All language subtitles for Les.Enfants.De.La.Resistance.2026.FRENCH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,082 --> 00:00:52,356 DETI ODBOJA 2 00:00:58,253 --> 00:01:02,782 V roku 1933 sa v Nemecku chopila moci nacistická strana Adolfa Hitlera. 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,417 Hitler sa stáva vodcom, absolútnym vládcom krajiny. 4 00:01:07,583 --> 00:01:10,292 Jeho tajná polícia, obávané Gestapo, 5 00:01:10,458 --> 00:01:14,750 využíva mučenie a teror na likvidáciu akéhokoľvek odporu. 6 00:01:14,917 --> 00:01:18,250 Aby presadil údajnú nadradenosť árijskej rasy, 7 00:01:18,417 --> 00:01:21,208 rozpútal Hitler vojnu s jediným cieľom: 8 00:01:21,375 --> 00:01:22,833 dobyť svet. 9 00:01:27,174 --> 00:01:34,916 Leto 1939. Pontain-l'Écluse, malá dedinka schúlená v srdci Francúzska... 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,167 Výborne! 11 00:02:29,042 --> 00:02:32,167 - Faul! - Faul! 12 00:02:36,292 --> 00:02:37,125 Penalta. 13 00:02:37,292 --> 00:02:39,667 - Nafilmoval to! - To nie je pravda! 14 00:02:39,833 --> 00:02:42,750 O rozhodnutiach rozhodcu sa nediskutuje. 15 00:02:42,917 --> 00:02:44,792 Ty nie si rozhodca, si farár. 16 00:02:44,958 --> 00:02:46,500 To je to isté. 17 00:02:46,667 --> 00:02:49,750 Vo futbal verím rovnako ako v Boha. 18 00:02:49,917 --> 00:02:51,917 - Pripravený? - Áno. 19 00:02:57,250 --> 00:02:58,583 A je koniec. 20 00:02:58,750 --> 00:03:00,958 Françoisov tím vyhráva 3:2. 21 00:03:01,125 --> 00:03:04,375 A obaja kapitáni si podajú ruky. 22 00:03:05,125 --> 00:03:07,542 Si sa zbláznil? Radšej skapem. 23 00:03:07,708 --> 00:03:09,000 S tým súhlasím. 24 00:03:09,708 --> 00:03:12,083 Pakujte sa. 25 00:03:13,625 --> 00:03:15,958 Hej, v tej bráne nie si až taký zlý. 26 00:03:16,125 --> 00:03:18,083 To tá šiltovka. Má ju aj Darui. 27 00:03:18,250 --> 00:03:19,708 Kto je Darui? 28 00:03:19,875 --> 00:03:22,625 - Brankár francúzskej repre. - Aha, preto. 29 00:03:22,792 --> 00:03:24,542 Zajtra dáme odvetu. 30 00:03:24,708 --> 00:03:25,875 - Čau. - Do zajtra. 31 00:03:28,292 --> 00:03:29,667 Moja šiltovka. 32 00:03:33,000 --> 00:03:35,417 Vyrastal som tu, v Pontain-l'Écluse, 33 00:03:35,583 --> 00:03:39,625 malej dedine, kde sa stále hovorilo o prvej svetovej z roku 14 34 00:03:39,792 --> 00:03:42,875 a o našich, ktorí v nej položili život. 35 00:03:43,042 --> 00:03:45,750 Otec sa z nej vrátil so zmrzačenou rukou. 36 00:03:45,917 --> 00:03:47,750 Pred nami o tom nikdy nehovoril. 37 00:03:47,917 --> 00:03:50,500 Boli to záležitosti dospelých. 38 00:03:50,667 --> 00:03:51,750 Ale v to leto, 39 00:03:51,917 --> 00:03:54,042 keď sa zdalo, že je všetko stratené, sme sa my deti 40 00:03:54,208 --> 00:03:56,583 rozhodli bojovať po svojom. 41 00:03:58,167 --> 00:04:02,250 Ak mi neveríte, vypočujte si náš príbeh. 42 00:04:05,458 --> 00:04:08,292 - Čo sa deje? - Pst. 43 00:04:08,458 --> 00:04:10,708 Nemci napadli Poľsko. 44 00:04:10,875 --> 00:04:13,750 Francúzsko a Anglicko vyhlásili vojnu 45 00:04:13,917 --> 00:04:15,208 Nemecku. 46 00:04:17,750 --> 00:04:18,833 Narukuješ? 47 00:04:20,792 --> 00:04:22,167 Nie, tentoraz nie. 48 00:04:22,333 --> 00:04:24,792 V 14-tom som si odkrútil dosť. Pôjdu iní. 49 00:04:34,375 --> 00:04:37,083 A je to tu znova. 50 00:04:37,250 --> 00:04:39,500 Chcel by som sa ísť pozrieť do dediny. 51 00:04:39,667 --> 00:04:40,833 Aj ja. 52 00:04:41,000 --> 00:04:43,542 - Ideme jesť! - Mami, je vojna. 53 00:04:43,708 --> 00:04:46,167 To nie je dôvod vynechávať jedlo. 54 00:04:58,125 --> 00:04:59,458 Takže je to isté? 55 00:04:59,618 --> 00:05:00,868 Stačí si to prečítať. 56 00:05:00,869 --> 00:05:04,358 {\an8}Nariadenie o všeobecnej mobilizácii 57 00:05:01,042 --> 00:05:02,292 A otec hovoril: 58 00:05:02,458 --> 00:05:04,625 „Neboj sa, vojny už skončili.“ 59 00:05:06,042 --> 00:05:08,708 - Narukuje? - Nie, kvôli pľúcam. 60 00:05:08,875 --> 00:05:11,375 Mali ste pravdu s tým pesimizmom, pán učiteľ. 61 00:05:11,542 --> 00:05:12,500 Žiaľ. 62 00:05:12,667 --> 00:05:14,458 Prisaháš, že neodídeš? 63 00:05:14,625 --> 00:05:18,042 Ovdoveného otca a veterána určite oslobodia, 64 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 neboj sa. 65 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Pravda je, že som tomu neveril. 66 00:05:22,750 --> 00:05:24,667 Nikto tomu nechcel veriť. 67 00:05:25,833 --> 00:05:28,458 Idem otvoriť obchod, ty ostaň s otcom. 68 00:05:28,625 --> 00:05:30,875 Pôjdem ten zvon konečne umlčať. 69 00:05:31,042 --> 00:05:32,500 Mám z toho depku. 70 00:05:34,292 --> 00:05:35,292 Čau, Martin. 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,500 - Nazdar, bratranec. - Ideš do toho? 72 00:05:37,667 --> 00:05:39,917 - Jasné. - 25 rokov, 2 ruky a 2 nohy. 73 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 Tomu sa nedá vyhnúť. 74 00:05:45,208 --> 00:05:48,375 Netvár sa tak. Do mesiaca sme v Berlíne. 75 00:05:48,542 --> 00:05:51,250 Aký suvenír ti mám doniesť? 76 00:05:51,417 --> 00:05:52,625 Už viem. 77 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 Adolfovu ofinu? 78 00:05:58,000 --> 00:05:59,875 Budeš ma musieť zastúpiť. 79 00:06:00,042 --> 00:06:01,167 Kde? 80 00:06:12,250 --> 00:06:15,500 Vidíš ten čln, čo tam odchádza? 81 00:06:15,667 --> 00:06:19,333 Keby si za ním išiel, dôjdeš rovno do Nemecka. 82 00:06:19,500 --> 00:06:20,542 Poď. 83 00:06:23,333 --> 00:06:27,000 - Vysvetlil som ti, na čo to je? - Je to odvodňovací kolektor. 84 00:06:27,167 --> 00:06:28,500 Presne tak. 85 00:06:30,000 --> 00:06:32,667 Keď priveľa prší, odvádza to vodu. 86 00:06:32,833 --> 00:06:35,375 Čo sa stane, ak tento ventil zavriem? 87 00:06:35,542 --> 00:06:39,667 Voda presiakne do zeme a postupne vytvorí blato. 88 00:06:39,833 --> 00:06:43,542 - Aké je riziko? - Zosuv pôdy? 89 00:06:43,708 --> 00:06:45,625 No vidíš, všetko si pochopil. 90 00:06:45,792 --> 00:06:48,875 Kopec by sa prepadol a obrovská vlna blata 91 00:06:49,042 --> 00:06:50,542 by sa zosunula do kanála. 92 00:06:50,708 --> 00:06:52,792 Vieš si to predstaviť? Doprava by stála 93 00:06:52,958 --> 00:06:54,500 celé týždne. 94 00:06:55,625 --> 00:06:58,625 Počas vojny to pre mňa budeš môcť strážiť. 95 00:06:58,792 --> 00:07:01,417 Ale vravel si, že tam nezostaneš dlho. 96 00:07:06,083 --> 00:07:08,083 Pred jarou som sa chcel oženiť. 97 00:07:08,250 --> 00:07:11,500 Dokonca som už začal opravovať dom. 98 00:07:11,667 --> 00:07:13,875 Pozveš ma na svadbu? 99 00:07:14,042 --> 00:07:15,125 Ešte aby nie. 100 00:07:15,292 --> 00:07:17,750 Budeš sedieť pri nevestinom stole. 101 00:07:17,917 --> 00:07:20,042 Ale nepreberieš mi ju, však? 102 00:07:24,042 --> 00:07:26,125 Cornet Frédéric. 103 00:07:28,417 --> 00:07:30,000 Fournier Émile. 104 00:07:30,917 --> 00:07:32,417 Fajn. Uvidíme. 105 00:07:32,583 --> 00:07:33,792 Leger Henri. 106 00:07:38,667 --> 00:07:40,625 Rougier Martin. 107 00:07:45,667 --> 00:07:48,625 - Nech vás Boh chráni, chlapci. - Budem sa za vás modliť. 108 00:08:20,083 --> 00:08:22,708 Na tomto obraze od maliara Davida 109 00:08:22,875 --> 00:08:26,750 ukazuje Napoleon Bonaparte na niečo prstom. 110 00:08:26,917 --> 00:08:28,292 Čo nám ukazuje? 111 00:08:29,875 --> 00:08:33,167 Čo takto pán Luc, nenapadá vám niečo? 112 00:08:33,333 --> 00:08:34,708 Haló, Luc? 113 00:08:37,292 --> 00:08:40,083 No, ukazuje. 114 00:08:41,167 --> 00:08:42,375 Čakám. 115 00:08:42,542 --> 00:08:43,875 Že je obloha čierna? 116 00:08:44,042 --> 00:08:45,625 Áno. 117 00:08:45,792 --> 00:08:49,083 - Pst. - Takže, hovorí svojim chlapom... 118 00:08:49,250 --> 00:08:51,125 „Bude liať“? 119 00:08:52,208 --> 00:08:54,333 „Musíme rýchlo nájsť úkryt“? 120 00:08:55,167 --> 00:08:57,417 Niečo také, áno. 121 00:08:57,583 --> 00:08:58,792 V skutočnosti ide 122 00:08:58,958 --> 00:09:00,125 o alegóriu. 123 00:09:00,333 --> 00:09:01,292 S jedným l. 124 00:09:01,458 --> 00:09:02,542 Týmto gestom 125 00:09:03,875 --> 00:09:06,708 sa cisár snaží ukázať svojim vojakom... 126 00:09:10,333 --> 00:09:12,667 Čo sa deje, oci? 127 00:09:23,500 --> 00:09:25,458 Po mesiacoch vyčkávania 128 00:09:25,625 --> 00:09:28,875 Hitlerove jednotky nečakane zaútočili. 129 00:09:29,042 --> 00:09:31,292 Naši vojaci všade ustupovali. 130 00:09:31,458 --> 00:09:33,458 Milióny vydesených Francúzov 131 00:09:33,625 --> 00:09:36,583 opustili svoje domovy, aby ušli pred bojom, 132 00:09:36,750 --> 00:09:38,083 a vytvorili kolóny utečencov, 133 00:09:38,250 --> 00:09:41,333 ktoré nemecké lietadlá nemilosrdne ostreľovali. 134 00:09:41,500 --> 00:09:44,250 A ja som sa len pýtal: Kde je Martin? 135 00:09:49,333 --> 00:09:51,042 Oci! Pijú našu vodu. 136 00:09:53,125 --> 00:09:54,250 Hej, hej, hej! 137 00:09:54,417 --> 00:09:55,625 Hóla! 138 00:09:55,792 --> 00:09:58,167 Voda nie je zadarmo, čo si myslíte? 139 00:09:58,333 --> 00:10:00,542 Prosím vás, deti sú smädné. 140 00:10:00,708 --> 00:10:02,083 Kráčali sme celú noc. 141 00:10:02,250 --> 00:10:04,208 Čo ma je po tom? 142 00:10:04,375 --> 00:10:07,875 Je vás tu priveľa. Nie sme Armáda spásy. 143 00:10:08,042 --> 00:10:09,917 Odchod. Zmiznite! 144 00:10:10,083 --> 00:10:11,042 Takže, 145 00:10:11,208 --> 00:10:12,458 tá fontána je tvoja? 146 00:10:12,625 --> 00:10:13,458 Pán starosta... 147 00:10:13,625 --> 00:10:15,208 Ty sa nehanbíš, Germain? 148 00:10:15,375 --> 00:10:16,583 Ale no tak... 149 00:10:16,750 --> 00:10:18,000 Moment. 150 00:10:20,708 --> 00:10:23,958 Nech sa páči, voda je posvätená. Už ťa do nej nič. 151 00:10:24,125 --> 00:10:25,208 Pokojne pite. 152 00:10:25,375 --> 00:10:26,958 Dobrý deň, odkiaľ idete? 153 00:10:27,125 --> 00:10:29,583 - Z belgickej hranice. - Nemci postupujú všade. 154 00:10:29,750 --> 00:10:32,250 My z Amiens. Je to totálny chaos. 155 00:10:32,417 --> 00:10:34,042 Naši vojaci zdrhajú ako zajace. 156 00:10:34,208 --> 00:10:37,708 - Ich lietadlá strieľajú na civilistov. - Na cestách sú mŕtvi. 157 00:10:37,875 --> 00:10:39,458 Myslíš, že vyhráme? 158 00:10:41,125 --> 00:10:42,417 Neviem. 159 00:10:42,583 --> 00:10:45,833 Môžem ísť zohnať jedlo a mlieko pre deti. 160 00:10:46,000 --> 00:10:47,833 - Ďakujeme. - Ideš so mnou? 161 00:10:49,750 --> 00:10:50,875 Čo? Jasné. 162 00:10:51,042 --> 00:10:53,875 Kto má dobrú vôľu, pomôže nám? 163 00:10:54,042 --> 00:10:55,083 - Ja áno. - Aj ja. 164 00:10:55,250 --> 00:10:56,083 AJ MY. 165 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 Poď, ideme zavrieť. 166 00:10:57,625 --> 00:11:00,583 Ešte by nám sem tá banda žobrákov vliezla. 167 00:11:00,750 --> 00:11:02,833 - Čo sa deje? - To ťa nemusí zaujímať. 168 00:11:11,708 --> 00:11:12,833 Dovidenia. 169 00:11:13,417 --> 00:11:15,208 Čo sa deje? 170 00:11:15,375 --> 00:11:16,708 Sme príliš naložení. 171 00:11:16,875 --> 00:11:18,958 Prosím vás, nenechávajte ma tu. 172 00:11:19,125 --> 00:11:21,250 - Niekto ti pomôže. - Prosím vás. 173 00:11:27,167 --> 00:11:28,417 Nenechávajte ma tu. 174 00:11:38,667 --> 00:11:40,417 Čo sa ti stalo? 175 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 No tak, povedz mi to. 176 00:11:45,667 --> 00:11:47,375 Nechcú ma so sebou. 177 00:11:47,542 --> 00:11:49,375 - Sú to tvoji príbuzní? - Nie. 178 00:11:49,542 --> 00:11:52,583 Nepoznala som ich. Zobrali ma po ceste. 179 00:11:53,208 --> 00:11:54,542 A tvoji rodičia? 180 00:11:54,708 --> 00:11:58,333 Stratila som ich, neviem, kde sú. 181 00:12:00,750 --> 00:12:01,750 Postav sa. 182 00:12:03,042 --> 00:12:03,917 Poď. 183 00:12:04,083 --> 00:12:05,375 No tak, poď. 184 00:12:18,167 --> 00:12:20,083 Ako sa voláš, maličká? 185 00:12:20,250 --> 00:12:21,417 Lisa. 186 00:12:22,292 --> 00:12:23,833 Lisa ako? 187 00:12:24,000 --> 00:12:25,833 Strasser. Lisa Strasser. 188 00:12:26,000 --> 00:12:27,458 To znie nemecky. 189 00:12:30,750 --> 00:12:32,208 Kde je ten Eupen? 190 00:12:33,208 --> 00:12:36,083 V Belgicku, neďaleko nemeckých hraníc. 191 00:12:36,250 --> 00:12:38,750 No vidíš. Určite je to špiónka. 192 00:12:38,917 --> 00:12:40,292 François, prestaň! 193 00:12:40,458 --> 00:12:43,958 Je to dievča v tvojom veku, ktoré stratilo rodičov. 194 00:12:45,958 --> 00:12:47,500 Kde si ich stratila? 195 00:12:51,625 --> 00:12:54,000 Na ceste bolo plno ľudí. 196 00:12:55,000 --> 00:12:57,417 Strieľalo po nás lietadlo. 197 00:12:57,583 --> 00:12:59,583 Otec kázal, nech vyjdeme z auta. 198 00:13:01,292 --> 00:13:02,625 Všetci kričali. 199 00:13:03,917 --> 00:13:06,000 Utekala som sa skryť. 200 00:13:06,167 --> 00:13:09,292 A keď som vyšla, už tam neboli. 201 00:13:12,208 --> 00:13:13,958 Neboj sa, určite ich nájdeš. 202 00:13:14,125 --> 00:13:16,792 Nájdeme ti rodinu, ktorá ťa prichýli. 203 00:13:16,958 --> 00:13:19,083 Chcelo by to rodinu, 204 00:13:19,250 --> 00:13:20,583 kde sú aj deti. 205 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 A dostatok miesta na ubytovanie. 206 00:13:24,375 --> 00:13:25,833 A na čerstvom vzduchu. 207 00:13:28,333 --> 00:13:29,708 Nie. 208 00:13:29,875 --> 00:13:32,542 Dobre ste urobili, že ste ju priviedli. 209 00:13:32,708 --> 00:13:34,750 Necháme si ju u nás na zopár dní. 210 00:13:34,917 --> 00:13:38,083 Ďakujem. Vedel som, že sa na vás môžem spoľahnúť. 211 00:13:39,042 --> 00:13:42,083 Postaráme sa o teba, kým čakáš na rodičov. 212 00:13:42,250 --> 00:13:44,833 A ja urobím všetko pre to, aby som ich našiel. 213 00:13:45,000 --> 00:13:46,958 Je vystrašená, chudiatko. 214 00:13:47,833 --> 00:13:48,792 Neboj sa. 215 00:13:48,958 --> 00:13:51,458 Nikde ti nebude lepšie ako tu. 216 00:13:51,625 --> 00:13:52,792 Že, François? 217 00:13:52,958 --> 00:13:55,417 - Kde bude spať? - V tvojej izbe. 218 00:13:56,333 --> 00:13:58,167 Ty budeš spať s bratom. 219 00:13:58,333 --> 00:13:59,292 - Presne. - Čo? 220 00:13:59,458 --> 00:14:01,250 S Julesom? Veď ten chrápe. 221 00:14:01,417 --> 00:14:02,833 Tak musíš zaspať pred ním. 222 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 - Alebo chrápať hlasnejšie. - Presne. 223 00:14:05,167 --> 00:14:07,792 Inak máme voľné miesto aj v maštali. 224 00:14:32,792 --> 00:14:37,000 Pst, to nič, už je dobre. 225 00:14:38,917 --> 00:14:40,542 Lisa mala nočnú moru. 226 00:14:40,708 --> 00:14:42,667 Nemusíš tak kričať. 227 00:14:42,833 --> 00:14:44,417 Nekričal som. 228 00:14:44,583 --> 00:14:45,542 Ani trochu. 229 00:14:49,208 --> 00:14:51,833 - No tak, zlatíčko. - Nemusíš sa báť. 230 00:14:52,708 --> 00:14:53,917 Nebojím sa. 231 00:14:55,083 --> 00:14:56,875 Choď si ľahnúť, zostanem s ňou. 232 00:15:01,458 --> 00:15:02,458 No bež. 233 00:15:24,792 --> 00:15:28,667 - Veď ty čokoládu neľúbiš. - Mama ma o ňu poprosila pre ňu. 234 00:15:28,833 --> 00:15:30,875 Dúfam, že sa jej rodičia rýchlo vrátia. 235 00:15:31,042 --> 00:15:32,500 Prečo? Je pekná. 236 00:15:32,667 --> 00:15:35,000 - To je jedno. - Má samé nočné mory. 237 00:15:35,167 --> 00:15:38,208 V noci vrieska. A ja musím počúvať Julesa chrápať. 238 00:15:38,375 --> 00:15:41,042 Musím dostať späť svoju izbu, to je všetko. 239 00:15:42,458 --> 00:15:45,583 Darujem Francúzsku svoju vlastnú osobu, 240 00:15:45,750 --> 00:15:48,083 aby som zmiernil jeho nešťastie. 241 00:15:48,250 --> 00:15:53,083 V týchto boľavých hodinách myslím na nešťastných utečencov, 242 00:15:53,250 --> 00:15:56,708 ktorí v úplnej núdzi brázdia naše cesty. 243 00:15:56,875 --> 00:16:01,000 Vyjadrujem im svoj súcit a účasť. 244 00:16:01,167 --> 00:16:02,500 S ťažkým srdcom 245 00:16:02,667 --> 00:16:06,458 vám dnes oznamujem, že musíme ukončiť boj. 246 00:16:06,625 --> 00:16:09,417 Dnes v noci som oslovil nášho protivníka, 247 00:16:09,583 --> 00:16:13,167 aby som sa spýtal, či je so mnou ochotný hľadať... 248 00:16:13,333 --> 00:16:14,750 - Čo sa deje? - Pst. 249 00:16:14,917 --> 00:16:16,958 Maršal Pétain má prejav. 250 00:16:17,125 --> 00:16:19,958 spôsoby, ako ukončiť nepriateľské akcie. 251 00:16:20,125 --> 00:16:22,125 Čo to znamená? 252 00:16:22,292 --> 00:16:24,542 Že sme prehrali vojnu. 253 00:16:24,708 --> 00:16:26,417 Takže Martin sa vráti? 254 00:16:26,583 --> 00:16:29,542 počas týchto ťažkých skúšok. 255 00:16:31,792 --> 00:16:33,917 - Nikto ti nič nepovedal? - Čo? 256 00:16:36,667 --> 00:16:37,667 Oci! 257 00:16:41,083 --> 00:16:43,042 Prečo si mi o Martinovi nič nepovedal? 258 00:16:46,167 --> 00:16:47,875 Odkedy to vieš? 259 00:16:48,875 --> 00:16:51,000 Správu sme dostali dnes ráno. 260 00:16:52,042 --> 00:16:53,833 A nevedel som ako. 261 00:16:54,792 --> 00:16:56,083 Skrátka... 262 00:17:00,875 --> 00:17:03,042 Na jar sa mal ženiť. 263 00:17:04,458 --> 00:17:05,458 Ja viem. 264 00:17:10,417 --> 00:17:11,625 No tak. 265 00:17:16,625 --> 00:17:19,083 Poďme. 266 00:17:44,958 --> 00:17:47,542 Dáš si vajíčka, zlatíčko? 267 00:17:47,708 --> 00:17:48,917 Nie, už nie som hladná. 268 00:17:49,083 --> 00:17:50,125 Nie. A ty? 269 00:17:50,292 --> 00:17:52,125 Nemám čas. 270 00:17:54,708 --> 00:17:57,958 Ak chceš vidieť moju školu, môžeš ísť so mnou. 271 00:17:58,125 --> 00:17:59,958 Radšej zostanem s tvojou mamou. 272 00:18:00,125 --> 00:18:01,708 Pff. 273 00:18:01,875 --> 00:18:05,833 François, počkaj, zabudol si si desiatu. 274 00:18:06,000 --> 00:18:08,167 Tak ju daj svojmu zlatíčku! 275 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Teraz už aj žiarli. 276 00:19:25,125 --> 00:19:27,292 Kto je starosta tejto dediny? 277 00:19:29,083 --> 00:19:31,708 - Ja, pane. - Aha. 278 00:19:31,875 --> 00:19:33,500 Pán starosta. 279 00:19:34,083 --> 00:19:35,875 Stotník Jaeger. 280 00:19:36,042 --> 00:19:37,708 Lucien Gernelle. 281 00:19:37,875 --> 00:19:42,042 Na rozkaz generála Pflauma sa tu usadí náš pluk, 282 00:19:42,208 --> 00:19:43,542 v Pontain-l'Écluse. 283 00:19:43,708 --> 00:19:46,375 - Čože? - Nikto ma o tom neinformoval. 284 00:19:46,542 --> 00:19:49,000 Preto vám to hovorím teraz. 285 00:19:50,958 --> 00:19:54,750 Ak smiem vedieť, prečo sa chcete usadiť práve tu? 286 00:19:58,958 --> 00:20:00,125 Vďaka kanálu 287 00:20:00,292 --> 00:20:03,458 je Pontain-l'Écluse kľúčovým dopravným uzlom 288 00:20:03,625 --> 00:20:05,125 medzi Nemeckom a Francúzskom. 289 00:20:05,292 --> 00:20:07,958 Lodná doprava rovnako ako tá železničná 290 00:20:08,125 --> 00:20:10,792 sa budú výrazne zintenzívňovať. 291 00:20:10,958 --> 00:20:14,042 Našou úlohou je zabezpečiť ich hladký chod. 292 00:20:14,208 --> 00:20:18,167 Viete, doprava v princípe funguje veľmi dobre. 293 00:20:19,417 --> 00:20:23,500 Uprednostňujeme istotu pred „princípom“. 294 00:20:23,667 --> 00:20:26,292 Budem potrebovať dostatočne veľký pozemok pri kanáli 295 00:20:26,458 --> 00:20:28,375 na postavenie našich barakov. 296 00:20:28,542 --> 00:20:33,125 - Prečo? - Plánujete tu zostať dlho? 297 00:20:33,292 --> 00:20:35,000 Tak dlho, ako bude treba. 298 00:20:38,333 --> 00:20:40,750 Zostaňte v rade, držte sa pri stene. 299 00:20:44,917 --> 00:20:46,375 Halt! 300 00:20:47,959 --> 00:20:49,792 Náš Pamätník padlých. 301 00:20:49,876 --> 00:20:51,874 {\an8}Na pamiatku občanov z Pontain l'Écluse, ktorí padli za vlasť. 302 00:20:51,958 --> 00:20:52,833 Hajzel. 303 00:20:53,750 --> 00:20:55,917 Som si istý, že to urobil naschvál. 304 00:21:00,542 --> 00:21:01,667 Nič nepoviete? 305 00:21:01,833 --> 00:21:04,292 Nuž, chybný manéver. To sa stáva. 306 00:21:04,458 --> 00:21:06,583 - Ste len obyčajní zbabelci! - Ej. 307 00:21:06,750 --> 00:21:08,167 Nakopem ti zadok. 308 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 Hráte sa na hrdinov pred deťmi, 309 00:21:10,250 --> 00:21:13,583 ale pred nimi stiahnete chvost. 310 00:21:22,625 --> 00:21:24,208 Martin zomrel zbytočne. 311 00:21:26,083 --> 00:21:27,583 Žiadny rešpekt k starším. 312 00:21:27,750 --> 00:21:30,583 To by si ho museli najskôr zaslúžiť. 313 00:21:31,583 --> 00:21:33,333 Veru. Presne tak. 314 00:21:40,333 --> 00:21:44,417 Slimák lezie hore po strome. 315 00:21:45,500 --> 00:21:48,958 Denne prejde 3 metre, 316 00:21:49,125 --> 00:21:55,333 no v noci skĺzne o 2 metre nižšie. 317 00:21:55,500 --> 00:21:57,125 O 2 metre. 318 00:21:57,292 --> 00:21:58,458 Koľko metrov 319 00:21:58,625 --> 00:22:02,875 prejde slimák za 7 dní? 320 00:22:36,333 --> 00:22:38,292 - Čo tu robíš? - A ty? 321 00:22:44,708 --> 00:22:45,750 Na čo to je? 322 00:22:48,208 --> 00:22:50,042 - No? - Do toho ťa nič. 323 00:22:50,208 --> 00:22:51,542 Prestaň sa na mňa lepiť. 324 00:22:51,708 --> 00:22:53,208 Budeš si musieť zvyknúť. 325 00:22:53,375 --> 00:22:56,750 - Nech už sa ti vrátia rodičia. - Mám toho plné zuby. 326 00:22:56,917 --> 00:22:57,792 Tu máš. 327 00:22:58,458 --> 00:22:59,750 Na. 328 00:22:59,917 --> 00:23:00,750 Ani to nebolelo. 329 00:23:01,917 --> 00:23:02,125 Nič som necítil. 330 00:23:02,292 --> 00:23:04,583 Môžeš to urobiť znova, ak chceš. 331 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 Jasné, utekáš ako zbabelec. 332 00:23:21,958 --> 00:23:25,333 Ak to chceš vedieť, chystám pre nich prekvapenie. 333 00:23:25,500 --> 00:23:27,500 - Pre koho? - Pre tvojich kamošov frickov. 334 00:23:27,667 --> 00:23:29,542 Zopakuj to, ak máš odvahu. 335 00:23:29,708 --> 00:23:31,958 - Tvoji kamoši frickovia. - Tak to teda...! 336 00:23:32,125 --> 00:23:33,708 Toto už nikdy nehovor. 337 00:23:39,458 --> 00:23:41,667 Stále rozpráva ten istý príbeh. 338 00:23:41,833 --> 00:23:45,583 Lietadlo im ostreľovalo kolónu a stratila rodičov. 339 00:23:46,792 --> 00:23:48,458 Ťažko povedať, čo sa s nimi stalo. 340 00:23:48,625 --> 00:23:50,875 Ak frickovia zistia, že je utečenka, 341 00:23:51,042 --> 00:23:54,000 bojím sa najhoršieho. Zatvárajú aj deti. 342 00:23:54,167 --> 00:23:56,125 Čo s tým vieme urobiť? 343 00:23:57,083 --> 00:23:59,292 Myslím, že jediným riešením je 344 00:23:59,458 --> 00:24:01,250 vybaviť jej falošné papiere. 345 00:24:03,000 --> 00:24:05,125 Čo keby sme povedali, že je tvoja neter? 346 00:24:05,292 --> 00:24:07,333 Na severe máš rodinu, 347 00:24:07,500 --> 00:24:08,542 aj tak ich nevídame. 348 00:24:09,750 --> 00:24:11,042 To vôbec nie je hlúpe. 349 00:24:11,208 --> 00:24:13,208 Tak by mohla chodiť do školy. 350 00:24:13,375 --> 00:24:14,949 Ak bude učiteľ súhlasiť. 351 00:24:15,625 --> 00:24:18,875 - Poznám Marniera. - Prijme ju bez zbytočných otázok. 352 00:24:19,042 --> 00:24:22,329 Papiere ale nezoženiem tak skoro. A ak sa niekto preriekne... 353 00:24:23,750 --> 00:24:25,619 Pôjdeme do toho rizika, pán starosta. 354 00:24:26,542 --> 00:24:29,042 A beda tomu, kto niečo pustí z úst. 355 00:24:30,917 --> 00:24:33,500 Táto krajina padla za pár týždňov. 356 00:24:33,667 --> 00:24:35,333 Klesli sme naozaj hlboko. 357 00:24:35,500 --> 00:24:38,667 A to sa niektorí spoliehajú na Maršala. 358 00:24:38,833 --> 00:24:42,792 Keď potopil republiku a podal ruku Hitlerovi? Pozrite. 359 00:24:45,667 --> 00:24:48,333 Počuli ste už o generálovi de Gaullovi? 360 00:24:48,500 --> 00:24:49,542 Nie. 361 00:24:49,708 --> 00:24:51,708 Odsúdil podmienky prímeria 362 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 a odišiel hľadať podporu do Anglicka. 363 00:24:54,625 --> 00:24:56,375 Každý deň sa k nemu pridávajú ďalší. 364 00:24:56,542 --> 00:24:59,167 V rádiu Londýn vyhlásil, že boj pokračuje. 365 00:24:59,333 --> 00:25:00,500 Fakt? 366 00:25:00,667 --> 00:25:04,250 S kým? S našimi 2 miliónmi zajatcov v Nemecku? 367 00:25:04,417 --> 00:25:07,167 Máme kolónie. Anglicko stále odoláva, 368 00:25:07,333 --> 00:25:10,167 a niektoré krajiny sa môžu spojiť proti Nemecku. 369 00:25:10,333 --> 00:25:13,125 - Ešte nie je všetko stratené, Marcel. - Keď myslíte. 370 00:25:13,292 --> 00:25:14,542 Pekný večer. 371 00:25:38,375 --> 00:25:41,917 Francúzi, minulý štvrtok som sa stretol 372 00:25:42,083 --> 00:25:44,083 s ríšskym kancelárom. 373 00:25:44,833 --> 00:25:49,125 Na pozvanie vodcu som pristúpil slobodne. 374 00:25:49,292 --> 00:25:54,333 Nevyvíjal na mňa žiaden nátlak, žiadne hrozby... 375 00:25:54,500 --> 00:25:56,125 Jasné, určite ti uveríme. 376 00:25:56,292 --> 00:26:00,208 Pre zachovanie cti a jednoty Francúzska, 377 00:26:00,375 --> 00:26:03,250 v rámci konštruktívneho snaženia 378 00:26:03,417 --> 00:26:06,000 nového európskeho poriadku, dnes vstupujem 379 00:26:06,167 --> 00:26:08,875 na cestu kolaborácie. 380 00:26:09,042 --> 00:26:10,417 S tými hajzlami? 381 00:26:10,583 --> 00:26:13,583 - To je ale špina, ten Pétain. - Jules! 382 00:26:13,750 --> 00:26:15,167 Hovoríš o víťazovi od Verdunu. 383 00:26:15,333 --> 00:26:18,250 by sa mohlo zmierniť. 384 00:26:21,500 --> 00:26:24,208 Víťaz od Verdunu, naozaj? 385 00:26:24,375 --> 00:26:27,083 Skutoční víťazi sú na cintoríne alebo na kusy. 386 00:26:27,250 --> 00:26:32,042 a tak by sa mohla uvoľniť demarkačná línia 387 00:26:32,208 --> 00:26:33,833 a uľahčiť tak správa. 388 00:26:34,000 --> 00:26:35,833 Tak už jedzte. 389 00:26:38,000 --> 00:26:40,500 Táto spolupráca musí byť úprimná. 390 00:26:40,667 --> 00:26:42,208 - Dobré ráno. - Dobré ráno, pán Marnier. 391 00:26:42,375 --> 00:26:43,250 Dobré. 392 00:26:43,417 --> 00:26:44,417 - Dobrý deň. - Dobrý. 393 00:26:44,583 --> 00:26:45,583 Dobrý. 394 00:26:52,000 --> 00:26:54,667 Či sa nám to páči, alebo nie, je to hlava štátu. 395 00:26:54,833 --> 00:26:56,417 Príkaz zhora. 396 00:26:59,625 --> 00:27:01,917 - Dobrý deň, pán učiteľ. - Dobrý deň, Luc. 397 00:27:08,333 --> 00:27:10,667 Aký je krásny. 398 00:27:10,833 --> 00:27:12,958 Aký je to idiot. 399 00:27:17,833 --> 00:27:20,500 Deti, posaďte sa potichu. 400 00:27:22,625 --> 00:27:23,917 Aký je dnes deň? 401 00:27:24,170 --> 00:27:26,570 Opustení obyvatelia... 402 00:27:31,499 --> 00:27:40,221 Dôverujte nemeckému vojakovi! 403 00:27:40,305 --> 00:27:43,264 Dôverovať im? A čo ešte? 404 00:27:44,208 --> 00:27:45,542 Musíme s tým niečo urobiť. 405 00:27:45,708 --> 00:27:47,542 - Ale čo? - To vôbec neviem. 406 00:27:48,333 --> 00:27:51,500 Predsa nebudeme sedieť so založenými rukami. 407 00:27:51,667 --> 00:27:54,333 Ale François, my sme len deti. 408 00:27:54,500 --> 00:27:55,708 Už nie. 409 00:28:04,583 --> 00:28:05,917 To je Martinov dom. 410 00:28:06,083 --> 00:28:08,333 Si si istý, že je opustený? 411 00:28:08,500 --> 00:28:11,208 - To predsa vidíš. - Plánoval ho prerobiť. 412 00:28:11,375 --> 00:28:13,625 Čo tu vlastne robíme? 413 00:28:13,792 --> 00:28:15,125 Ideme do akcie. 414 00:28:26,917 --> 00:28:28,417 Máš ešte stále 415 00:28:28,583 --> 00:28:29,500 detskú tlačiareň? 416 00:28:29,667 --> 00:28:31,417 Jasné, prečo? 417 00:28:31,583 --> 00:28:35,375 Oni vylepujú plagáty. My budeme posielať odkazy. 418 00:28:35,542 --> 00:28:37,000 Poštou? 419 00:28:37,167 --> 00:28:39,875 Šibe ti? Priamo do schránok. 420 00:28:40,042 --> 00:28:42,500 Aké odkazy tam budeme písať? 421 00:28:42,667 --> 00:28:44,875 Niekto tu je. 422 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 Nemusíte sa 423 00:29:07,292 --> 00:29:08,750 schovávať, videla som vás. 424 00:29:10,333 --> 00:29:11,208 Lisa? 425 00:29:11,375 --> 00:29:13,500 Čo tu robíte? 426 00:29:14,833 --> 00:29:16,708 - A ty? - Sledovala som vás. 427 00:29:16,875 --> 00:29:18,292 Zo zvedavosti. 428 00:29:18,458 --> 00:29:20,542 Vravel som, že si špiónka. 429 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 Daj s tým pokoj, si smiešny. 430 00:29:22,792 --> 00:29:25,083 - Má pravdu. - Ty... 431 00:29:26,083 --> 00:29:26,958 Takže? 432 00:29:28,917 --> 00:29:30,042 Tak, von s tým. 433 00:29:30,708 --> 00:29:32,833 Neviem, či jej môžeme dôverovať. 434 00:29:35,583 --> 00:29:37,042 Ja si myslím, že áno. 435 00:29:37,208 --> 00:29:38,333 Ja nie. 436 00:29:39,292 --> 00:29:40,292 Chceš vedieť všetko. 437 00:29:40,458 --> 00:29:42,083 Áno, všetko. 438 00:29:42,250 --> 00:29:43,875 Je to pravda, som Nemka. 439 00:29:44,042 --> 00:29:45,958 No konečne sa priznala. 440 00:29:46,125 --> 00:29:48,083 - Ale... - Nikto mi neverí. 441 00:29:48,250 --> 00:29:50,333 Daj pokoj, nechaj ju hovoriť. 442 00:29:51,542 --> 00:29:53,083 Pravda je... 443 00:29:58,333 --> 00:29:59,583 Pravda je, 444 00:29:59,750 --> 00:30:03,375 že nenávidím nacistov, tak ako celá moja rodina. 445 00:30:03,542 --> 00:30:05,292 Veľmi nám ublížili. 446 00:30:06,958 --> 00:30:08,792 Ako to? 447 00:30:08,958 --> 00:30:10,958 Naši museli ujsť z Nemecka, 448 00:30:11,125 --> 00:30:13,667 zostať tam bolo nebezpečné. 449 00:30:13,833 --> 00:30:16,583 Preto sme sa ocitli v Belgicku. 450 00:30:16,750 --> 00:30:18,250 Mala som 6 rokov. 451 00:30:19,708 --> 00:30:20,708 Vidíš, 452 00:30:20,875 --> 00:30:23,625 nie všetci Nemci sú nacisti. 453 00:30:31,667 --> 00:30:33,750 Takže vy ste rodina? 454 00:30:33,917 --> 00:30:36,583 Jasné, budeme sa tak tváriť. 455 00:30:36,750 --> 00:30:39,500 Takže neskôr sa nebudete môcť vziať? 456 00:30:39,667 --> 00:30:41,333 - Vziať? - Šibe ti? 457 00:30:41,500 --> 00:30:43,667 Nemôžeme sa vziať, neľúbime sa. 458 00:30:43,833 --> 00:30:46,917 Teda... ja ju neľúbim. 459 00:30:47,083 --> 00:30:48,708 Jasné, dievčatá... 460 00:30:48,875 --> 00:30:51,542 Možno sa len bojíš, že by si sa do mňa zamilovala. 461 00:30:51,708 --> 00:30:55,917 - Ja a zamilovaná do teba? - Pozri sa na seba! 462 00:30:56,083 --> 00:30:58,125 Fíha, tá ťa ale zotrela. 463 00:30:58,292 --> 00:31:01,583 - Je mi to úplne fuk. - Dnes ideme do akcie. 464 00:31:01,750 --> 00:31:02,583 Áno. 465 00:31:02,750 --> 00:31:04,375 Dnes. 466 00:31:04,542 --> 00:31:07,125 - Čo sa do toho staráš? - Som súčasťou skupiny. 467 00:31:07,292 --> 00:31:08,250 To snívaš. 468 00:31:08,417 --> 00:31:10,542 Som z nás troch najbystrejšia. 469 00:31:10,708 --> 00:31:13,708 Ty, François, konáš bez rozmyslu, 470 00:31:13,875 --> 00:31:16,167 ty, Eusèbe, zase priveľa premýšľaš. 471 00:31:16,333 --> 00:31:19,500 Z toho vyplýva, že sa bezo mňa nezaobídete. 472 00:31:19,667 --> 00:31:21,375 Ale si verí. 473 00:31:21,542 --> 00:31:22,958 Niečo na tom je. 474 00:31:23,125 --> 00:31:24,833 Tak vidíš, niet o čom. 475 00:31:25,000 --> 00:31:26,083 Presne tak. 476 00:31:43,125 --> 00:31:46,125 Aspoň raz je vianočný darček na niečo dobrý. 477 00:31:47,125 --> 00:31:49,167 Čo na to napíšeme? 478 00:31:49,333 --> 00:31:51,292 Musí to ľuďmi pohnúť. 479 00:31:51,458 --> 00:31:53,583 Počul som o „generálovi de Gaullovi“, 480 00:31:53,750 --> 00:31:54,833 je v Anglicku. 481 00:31:55,000 --> 00:31:57,375 - Čo tam dopekla robí? - Netuším. 482 00:31:57,542 --> 00:31:59,125 Vyzýva na pokračovanie v boji. 483 00:31:59,292 --> 00:32:00,333 Môžeme napísať: 484 00:32:00,500 --> 00:32:03,583 „V Londýne boj pokračuje s generálom de Gaullom.“ 485 00:32:03,750 --> 00:32:07,250 - To neznie zle. - Ako sa píše „de Gaulle“? 486 00:32:07,417 --> 00:32:11,250 No predsa s jedným L. G.A.U.L.E. 487 00:32:11,417 --> 00:32:15,000 Mali by sme sa podpísať tajným, vojnovým menom. 488 00:32:15,167 --> 00:32:16,333 „Kance“? 489 00:32:16,500 --> 00:32:18,292 No, nič moc. 490 00:32:18,458 --> 00:32:21,500 - „Kolibrík“. - Trápne! 491 00:32:21,667 --> 00:32:23,583 Musí to naháňať strach. 492 00:32:23,750 --> 00:32:25,167 „Bystré bizóny“. 493 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 Pff, to je blbosť. 494 00:32:28,917 --> 00:32:31,917 A čo takto Rys? 495 00:32:32,083 --> 00:32:33,125 To beriem. 496 00:32:33,292 --> 00:32:34,417 To sa mi páči. 497 00:32:34,583 --> 00:32:37,708 Tebe stačí, že to povie ona, čo? 498 00:32:37,875 --> 00:32:40,500 Tak daj niečo lepšie, ak máš. 499 00:32:40,667 --> 00:32:43,125 Dobre, bude to Rys. 500 00:32:43,292 --> 00:32:45,292 Kým nevymyslím niečo lepšie. 501 00:33:28,667 --> 00:33:30,667 Dnes v noci ich roznesiem. 502 00:33:27,510 --> 00:33:33,112 {\an8}V LONDÝNE BOJ POKRAČUJE S GENERÁLOM DE GAULLOM PODPIS LYNX 503 00:33:30,937 --> 00:33:34,270 - Sám? - Najprv musíme otestovať nepriateľa. 504 00:33:34,417 --> 00:33:35,833 Je to riskantné 505 00:33:36,000 --> 00:33:38,417 a odmietam vás vystaviť nebezpečenstvu. 506 00:34:19,450 --> 00:34:22,428 Dôverujte nemeckému vojakovi! 507 00:34:34,542 --> 00:34:36,417 Ty, doľava! 508 00:35:35,042 --> 00:35:37,333 Mal som to v schránke. 509 00:35:37,500 --> 00:35:38,750 Áno, aj ja som to dostal. 510 00:35:38,917 --> 00:35:41,000 A všetci o tom hovoria. 511 00:35:41,154 --> 00:35:42,695 Určite uznáte, 512 00:35:42,875 --> 00:35:45,917 že napísať „de Gaulle“ len s jedným L je dosť čudné. 513 00:35:46,083 --> 00:35:48,417 Zrejme taktika na zmätenie nepriateľa. 514 00:35:48,583 --> 00:35:51,042 - A v čom by ho to asi zmiatlo? - Presne. 515 00:35:51,208 --> 00:35:56,042 A ten papier je tiež zvláštny, vyzerá to ako tapeta. 516 00:35:57,250 --> 00:35:59,000 Teda, majú na to guráž. 517 00:35:59,167 --> 00:36:01,083 A sú dobre zorganizovaní. 518 00:36:01,250 --> 00:36:02,583 Pán starosta. 519 00:36:02,750 --> 00:36:06,125 V noci nejakí vandali zničili naše plagáty. 520 00:36:06,292 --> 00:36:07,542 To je neprípustné. 521 00:36:07,708 --> 00:36:10,833 Videl som to. Je to škoda, taký pekný plagát. 522 00:36:11,000 --> 00:36:13,417 Áno, áno. Plný ľudskosti. 523 00:36:13,583 --> 00:36:15,542 Varujte svojich obyvateľov. 524 00:36:15,708 --> 00:36:19,500 Každý, kto poruší zákaz vychádzania, koná na vlastné nebezpečenstvo. 525 00:36:20,417 --> 00:36:21,667 Čo to znamená? 526 00:36:30,125 --> 00:36:33,667 Nech si v tom boji pokračuje, ten tvoj de Gaulle, ale bezo mňa. 527 00:36:33,833 --> 00:36:35,083 Čo je ten Rys zač? 528 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - Poriadna háveď. - Komunisti, čo sa ani nepodpíšu. 529 00:36:38,042 --> 00:36:40,833 - Ech... - Čo? So Švábmi sa musíme zmieriť. 530 00:36:41,000 --> 00:36:43,042 Treba byť pramatický, ako sa hovorí. 531 00:36:43,208 --> 00:36:46,083 - Pramatický... - No jasné. 532 00:36:46,250 --> 00:36:48,542 Prečo sú tí Švábi takí silní? 533 00:36:48,708 --> 00:36:51,292 Tu to máte čierne na bielom. 534 00:36:51,458 --> 00:36:53,292 Zbavili sa Židov. 535 00:36:53,458 --> 00:36:54,375 Presne tak! 536 00:36:54,542 --> 00:36:57,031 My sme tu mali Mandelovcov, Staviských, 537 00:36:57,208 --> 00:36:59,750 Blumovcov, samý Židák. 538 00:36:59,917 --> 00:37:01,708 Maršál tu urobí poriadky. 539 00:37:01,875 --> 00:37:03,458 Čo asi urobí, ten tvoj Maršál? 540 00:37:03,625 --> 00:37:05,667 Židia už nebudú môcť pracovať v štátnej správe. 541 00:37:05,833 --> 00:37:07,917 Šup, a vyletia. 542 00:37:08,083 --> 00:37:10,167 A vy nejakých Židov poznáte? 543 00:37:10,333 --> 00:37:12,250 To teda nie, chráňboh. 544 00:37:14,667 --> 00:37:17,083 - A vy? - Áno. 545 00:37:17,250 --> 00:37:19,792 Jedného konkrétneho. Rotmajstra pri Verdune. 546 00:37:20,625 --> 00:37:24,083 Bol som zranený a on ma stiahol za našu líniu. Zachránil ma. 547 00:37:24,250 --> 00:37:26,375 Nejaký hajzel by ma tam nechal zdochnúť, nie? 548 00:37:26,542 --> 00:37:29,000 Ale to by ste tam museli byť. 549 00:37:29,167 --> 00:37:30,250 Páni. 550 00:37:35,833 --> 00:37:38,000 Pán notár s tým akosi nesúhlasí. 551 00:37:38,167 --> 00:37:40,917 Ja mu tú historku o rotmajstrovi neverím. 552 00:37:41,083 --> 00:37:44,583 Určite má židovských klientov. Notári nie sú prieberčiví. 553 00:37:44,750 --> 00:37:45,917 Možno je jedným z nich. 554 00:37:46,083 --> 00:37:47,583 Bonnefoy neznie židovsky. 555 00:37:47,750 --> 00:37:50,000 Ktovie, či si nezmenil meno. 556 00:37:50,167 --> 00:37:51,792 Sú schopní všetkého. 557 00:37:53,833 --> 00:37:57,125 Boci a Pétain, to je to najlepšie, čo nás stretlo. 558 00:37:57,292 --> 00:37:59,000 Na veľké upratovanie! 559 00:38:06,750 --> 00:38:09,083 Dnes v noci pôjdem s ním. 560 00:38:09,250 --> 00:38:10,667 Nie, je to nebezpečné. 561 00:38:10,833 --> 00:38:13,667 Vojaci zaviedli zákaz vychádzania od 20:00. 562 00:38:13,833 --> 00:38:15,208 Toho sa nebojím. 563 00:38:15,375 --> 00:38:18,792 - Nechcem, aby si sa mi plietla do cesty. - Som šéfka, ty poslúchaš. 564 00:38:18,958 --> 00:38:21,583 - Šéfka čoho? - Kto je tu najbystrejší? 565 00:38:21,750 --> 00:38:24,500 Dnes večer idem s tebou, a hotovo. 566 00:38:28,458 --> 00:38:30,083 Neľúbi ťa. 567 00:38:35,500 --> 00:38:38,542 - Nebuď tvrdohlavá. - Nepoznáš dedinu dostatočne dobre. 568 00:38:38,708 --> 00:38:42,958 Idem, inak začnem kričať, keď odídeš, a všetkých zobudím. 569 00:38:43,125 --> 00:38:44,250 To je vydieranie. 570 00:38:44,417 --> 00:38:46,432 Na blbcov nič iné nezaberá. 571 00:38:52,083 --> 00:38:54,208 Fakt ťa neľúbi. 572 00:39:28,833 --> 00:39:33,292 Nachádzajú sa tu Alpy, Jura a Vogézy. 573 00:39:36,208 --> 00:39:39,375 - Ten kopec. - Čo je s ním? 574 00:40:02,083 --> 00:40:04,583 - Čo sa deje? - Zosunula sa tam pôda. 575 00:40:04,750 --> 00:40:06,542 Martin by bol na nás hrdý. 576 00:40:07,750 --> 00:40:09,167 Dobrá práca, „šéfka“. 577 00:40:12,167 --> 00:40:14,625 Pripomínam vám strategický význam vašej dediny. 578 00:40:14,792 --> 00:40:16,708 Premávka sa musí čo najskôr obnoviť. 579 00:40:16,875 --> 00:40:19,625 Nájdite dobrovoľníkov na odpratanie sutín. 580 00:40:19,792 --> 00:40:23,083 - Miestnych dedinčanov? - To snáď nemyslíte vážne. 581 00:40:23,250 --> 00:40:25,083 Zraz zajtra o 8:00. 582 00:40:27,500 --> 00:40:28,833 Pán kapitán. 583 00:40:30,458 --> 00:40:33,833 Zdá sa mi, že ste voči nám čoraz viac nepriateľský. 584 00:40:34,000 --> 00:40:36,833 Naopak, myslím si, že som veľmi chápavý. 585 00:40:37,000 --> 00:40:37,958 Mimochodom... 586 00:40:39,042 --> 00:40:40,708 rád by som vedel, 587 00:40:40,875 --> 00:40:43,625 dochádzalo tu k zosuvom pôdy aj v minulosti? 588 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 Nie, pokiaľ viem. 589 00:40:45,667 --> 00:40:49,167 Príde nemecká armáda a zrazu sa to stane. Zvláštne. 590 00:40:49,333 --> 00:40:52,000 Zamestnanec, čo mal na starosti odvodňovanie, padol v boji. 591 00:40:52,167 --> 00:40:53,375 Nikto ho nenahradil. 592 00:40:53,542 --> 00:40:56,417 - Je to naša chyba? - Nie, len náhoda. 593 00:40:57,583 --> 00:40:59,250 Príde to vyšetriť Gestapo. 594 00:41:01,375 --> 00:41:03,042 Heil Hitler. 595 00:41:28,083 --> 00:41:31,583 Lucien? Myslel som, že pán starosta má výnimku. 596 00:41:31,750 --> 00:41:34,667 - Nepripadá do úvahy. - Musím byť predsa solidárny. 597 00:41:37,875 --> 00:41:40,000 Uvidíte, strašne to lepí. 598 00:41:53,750 --> 00:41:56,750 - Vidíš ich? - Všetci pykajú kvôli tebe. 599 00:41:56,917 --> 00:41:58,125 Má pravdu. 600 00:41:58,292 --> 00:41:59,917 Člny sú zablokované 601 00:42:00,083 --> 00:42:02,250 a nemôžu sa dostať do Nemecka. 602 00:42:02,417 --> 00:42:03,958 A čo je na tých člnoch? 603 00:42:05,667 --> 00:42:08,708 Neviem, ale v noci sa na to pôjdem pozrieť. 604 00:42:09,708 --> 00:42:10,750 Si normálny? 605 00:42:10,917 --> 00:42:13,750 - Asi nie. - Aj preto pôjdem sám. 606 00:42:13,917 --> 00:42:15,083 Fakt? 607 00:42:16,000 --> 00:42:17,167 Si si istý? 608 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 - Idem s tebou. - Vylúčené. 609 00:42:24,833 --> 00:42:26,500 Dobre, ale ticho. 610 00:42:30,625 --> 00:42:32,708 Jaj. 611 00:42:32,875 --> 00:42:36,167 - Prestaň frflať. - Bezo mňa by si sa nudil. 612 00:42:48,958 --> 00:42:50,958 - Pššt. - Už mlčím. 613 00:43:06,542 --> 00:43:09,042 Teda, to je sila. 614 00:43:10,917 --> 00:43:13,208 Na čo je tu toľko jedla? 615 00:43:19,708 --> 00:43:21,458 Ešte ti to nedošlo? 616 00:43:21,625 --> 00:43:24,833 Toto všetko nám kradnú, aby to poslali do Nemecka. 617 00:43:26,667 --> 00:43:29,042 Drieme tu, aby sme kŕmili tie svine. 618 00:43:33,333 --> 00:43:34,208 Potkan! 619 00:43:36,417 --> 00:43:37,708 Ticho. 620 00:44:08,667 --> 00:44:09,917 Prepáč. 621 00:44:15,958 --> 00:44:18,583 Čo je? Veď som sa ospravedlnila. 622 00:44:18,750 --> 00:44:21,167 Dobre. Padáme odtiaľto. 623 00:44:24,708 --> 00:44:27,917 Tak. To im prospeje. 624 00:44:30,375 --> 00:44:32,292 Neťahám ti vlasy? 625 00:44:32,458 --> 00:44:33,833 Nie, je to v pohode. 626 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 - Nežiarli, François. - Nežiarlim. 627 00:44:42,875 --> 00:44:44,125 Podaj mi dvanástku kľúč. 628 00:44:47,458 --> 00:44:48,958 Prezradím ti jedno tajomstvo. 629 00:44:49,125 --> 00:44:53,042 Tvoja mama vždy snívala o malom dievčatku. 630 00:44:53,208 --> 00:44:55,875 Pred Julesom bola tehotná, 631 00:44:56,042 --> 00:44:58,708 ale nedopadlo to podľa predstáv. 632 00:44:58,875 --> 00:45:01,042 Bábätko zomrelo pri pôrode. 633 00:45:01,208 --> 00:45:02,417 Bolo to dievča? 634 00:45:03,500 --> 00:45:06,292 Áno. Podaj mi kliešte. 635 00:45:08,625 --> 00:45:10,958 Bolo to ťažké, hlavne pre ňu. 636 00:45:13,000 --> 00:45:15,583 Lisa je pre nás trochu ako anjel, čo spadol z neba. 637 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 Chápeš? 638 00:45:19,917 --> 00:45:22,833 - Toto by už malo byť. - Nechaj si to pre seba. 639 00:45:23,000 --> 00:45:24,458 Tvoja mama o tom nerada hovorí. 640 00:45:26,625 --> 00:45:28,583 Tak poďme. 641 00:45:28,750 --> 00:45:30,208 - Jules! - Už idem. 642 00:45:30,375 --> 00:45:32,417 Poď mi pomôcť potočiť s tým. 643 00:45:33,167 --> 00:45:34,875 Toč, pôjde to. 644 00:45:44,333 --> 00:45:45,625 A je to. 645 00:45:49,792 --> 00:45:50,542 No super. 646 00:45:52,125 --> 00:45:53,875 To nič nie je, to len... 647 00:45:58,750 --> 00:46:00,125 Srandičky? 648 00:46:01,375 --> 00:46:02,333 Vy sa na tom bavíte. 649 00:46:03,708 --> 00:46:04,625 Naozaj? 650 00:46:04,792 --> 00:46:06,083 - Ale nie! - Čo? 651 00:46:06,250 --> 00:46:07,750 Páčilo sa vám to? Čo? 652 00:46:16,417 --> 00:46:17,583 Ha-ha-ha. 653 00:46:30,458 --> 00:46:32,542 - Hej! Čakáme na ostatných. - Nie, veď... 654 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 Mňam. 655 00:46:36,625 --> 00:46:40,125 DRŽÍM ŤA, DRŽÍŠ MA, ZA BRADU SA HRÁME, 656 00:46:40,292 --> 00:46:44,958 KTO SA Z NÁS PRVÝ ZASMEJE, TOMU FACKU DÁME. 657 00:46:49,583 --> 00:46:50,583 Ja som sa nezasmial. 658 00:47:13,375 --> 00:47:16,625 „Okupanti s vami zaobchádzajú ako s otrokmi, 659 00:47:16,792 --> 00:47:19,000 zatiaľ čo drancujú naše zásoby, 660 00:47:19,167 --> 00:47:21,083 aby si ich odviezli domov. 661 00:47:22,125 --> 00:47:25,208 Od zajtra sabotujte prácu na stavenisku. 662 00:47:25,375 --> 00:47:26,583 Podpísaný... 663 00:47:28,000 --> 00:47:29,375 RYS.“ 664 00:47:30,792 --> 00:47:34,583 No, okrem týchto metličiek ti už toho veľa nezostalo. 665 00:47:34,750 --> 00:47:38,583 Buď ticho, a to je len začiatok. Chcú nám zaviesť prídely. 666 00:47:38,750 --> 00:47:41,917 - Počul som. - Najprv treba nakŕmiť Švábov. 667 00:47:43,375 --> 00:47:47,042 Keď už o tom hovoríme, dostali ste najnovší odkaz od Rysa? 668 00:47:47,208 --> 00:47:48,417 O tom stavenisku. 669 00:47:48,583 --> 00:47:51,417 Pozri, ako po sebe nenápadne pokukujú. 670 00:47:51,583 --> 00:47:53,875 Sami sa čudujú, kto za tým všetkým je. 671 00:47:54,042 --> 00:47:55,542 Niektorý z nich. 672 00:47:55,708 --> 00:47:58,208 Podľa mňa to ide zhora. 673 00:47:58,375 --> 00:48:00,125 De Gaulloví ľudia? 674 00:48:00,292 --> 00:48:01,792 Ktovie. 675 00:48:01,958 --> 00:48:03,417 Znie to nepravdepodobne. 676 00:48:03,583 --> 00:48:05,792 - Ako doba, v ktorej žijeme. - Presne. 677 00:48:07,958 --> 00:48:08,958 No nič. 678 00:48:09,125 --> 00:48:11,750 Zajtra uvidíme, či tú výzvu niekto poslúchol. 679 00:48:13,000 --> 00:48:14,208 - Tak zatiaľ. - Maj sa. 680 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Sabotujeme prácu. 681 00:48:31,292 --> 00:48:32,917 Sabotujeme prácu. 682 00:48:34,000 --> 00:48:35,708 Sabotujeme prácu. 683 00:48:36,917 --> 00:48:38,125 Sabotujeme prácu. 684 00:48:50,125 --> 00:48:51,292 Rýchlejšie! 685 00:48:58,875 --> 00:49:00,083 Rýchlejšie! 686 00:49:09,125 --> 00:49:11,750 Ospravedlňujem sa, nerozumiem po nemecky. 687 00:49:15,042 --> 00:49:15,875 Si v poriadku? 688 00:49:16,042 --> 00:49:18,042 - Čo to robíš? - Chceš si vystreliť? 689 00:49:18,208 --> 00:49:21,417 - Čo? Tak strieľaj! - No poď, urob si radosť. 690 00:49:22,583 --> 00:49:24,417 Čo sa tu deje? 691 00:49:25,833 --> 00:49:28,417 - Pán kapitán? - Môžem s vami hovoriť? 692 00:49:31,000 --> 00:49:32,542 Nehľadajte si výhovorky. 693 00:49:32,708 --> 00:49:35,292 Jednoducho odmietate pracovať. 694 00:49:35,458 --> 00:49:37,125 Títo ľudia sú vyčerpaní. 695 00:49:37,875 --> 00:49:41,917 A vaši vojaci s nimi zaobchádzajú škandalózne. 696 00:49:42,083 --> 00:49:43,292 Naozaj? 697 00:49:43,458 --> 00:49:45,917 Tak vedzte, že tí, čo sem mieria, 698 00:49:46,083 --> 00:49:48,667 budú oveľa menej trpezliví ako ja. 699 00:49:48,833 --> 00:49:50,042 Odkazy od Rysa 700 00:49:50,208 --> 00:49:51,625 a tie zosuvy pôdy 701 00:49:51,792 --> 00:49:54,583 pritiahli pozornosť našich policajných zložiek. 702 00:49:54,750 --> 00:49:55,875 Gestapa. 703 00:49:56,042 --> 00:49:58,625 Tento prípad je teraz v ich rukách. 704 00:50:06,000 --> 00:50:08,208 Die Geheime Staatspolizei. 705 00:50:08,375 --> 00:50:11,458 Inak povedané Gestapo. Tajná polícia. 706 00:50:11,625 --> 00:50:14,167 Každý sa ich bojí, dokonca aj armáda. 707 00:50:15,375 --> 00:50:17,250 Určite na tú sabotáž prídu. 708 00:50:17,417 --> 00:50:19,625 Nikdy im nenapadne, že sú to deti. 709 00:50:19,792 --> 00:50:22,917 Moji rodičia si myslia, že sú to De Gaulloví ľudia. 710 00:50:23,083 --> 00:50:25,625 Ty ich nepoznáš. Kým tu budú sliediť, 711 00:50:25,792 --> 00:50:28,042 nemôžeme tlačiť žiadne letáky. 712 00:50:29,667 --> 00:50:31,708 Je to sabotáž. 713 00:50:32,500 --> 00:50:34,250 Súhlasím. 714 00:50:57,000 --> 00:50:58,583 Vitajte, páni. 715 00:51:00,208 --> 00:51:01,833 Dáte si niečo? 716 00:51:02,000 --> 00:51:04,292 - Vy nepracujete na stavbe? - Nie. 717 00:51:05,042 --> 00:51:08,000 Mám problémy so srdcom, takže ma oslobodili. 718 00:51:08,167 --> 00:51:09,792 Mám lekárske potvrdenie. 719 00:51:09,958 --> 00:51:12,125 - Chcete ho vidieť? - Nie. 720 00:51:13,167 --> 00:51:14,708 Krčmár vo Francúzsku, 721 00:51:14,875 --> 00:51:16,083 to je veľmi užitočné. 722 00:51:16,875 --> 00:51:18,250 Každý tu rozpráva. 723 00:51:19,417 --> 00:51:20,458 To áno. 724 00:51:20,625 --> 00:51:21,750 Ľudia si uľavujú. 725 00:51:26,792 --> 00:51:28,625 Takže nám môžete poskytnúť informácie. 726 00:51:28,792 --> 00:51:31,458 - Milérád pomôžem. - O čo ide? 727 00:51:31,625 --> 00:51:33,083 Ohľadom týchto odkazov. 728 00:51:35,375 --> 00:51:37,042 Aj ja som ich dostal. 729 00:51:37,208 --> 00:51:40,000 Ja som za kolaboráciu a za Maršála. 730 00:51:40,167 --> 00:51:41,417 Presvedčte sa sami. 731 00:51:42,667 --> 00:51:45,208 To je dobre, lebo presne preto sme tu. 732 00:51:47,875 --> 00:51:51,500 Veľmi by nás potešilo stretnúť sa s tým Rysom. 733 00:51:52,458 --> 00:51:53,917 Ale ja neviem, kto to je. 734 00:51:54,917 --> 00:51:56,167 Naozaj nie? 735 00:51:58,417 --> 00:51:59,458 Nie. 736 00:52:00,917 --> 00:52:03,083 Ale môžem sa popýtať. 737 00:52:03,250 --> 00:52:06,375 Len... nechcem mať žiadne problémy. 738 00:52:06,542 --> 00:52:08,875 Ste pod ochranou Gestapa. 739 00:52:09,875 --> 00:52:10,833 To som rád. 740 00:52:11,000 --> 00:52:12,750 Našim spolupracovníkom platíme dobre. 741 00:52:13,583 --> 00:52:14,542 Rozumieme sa? 742 00:52:14,708 --> 00:52:17,458 Aha. Tak si tu spravím vlastné malé vyšetrovanie. 743 00:52:18,792 --> 00:52:19,958 Majte uši na stopkách. 744 00:52:21,958 --> 00:52:23,167 Heil Hitler. 745 00:52:24,000 --> 00:52:25,083 Heil... 746 00:52:34,542 --> 00:52:35,750 Heil. 747 00:52:36,833 --> 00:52:37,958 Povedz mi. 748 00:52:39,958 --> 00:52:42,833 Rozprávajú sa tvoji spolužiaci o politike? 749 00:52:43,000 --> 00:52:45,458 Jasné, dokonca sa pre to často hádame. 750 00:52:45,625 --> 00:52:49,792 - Nemajú radi Švábov? - Teda, opakujú po rodičoch. 751 00:52:49,958 --> 00:52:53,083 Hej. Najhorší sú Eusèbe a François. 752 00:52:53,250 --> 00:52:54,583 A tá jeho takzvaná sesternica. 753 00:52:54,750 --> 00:52:57,083 Tá toho veľa nenahovorí. 754 00:52:57,250 --> 00:52:59,458 Na hodine áno, je to bifľoška. 755 00:53:02,042 --> 00:53:03,833 Počul si ich hovoriť o Rysovi? 756 00:53:04,000 --> 00:53:06,167 Hovoria o ňom všetci, to je normálne. 757 00:53:06,333 --> 00:53:07,708 Dávaj dobrý pozor 758 00:53:07,875 --> 00:53:10,208 a o všetkom, čo kto povie, ma budeš informovať. 759 00:53:10,375 --> 00:53:12,292 Chceš, aby som robil špióna? 760 00:53:12,458 --> 00:53:15,958 Presne tak, mohlo by to prospieť našim kšeftom. 761 00:53:16,125 --> 00:53:20,792 Predstav si, že som sa skamarátil s Gestapom. 762 00:53:22,292 --> 00:53:24,083 Ale pššt. Ani muk. 763 00:53:26,583 --> 00:53:27,667 A teraz pracuj. 764 00:53:30,125 --> 00:53:32,083 Aj tak je to vtipné. 765 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 Predtým si nám o sesternici nič nehovoril. 766 00:53:35,667 --> 00:53:37,375 Čím menej sa s tebou bavím, tým lepšie pre mňa. 767 00:53:37,542 --> 00:53:38,875 Vážne? 768 00:53:39,042 --> 00:53:41,167 A ty, Lisa, odkiaľ vlastne si? 769 00:53:41,333 --> 00:53:42,208 Daj jej pokoj. 770 00:53:42,375 --> 00:53:45,250 - Na vašom mieste by som odpovedal. - Do toho ťa nič. 771 00:53:45,417 --> 00:53:47,042 Môj otec sa kamoší s Gestapom. 772 00:53:47,792 --> 00:53:50,750 Takže na tvojom mieste by som si dával bacha. 773 00:53:51,542 --> 00:53:52,917 Nechaj tak. 774 00:53:53,542 --> 00:53:55,333 Nestojí to za to. 775 00:54:00,917 --> 00:54:03,125 Tvoja sesternica má viac rozumu než ty. 776 00:54:04,500 --> 00:54:05,500 Si v pohode? 777 00:54:06,333 --> 00:54:07,708 Všetko v poriadku? 778 00:54:11,000 --> 00:54:12,750 Zimka, čo. 779 00:54:17,833 --> 00:54:19,333 Za vodu im neúčtuješ? 780 00:54:19,500 --> 00:54:22,042 - To sú len klebety. - Sám vieš, ako to chodí. 781 00:54:22,208 --> 00:54:23,500 Poď dovnútra, musíme sa porozprávať. 782 00:54:23,667 --> 00:54:25,125 Kto? Ja? 783 00:54:25,875 --> 00:54:26,833 Vojdi. 784 00:54:50,167 --> 00:54:51,875 O čo ti ide? 785 00:54:52,625 --> 00:54:54,708 To sa musím spýtať ja teba. 786 00:54:54,875 --> 00:54:56,417 Čo? 787 00:54:59,500 --> 00:55:01,125 Aké hry to hráš so svojím deckom? 788 00:55:01,292 --> 00:55:03,792 Čo odo mňa vlastne chceš? 789 00:55:03,958 --> 00:55:04,792 Nič. 790 00:55:04,958 --> 00:55:07,708 Chcem ti ukázať suvenír, čo som si priniesol z roku 14. 791 00:55:07,875 --> 00:55:11,708 - Čo, svoju ľavú ruku? - Tá ti už veľmi neposlúži. 792 00:55:13,500 --> 00:55:16,125 Ale pravá funguje stále skvele. 793 00:55:16,292 --> 00:55:19,167 Čo povieš, ty zbabelec? Tebe by sa také niečo nestalo. 794 00:55:19,333 --> 00:55:21,917 Dúfam, že neurobíš nejakú blbosť, čo? 795 00:55:22,083 --> 00:55:23,667 To závisí od teba. 796 00:55:23,833 --> 00:55:25,458 Takže ty sa kamošíš s Gestapom? 797 00:55:25,625 --> 00:55:28,792 - Čože? - Nie, to sú len reči. 798 00:55:28,958 --> 00:55:31,667 Boli ma vypočuť, ale veď ma poznáš. 799 00:55:31,833 --> 00:55:33,125 Hej, presne preto. 800 00:55:34,875 --> 00:55:35,875 Malá Lisa. 801 00:55:36,042 --> 00:55:38,667 - Áno. Áno. - Je to Marcelinina neter. 802 00:55:38,833 --> 00:55:39,917 A bodka. 803 00:55:40,083 --> 00:55:41,292 Nie. 804 00:55:43,375 --> 00:55:44,333 Len ide o to, že... 805 00:55:44,500 --> 00:55:48,417 vieš, deti hovoria skôr, ako premýšľajú. 806 00:55:48,583 --> 00:55:50,875 Vieš, čo sa stáva zvedavcom vo vojne? 807 00:55:51,042 --> 00:55:52,625 Ale vojna sa už skončila. 808 00:55:54,458 --> 00:55:56,083 Nie pre každého. 809 00:56:05,333 --> 00:56:06,375 Čo chcel? 810 00:56:06,542 --> 00:56:08,917 Provokovať ma, ako vždy. 811 00:56:09,083 --> 00:56:11,583 Ale neboj sa, rýchlo som ho schladil. 812 00:56:12,708 --> 00:56:14,083 Klepali sa mu kolená. 813 00:56:31,417 --> 00:56:34,750 „2300 zostrelených nemeckých lietadiel. 814 00:56:34,917 --> 00:56:36,708 Nemecko nie je neporaziteľné.“ 815 00:56:36,875 --> 00:56:40,958 „V Londýne boj pokračuje s generálom de Gaullom.“ 816 00:56:41,125 --> 00:56:42,417 „Podpísaný: Rys.“ 817 00:56:42,583 --> 00:56:44,667 „Okupanti s vami zaobchádzajú ako s otrokmi, 818 00:56:44,833 --> 00:56:47,208 zatiaľ čo drancujú zásoby krajiny, 819 00:56:47,375 --> 00:56:49,250 aby si ich odviezli domov. 820 00:56:49,417 --> 00:56:52,833 Od zajtra bojkotujte prácu na stavenisku.“ 821 00:57:00,292 --> 00:57:03,000 Kvalita tlače je veľmi slabá. 822 00:57:03,750 --> 00:57:06,958 Musia to byť začiatočníci. 823 00:57:10,917 --> 00:57:13,250 Vyzerá to ako tapeta. 824 00:57:13,958 --> 00:57:17,833 Teraz musíme zistiť, odkiaľ to pochádza. 825 00:57:19,083 --> 00:57:20,667 Je to nejaký maliar... 826 00:57:23,125 --> 00:57:26,083 Gestapo. Vyveďte svojich žiakov von. 827 00:57:28,792 --> 00:57:30,583 Páni, čo sa tu deje? 828 00:57:30,750 --> 00:57:32,083 Prehliadka. 829 00:57:33,208 --> 00:57:34,292 V škole? 830 00:57:34,458 --> 00:57:36,167 Rovnako ako všade inde. 831 00:57:36,333 --> 00:57:39,042 V tom prípade... 832 00:57:39,208 --> 00:57:42,333 Deti, poprosím vás, aby ste usporiadane vyšli von. 833 00:57:43,792 --> 00:57:45,292 Všetci na dvor. 834 00:57:46,875 --> 00:57:48,542 - Rýchlo, rýchlo. - Všetko je v poriadku. 835 00:57:54,583 --> 00:57:57,958 Neboj sa, dávam na nich pozor. Špionáž. 836 00:58:02,792 --> 00:58:03,917 Pokračujte! 837 00:58:18,458 --> 00:58:19,583 Čo chcú? 838 00:58:19,750 --> 00:58:21,125 Ten Rys im nedá spávať. 839 00:58:21,292 --> 00:58:23,750 Hľadajú akúkoľvek stopu. 840 00:58:23,917 --> 00:58:25,542 - Ale... - Prejdime na niečo iné. 841 00:58:25,708 --> 00:58:28,542 Kto si chce niečo zahrať pod prístreškom? 842 00:58:28,708 --> 00:58:30,375 JA! 843 00:58:32,375 --> 00:58:35,250 Ak pôjdu do Martinovho domu, sme v keli. 844 00:58:35,417 --> 00:58:39,292 - Tam predsa nikdy nepôjdu. - Nesmieme to riskovať. 845 00:58:39,458 --> 00:58:41,250 Zostaňte tu, ja tam pôjdem. 846 00:58:41,417 --> 00:58:42,500 Čože? 847 00:59:54,500 --> 00:59:55,833 Nikto tu nie je. 848 00:59:56,458 --> 00:59:58,583 Je to opustené. 849 01:00:01,917 --> 01:00:02,792 Počkaj! 850 01:00:02,958 --> 01:00:03,833 Čo? 851 01:00:04,000 --> 01:00:05,458 Videl si niečo? 852 01:00:05,625 --> 01:00:06,917 Tam! 853 01:00:18,583 --> 01:00:21,667 Čo si našiel? 854 01:00:22,167 --> 01:00:23,917 Nič. 855 01:00:54,458 --> 01:00:56,958 To nerieš. Ja to spravím. 856 01:01:01,458 --> 01:01:03,042 Na čo čakáš? 857 01:01:03,208 --> 01:01:04,833 Daj znova zohriať vodu. 858 01:01:15,375 --> 01:01:19,292 Áno, volám vám kvôli tej malej Lise. 859 01:01:19,458 --> 01:01:22,042 Presne tak. Áno, mám. 860 01:01:24,000 --> 01:01:26,333 Prepáčte, dám vám svojho zástupcu. 861 01:01:26,500 --> 01:01:27,417 Nech sa páči. 862 01:01:28,667 --> 01:01:31,208 Haló, tu notár Bonnefoy. 863 01:01:31,375 --> 01:01:35,000 Áno, nie. Ja viem, že vašu radnicu bombardovali. 864 01:01:35,167 --> 01:01:38,833 Áno, a všetky matriky takmer zhoreli, je to hrozné. 865 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 Problém je, že to dievča je skutočne zo Saint-Omer. 866 01:01:45,917 --> 01:01:47,375 Kto sú títo ľudia, kapitán? 867 01:01:47,542 --> 01:01:51,375 To nie je zložité, majú to na uniformách. 868 01:01:51,542 --> 01:01:54,042 "KG", "Kriegsgefangener". 869 01:01:54,208 --> 01:01:56,542 - Vojnoví zajatci? - Presne tak. 870 01:01:58,167 --> 01:02:00,125 Niekoľko vašich krajanov. 871 01:02:00,292 --> 01:02:02,458 Vymenia vás na stavbe. 872 01:02:02,625 --> 01:02:04,208 Za 2 dni bude všetko odpratané. 873 01:02:05,958 --> 01:02:07,208 Keď už sme pri tom. 874 01:02:07,375 --> 01:02:09,625 Páni z Gestapa sú presvedčení, 875 01:02:09,792 --> 01:02:12,292 že za tou sabotážou stojí ten Lynx, 876 01:02:12,458 --> 01:02:15,833 a že by to pokojne mohol byť niekto z vašich občanov. 877 01:02:16,000 --> 01:02:17,750 Čoskoro sa to dozvieme. 878 01:02:24,875 --> 01:02:26,917 Hop-hop. 879 01:02:28,292 --> 01:02:30,167 Čo zas chcú? 880 01:02:31,375 --> 01:02:32,292 Dobrý deň. 881 01:02:32,458 --> 01:02:33,958 Dobrý. 882 01:02:34,125 --> 01:02:36,333 - My nepracovať. - Možné hrať s vami? 883 01:02:36,500 --> 01:02:40,042 - Vy robiť "Schiedsrichter"? - Šida-čo? 884 01:02:40,208 --> 01:02:41,625 - "Roshodca". - Aha. 885 01:02:41,792 --> 01:02:45,625 - Aha, "rozhodca", áno. - To ja. "Fellmi doprý roshodca." 886 01:02:45,792 --> 01:02:46,958 Ja hrať za Bayern München. 887 01:02:47,125 --> 01:02:48,875 To nepoznám. 888 01:02:49,042 --> 01:02:51,042 Tak, možné hrať s vami? 889 01:02:51,208 --> 01:02:53,000 - Ja som za. - Aha. 890 01:02:53,167 --> 01:02:54,792 Skvelé, ďakujem. 891 01:02:54,958 --> 01:02:55,875 Tak dobre... 892 01:02:56,042 --> 01:02:57,958 Dvaja do každého tímu. 893 01:03:01,583 --> 01:03:02,625 Nemám na výber. 894 01:03:04,042 --> 01:03:06,042 Idú si s vami zahrať. 895 01:03:06,208 --> 01:03:08,542 - Nerob si srandu. - So Švábmi nehrám. 896 01:03:08,708 --> 01:03:11,792 - Nesmieme pútať pozornosť. - Hovorím ti, zostaň. 897 01:03:20,083 --> 01:03:21,292 Môžeme? 898 01:03:21,458 --> 01:03:22,667 Ja. 899 01:03:23,667 --> 01:03:25,125 Ideme na to. 900 01:03:42,458 --> 01:03:45,333 Nie. Ruka, bola to ruka! 901 01:03:45,500 --> 01:03:46,500 - Nein! - Bola to ruka! 902 01:03:46,667 --> 01:03:48,958 - Žiadna ruka. - Ale áno, bola. 903 01:03:49,125 --> 01:03:50,708 Hráme ďalej. Poďme! 904 01:03:55,875 --> 01:03:57,583 - Čo? Nebol to faul. - Nič to nebolo. 905 01:03:57,750 --> 01:03:58,833 Filmuje! 906 01:03:59,000 --> 01:04:01,458 - "Simulieren!" - Hráme ďalej. 907 01:04:01,625 --> 01:04:03,042 To je padavka! 908 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Dobrá práca. Loptu! 909 01:04:06,708 --> 01:04:07,667 Tak poďme, hráme. 910 01:04:10,375 --> 01:04:11,542 Takto. 911 01:04:12,750 --> 01:04:13,917 Poďme, ešte. 912 01:04:18,083 --> 01:04:19,292 Poďme. 913 01:04:19,458 --> 01:04:21,083 Eins, zwei, drei... 914 01:04:29,292 --> 01:04:30,917 Pokračujeme! Prihraj! 915 01:04:31,958 --> 01:04:33,750 Roh. 916 01:04:33,917 --> 01:04:35,042 Poďme! 917 01:04:49,458 --> 01:04:52,333 - Ja Stefan. A ty? - François. 918 01:04:52,708 --> 01:04:54,750 Si dobrý hráč. 919 01:04:54,917 --> 01:04:56,083 Šikovný chalan. 920 01:04:57,458 --> 01:04:59,000 Poviem ti tajomstvo. 921 01:04:59,167 --> 01:05:00,750 Fußball, wunderbar. 922 01:05:00,917 --> 01:05:02,042 Fantastické. 923 01:05:02,917 --> 01:05:04,375 Ale vojna... 924 01:05:04,542 --> 01:05:05,375 Tá smrdí. 925 01:05:05,958 --> 01:05:06,917 Na zdravie! 926 01:05:07,500 --> 01:05:08,333 Tak ahoj. 927 01:05:15,542 --> 01:05:17,250 Aha, čo je to? 928 01:05:17,417 --> 01:05:18,500 Dubáky. 929 01:05:19,583 --> 01:05:20,750 To je jasné. 930 01:05:20,917 --> 01:05:21,917 Sú dobré? 931 01:05:22,083 --> 01:05:25,000 A ako. Zjedol by som ich aj z hlavy prašivca. 932 01:05:25,167 --> 01:05:26,792 Prašivca, prašivca... 933 01:05:26,958 --> 01:05:28,667 Poďte, tu je ďalšie miesto. 934 01:05:34,625 --> 01:05:35,708 Pozrite. 935 01:05:44,792 --> 01:05:47,167 Pane? Haló, pane? 936 01:05:47,333 --> 01:05:49,042 Vojnový zajatec. 937 01:05:50,000 --> 01:05:51,375 Čo tu robí? 938 01:05:51,542 --> 01:05:55,000 - Možno je zo stavby. - Jeden z nich ušiel. 939 01:05:56,125 --> 01:05:57,583 Je mŕtvy? 940 01:05:57,750 --> 01:05:59,167 Možno. Zostaňte tu. 941 01:06:00,542 --> 01:06:01,625 Idem sa pozrieť. 942 01:06:13,917 --> 01:06:15,083 Zobudíme ho? 943 01:06:15,250 --> 01:06:17,792 Nie, mám lepší nápad. 944 01:06:23,083 --> 01:06:25,042 - Kto je to? - Nini, psí kožuch. 945 01:06:25,208 --> 01:06:27,792 - A kde? - V Bastille. 946 01:06:31,583 --> 01:06:34,167 Počul si? 947 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Ide to z pivnice. 948 01:06:44,125 --> 01:06:45,000 Kto je tam? 949 01:06:45,167 --> 01:06:47,250 Vy ste pán Marnier? 950 01:06:49,125 --> 01:06:50,958 Posiela ma Lynx. 951 01:06:56,333 --> 01:07:00,458 "Cesta k slobode začína na Labradorskej ulici 8. 952 01:07:01,458 --> 01:07:03,208 Hľadajte pána alebo pani Marnierovcov. 953 01:07:03,375 --> 01:07:05,042 Podpis: Lynx." 954 01:07:05,208 --> 01:07:06,542 Tak choď a otvor. 955 01:07:14,167 --> 01:07:16,792 - To vy ste ušli? - Áno. 956 01:07:21,958 --> 01:07:24,667 - Kto vám dal ten papier? - Neviem. 957 01:07:24,833 --> 01:07:27,958 Bol som úplne vyčerpaný, schoval som sa v lese, 958 01:07:28,125 --> 01:07:31,042 aby som sa vyspal, a keď som sa zobudil, 959 01:07:31,208 --> 01:07:33,208 našiel som tento odkaz s podpisom Lynx. 960 01:07:33,375 --> 01:07:37,042 - Prečo vás poslal k nám? - Aby ste ma dostali do slobodnej zóny. 961 01:07:38,542 --> 01:07:39,542 Poďte hore. 962 01:07:39,708 --> 01:07:41,583 Ale, Julienne? 963 01:07:44,125 --> 01:07:45,458 Sadnite si sem. 964 01:07:47,500 --> 01:07:50,083 Musíte byť vyhladovaný. Jedzte, je to teplé. 965 01:07:51,875 --> 01:07:55,917 Zlatko, to je veľmi milé, ale pán už možno večeral. 966 01:07:58,125 --> 01:08:01,667 Budeme vám musieť nájsť aj čisté oblečenie. 967 01:08:01,833 --> 01:08:04,083 V manželovej skrini niečo je. 968 01:08:04,250 --> 01:08:07,375 - Julienne, pomyslela si na riziká? - Na odplatu Nemcov? 969 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Áno. Všetko dobre dopadne. 970 01:08:11,375 --> 01:08:14,875 Dobre, potichu. Náš syn spí hore a je dosť zhovorčivý. 971 01:08:18,667 --> 01:08:20,583 Mali ste vidieť ich výrazy. 972 01:08:20,750 --> 01:08:22,042 Na rozkaz Lynxa. 973 01:08:22,208 --> 01:08:24,208 S tým utečencom sme mali šťastie. 974 01:08:24,375 --> 01:08:26,167 Donúti to všetkých postaviť sa na odpor. 975 01:08:26,333 --> 01:08:28,125 Úplne všetkých, si si istý? 976 01:08:28,625 --> 01:08:30,458 Aspoň tých, na ktorých nám záleží. 977 01:08:31,167 --> 01:08:33,542 Dobre, chápeš, čo máš urobiť? 978 01:08:35,250 --> 01:08:38,708 Najprv si zo mňa urobil špiónku a teraz hlupaňu. 979 01:08:38,875 --> 01:08:40,333 Špiónka bola lepšia. 980 01:08:45,833 --> 01:08:48,750 Marcel, nejaký pán mi dal toto pre vás. 981 01:08:48,917 --> 01:08:49,833 Nejaký pán? 982 01:08:51,708 --> 01:08:53,292 Niekto z dediny? 983 01:08:53,458 --> 01:08:56,542 Neviem, nikdy predtým som ho nevidela. 984 01:08:56,708 --> 01:08:58,125 Nepovedal ti svoje meno? 985 01:08:59,292 --> 01:09:00,625 Ako vyzeral? 986 01:09:00,792 --> 01:09:03,750 Bol veľmi nízky, skoro ako ja. 987 01:09:03,917 --> 01:09:07,625 Ale mal obrovské nohy, minimálne päťdesiatky. 988 01:09:07,792 --> 01:09:11,500 - François ho videl? - Videl toho pána niekto? 989 01:09:11,667 --> 01:09:13,333 Nie, bola som úplne sama. 990 01:09:18,625 --> 01:09:21,250 Nikomu o tom liste nepovieš, dobre? 991 01:09:21,417 --> 01:09:24,375 Je to veľmi dôležité, ani Marceline, ani nikomu inému. 992 01:09:24,542 --> 01:09:25,667 A prečo? 993 01:09:27,500 --> 01:09:29,292 Sú to záležitosti dospelých. 994 01:09:29,458 --> 01:09:32,125 - A my sme len deti. - Presne tak. 995 01:09:32,917 --> 01:09:33,917 Tak bež. 996 01:09:39,625 --> 01:09:44,083 Povedz tomu flákačovi Françoisovi, že ho potrebujem. 997 01:09:51,792 --> 01:09:55,208 Dobrý, Marcel. Teraz robíte nákupy vy? 998 01:09:57,458 --> 01:10:00,750 Potrebovali by ste previesť utečenca do slobodnej zóny? 999 01:10:00,917 --> 01:10:02,958 Ako o tom viete? 1000 01:10:03,125 --> 01:10:04,292 Lynx. 1001 01:10:09,583 --> 01:10:10,583 Zaberajú. 1002 01:10:14,125 --> 01:10:16,292 Dedina spala a my sme ju prebudili. 1003 01:10:41,250 --> 01:10:45,583 - Dúfam, že radi kráčate. - Máme pred sebou aspoň 3 hodiny cesty. 1004 01:10:45,750 --> 01:10:47,750 Keby som mohol, išiel by som pešo až do Londýna. 1005 01:10:47,917 --> 01:10:49,083 Pridať sa k de Gaullovi? 1006 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 - To je cieľ. Ďakujem, pani. - Nikdy na vás nezabudnem. 1007 01:10:52,792 --> 01:10:54,458 Dávajte si pozor. 1008 01:10:55,167 --> 01:10:56,125 Choďte. 1009 01:11:05,042 --> 01:11:07,250 Ten Lynx je naozaj šikovný. 1010 01:11:07,417 --> 01:11:10,333 Ešteže som to meno vymyslel ja. 1011 01:11:10,500 --> 01:11:13,000 Len dúfam, že sa mu nič nestane. 1012 01:11:13,167 --> 01:11:14,958 Do konca života by som si to vyčítal. 1013 01:11:47,417 --> 01:11:49,458 Moji drahí, nedá sa nič robiť. 1014 01:11:49,625 --> 01:11:51,500 Nemecké úrady hovoria jasne. 1015 01:11:52,458 --> 01:11:55,417 Zákaz osláv 11. novembra. 1016 01:12:03,917 --> 01:12:05,542 Nariadenie Komandantúry. 1017 01:12:05,708 --> 01:12:07,917 Dalo sa to čakať. 1018 01:12:08,083 --> 01:12:10,750 A Jaeger na to určite dohliadne. 1019 01:12:10,917 --> 01:12:12,500 Už nemôžeme ani uctiť pamiatku našich detí? 1020 01:12:13,083 --> 01:12:14,542 Ja viem, Michel. 1021 01:12:14,708 --> 01:12:16,917 Nemôžem s tým nič urobiť, mrzí ma to. 1022 01:12:17,083 --> 01:12:20,000 Prečo plače? 1023 01:12:20,167 --> 01:12:21,125 Jej dvaja bratia padli pri Verdune. 1024 01:12:21,292 --> 01:12:23,292 Poďte. Máme prácu. 1025 01:12:25,333 --> 01:12:26,708 Musíme s ním hovoriť. 1026 01:12:26,875 --> 01:12:29,167 Povedz mu, že je šialenstvo znovu roznášať letáky. 1027 01:12:30,375 --> 01:12:32,500 - Mňa nepočúvne. - Tak mu to povedz ty. 1028 01:12:39,667 --> 01:12:41,208 Čo to robíte? 1029 01:12:41,375 --> 01:12:44,917 Zašlo to priďaleko, François. 1030 01:12:45,083 --> 01:12:47,875 Nepoznáš Gestapo. 1031 01:12:48,042 --> 01:12:49,083 Vždy sa všetko dozvedia. 1032 01:12:52,958 --> 01:12:54,500 No a čo? 1033 01:12:54,667 --> 01:12:56,417 - Deti nezatvárajú. - Nie. 1034 01:12:56,583 --> 01:12:58,792 Zatvárajú ich rodičov. 1035 01:12:58,958 --> 01:13:00,375 Tvojich a rodičov tvojho kamaráta. 1036 01:13:01,250 --> 01:13:03,167 Má pravdu. 1037 01:13:03,333 --> 01:13:05,333 No jasné, má pravdu, bla bla bla. 1038 01:13:05,500 --> 01:13:07,292 Vypadnite, ak máte strach. 1039 01:13:07,458 --> 01:13:08,625 Presne tak, odchod. 1040 01:13:08,792 --> 01:13:11,125 Nemysli si, že sa bojím. 1041 01:13:11,292 --> 01:13:13,125 Odchádzam len preto, aby som ti nevrazil. 1042 01:13:15,500 --> 01:13:16,667 Ak chceš odísť, nebránim ti. 1043 01:13:16,833 --> 01:13:18,500 Ak sa tu Náckovia zabývajú, nesťažuj sa. 1044 01:13:18,667 --> 01:13:21,625 Tak poďme, pokračujeme. 1045 01:13:23,500 --> 01:13:25,500 Nemusím vám hovoriť, že každý, kto by pomáhal Lynxovi... 1046 01:13:25,667 --> 01:13:28,667 ...by čelil tvrdým trestom. 1047 01:13:36,833 --> 01:13:38,167 Je čas vziať si vašu dedinu späť pod kontrolu. 1048 01:13:40,292 --> 01:13:44,042 A my vám s tým pomôžeme. 1049 01:13:44,208 --> 01:13:47,167 Chcete, aby som to vyvesil? 1050 01:13:48,792 --> 01:13:52,000 Považujte to za rozkaz. 1051 01:13:52,167 --> 01:13:55,250 Počujte, dobre poznám všetkých svojich občanov, 1052 01:13:59,417 --> 01:14:00,958 nikto z nich by do tej skupiny Lynx nebol zapletený. 1053 01:14:01,125 --> 01:14:02,750 To uvidíme. 1054 01:14:04,250 --> 01:14:06,958 Ale vedzte, že ich čaká odmena. 1055 01:14:07,125 --> 01:14:09,958 Áno? Aká? 1056 01:14:11,083 --> 01:14:12,458 Dvanásť guliek pre každého. 1057 01:14:44,125 --> 01:14:46,792 Nech sa páči, vaša káva, kapitán. 1058 01:14:46,958 --> 01:14:49,875 Teda... cigória s trochou jačmeňa. 1059 01:14:50,042 --> 01:14:52,167 Povedzte, ak by bola príliš horúca. 1060 01:14:52,333 --> 01:14:54,667 Dedina konečne dostala rozum. 1061 01:14:54,833 --> 01:14:57,250 Áno. Všetci sú v kostole. 1062 01:14:57,417 --> 01:14:59,250 Dokonca aj tí, ktorí "neveria". 1063 01:15:02,625 --> 01:15:05,083 Dnes neoslavujeme víťazstvo, 1064 01:15:05,250 --> 01:15:07,792 ani porážku nepriateľa, 1065 01:15:07,958 --> 01:15:10,333 ale len pamiatku 1066 01:15:10,500 --> 01:15:14,625 našich blízkych, ktorí prišli o život v tomto strašnom masakre. 1067 01:15:14,792 --> 01:15:18,792 A čo je viac symbolické ako dieťa, ktoré by mohlo stelesňovať 1068 01:15:18,958 --> 01:15:21,583 zároveň minulosť aj budúcnosť? 1069 01:15:21,750 --> 01:15:23,708 Sám sa prihlásil. 1070 01:15:24,458 --> 01:15:25,625 A to ani on, 1071 01:15:25,792 --> 01:15:30,000 ani jeho rodičia, nie sú v kostole zvyčajnými hosťami. 1072 01:15:47,083 --> 01:15:50,250 Od roku 1914 do 1918, 1073 01:15:50,417 --> 01:15:54,875 67 detí z našej obce padlo v boji. 1074 01:15:56,000 --> 01:15:58,708 Tu sú ich mená: 1075 01:15:58,875 --> 01:16:01,875 Vojak Allibert Maurice, 19 rokov. 1076 01:16:02,875 --> 01:16:06,292 Desiatnik Allibert Fernand, 21 rokov. 1077 01:16:08,458 --> 01:16:11,750 Čatár Barron Paul, 23 rokov. 1078 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 Vojak Berthier Émile, 20 rokov. 1079 01:16:19,750 --> 01:16:23,042 Rotmajster Brocart Marcel, 24 rokov. 1080 01:16:24,875 --> 01:16:28,750 Slobodník Caromb Lucien, 27 rokov. 1081 01:16:30,708 --> 01:16:34,292 Vojak Cornier Alfonse, 18 rokov. 1082 01:16:35,875 --> 01:16:39,333 Vojak Cornier Bernard, 20 rokov. 1083 01:16:41,542 --> 01:16:44,708 Vojak Delmote Augustin, 24 rokov. 1084 01:16:46,167 --> 01:16:49,333 Vojak Dureville François, 23 rokov. 1085 01:16:49,500 --> 01:16:52,458 Vojak Fromentin Maurice, 21 rokov. 1086 01:17:30,792 --> 01:17:32,958 Toto je gaštanový les. 1087 01:17:33,125 --> 01:17:37,000 Viete, kedy sa zbierajú gaštany? Áno? 1088 01:17:37,167 --> 01:17:39,417 - V septembri. - Výborne. 1089 01:17:39,583 --> 01:17:42,542 A kto by mi vedel povedať, ako sa volá... 1090 01:17:42,708 --> 01:17:46,083 ten pichľavý obal, v ktorom sa tento vzácny plod ukrýva? 1091 01:17:46,250 --> 01:17:47,458 To je nám ukradnuté. 1092 01:17:50,250 --> 01:17:52,250 Myslíš si, že som ťa nepočul? 1093 01:17:52,417 --> 01:17:55,167 Chceš, aby som si predvolal tvojho otca? 1094 01:17:55,333 --> 01:17:57,083 Všetci do úkrytu. Rýchlo. 1095 01:18:12,167 --> 01:18:13,792 Je mŕtvy? 1096 01:18:15,292 --> 01:18:16,625 Obávam sa, že áno. 1097 01:18:18,292 --> 01:18:19,500 Ten druhý ušiel. 1098 01:18:19,667 --> 01:18:21,125 Nakoniec ho aj tak dostanú. 1099 01:18:21,292 --> 01:18:23,250 No čo je? 1100 01:18:34,042 --> 01:18:35,458 Koho hľadajú? 1101 01:18:36,500 --> 01:18:39,042 Senegalského strelca, ktorý im ušiel. 1102 01:18:40,792 --> 01:18:42,333 Keby sme mu tak mohli pomôcť. 1103 01:18:42,500 --> 01:18:44,375 To by bola práca pre Lynxa. 1104 01:18:44,542 --> 01:18:46,292 Len Boh vie, kde teraz je. 1105 01:18:53,792 --> 01:18:55,500 Netvárte sa prekvapene. 1106 01:18:55,667 --> 01:18:58,292 Každý pozná to vaše slávne právo azylu. 1107 01:18:58,458 --> 01:19:01,583 Či už právo azylu mám alebo nie, váš utečenec tu nie je. 1108 01:19:03,083 --> 01:19:04,208 Jasné. 1109 01:19:28,708 --> 01:19:29,833 Sú preč. 1110 01:19:30,000 --> 01:19:32,250 Pokúsim sa vám nájsť niečo pod zub. 1111 01:19:32,417 --> 01:19:35,042 A potom uvidíme, čo sa bude dať robiť. 1112 01:19:35,208 --> 01:19:37,500 Ste ľudský človek, pán farár. 1113 01:19:37,667 --> 01:19:39,042 Ľudský človek? 1114 01:19:39,208 --> 01:19:41,750 Áno, chcel som povedať... dobrý človek. 1115 01:19:43,625 --> 01:19:46,375 Ale... je zvláštne byť tu. 1116 01:19:46,542 --> 01:19:47,875 Ako to myslíte? 1117 01:19:48,042 --> 01:19:50,042 Som moslim. 1118 01:19:50,208 --> 01:19:52,500 Mien je veľa, ale Boh je len jeden. 1119 01:19:52,667 --> 01:19:56,458 A nemám pocit, že by sa o nás teraz veľmi staral. 1120 01:19:56,625 --> 01:19:58,292 Ďakujem veľmi pekne. 1121 01:19:58,458 --> 01:20:00,750 My musíme ďakovať vám. 1122 01:20:00,917 --> 01:20:03,167 Čo odo mňa chcete, pán farár? 1123 01:20:03,333 --> 01:20:06,083 Ide o záchranu života muža v ohrození. 1124 01:20:06,250 --> 01:20:07,542 Toho strelca? 1125 01:20:07,708 --> 01:20:08,667 Áno. 1126 01:20:09,958 --> 01:20:14,000 Pre nacistov sú ľudia inej farby pleti podľudia, zvieratá. 1127 01:20:14,167 --> 01:20:19,042 Predstavte si, čo urobia čiernemu zajatcovi, keď ujde. 1128 01:20:19,208 --> 01:20:22,917 - To si viem predstaviť. - Ale čo s tým mám ja? 1129 01:20:25,458 --> 01:20:28,333 Dopočul som sa, že ste vraj... 1130 01:20:28,500 --> 01:20:31,417 ...nedávno dostali zajatca do slobodnej zóny. 1131 01:20:33,167 --> 01:20:34,417 To je možné. 1132 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 Ale nikto ani nevedel, že existuje. 1133 01:20:38,500 --> 01:20:41,500 Toho vášho chlapa hľadajú všetci Švábi. 1134 01:20:41,667 --> 01:20:42,917 Áno. 1135 01:20:43,083 --> 01:20:44,792 Možno mám jeden nápad. 1136 01:20:46,875 --> 01:20:47,792 Tak. 1137 01:20:49,000 --> 01:20:50,458 Bude to riskantné. 1138 01:20:53,458 --> 01:20:54,458 Čo to robíš? 1139 01:20:55,917 --> 01:20:57,458 Ja idem... 1140 01:20:57,625 --> 01:20:59,750 Vieš, veď som ti o tom hovoril. Zabudla si? 1141 01:20:59,917 --> 01:21:02,833 Aha áno, klásť pasce na zajace. 1142 01:21:03,000 --> 01:21:04,958 Čo je to za nápad, a v takúto hodinu. 1143 01:21:05,125 --> 01:21:06,042 Práve teraz je najlepšie. 1144 01:21:06,208 --> 01:21:08,375 Akurát tak na to, aby ťa chytili Švábi. 1145 01:21:10,333 --> 01:21:12,542 - Neboj sa. - Do lesa nechodia. 1146 01:21:13,333 --> 01:21:15,708 A už vôbec nie o takomto čase, dobre? 1147 01:21:19,583 --> 01:21:21,208 Služby Červeného kríža 1148 01:21:21,375 --> 01:21:23,583 dosiahli u Nemcov dohodu o prevoze 1149 01:21:23,750 --> 01:21:27,250 tých najťažšie zranených francúzskych vojnových zajatcov. 1150 01:21:29,042 --> 01:21:32,667 Výsledkom je, že sa ich zbavujú poslaním do slobodnej zóny. 1151 01:21:38,417 --> 01:21:39,958 Zoznámte sa, toto je Souleymane. 1152 01:21:40,125 --> 01:21:41,042 Veľmi pekne ďakujem. 1153 01:21:41,208 --> 01:21:43,042 A ja som zistil, že jeden vlak 1154 01:21:43,208 --> 01:21:45,458 Červeného kríža s jedným vozňom 1155 01:21:45,625 --> 01:21:48,375 zranených zajatcov prejde cez Pontain-L'Ecluse 1156 01:21:48,542 --> 01:21:49,958 v piatok v noci. 1157 01:21:50,125 --> 01:21:51,375 A čo z toho? 1158 01:21:51,750 --> 01:21:54,625 Takže nápad je vlak zastaviť 1159 01:21:54,792 --> 01:21:58,333 a využiť tmu na to, aby doň náš utečenec nastúpil. 1160 01:21:58,500 --> 01:22:00,625 Keď sa priblíži, na semafore zasvieti červená. 1161 01:22:00,792 --> 01:22:01,875 Si si tým istý? 1162 01:22:02,042 --> 01:22:03,792 Náš strýko bol železničiar. 1163 01:22:06,125 --> 01:22:08,333 - Celý sa trasieš. - Mali by sme sa vrátiť. 1164 01:22:08,500 --> 01:22:09,958 Nie. 1165 01:22:10,125 --> 01:22:11,833 Je mi len zima, to je všetko. 1166 01:22:15,667 --> 01:22:17,958 Dúfam, že nebude meškať. 1167 01:22:18,125 --> 01:22:20,083 Keď vyjde slnko, sme nahratí. 1168 01:22:22,458 --> 01:22:24,708 Počkajte, farár, to nemyslíte vážne? 1169 01:22:24,875 --> 01:22:28,583 Je to riskantné, ale eskortu tvoria len štyria vojaci. 1170 01:22:28,750 --> 01:22:31,167 Aha, len štyria vojaci. Tak to je v pohode. 1171 01:22:31,333 --> 01:22:33,208 Chcete, aby sme do toho išli len my dvaja? 1172 01:22:33,375 --> 01:22:35,750 Máte predsa priateľov, ktorí nenávidia Švábov. 1173 01:22:35,917 --> 01:22:37,333 Bratov Pouponovcov. 1174 01:22:37,500 --> 01:22:38,583 Rušíme to? 1175 01:22:38,750 --> 01:22:40,667 Príliš neskoro. 1176 01:22:47,792 --> 01:22:48,958 Zohnite sa. 1177 01:23:12,625 --> 01:23:15,167 Povedzte mi pravdu, je to nápad Lynxa? 1178 01:23:15,333 --> 01:23:17,500 Nie, tentoraz nie. 1179 01:23:17,667 --> 01:23:21,167 Povedzme, že nám len išli príkladom. 1180 01:23:26,042 --> 01:23:27,417 Poďme, poďme. 1181 01:23:30,833 --> 01:23:32,000 Rýchlo. 1182 01:23:37,792 --> 01:23:39,417 Čo sa deje? 1183 01:23:39,583 --> 01:23:41,417 - Semafór. Je tam červená. - Prečo? 1184 01:23:41,583 --> 01:23:42,917 Ja nemám potuchy. 1185 01:23:45,333 --> 01:23:46,292 Poplach! 1186 01:23:46,958 --> 01:23:49,625 Poplach! 1187 01:23:51,708 --> 01:23:55,375 Halt! 1188 01:23:55,542 --> 01:23:56,542 Padáme odtiaľto. 1189 01:23:56,708 --> 01:23:58,583 - Musíme ísť. - Nechcem ho tu nechať. 1190 01:23:58,750 --> 01:24:00,958 - Poď, vravím ti. - Nie. Nie! 1191 01:24:18,750 --> 01:24:20,875 Na kolená! Ruky za hlavu! 1192 01:24:22,583 --> 01:24:25,125 Na kolená! 1193 01:24:27,625 --> 01:24:28,708 Nie. 1194 01:24:29,625 --> 01:24:31,208 Ale čo sme urobili? 1195 01:24:31,375 --> 01:24:33,583 - Dobre viete, prečo sme tu. - Nie. 1196 01:24:33,750 --> 01:24:35,375 - Viete to. - Neviem! 1197 01:24:35,542 --> 01:24:36,542 Dnes v noci, 1198 01:24:36,708 --> 01:24:38,708 sa teroristi pokúsili zaútočiť 1199 01:24:38,875 --> 01:24:42,417 na vojenský konvoj, aby pomohli ujsť zajatcovi. 1200 01:24:43,667 --> 01:24:44,708 Negrovi. 1201 01:24:46,208 --> 01:24:47,958 Ale zlyhali. 1202 01:24:48,125 --> 01:24:51,417 Zajatca a jeho komplicov sme zastrelili, okrem jedného. 1203 01:24:51,583 --> 01:24:53,875 Zrejme ich vodcu, ktorý prežil. 1204 01:24:55,208 --> 01:24:57,167 Ide o vášho manžela. 1205 01:24:58,750 --> 01:25:00,875 To nie je možné. 1206 01:25:01,042 --> 01:25:02,208 Vedel som, že raz 1207 01:25:02,375 --> 01:25:04,208 nakoniec urobí chybu. 1208 01:25:05,250 --> 01:25:06,417 Ako to myslíte? 1209 01:25:07,583 --> 01:25:10,333 Lynx bol on. 1210 01:25:24,292 --> 01:25:26,375 Opustil som ho. 1211 01:25:26,542 --> 01:25:28,333 Opustil som svojho otca. 1212 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Nemohol si mu pomôcť. 1213 01:25:32,875 --> 01:25:35,417 - To všetko je moja vina. - Nehovor to. 1214 01:25:35,583 --> 01:25:37,458 Hovorím ti, nechal som ho v tom. 1215 01:25:39,292 --> 01:25:41,542 Ja som ich tiež opustila. 1216 01:25:43,583 --> 01:25:45,292 O čom to hovoríš? 1217 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 Otca a mamu. 1218 01:25:47,625 --> 01:25:52,542 Keď na nás to lietadlo začalo strieľať, ja som dokázala ujsť, oni nie. 1219 01:25:54,167 --> 01:25:56,333 Už ma nikdy neprídu hľadať. 1220 01:25:56,500 --> 01:25:58,125 Už nikdy nikto nepríde. 1221 01:26:02,292 --> 01:26:04,042 Sme iba deti. 1222 01:26:12,750 --> 01:26:16,583 Ďakujem. Bez vás by sme ho nemohli vidieť. 1223 01:26:16,750 --> 01:26:18,458 Nezaslúžim si vašu vďaku. 1224 01:26:18,625 --> 01:26:21,042 To ja som ho do toho zatiahol. 1225 01:26:21,208 --> 01:26:23,458 Nebyť toho, nesedel by teraz v cele. 1226 01:26:25,875 --> 01:26:29,708 Poznám svojho manžela. Určite dlho neváhal. 1227 01:26:29,875 --> 01:26:32,333 Často sme sa nezhodli, 1228 01:26:32,500 --> 01:26:36,792 ale spoznala som len málo takých čestných ľudí. 1229 01:26:36,958 --> 01:26:39,667 Dúfam, že raz budete ako on, deti. 1230 01:26:39,833 --> 01:26:41,000 Je to tu. 1231 01:26:42,458 --> 01:26:43,875 Počkám vás tu. 1232 01:27:14,417 --> 01:27:17,042 Som veľmi rád, že vás vidím. 1233 01:27:22,250 --> 01:27:25,125 Ale riadne ťa zriadili, tie špiny. 1234 01:27:26,458 --> 01:27:30,458 Vieš, tam, kam idem, už nemusím byť fešák. 1235 01:27:34,625 --> 01:27:36,417 Vedel som, že jedného dňa 1236 01:27:36,583 --> 01:27:39,208 vám budem musieť nechať kľúče od domu. 1237 01:27:41,583 --> 01:27:43,375 Spolieham sa na vás. 1238 01:27:43,542 --> 01:27:46,375 Postarajte sa o mamu a o Lisu. 1239 01:27:46,542 --> 01:27:48,500 Jasné, chlapci moji? 1240 01:27:53,833 --> 01:27:55,667 Návšteva sa skončila! 1241 01:28:06,250 --> 01:28:08,375 Koniec návštevy! 1242 01:28:08,542 --> 01:28:09,792 Poďme, poďme. 1243 01:28:40,958 --> 01:28:42,917 A neobzerajte sa. 1244 01:28:55,667 --> 01:28:56,833 François? 1245 01:29:00,250 --> 01:29:02,917 Ešte som zabudol otcovi niečo povedať. 1246 01:29:03,083 --> 01:29:04,042 Nechajte ho. 1247 01:29:04,208 --> 01:29:05,250 Tak rýchlo. 1248 01:29:05,417 --> 01:29:06,833 Veľmi rýchlo! 1249 01:29:10,083 --> 01:29:12,333 To všetko je kvôli mne, oci. 1250 01:29:12,500 --> 01:29:13,667 Čo to hovoríš? 1251 01:29:14,833 --> 01:29:16,000 Lynx som ja. 1252 01:29:16,750 --> 01:29:18,500 A Lisa a Eusèbe. 1253 01:29:19,458 --> 01:29:21,708 Chceli sme len prebudiť dedinu. 1254 01:29:21,875 --> 01:29:22,833 Chápeš? 1255 01:29:23,000 --> 01:29:24,125 Pôjdem sa udať. 1256 01:29:24,292 --> 01:29:27,917 Ukážem im papier, tlačiarenský stroj, všetko... 1257 01:29:28,083 --> 01:29:29,208 ...a oni ťa pustia. 1258 01:29:29,375 --> 01:29:31,208 Je mi jedno, či pôjdem do väzenia. 1259 01:29:31,375 --> 01:29:33,875 - Nie, nie, François. - François, počúvaj ma. 1260 01:29:34,042 --> 01:29:36,292 Nikdy o tom nikomu nehovor, rozumieš? 1261 01:29:36,458 --> 01:29:37,667 Nie, pôjdem sa udať. 1262 01:29:37,833 --> 01:29:38,875 Nie. 1263 01:29:40,042 --> 01:29:43,292 Som tu, lebo som sa rozhodol to risknúť. 1264 01:29:43,458 --> 01:29:46,708 Lynx s tým nemá nič spoločné. Ty za to nemôžeš. Dobre? 1265 01:29:49,333 --> 01:29:50,542 Buď na seba hrdý. 1266 01:29:52,458 --> 01:29:53,625 Bol si mi príkladom. 1267 01:29:53,792 --> 01:29:54,833 Dobre? 1268 01:29:56,000 --> 01:29:59,500 Odnášam si so sebou spomienku na malého odvážneho chlapca. 1269 01:30:00,833 --> 01:30:02,875 Pre otca neexistuje krajší darček. 1270 01:30:13,167 --> 01:30:14,458 Zbohom, synček. 1271 01:30:15,833 --> 01:30:16,792 Bež už. 1272 01:30:18,417 --> 01:30:19,417 Choď. 1273 01:30:44,125 --> 01:30:45,750 Zoberme sa za ruky. 1274 01:31:49,500 --> 01:31:52,167 Bez pásky. Farár! 1275 01:31:56,292 --> 01:31:57,708 Bez pásky! 1276 01:32:02,750 --> 01:32:05,833 Ďakujem. Ak Pánboh existuje, poviem mu o tebe. 1277 01:32:14,500 --> 01:32:15,958 Pripraviť zbraň! 1278 01:32:22,208 --> 01:32:23,417 Myslime silno na otecka, 1279 01:32:23,583 --> 01:32:26,333 tak ako on teraz myslí na nás, dobre? 1280 01:32:26,500 --> 01:32:28,000 Musíme myslieť naňho. 1281 01:32:41,208 --> 01:32:42,542 Zamieriť! 1282 01:32:55,958 --> 01:32:57,333 Páľ! 1283 01:33:03,860 --> 01:33:07,713 O tri mesiace neskôr... 1284 01:33:18,500 --> 01:33:19,625 Lisa, 1285 01:33:20,708 --> 01:33:24,208 si oficiálne francúzskou občiankou. 1286 01:33:25,375 --> 01:33:27,375 Ďakujem vám, pán starosta. 1287 01:33:28,167 --> 01:33:29,375 Zlatko moje. 1288 01:33:39,292 --> 01:33:41,250 - Ako sa to hovorí? "Prosit"? - Áno, presne tak. 1289 01:33:44,958 --> 01:33:48,500 "Prosit" maršalovi, "prosit" vodcovi. 1290 01:34:34,042 --> 01:34:36,292 Všetci si mysleli, že Lynx zomrel, 1291 01:34:36,458 --> 01:34:40,708 ale odboj postupne naberal na sile. 1292 01:34:40,875 --> 01:34:43,583 Muži, ženy a dokonca aj deti 1293 01:34:43,750 --> 01:34:47,708 začali riskovať svoje životy, aby bolo Francúzsko opäť slobodné. 1294 01:34:55,042 --> 01:34:58,292 Lynx sa mal vytratiť až v deň oslobodenia. 1295 01:34:58,375 --> 01:35:11,475 Preložil: Bony_I 1296 01:35:11,558 --> 01:35:36,158 Link na moje ďalšie preklady: www.opensubtitles.org/sk/search/sublanguageid-all/iduser-8312485/a-mysqld 1297 01:35:36,201 --> 01:35:54,915 1940 - MARTIN ROUGER MARCEL GUILLET EMILE GERVIS POUPON SOULEYMANE SENEGAL ZOMRELI ZA SLOBODU 1298 01:40:09,980 --> 01:40:19,980 www.opensubtitles.org90369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.