:46:03,920 --> 00:46:05,440
Imala bi manifest.
760
00:46:18,040 --> 00:46:22,040
Dolazila bi sve naše velike događaje.
761
00:46:22,440 --> 00:46:24,480
Želim ti najlepši rođendan.
762
00:46:24,600 --> 00:46:27,160
Srećna sam što si mi jedna
od najboljih prijateljica.
763
00:46:27,320 --> 00:46:29,920
Ponosna sam na tebe i volim te.
764
00:46:30,040 --> 00:46:34,440
Bila bi snažna, nezaustavljiva i mudra
765
00:46:34,560 --> 00:46:36,440
i veoma nalik na njenu mamu.
766
00:46:42,240 --> 00:46:43,720
Bilo je divno gledati je
767
00:46:43,840 --> 00:46:46,320
kako postaje onakva kakva treba da bude.
768
00:46:48,400 --> 00:46:50,520
I dalje je prisutna u mom životu
769
00:46:50,640 --> 00:46:52,520
i stalno pričam o njoj.
770
00:46:52,640 --> 00:46:54,200
Govorim ljudima
771
00:46:54,320 --> 00:46:58,040
koliko je bila divna
jer je stvarno bila neverovatna.
772
00:47:02,400 --> 00:47:05,320
Poslednja njena poruka je bila:
773
00:47:05,480 --> 00:47:07,280
"Radim nešto. Ko sam ja?"
774
00:47:07,840 --> 00:47:08,680
Smešna je.
775
00:47:17,880 --> 00:47:20,400
Imala sam 21 čudesnu godinu sa Libi.
776
00:47:25,880 --> 00:47:29,320
Svakog dana bi mi rekla da me voli.
Ja bih njoj rekla da je volim.
777
00:47:31,200 --> 00:47:32,920
Divno. Imala sam sreće.
778
00:47:33,040 --> 00:47:35,440
JA TEBE VOLIM VIŠE!
779
00:47:35,560 --> 00:47:37,400
MA NEMOJ?
780
00:47:37,520 --> 00:47:40,240
DA, ZAISTA X
781
00:48:11,520 --> 00:48:15,560
Prevod: Sofija Popović57737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.