Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,082 --> 00:00:52,356
DETI ODBOJA
2
00:00:58,253 --> 00:01:02,782
V roku 1933 sa v Nemecku chopila moci
nacistická strana Adolfa Hitlera.
3
00:01:03,375 --> 00:01:07,417
Hitler sa stáva vodcom,
absolútnym vládcom krajiny.
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,292
Jeho tajná polícia, obávané Gestapo,
5
00:01:10,458 --> 00:01:14,750
využíva mučenie a teror
na likvidáciu akéhokoľvek odporu.
6
00:01:14,917 --> 00:01:18,250
Aby presadil údajnú
nadradenosť árijskej rasy,
7
00:01:18,417 --> 00:01:21,208
rozpútal Hitler vojnu s jediným cieľom:
8
00:01:21,375 --> 00:01:22,833
dobyť svet.
9
00:01:27,174 --> 00:01:34,916
Leto 1939. Pontain-l'Écluse, malá dedinka
schúlená v srdci Francúzska...
10
00:02:23,333 --> 00:02:25,167
Výborne!
11
00:02:29,042 --> 00:02:32,167
- Faul!
- Faul!
12
00:02:36,292 --> 00:02:37,125
Penalta.
13
00:02:37,292 --> 00:02:39,667
- Nafilmoval to!
- To nie je pravda!
14
00:02:39,833 --> 00:02:42,750
O rozhodnutiach rozhodcu
sa nediskutuje.
15
00:02:42,917 --> 00:02:44,792
Ty nie si rozhodca, si farár.
16
00:02:44,958 --> 00:02:46,500
To je to isté.
17
00:02:46,667 --> 00:02:49,750
Vo futbal verím rovnako ako v Boha.
18
00:02:49,917 --> 00:02:51,917
- Pripravený?
- Áno.
19
00:02:57,250 --> 00:02:58,583
A je koniec.
20
00:02:58,750 --> 00:03:00,958
Françoisov tím vyhráva 3:2.
21
00:03:01,125 --> 00:03:04,375
A obaja kapitáni si podajú ruky.
22
00:03:05,125 --> 00:03:07,542
Si sa zbláznil? Radšej skapem.
23
00:03:07,708 --> 00:03:09,000
S tým súhlasím.
24
00:03:09,708 --> 00:03:12,083
Pakujte sa.
25
00:03:13,625 --> 00:03:15,958
Hej, v tej bráne nie si až taký zlý.
26
00:03:16,125 --> 00:03:18,083
To tá šiltovka.
Má ju aj Darui.
27
00:03:18,250 --> 00:03:19,708
Kto je Darui?
28
00:03:19,875 --> 00:03:22,625
- Brankár francúzskej repre.
- Aha, preto.
29
00:03:22,792 --> 00:03:24,542
Zajtra dáme odvetu.
30
00:03:24,708 --> 00:03:25,875
- Čau.
- Do zajtra.
31
00:03:28,292 --> 00:03:29,667
Moja šiltovka.
32
00:03:33,000 --> 00:03:35,417
Vyrastal som tu,
v Pontain-l'Écluse,
33
00:03:35,583 --> 00:03:39,625
malej dedine, kde sa stále
hovorilo o prvej svetovej z roku 14
34
00:03:39,792 --> 00:03:42,875
a o našich,
ktorí v nej položili život.
35
00:03:43,042 --> 00:03:45,750
Otec sa z nej vrátil
so zmrzačenou rukou.
36
00:03:45,917 --> 00:03:47,750
Pred nami o tom nikdy nehovoril.
37
00:03:47,917 --> 00:03:50,500
Boli to záležitosti dospelých.
38
00:03:50,667 --> 00:03:51,750
Ale v to leto,
39
00:03:51,917 --> 00:03:54,042
keď sa zdalo, že je všetko stratené,
sme sa my deti
40
00:03:54,208 --> 00:03:56,583
rozhodli bojovať po svojom.
41
00:03:58,167 --> 00:04:02,250
Ak mi neveríte,
vypočujte si náš príbeh.
42
00:04:05,458 --> 00:04:08,292
- Čo sa deje?
- Pst.
43
00:04:08,458 --> 00:04:10,708
Nemci napadli Poľsko.
44
00:04:10,875 --> 00:04:13,750
Francúzsko a Anglicko vyhlásili vojnu
45
00:04:13,917 --> 00:04:15,208
Nemecku.
46
00:04:17,750 --> 00:04:18,833
Narukuješ?
47
00:04:20,792 --> 00:04:22,167
Nie, tentoraz nie.
48
00:04:22,333 --> 00:04:24,792
V 14-tom som si odkrútil dosť.
Pôjdu iní.
49
00:04:34,375 --> 00:04:37,083
A je to tu znova.
50
00:04:37,250 --> 00:04:39,500
Chcel by som sa ísť
pozrieť do dediny.
51
00:04:39,667 --> 00:04:40,833
Aj ja.
52
00:04:41,000 --> 00:04:43,542
- Ideme jesť!
- Mami, je vojna.
53
00:04:43,708 --> 00:04:46,167
To nie je dôvod
vynechávať jedlo.
54
00:04:58,125 --> 00:04:59,458
Takže je to isté?
55
00:04:59,618 --> 00:05:00,868
Stačí si to prečítať.
56
00:05:00,869 --> 00:05:04,358
{\an8}Nariadenie o všeobecnej mobilizácii
57
00:05:01,042 --> 00:05:02,292
A otec hovoril:
58
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
„Neboj sa, vojny už skončili.“
59
00:05:06,042 --> 00:05:08,708
- Narukuje?
- Nie, kvôli pľúcam.
60
00:05:08,875 --> 00:05:11,375
Mali ste pravdu s tým pesimizmom,
pán učiteľ.
61
00:05:11,542 --> 00:05:12,500
Žiaľ.
62
00:05:12,667 --> 00:05:14,458
Prisaháš, že neodídeš?
63
00:05:14,625 --> 00:05:18,042
Ovdoveného otca a veterána
určite oslobodia,
64
00:05:18,208 --> 00:05:19,458
neboj sa.
65
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Pravda je, že som tomu neveril.
66
00:05:22,750 --> 00:05:24,667
Nikto tomu nechcel veriť.
67
00:05:25,833 --> 00:05:28,458
Idem otvoriť obchod,
ty ostaň s otcom.
68
00:05:28,625 --> 00:05:30,875
Pôjdem ten zvon
konečne umlčať.
69
00:05:31,042 --> 00:05:32,500
Mám z toho depku.
70
00:05:34,292 --> 00:05:35,292
Čau, Martin.
71
00:05:35,458 --> 00:05:37,500
- Nazdar, bratranec.
- Ideš do toho?
72
00:05:37,667 --> 00:05:39,917
- Jasné.
- 25 rokov, 2 ruky a 2 nohy.
73
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
Tomu sa nedá vyhnúť.
74
00:05:45,208 --> 00:05:48,375
Netvár sa tak.
Do mesiaca sme v Berlíne.
75
00:05:48,542 --> 00:05:51,250
Aký suvenír ti mám doniesť?
76
00:05:51,417 --> 00:05:52,625
Už viem.
77
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
Adolfovu ofinu?
78
00:05:58,000 --> 00:05:59,875
Budeš ma musieť zastúpiť.
79
00:06:00,042 --> 00:06:01,167
Kde?
80
00:06:12,250 --> 00:06:15,500
Vidíš ten čln, čo tam odchádza?
81
00:06:15,667 --> 00:06:19,333
Keby si za ním išiel,
dôjdeš rovno do Nemecka.
82
00:06:19,500 --> 00:06:20,542
Poď.
83
00:06:23,333 --> 00:06:27,000
- Vysvetlil som ti, na čo to je?
- Je to odvodňovací kolektor.
84
00:06:27,167 --> 00:06:28,500
Presne tak.
85
00:06:30,000 --> 00:06:32,667
Keď priveľa prší,
odvádza to vodu.
86
00:06:32,833 --> 00:06:35,375
Čo sa stane,
ak tento ventil zavriem?
87
00:06:35,542 --> 00:06:39,667
Voda presiakne do zeme
a postupne vytvorí blato.
88
00:06:39,833 --> 00:06:43,542
- Aké je riziko?
- Zosuv pôdy?
89
00:06:43,708 --> 00:06:45,625
No vidíš, všetko si pochopil.
90
00:06:45,792 --> 00:06:48,875
Kopec by sa prepadol
a obrovská vlna blata
91
00:06:49,042 --> 00:06:50,542
by sa zosunula do kanála.
92
00:06:50,708 --> 00:06:52,792
Vieš si to predstaviť?
Doprava by stála
93
00:06:52,958 --> 00:06:54,500
celé týždne.
94
00:06:55,625 --> 00:06:58,625
Počas vojny to pre mňa
budeš môcť strážiť.
95
00:06:58,792 --> 00:07:01,417
Ale vravel si,
že tam nezostaneš dlho.
96
00:07:06,083 --> 00:07:08,083
Pred jarou som sa chcel oženiť.
97
00:07:08,250 --> 00:07:11,500
Dokonca som už začal
opravovať dom.
98
00:07:11,667 --> 00:07:13,875
Pozveš ma na svadbu?
99
00:07:14,042 --> 00:07:15,125
Ešte aby nie.
100
00:07:15,292 --> 00:07:17,750
Budeš sedieť pri nevestinom stole.
101
00:07:17,917 --> 00:07:20,042
Ale nepreberieš mi ju, však?
102
00:07:24,042 --> 00:07:26,125
Cornet Frédéric.
103
00:07:28,417 --> 00:07:30,000
Fournier Émile.
104
00:07:30,917 --> 00:07:32,417
Fajn. Uvidíme.
105
00:07:32,583 --> 00:07:33,792
Leger Henri.
106
00:07:38,667 --> 00:07:40,625
Rougier Martin.
107
00:07:45,667 --> 00:07:48,625
- Nech vás Boh chráni, chlapci.
- Budem sa za vás modliť.
108
00:08:20,083 --> 00:08:22,708
Na tomto obraze od maliara Davida
109
00:08:22,875 --> 00:08:26,750
ukazuje Napoleon Bonaparte
na niečo prstom.
110
00:08:26,917 --> 00:08:28,292
Čo nám ukazuje?
111
00:08:29,875 --> 00:08:33,167
Čo takto pán Luc,
nenapadá vám niečo?
112
00:08:33,333 --> 00:08:34,708
Haló, Luc?
113
00:08:37,292 --> 00:08:40,083
No, ukazuje.
114
00:08:41,167 --> 00:08:42,375
Čakám.
115
00:08:42,542 --> 00:08:43,875
Že je obloha čierna?
116
00:08:44,042 --> 00:08:45,625
Áno.
117
00:08:45,792 --> 00:08:49,083
- Pst.
- Takže, hovorí svojim chlapom...
118
00:08:49,250 --> 00:08:51,125
„Bude liať“?
119
00:08:52,208 --> 00:08:54,333
„Musíme rýchlo nájsť úkryt“?
120
00:08:55,167 --> 00:08:57,417
Niečo také, áno.
121
00:08:57,583 --> 00:08:58,792
V skutočnosti ide
122
00:08:58,958 --> 00:09:00,125
o alegóriu.
123
00:09:00,333 --> 00:09:01,292
S jedným l.
124
00:09:01,458 --> 00:09:02,542
Týmto gestom
125
00:09:03,875 --> 00:09:06,708
sa cisár snaží
ukázať svojim vojakom...
126
00:09:10,333 --> 00:09:12,667
Čo sa deje, oci?
127
00:09:23,500 --> 00:09:25,458
Po mesiacoch vyčkávania
128
00:09:25,625 --> 00:09:28,875
Hitlerove jednotky
nečakane zaútočili.
129
00:09:29,042 --> 00:09:31,292
Naši vojaci všade ustupovali.
130
00:09:31,458 --> 00:09:33,458
Milióny vydesených Francúzov
131
00:09:33,625 --> 00:09:36,583
opustili svoje domovy,
aby ušli pred bojom,
132
00:09:36,750 --> 00:09:38,083
a vytvorili kolóny utečencov,
133
00:09:38,250 --> 00:09:41,333
ktoré nemecké lietadlá
nemilosrdne ostreľovali.
134
00:09:41,500 --> 00:09:44,250
A ja som sa len pýtal:
Kde je Martin?
135
00:09:49,333 --> 00:09:51,042
Oci! Pijú našu vodu.
136
00:09:53,125 --> 00:09:54,250
Hej, hej, hej!
137
00:09:54,417 --> 00:09:55,625
Hóla!
138
00:09:55,792 --> 00:09:58,167
Voda nie je zadarmo,
čo si myslíte?
139
00:09:58,333 --> 00:10:00,542
Prosím vás, deti sú smädné.
140
00:10:00,708 --> 00:10:02,083
Kráčali sme celú noc.
141
00:10:02,250 --> 00:10:04,208
Čo ma je po tom?
142
00:10:04,375 --> 00:10:07,875
Je vás tu priveľa.
Nie sme Armáda spásy.
143
00:10:08,042 --> 00:10:09,917
Odchod. Zmiznite!
144
00:10:10,083 --> 00:10:11,042
Takže,
145
00:10:11,208 --> 00:10:12,458
tá fontána je tvoja?
146
00:10:12,625 --> 00:10:13,458
Pán starosta...
147
00:10:13,625 --> 00:10:15,208
Ty sa nehanbíš, Germain?
148
00:10:15,375 --> 00:10:16,583
Ale no tak...
149
00:10:16,750 --> 00:10:18,000
Moment.
150
00:10:20,708 --> 00:10:23,958
Nech sa páči, voda je posvätená.
Už ťa do nej nič.
151
00:10:24,125 --> 00:10:25,208
Pokojne pite.
152
00:10:25,375 --> 00:10:26,958
Dobrý deň, odkiaľ idete?
153
00:10:27,125 --> 00:10:29,583
- Z belgickej hranice.
- Nemci postupujú všade.
154
00:10:29,750 --> 00:10:32,250
My z Amiens. Je to totálny chaos.
155
00:10:32,417 --> 00:10:34,042
Naši vojaci zdrhajú
ako zajace.
156
00:10:34,208 --> 00:10:37,708
- Ich lietadlá strieľajú na civilistov.
- Na cestách sú mŕtvi.
157
00:10:37,875 --> 00:10:39,458
Myslíš, že vyhráme?
158
00:10:41,125 --> 00:10:42,417
Neviem.
159
00:10:42,583 --> 00:10:45,833
Môžem ísť zohnať jedlo
a mlieko pre deti.
160
00:10:46,000 --> 00:10:47,833
- Ďakujeme.
- Ideš so mnou?
161
00:10:49,750 --> 00:10:50,875
Čo? Jasné.
162
00:10:51,042 --> 00:10:53,875
Kto má dobrú vôľu, pomôže nám?
163
00:10:54,042 --> 00:10:55,083
- Ja áno.
- Aj ja.
164
00:10:55,250 --> 00:10:56,083
AJ MY.
165
00:10:56,250 --> 00:10:57,458
Poď, ideme zavrieť.
166
00:10:57,625 --> 00:11:00,583
Ešte by nám sem tá
banda žobrákov vliezla.
167
00:11:00,750 --> 00:11:02,833
- Čo sa deje?
- To ťa nemusí zaujímať.
168
00:11:11,708 --> 00:11:12,833
Dovidenia.
169
00:11:13,417 --> 00:11:15,208
Čo sa deje?
170
00:11:15,375 --> 00:11:16,708
Sme príliš naložení.
171
00:11:16,875 --> 00:11:18,958
Prosím vás, nenechávajte ma tu.
172
00:11:19,125 --> 00:11:21,250
- Niekto ti pomôže.
- Prosím vás.
173
00:11:27,167 --> 00:11:28,417
Nenechávajte ma tu.
174
00:11:38,667 --> 00:11:40,417
Čo sa ti stalo?
175
00:11:42,625 --> 00:11:44,250
No tak, povedz mi to.
176
00:11:45,667 --> 00:11:47,375
Nechcú ma so sebou.
177
00:11:47,542 --> 00:11:49,375
- Sú to tvoji príbuzní?
- Nie.
178
00:11:49,542 --> 00:11:52,583
Nepoznala som ich.
Zobrali ma po ceste.
179
00:11:53,208 --> 00:11:54,542
A tvoji rodičia?
180
00:11:54,708 --> 00:11:58,333
Stratila som ich,
neviem, kde sú.
181
00:12:00,750 --> 00:12:01,750
Postav sa.
182
00:12:03,042 --> 00:12:03,917
Poď.
183
00:12:04,083 --> 00:12:05,375
No tak, poď.
184
00:12:18,167 --> 00:12:20,083
Ako sa voláš, maličká?
185
00:12:20,250 --> 00:12:21,417
Lisa.
186
00:12:22,292 --> 00:12:23,833
Lisa ako?
187
00:12:24,000 --> 00:12:25,833
Strasser. Lisa Strasser.
188
00:12:26,000 --> 00:12:27,458
To znie nemecky.
189
00:12:30,750 --> 00:12:32,208
Kde je ten Eupen?
190
00:12:33,208 --> 00:12:36,083
V Belgicku, neďaleko
nemeckých hraníc.
191
00:12:36,250 --> 00:12:38,750
No vidíš. Určite je to špiónka.
192
00:12:38,917 --> 00:12:40,292
François, prestaň!
193
00:12:40,458 --> 00:12:43,958
Je to dievča v tvojom veku,
ktoré stratilo rodičov.
194
00:12:45,958 --> 00:12:47,500
Kde si ich stratila?
195
00:12:51,625 --> 00:12:54,000
Na ceste bolo plno ľudí.
196
00:12:55,000 --> 00:12:57,417
Strieľalo po nás lietadlo.
197
00:12:57,583 --> 00:12:59,583
Otec kázal, nech vyjdeme z auta.
198
00:13:01,292 --> 00:13:02,625
Všetci kričali.
199
00:13:03,917 --> 00:13:06,000
Utekala som sa skryť.
200
00:13:06,167 --> 00:13:09,292
A keď som vyšla,
už tam neboli.
201
00:13:12,208 --> 00:13:13,958
Neboj sa, určite ich nájdeš.
202
00:13:14,125 --> 00:13:16,792
Nájdeme ti rodinu,
ktorá ťa prichýli.
203
00:13:16,958 --> 00:13:19,083
Chcelo by to rodinu,
204
00:13:19,250 --> 00:13:20,583
kde sú aj deti.
205
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
A dostatok miesta
na ubytovanie.
206
00:13:24,375 --> 00:13:25,833
A na čerstvom vzduchu.
207
00:13:28,333 --> 00:13:29,708
Nie.
208
00:13:29,875 --> 00:13:32,542
Dobre ste urobili,
že ste ju priviedli.
209
00:13:32,708 --> 00:13:34,750
Necháme si ju u nás na zopár dní.
210
00:13:34,917 --> 00:13:38,083
Ďakujem. Vedel som,
že sa na vás môžem spoľahnúť.
211
00:13:39,042 --> 00:13:42,083
Postaráme sa o teba,
kým čakáš na rodičov.
212
00:13:42,250 --> 00:13:44,833
A ja urobím všetko pre to,
aby som ich našiel.
213
00:13:45,000 --> 00:13:46,958
Je vystrašená, chudiatko.
214
00:13:47,833 --> 00:13:48,792
Neboj sa.
215
00:13:48,958 --> 00:13:51,458
Nikde ti nebude lepšie ako tu.
216
00:13:51,625 --> 00:13:52,792
Že, François?
217
00:13:52,958 --> 00:13:55,417
- Kde bude spať?
- V tvojej izbe.
218
00:13:56,333 --> 00:13:58,167
Ty budeš spať s bratom.
219
00:13:58,333 --> 00:13:59,292
- Presne.
- Čo?
220
00:13:59,458 --> 00:14:01,250
S Julesom? Veď ten chrápe.
221
00:14:01,417 --> 00:14:02,833
Tak musíš zaspať pred ním.
222
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
- Alebo chrápať hlasnejšie.
- Presne.
223
00:14:05,167 --> 00:14:07,792
Inak máme voľné miesto aj v maštali.
224
00:14:32,792 --> 00:14:37,000
Pst, to nič, už je dobre.
225
00:14:38,917 --> 00:14:40,542
Lisa mala nočnú moru.
226
00:14:40,708 --> 00:14:42,667
Nemusíš tak kričať.
227
00:14:42,833 --> 00:14:44,417
Nekričal som.
228
00:14:44,583 --> 00:14:45,542
Ani trochu.
229
00:14:49,208 --> 00:14:51,833
- No tak, zlatíčko.
- Nemusíš sa báť.
230
00:14:52,708 --> 00:14:53,917
Nebojím sa.
231
00:14:55,083 --> 00:14:56,875
Choď si ľahnúť,
zostanem s ňou.
232
00:15:01,458 --> 00:15:02,458
No bež.
233
00:15:24,792 --> 00:15:28,667
- Veď ty čokoládu neľúbiš.
- Mama ma o ňu poprosila pre ňu.
234
00:15:28,833 --> 00:15:30,875
Dúfam, že sa jej rodičia
rýchlo vrátia.
235
00:15:31,042 --> 00:15:32,500
Prečo? Je pekná.
236
00:15:32,667 --> 00:15:35,000
- To je jedno.
- Má samé nočné mory.
237
00:15:35,167 --> 00:15:38,208
V noci vrieska.
A ja musím počúvať Julesa chrápať.
238
00:15:38,375 --> 00:15:41,042
Musím dostať späť svoju izbu,
to je všetko.
239
00:15:42,458 --> 00:15:45,583
Darujem Francúzsku
svoju vlastnú osobu,
240
00:15:45,750 --> 00:15:48,083
aby som zmiernil jeho nešťastie.
241
00:15:48,250 --> 00:15:53,083
V týchto boľavých hodinách
myslím na nešťastných utečencov,
242
00:15:53,250 --> 00:15:56,708
ktorí v úplnej núdzi
brázdia naše cesty.
243
00:15:56,875 --> 00:16:01,000
Vyjadrujem im svoj súcit
a účasť.
244
00:16:01,167 --> 00:16:02,500
S ťažkým srdcom
245
00:16:02,667 --> 00:16:06,458
vám dnes oznamujem,
že musíme ukončiť boj.
246
00:16:06,625 --> 00:16:09,417
Dnes v noci
som oslovil nášho protivníka,
247
00:16:09,583 --> 00:16:13,167
aby som sa spýtal, či je so mnou
ochotný hľadať...
248
00:16:13,333 --> 00:16:14,750
- Čo sa deje?
- Pst.
249
00:16:14,917 --> 00:16:16,958
Maršal Pétain má prejav.
250
00:16:17,125 --> 00:16:19,958
spôsoby, ako ukončiť
nepriateľské akcie.
251
00:16:20,125 --> 00:16:22,125
Čo to znamená?
252
00:16:22,292 --> 00:16:24,542
Že sme prehrali vojnu.
253
00:16:24,708 --> 00:16:26,417
Takže Martin sa vráti?
254
00:16:26,583 --> 00:16:29,542
počas týchto ťažkých skúšok.
255
00:16:31,792 --> 00:16:33,917
- Nikto ti nič nepovedal?
- Čo?
256
00:16:36,667 --> 00:16:37,667
Oci!
257
00:16:41,083 --> 00:16:43,042
Prečo si mi o Martinovi
nič nepovedal?
258
00:16:46,167 --> 00:16:47,875
Odkedy to vieš?
259
00:16:48,875 --> 00:16:51,000
Správu sme dostali dnes ráno.
260
00:16:52,042 --> 00:16:53,833
A nevedel som ako.
261
00:16:54,792 --> 00:16:56,083
Skrátka...
262
00:17:00,875 --> 00:17:03,042
Na jar sa mal ženiť.
263
00:17:04,458 --> 00:17:05,458
Ja viem.
264
00:17:10,417 --> 00:17:11,625
No tak.
265
00:17:16,625 --> 00:17:19,083
Poďme.
266
00:17:44,958 --> 00:17:47,542
Dáš si vajíčka, zlatíčko?
267
00:17:47,708 --> 00:17:48,917
Nie, už nie som hladná.
268
00:17:49,083 --> 00:17:50,125
Nie. A ty?
269
00:17:50,292 --> 00:17:52,125
Nemám čas.
270
00:17:54,708 --> 00:17:57,958
Ak chceš vidieť moju školu,
môžeš ísť so mnou.
271
00:17:58,125 --> 00:17:59,958
Radšej zostanem s tvojou mamou.
272
00:18:00,125 --> 00:18:01,708
Pff.
273
00:18:01,875 --> 00:18:05,833
François, počkaj,
zabudol si si desiatu.
274
00:18:06,000 --> 00:18:08,167
Tak ju daj svojmu zlatíčku!
275
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
Teraz už aj žiarli.
276
00:19:25,125 --> 00:19:27,292
Kto je starosta tejto dediny?
277
00:19:29,083 --> 00:19:31,708
- Ja, pane.
- Aha.
278
00:19:31,875 --> 00:19:33,500
Pán starosta.
279
00:19:34,083 --> 00:19:35,875
Stotník Jaeger.
280
00:19:36,042 --> 00:19:37,708
Lucien Gernelle.
281
00:19:37,875 --> 00:19:42,042
Na rozkaz generála Pflauma
sa tu usadí náš pluk,
282
00:19:42,208 --> 00:19:43,542
v Pontain-l'Écluse.
283
00:19:43,708 --> 00:19:46,375
- Čože?
- Nikto ma o tom neinformoval.
284
00:19:46,542 --> 00:19:49,000
Preto vám to hovorím teraz.
285
00:19:50,958 --> 00:19:54,750
Ak smiem vedieť,
prečo sa chcete usadiť práve tu?
286
00:19:58,958 --> 00:20:00,125
Vďaka kanálu
287
00:20:00,292 --> 00:20:03,458
je Pontain-l'Écluse
kľúčovým dopravným uzlom
288
00:20:03,625 --> 00:20:05,125
medzi Nemeckom a Francúzskom.
289
00:20:05,292 --> 00:20:07,958
Lodná doprava
rovnako ako tá železničná
290
00:20:08,125 --> 00:20:10,792
sa budú výrazne zintenzívňovať.
291
00:20:10,958 --> 00:20:14,042
Našou úlohou je
zabezpečiť ich hladký chod.
292
00:20:14,208 --> 00:20:18,167
Viete, doprava v princípe
funguje veľmi dobre.
293
00:20:19,417 --> 00:20:23,500
Uprednostňujeme istotu
pred „princípom“.
294
00:20:23,667 --> 00:20:26,292
Budem potrebovať dostatočne veľký
pozemok pri kanáli
295
00:20:26,458 --> 00:20:28,375
na postavenie našich barakov.
296
00:20:28,542 --> 00:20:33,125
- Prečo?
- Plánujete tu zostať dlho?
297
00:20:33,292 --> 00:20:35,000
Tak dlho, ako bude treba.
298
00:20:38,333 --> 00:20:40,750
Zostaňte v rade, držte sa pri stene.
299
00:20:44,917 --> 00:20:46,375
Halt!
300
00:20:47,959 --> 00:20:49,792
Náš Pamätník padlých.
301
00:20:49,876 --> 00:20:51,874
{\an8}Na pamiatku občanov z Pontain l'Écluse,
ktorí padli za vlasť.
302
00:20:51,958 --> 00:20:52,833
Hajzel.
303
00:20:53,750 --> 00:20:55,917
Som si istý, že to urobil naschvál.
304
00:21:00,542 --> 00:21:01,667
Nič nepoviete?
305
00:21:01,833 --> 00:21:04,292
Nuž, chybný manéver.
To sa stáva.
306
00:21:04,458 --> 00:21:06,583
- Ste len obyčajní zbabelci!
- Ej.
307
00:21:06,750 --> 00:21:08,167
Nakopem ti zadok.
308
00:21:08,333 --> 00:21:10,083
Hráte sa na hrdinov
pred deťmi,
309
00:21:10,250 --> 00:21:13,583
ale pred nimi stiahnete chvost.
310
00:21:22,625 --> 00:21:24,208
Martin zomrel zbytočne.
311
00:21:26,083 --> 00:21:27,583
Žiadny rešpekt k starším.
312
00:21:27,750 --> 00:21:30,583
To by si ho museli najskôr zaslúžiť.
313
00:21:31,583 --> 00:21:33,333
Veru. Presne tak.
314
00:21:40,333 --> 00:21:44,417
Slimák lezie hore po strome.
315
00:21:45,500 --> 00:21:48,958
Denne prejde 3 metre,
316
00:21:49,125 --> 00:21:55,333
no v noci
skĺzne o 2 metre nižšie.
317
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
O 2 metre.
318
00:21:57,292 --> 00:21:58,458
Koľko metrov
319
00:21:58,625 --> 00:22:02,875
prejde slimák
za 7 dní?
320
00:22:36,333 --> 00:22:38,292
- Čo tu robíš?
- A ty?
321
00:22:44,708 --> 00:22:45,750
Na čo to je?
322
00:22:48,208 --> 00:22:50,042
- No?
- Do toho ťa nič.
323
00:22:50,208 --> 00:22:51,542
Prestaň sa na mňa lepiť.
324
00:22:51,708 --> 00:22:53,208
Budeš si musieť zvyknúť.
325
00:22:53,375 --> 00:22:56,750
- Nech už sa ti vrátia rodičia.
- Mám toho plné zuby.
326
00:22:56,917 --> 00:22:57,792
Tu máš.
327
00:22:58,458 --> 00:22:59,750
Na.
328
00:22:59,917 --> 00:23:00,750
Ani to nebolelo.
329
00:23:01,917 --> 00:23:02,125
Nič som necítil.
330
00:23:02,292 --> 00:23:04,583
Môžeš to urobiť
znova, ak chceš.
331
00:23:07,125 --> 00:23:09,458
Jasné,
utekáš ako zbabelec.
332
00:23:21,958 --> 00:23:25,333
Ak to chceš vedieť,
chystám pre nich prekvapenie.
333
00:23:25,500 --> 00:23:27,500
- Pre koho?
- Pre tvojich kamošov frickov.
334
00:23:27,667 --> 00:23:29,542
Zopakuj to, ak máš odvahu.
335
00:23:29,708 --> 00:23:31,958
- Tvoji kamoši frickovia.
- Tak to teda...!
336
00:23:32,125 --> 00:23:33,708
Toto už nikdy nehovor.
337
00:23:39,458 --> 00:23:41,667
Stále rozpráva ten istý príbeh.
338
00:23:41,833 --> 00:23:45,583
Lietadlo im ostreľovalo kolónu
a stratila rodičov.
339
00:23:46,792 --> 00:23:48,458
Ťažko povedať, čo sa s nimi stalo.
340
00:23:48,625 --> 00:23:50,875
Ak frickovia zistia,
že je utečenka,
341
00:23:51,042 --> 00:23:54,000
bojím sa najhoršieho.
Zatvárajú aj deti.
342
00:23:54,167 --> 00:23:56,125
Čo s tým vieme urobiť?
343
00:23:57,083 --> 00:23:59,292
Myslím, že jediným riešením je
344
00:23:59,458 --> 00:24:01,250
vybaviť jej falošné papiere.
345
00:24:03,000 --> 00:24:05,125
Čo keby sme povedali, že je tvoja neter?
346
00:24:05,292 --> 00:24:07,333
Na severe máš rodinu,
347
00:24:07,500 --> 00:24:08,542
aj tak ich nevídame.
348
00:24:09,750 --> 00:24:11,042
To vôbec nie je hlúpe.
349
00:24:11,208 --> 00:24:13,208
Tak by mohla chodiť do školy.
350
00:24:13,375 --> 00:24:14,949
Ak bude učiteľ súhlasiť.
351
00:24:15,625 --> 00:24:18,875
- Poznám Marniera.
- Prijme ju bez zbytočných otázok.
352
00:24:19,042 --> 00:24:22,329
Papiere ale nezoženiem tak skoro.
A ak sa niekto preriekne...
353
00:24:23,750 --> 00:24:25,619
Pôjdeme do toho rizika,
pán starosta.
354
00:24:26,542 --> 00:24:29,042
A beda tomu, kto niečo pustí z úst.
355
00:24:30,917 --> 00:24:33,500
Táto krajina padla
za pár týždňov.
356
00:24:33,667 --> 00:24:35,333
Klesli sme naozaj hlboko.
357
00:24:35,500 --> 00:24:38,667
A to sa niektorí
spoliehajú na Maršala.
358
00:24:38,833 --> 00:24:42,792
Keď potopil republiku
a podal ruku Hitlerovi? Pozrite.
359
00:24:45,667 --> 00:24:48,333
Počuli ste už
o generálovi de Gaullovi?
360
00:24:48,500 --> 00:24:49,542
Nie.
361
00:24:49,708 --> 00:24:51,708
Odsúdil podmienky
prímeria
362
00:24:51,875 --> 00:24:54,458
a odišiel hľadať
podporu do Anglicka.
363
00:24:54,625 --> 00:24:56,375
Každý deň sa k nemu pridávajú ďalší.
364
00:24:56,542 --> 00:24:59,167
V rádiu Londýn vyhlásil,
že boj pokračuje.
365
00:24:59,333 --> 00:25:00,500
Fakt?
366
00:25:00,667 --> 00:25:04,250
S kým? S našimi 2 miliónmi
zajatcov v Nemecku?
367
00:25:04,417 --> 00:25:07,167
Máme kolónie.
Anglicko stále odoláva,
368
00:25:07,333 --> 00:25:10,167
a niektoré krajiny sa môžu spojiť
proti Nemecku.
369
00:25:10,333 --> 00:25:13,125
- Ešte nie je všetko stratené, Marcel.
- Keď myslíte.
370
00:25:13,292 --> 00:25:14,542
Pekný večer.
371
00:25:38,375 --> 00:25:41,917
Francúzi,
minulý štvrtok som sa stretol
372
00:25:42,083 --> 00:25:44,083
s ríšskym kancelárom.
373
00:25:44,833 --> 00:25:49,125
Na pozvanie vodcu
som pristúpil slobodne.
374
00:25:49,292 --> 00:25:54,333
Nevyvíjal na mňa
žiaden nátlak, žiadne hrozby...
375
00:25:54,500 --> 00:25:56,125
Jasné, určite ti uveríme.
376
00:25:56,292 --> 00:26:00,208
Pre zachovanie cti
a jednoty Francúzska,
377
00:26:00,375 --> 00:26:03,250
v rámci
konštruktívneho snaženia
378
00:26:03,417 --> 00:26:06,000
nového európskeho poriadku,
dnes vstupujem
379
00:26:06,167 --> 00:26:08,875
na cestu kolaborácie.
380
00:26:09,042 --> 00:26:10,417
S tými hajzlami?
381
00:26:10,583 --> 00:26:13,583
- To je ale špina, ten Pétain.
- Jules!
382
00:26:13,750 --> 00:26:15,167
Hovoríš o víťazovi od Verdunu.
383
00:26:15,333 --> 00:26:18,250
by sa mohlo zmierniť.
384
00:26:21,500 --> 00:26:24,208
Víťaz od Verdunu, naozaj?
385
00:26:24,375 --> 00:26:27,083
Skutoční víťazi
sú na cintoríne alebo na kusy.
386
00:26:27,250 --> 00:26:32,042
a tak by sa mohla uvoľniť
demarkačná línia
387
00:26:32,208 --> 00:26:33,833
a uľahčiť tak správa.
388
00:26:34,000 --> 00:26:35,833
Tak už jedzte.
389
00:26:38,000 --> 00:26:40,500
Táto spolupráca
musí byť úprimná.
390
00:26:40,667 --> 00:26:42,208
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, pán Marnier.
391
00:26:42,375 --> 00:26:43,250
Dobré.
392
00:26:43,417 --> 00:26:44,417
- Dobrý deň.
- Dobrý.
393
00:26:44,583 --> 00:26:45,583
Dobrý.
394
00:26:52,000 --> 00:26:54,667
Či sa nám to páči, alebo nie,
je to hlava štátu.
395
00:26:54,833 --> 00:26:56,417
Príkaz zhora.
396
00:26:59,625 --> 00:27:01,917
- Dobrý deň, pán učiteľ.
- Dobrý deň, Luc.
397
00:27:08,333 --> 00:27:10,667
Aký je krásny.
398
00:27:10,833 --> 00:27:12,958
Aký je to idiot.
399
00:27:17,833 --> 00:27:20,500
Deti, posaďte sa potichu.
400
00:27:22,625 --> 00:27:23,917
Aký je dnes deň?
401
00:27:24,170 --> 00:27:26,570
Opustení obyvatelia...
402
00:27:31,499 --> 00:27:40,221
Dôverujte nemeckému vojakovi!
403
00:27:40,305 --> 00:27:43,264
Dôverovať im?
A čo ešte?
404
00:27:44,208 --> 00:27:45,542
Musíme s tým niečo urobiť.
405
00:27:45,708 --> 00:27:47,542
- Ale čo?
- To vôbec neviem.
406
00:27:48,333 --> 00:27:51,500
Predsa nebudeme
sedieť so založenými rukami.
407
00:27:51,667 --> 00:27:54,333
Ale François,
my sme len deti.
408
00:27:54,500 --> 00:27:55,708
Už nie.
409
00:28:04,583 --> 00:28:05,917
To je Martinov dom.
410
00:28:06,083 --> 00:28:08,333
Si si istý, že je opustený?
411
00:28:08,500 --> 00:28:11,208
- To predsa vidíš.
- Plánoval ho prerobiť.
412
00:28:11,375 --> 00:28:13,625
Čo tu vlastne robíme?
413
00:28:13,792 --> 00:28:15,125
Ideme do akcie.
414
00:28:26,917 --> 00:28:28,417
Máš ešte stále
415
00:28:28,583 --> 00:28:29,500
detskú tlačiareň?
416
00:28:29,667 --> 00:28:31,417
Jasné, prečo?
417
00:28:31,583 --> 00:28:35,375
Oni vylepujú plagáty.
My budeme posielať odkazy.
418
00:28:35,542 --> 00:28:37,000
Poštou?
419
00:28:37,167 --> 00:28:39,875
Šibe ti? Priamo do schránok.
420
00:28:40,042 --> 00:28:42,500
Aké odkazy tam budeme písať?
421
00:28:42,667 --> 00:28:44,875
Niekto tu je.
422
00:29:06,125 --> 00:29:07,125
Nemusíte sa
423
00:29:07,292 --> 00:29:08,750
schovávať, videla som vás.
424
00:29:10,333 --> 00:29:11,208
Lisa?
425
00:29:11,375 --> 00:29:13,500
Čo tu robíte?
426
00:29:14,833 --> 00:29:16,708
- A ty?
- Sledovala som vás.
427
00:29:16,875 --> 00:29:18,292
Zo zvedavosti.
428
00:29:18,458 --> 00:29:20,542
Vravel som, že si špiónka.
429
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Daj s tým pokoj, si smiešny.
430
00:29:22,792 --> 00:29:25,083
- Má pravdu.
- Ty...
431
00:29:26,083 --> 00:29:26,958
Takže?
432
00:29:28,917 --> 00:29:30,042
Tak, von s tým.
433
00:29:30,708 --> 00:29:32,833
Neviem, či jej môžeme dôverovať.
434
00:29:35,583 --> 00:29:37,042
Ja si myslím, že áno.
435
00:29:37,208 --> 00:29:38,333
Ja nie.
436
00:29:39,292 --> 00:29:40,292
Chceš vedieť všetko.
437
00:29:40,458 --> 00:29:42,083
Áno, všetko.
438
00:29:42,250 --> 00:29:43,875
Je to pravda, som Nemka.
439
00:29:44,042 --> 00:29:45,958
No konečne sa priznala.
440
00:29:46,125 --> 00:29:48,083
- Ale...
- Nikto mi neverí.
441
00:29:48,250 --> 00:29:50,333
Daj pokoj, nechaj ju hovoriť.
442
00:29:51,542 --> 00:29:53,083
Pravda je...
443
00:29:58,333 --> 00:29:59,583
Pravda je,
444
00:29:59,750 --> 00:30:03,375
že nenávidím nacistov,
tak ako celá moja rodina.
445
00:30:03,542 --> 00:30:05,292
Veľmi nám ublížili.
446
00:30:06,958 --> 00:30:08,792
Ako to?
447
00:30:08,958 --> 00:30:10,958
Naši museli ujsť z Nemecka,
448
00:30:11,125 --> 00:30:13,667
zostať tam bolo nebezpečné.
449
00:30:13,833 --> 00:30:16,583
Preto sme sa ocitli
v Belgicku.
450
00:30:16,750 --> 00:30:18,250
Mala som 6 rokov.
451
00:30:19,708 --> 00:30:20,708
Vidíš,
452
00:30:20,875 --> 00:30:23,625
nie všetci Nemci
sú nacisti.
453
00:30:31,667 --> 00:30:33,750
Takže vy ste rodina?
454
00:30:33,917 --> 00:30:36,583
Jasné, budeme sa tak tváriť.
455
00:30:36,750 --> 00:30:39,500
Takže neskôr sa
nebudete môcť vziať?
456
00:30:39,667 --> 00:30:41,333
- Vziať?
- Šibe ti?
457
00:30:41,500 --> 00:30:43,667
Nemôžeme sa vziať,
neľúbime sa.
458
00:30:43,833 --> 00:30:46,917
Teda... ja ju neľúbim.
459
00:30:47,083 --> 00:30:48,708
Jasné, dievčatá...
460
00:30:48,875 --> 00:30:51,542
Možno sa len bojíš,
že by si sa do mňa zamilovala.
461
00:30:51,708 --> 00:30:55,917
- Ja a zamilovaná do teba?
- Pozri sa na seba!
462
00:30:56,083 --> 00:30:58,125
Fíha, tá ťa ale zotrela.
463
00:30:58,292 --> 00:31:01,583
- Je mi to úplne fuk.
- Dnes ideme do akcie.
464
00:31:01,750 --> 00:31:02,583
Áno.
465
00:31:02,750 --> 00:31:04,375
Dnes.
466
00:31:04,542 --> 00:31:07,125
- Čo sa do toho staráš?
- Som súčasťou skupiny.
467
00:31:07,292 --> 00:31:08,250
To snívaš.
468
00:31:08,417 --> 00:31:10,542
Som z nás troch
najbystrejšia.
469
00:31:10,708 --> 00:31:13,708
Ty, François,
konáš bez rozmyslu,
470
00:31:13,875 --> 00:31:16,167
ty, Eusèbe, zase priveľa premýšľaš.
471
00:31:16,333 --> 00:31:19,500
Z toho vyplýva,
že sa bezo mňa nezaobídete.
472
00:31:19,667 --> 00:31:21,375
Ale si verí.
473
00:31:21,542 --> 00:31:22,958
Niečo na tom je.
474
00:31:23,125 --> 00:31:24,833
Tak vidíš, niet o čom.
475
00:31:25,000 --> 00:31:26,083
Presne tak.
476
00:31:43,125 --> 00:31:46,125
Aspoň raz je vianočný darček
na niečo dobrý.
477
00:31:47,125 --> 00:31:49,167
Čo na to napíšeme?
478
00:31:49,333 --> 00:31:51,292
Musí to ľuďmi pohnúť.
479
00:31:51,458 --> 00:31:53,583
Počul som
o „generálovi de Gaullovi“,
480
00:31:53,750 --> 00:31:54,833
je v Anglicku.
481
00:31:55,000 --> 00:31:57,375
- Čo tam dopekla robí?
- Netuším.
482
00:31:57,542 --> 00:31:59,125
Vyzýva na pokračovanie v boji.
483
00:31:59,292 --> 00:32:00,333
Môžeme napísať:
484
00:32:00,500 --> 00:32:03,583
„V Londýne boj pokračuje
s generálom de Gaullom.“
485
00:32:03,750 --> 00:32:07,250
- To neznie zle.
- Ako sa píše „de Gaulle“?
486
00:32:07,417 --> 00:32:11,250
No predsa s jedným L. G.A.U.L.E.
487
00:32:11,417 --> 00:32:15,000
Mali by sme sa podpísať
tajným, vojnovým menom.
488
00:32:15,167 --> 00:32:16,333
„Kance“?
489
00:32:16,500 --> 00:32:18,292
No, nič moc.
490
00:32:18,458 --> 00:32:21,500
- „Kolibrík“.
- Trápne!
491
00:32:21,667 --> 00:32:23,583
Musí to naháňať strach.
492
00:32:23,750 --> 00:32:25,167
„Bystré bizóny“.
493
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
Pff, to je blbosť.
494
00:32:28,917 --> 00:32:31,917
A čo takto
Rys?
495
00:32:32,083 --> 00:32:33,125
To beriem.
496
00:32:33,292 --> 00:32:34,417
To sa mi páči.
497
00:32:34,583 --> 00:32:37,708
Tebe stačí,
že to povie ona, čo?
498
00:32:37,875 --> 00:32:40,500
Tak daj niečo lepšie, ak máš.
499
00:32:40,667 --> 00:32:43,125
Dobre, bude to Rys.
500
00:32:43,292 --> 00:32:45,292
Kým nevymyslím niečo lepšie.
501
00:33:28,667 --> 00:33:30,667
Dnes v noci ich roznesiem.
502
00:33:27,510 --> 00:33:33,112
{\an8}V LONDÝNE BOJ POKRAČUJE S GENERÁLOM DE GAULLOM
PODPIS LYNX
503
00:33:30,937 --> 00:33:34,270
- Sám?
- Najprv musíme otestovať nepriateľa.
504
00:33:34,417 --> 00:33:35,833
Je to riskantné
505
00:33:36,000 --> 00:33:38,417
a odmietam
vás vystaviť nebezpečenstvu.
506
00:34:19,450 --> 00:34:22,428
Dôverujte nemeckému vojakovi!
507
00:34:34,542 --> 00:34:36,417
Ty, doľava!
508
00:35:35,042 --> 00:35:37,333
Mal som to v schránke.
509
00:35:37,500 --> 00:35:38,750
Áno, aj ja som to dostal.
510
00:35:38,917 --> 00:35:41,000
A všetci o tom hovoria.
511
00:35:41,154 --> 00:35:42,695
Určite uznáte,
512
00:35:42,875 --> 00:35:45,917
že napísať „de Gaulle“
len s jedným L je dosť čudné.
513
00:35:46,083 --> 00:35:48,417
Zrejme taktika na zmätenie nepriateľa.
514
00:35:48,583 --> 00:35:51,042
- A v čom by ho to asi zmiatlo?
- Presne.
515
00:35:51,208 --> 00:35:56,042
A ten papier je tiež zvláštny,
vyzerá to ako tapeta.
516
00:35:57,250 --> 00:35:59,000
Teda, majú na to guráž.
517
00:35:59,167 --> 00:36:01,083
A sú dobre zorganizovaní.
518
00:36:01,250 --> 00:36:02,583
Pán starosta.
519
00:36:02,750 --> 00:36:06,125
V noci nejakí vandali
zničili naše plagáty.
520
00:36:06,292 --> 00:36:07,542
To je neprípustné.
521
00:36:07,708 --> 00:36:10,833
Videl som to. Je to škoda,
taký pekný plagát.
522
00:36:11,000 --> 00:36:13,417
Áno, áno. Plný ľudskosti.
523
00:36:13,583 --> 00:36:15,542
Varujte svojich obyvateľov.
524
00:36:15,708 --> 00:36:19,500
Každý, kto poruší zákaz vychádzania,
koná na vlastné nebezpečenstvo.
525
00:36:20,417 --> 00:36:21,667
Čo to znamená?
526
00:36:30,125 --> 00:36:33,667
Nech si v tom boji pokračuje,
ten tvoj de Gaulle, ale bezo mňa.
527
00:36:33,833 --> 00:36:35,083
Čo je ten Rys zač?
528
00:36:35,250 --> 00:36:37,875
- Poriadna háveď.
- Komunisti, čo sa ani nepodpíšu.
529
00:36:38,042 --> 00:36:40,833
- Ech...
- Čo? So Švábmi sa musíme zmieriť.
530
00:36:41,000 --> 00:36:43,042
Treba byť pramatický,
ako sa hovorí.
531
00:36:43,208 --> 00:36:46,083
- Pramatický...
- No jasné.
532
00:36:46,250 --> 00:36:48,542
Prečo sú tí Švábi
takí silní?
533
00:36:48,708 --> 00:36:51,292
Tu to máte čierne na bielom.
534
00:36:51,458 --> 00:36:53,292
Zbavili sa Židov.
535
00:36:53,458 --> 00:36:54,375
Presne tak!
536
00:36:54,542 --> 00:36:57,031
My sme tu mali Mandelovcov,
Staviských,
537
00:36:57,208 --> 00:36:59,750
Blumovcov, samý Židák.
538
00:36:59,917 --> 00:37:01,708
Maršál tu urobí poriadky.
539
00:37:01,875 --> 00:37:03,458
Čo asi urobí, ten tvoj Maršál?
540
00:37:03,625 --> 00:37:05,667
Židia už nebudú môcť
pracovať v štátnej správe.
541
00:37:05,833 --> 00:37:07,917
Šup, a vyletia.
542
00:37:08,083 --> 00:37:10,167
A vy nejakých Židov poznáte?
543
00:37:10,333 --> 00:37:12,250
To teda nie, chráňboh.
544
00:37:14,667 --> 00:37:17,083
- A vy?
- Áno.
545
00:37:17,250 --> 00:37:19,792
Jedného konkrétneho.
Rotmajstra pri Verdune.
546
00:37:20,625 --> 00:37:24,083
Bol som zranený a on ma stiahol
za našu líniu. Zachránil ma.
547
00:37:24,250 --> 00:37:26,375
Nejaký hajzel by ma tam
nechal zdochnúť, nie?
548
00:37:26,542 --> 00:37:29,000
Ale to by ste tam museli byť.
549
00:37:29,167 --> 00:37:30,250
Páni.
550
00:37:35,833 --> 00:37:38,000
Pán notár
s tým akosi nesúhlasí.
551
00:37:38,167 --> 00:37:40,917
Ja mu tú historku
o rotmajstrovi neverím.
552
00:37:41,083 --> 00:37:44,583
Určite má židovských klientov.
Notári nie sú prieberčiví.
553
00:37:44,750 --> 00:37:45,917
Možno je jedným z nich.
554
00:37:46,083 --> 00:37:47,583
Bonnefoy neznie židovsky.
555
00:37:47,750 --> 00:37:50,000
Ktovie, či si nezmenil meno.
556
00:37:50,167 --> 00:37:51,792
Sú schopní všetkého.
557
00:37:53,833 --> 00:37:57,125
Boci a Pétain,
to je to najlepšie, čo nás stretlo.
558
00:37:57,292 --> 00:37:59,000
Na veľké upratovanie!
559
00:38:06,750 --> 00:38:09,083
Dnes v noci pôjdem s ním.
560
00:38:09,250 --> 00:38:10,667
Nie, je to nebezpečné.
561
00:38:10,833 --> 00:38:13,667
Vojaci zaviedli
zákaz vychádzania od 20:00.
562
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
Toho sa nebojím.
563
00:38:15,375 --> 00:38:18,792
- Nechcem, aby si sa mi plietla do cesty.
- Som šéfka, ty poslúchaš.
564
00:38:18,958 --> 00:38:21,583
- Šéfka čoho?
- Kto je tu najbystrejší?
565
00:38:21,750 --> 00:38:24,500
Dnes večer
idem s tebou, a hotovo.
566
00:38:28,458 --> 00:38:30,083
Neľúbi ťa.
567
00:38:35,500 --> 00:38:38,542
- Nebuď tvrdohlavá.
- Nepoznáš dedinu dostatočne dobre.
568
00:38:38,708 --> 00:38:42,958
Idem, inak začnem kričať, keď odídeš,
a všetkých zobudím.
569
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
To je vydieranie.
570
00:38:44,417 --> 00:38:46,432
Na blbcov
nič iné nezaberá.
571
00:38:52,083 --> 00:38:54,208
Fakt ťa neľúbi.
572
00:39:28,833 --> 00:39:33,292
Nachádzajú sa tu Alpy,
Jura a Vogézy.
573
00:39:36,208 --> 00:39:39,375
- Ten kopec.
- Čo je s ním?
574
00:40:02,083 --> 00:40:04,583
- Čo sa deje?
- Zosunula sa tam pôda.
575
00:40:04,750 --> 00:40:06,542
Martin by bol na nás hrdý.
576
00:40:07,750 --> 00:40:09,167
Dobrá práca, „šéfka“.
577
00:40:12,167 --> 00:40:14,625
Pripomínam vám strategický
význam vašej dediny.
578
00:40:14,792 --> 00:40:16,708
Premávka sa musí
čo najskôr obnoviť.
579
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
Nájdite dobrovoľníkov
na odpratanie sutín.
580
00:40:19,792 --> 00:40:23,083
- Miestnych dedinčanov?
- To snáď nemyslíte vážne.
581
00:40:23,250 --> 00:40:25,083
Zraz zajtra o 8:00.
582
00:40:27,500 --> 00:40:28,833
Pán kapitán.
583
00:40:30,458 --> 00:40:33,833
Zdá sa mi, že ste voči nám
čoraz viac nepriateľský.
584
00:40:34,000 --> 00:40:36,833
Naopak, myslím si,
že som veľmi chápavý.
585
00:40:37,000 --> 00:40:37,958
Mimochodom...
586
00:40:39,042 --> 00:40:40,708
rád by som vedel,
587
00:40:40,875 --> 00:40:43,625
dochádzalo tu k zosuvom
pôdy aj v minulosti?
588
00:40:43,792 --> 00:40:45,500
Nie, pokiaľ viem.
589
00:40:45,667 --> 00:40:49,167
Príde nemecká armáda
a zrazu sa to stane. Zvláštne.
590
00:40:49,333 --> 00:40:52,000
Zamestnanec, čo mal na starosti
odvodňovanie, padol v boji.
591
00:40:52,167 --> 00:40:53,375
Nikto ho nenahradil.
592
00:40:53,542 --> 00:40:56,417
- Je to naša chyba?
- Nie, len náhoda.
593
00:40:57,583 --> 00:40:59,250
Príde to vyšetriť Gestapo.
594
00:41:01,375 --> 00:41:03,042
Heil Hitler.
595
00:41:28,083 --> 00:41:31,583
Lucien? Myslel som, že pán starosta
má výnimku.
596
00:41:31,750 --> 00:41:34,667
- Nepripadá do úvahy.
- Musím byť predsa solidárny.
597
00:41:37,875 --> 00:41:40,000
Uvidíte, strašne to lepí.
598
00:41:53,750 --> 00:41:56,750
- Vidíš ich?
- Všetci pykajú kvôli tebe.
599
00:41:56,917 --> 00:41:58,125
Má pravdu.
600
00:41:58,292 --> 00:41:59,917
Člny sú zablokované
601
00:42:00,083 --> 00:42:02,250
a nemôžu sa dostať
do Nemecka.
602
00:42:02,417 --> 00:42:03,958
A čo je na tých člnoch?
603
00:42:05,667 --> 00:42:08,708
Neviem,
ale v noci sa na to pôjdem pozrieť.
604
00:42:09,708 --> 00:42:10,750
Si normálny?
605
00:42:10,917 --> 00:42:13,750
- Asi nie.
- Aj preto pôjdem sám.
606
00:42:13,917 --> 00:42:15,083
Fakt?
607
00:42:16,000 --> 00:42:17,167
Si si istý?
608
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
- Idem s tebou.
- Vylúčené.
609
00:42:24,833 --> 00:42:26,500
Dobre, ale ticho.
610
00:42:30,625 --> 00:42:32,708
Jaj.
611
00:42:32,875 --> 00:42:36,167
- Prestaň frflať.
- Bezo mňa by si sa nudil.
612
00:42:48,958 --> 00:42:50,958
- Pššt.
- Už mlčím.
613
00:43:06,542 --> 00:43:09,042
Teda, to je sila.
614
00:43:10,917 --> 00:43:13,208
Na čo je tu toľko jedla?
615
00:43:19,708 --> 00:43:21,458
Ešte ti to nedošlo?
616
00:43:21,625 --> 00:43:24,833
Toto všetko nám kradnú,
aby to poslali do Nemecka.
617
00:43:26,667 --> 00:43:29,042
Drieme tu,
aby sme kŕmili tie svine.
618
00:43:33,333 --> 00:43:34,208
Potkan!
619
00:43:36,417 --> 00:43:37,708
Ticho.
620
00:44:08,667 --> 00:44:09,917
Prepáč.
621
00:44:15,958 --> 00:44:18,583
Čo je? Veď som sa ospravedlnila.
622
00:44:18,750 --> 00:44:21,167
Dobre. Padáme odtiaľto.
623
00:44:24,708 --> 00:44:27,917
Tak. To im prospeje.
624
00:44:30,375 --> 00:44:32,292
Neťahám ti vlasy?
625
00:44:32,458 --> 00:44:33,833
Nie, je to v pohode.
626
00:44:40,000 --> 00:44:42,708
- Nežiarli, François.
- Nežiarlim.
627
00:44:42,875 --> 00:44:44,125
Podaj mi dvanástku kľúč.
628
00:44:47,458 --> 00:44:48,958
Prezradím ti jedno tajomstvo.
629
00:44:49,125 --> 00:44:53,042
Tvoja mama vždy snívala
o malom dievčatku.
630
00:44:53,208 --> 00:44:55,875
Pred Julesom
bola tehotná,
631
00:44:56,042 --> 00:44:58,708
ale nedopadlo to
podľa predstáv.
632
00:44:58,875 --> 00:45:01,042
Bábätko zomrelo pri pôrode.
633
00:45:01,208 --> 00:45:02,417
Bolo to dievča?
634
00:45:03,500 --> 00:45:06,292
Áno. Podaj mi kliešte.
635
00:45:08,625 --> 00:45:10,958
Bolo to ťažké, hlavne pre ňu.
636
00:45:13,000 --> 00:45:15,583
Lisa je pre nás trochu
ako anjel, čo spadol z neba.
637
00:45:16,833 --> 00:45:17,708
Chápeš?
638
00:45:19,917 --> 00:45:22,833
- Toto by už malo byť.
- Nechaj si to pre seba.
639
00:45:23,000 --> 00:45:24,458
Tvoja mama o tom nerada hovorí.
640
00:45:26,625 --> 00:45:28,583
Tak poďme.
641
00:45:28,750 --> 00:45:30,208
- Jules!
- Už idem.
642
00:45:30,375 --> 00:45:32,417
Poď mi pomôcť potočiť s tým.
643
00:45:33,167 --> 00:45:34,875
Toč, pôjde to.
644
00:45:44,333 --> 00:45:45,625
A je to.
645
00:45:49,792 --> 00:45:50,542
No super.
646
00:45:52,125 --> 00:45:53,875
To nič nie je, to len...
647
00:45:58,750 --> 00:46:00,125
Srandičky?
648
00:46:01,375 --> 00:46:02,333
Vy sa na tom bavíte.
649
00:46:03,708 --> 00:46:04,625
Naozaj?
650
00:46:04,792 --> 00:46:06,083
- Ale nie!
- Čo?
651
00:46:06,250 --> 00:46:07,750
Páčilo sa vám to? Čo?
652
00:46:16,417 --> 00:46:17,583
Ha-ha-ha.
653
00:46:30,458 --> 00:46:32,542
- Hej! Čakáme na ostatných.
- Nie, veď...
654
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
Mňam.
655
00:46:36,625 --> 00:46:40,125
DRŽÍM ŤA,
DRŽÍŠ MA, ZA BRADU SA HRÁME,
656
00:46:40,292 --> 00:46:44,958
KTO SA Z NÁS PRVÝ ZASMEJE,
TOMU FACKU DÁME.
657
00:46:49,583 --> 00:46:50,583
Ja som sa nezasmial.
658
00:47:13,375 --> 00:47:16,625
„Okupanti s vami
zaobchádzajú ako s otrokmi,
659
00:47:16,792 --> 00:47:19,000
zatiaľ čo drancujú naše zásoby,
660
00:47:19,167 --> 00:47:21,083
aby si ich odviezli domov.
661
00:47:22,125 --> 00:47:25,208
Od zajtra sabotujte
prácu na stavenisku.
662
00:47:25,375 --> 00:47:26,583
Podpísaný...
663
00:47:28,000 --> 00:47:29,375
RYS.“
664
00:47:30,792 --> 00:47:34,583
No, okrem týchto metličiek
ti už toho veľa nezostalo.
665
00:47:34,750 --> 00:47:38,583
Buď ticho, a to je len začiatok.
Chcú nám zaviesť prídely.
666
00:47:38,750 --> 00:47:41,917
- Počul som.
- Najprv treba nakŕmiť Švábov.
667
00:47:43,375 --> 00:47:47,042
Keď už o tom hovoríme, dostali ste
najnovší odkaz od Rysa?
668
00:47:47,208 --> 00:47:48,417
O tom stavenisku.
669
00:47:48,583 --> 00:47:51,417
Pozri, ako po sebe
nenápadne pokukujú.
670
00:47:51,583 --> 00:47:53,875
Sami sa čudujú,
kto za tým všetkým je.
671
00:47:54,042 --> 00:47:55,542
Niektorý z nich.
672
00:47:55,708 --> 00:47:58,208
Podľa mňa to ide zhora.
673
00:47:58,375 --> 00:48:00,125
De Gaulloví ľudia?
674
00:48:00,292 --> 00:48:01,792
Ktovie.
675
00:48:01,958 --> 00:48:03,417
Znie to nepravdepodobne.
676
00:48:03,583 --> 00:48:05,792
- Ako doba, v ktorej žijeme.
- Presne.
677
00:48:07,958 --> 00:48:08,958
No nič.
678
00:48:09,125 --> 00:48:11,750
Zajtra uvidíme,
či tú výzvu niekto poslúchol.
679
00:48:13,000 --> 00:48:14,208
- Tak zatiaľ.
- Maj sa.
680
00:48:29,375 --> 00:48:31,125
Sabotujeme prácu.
681
00:48:31,292 --> 00:48:32,917
Sabotujeme prácu.
682
00:48:34,000 --> 00:48:35,708
Sabotujeme prácu.
683
00:48:36,917 --> 00:48:38,125
Sabotujeme prácu.
684
00:48:50,125 --> 00:48:51,292
Rýchlejšie!
685
00:48:58,875 --> 00:49:00,083
Rýchlejšie!
686
00:49:09,125 --> 00:49:11,750
Ospravedlňujem sa,
nerozumiem po nemecky.
687
00:49:15,042 --> 00:49:15,875
Si v poriadku?
688
00:49:16,042 --> 00:49:18,042
- Čo to robíš?
- Chceš si vystreliť?
689
00:49:18,208 --> 00:49:21,417
- Čo? Tak strieľaj!
- No poď, urob si radosť.
690
00:49:22,583 --> 00:49:24,417
Čo sa tu deje?
691
00:49:25,833 --> 00:49:28,417
- Pán kapitán?
- Môžem s vami hovoriť?
692
00:49:31,000 --> 00:49:32,542
Nehľadajte si výhovorky.
693
00:49:32,708 --> 00:49:35,292
Jednoducho
odmietate pracovať.
694
00:49:35,458 --> 00:49:37,125
Títo ľudia sú vyčerpaní.
695
00:49:37,875 --> 00:49:41,917
A vaši vojaci s nimi
zaobchádzajú škandalózne.
696
00:49:42,083 --> 00:49:43,292
Naozaj?
697
00:49:43,458 --> 00:49:45,917
Tak vedzte, že tí, čo sem mieria,
698
00:49:46,083 --> 00:49:48,667
budú oveľa
menej trpezliví ako ja.
699
00:49:48,833 --> 00:49:50,042
Odkazy od Rysa
700
00:49:50,208 --> 00:49:51,625
a tie zosuvy pôdy
701
00:49:51,792 --> 00:49:54,583
pritiahli pozornosť
našich policajných zložiek.
702
00:49:54,750 --> 00:49:55,875
Gestapa.
703
00:49:56,042 --> 00:49:58,625
Tento prípad je teraz
v ich rukách.
704
00:50:06,000 --> 00:50:08,208
Die Geheime Staatspolizei.
705
00:50:08,375 --> 00:50:11,458
Inak povedané Gestapo.
Tajná polícia.
706
00:50:11,625 --> 00:50:14,167
Každý sa ich bojí,
dokonca aj armáda.
707
00:50:15,375 --> 00:50:17,250
Určite na tú sabotáž prídu.
708
00:50:17,417 --> 00:50:19,625
Nikdy im nenapadne,
že sú to deti.
709
00:50:19,792 --> 00:50:22,917
Moji rodičia si myslia,
že sú to De Gaulloví ľudia.
710
00:50:23,083 --> 00:50:25,625
Ty ich nepoznáš.
Kým tu budú sliediť,
711
00:50:25,792 --> 00:50:28,042
nemôžeme tlačiť žiadne letáky.
712
00:50:29,667 --> 00:50:31,708
Je to sabotáž.
713
00:50:32,500 --> 00:50:34,250
Súhlasím.
714
00:50:57,000 --> 00:50:58,583
Vitajte, páni.
715
00:51:00,208 --> 00:51:01,833
Dáte si niečo?
716
00:51:02,000 --> 00:51:04,292
- Vy nepracujete na stavbe?
- Nie.
717
00:51:05,042 --> 00:51:08,000
Mám problémy so srdcom,
takže ma oslobodili.
718
00:51:08,167 --> 00:51:09,792
Mám lekárske potvrdenie.
719
00:51:09,958 --> 00:51:12,125
- Chcete ho vidieť?
- Nie.
720
00:51:13,167 --> 00:51:14,708
Krčmár vo Francúzsku,
721
00:51:14,875 --> 00:51:16,083
to je veľmi užitočné.
722
00:51:16,875 --> 00:51:18,250
Každý tu rozpráva.
723
00:51:19,417 --> 00:51:20,458
To áno.
724
00:51:20,625 --> 00:51:21,750
Ľudia si uľavujú.
725
00:51:26,792 --> 00:51:28,625
Takže
nám môžete poskytnúť informácie.
726
00:51:28,792 --> 00:51:31,458
- Milérád pomôžem.
- O čo ide?
727
00:51:31,625 --> 00:51:33,083
Ohľadom týchto odkazov.
728
00:51:35,375 --> 00:51:37,042
Aj ja som ich dostal.
729
00:51:37,208 --> 00:51:40,000
Ja som za kolaboráciu
a za Maršála.
730
00:51:40,167 --> 00:51:41,417
Presvedčte sa sami.
731
00:51:42,667 --> 00:51:45,208
To je dobre,
lebo presne preto sme tu.
732
00:51:47,875 --> 00:51:51,500
Veľmi by nás potešilo
stretnúť sa s tým Rysom.
733
00:51:52,458 --> 00:51:53,917
Ale ja neviem, kto to je.
734
00:51:54,917 --> 00:51:56,167
Naozaj nie?
735
00:51:58,417 --> 00:51:59,458
Nie.
736
00:52:00,917 --> 00:52:03,083
Ale môžem sa popýtať.
737
00:52:03,250 --> 00:52:06,375
Len...
nechcem mať žiadne problémy.
738
00:52:06,542 --> 00:52:08,875
Ste pod ochranou
Gestapa.
739
00:52:09,875 --> 00:52:10,833
To som rád.
740
00:52:11,000 --> 00:52:12,750
Našim spolupracovníkom
platíme dobre.
741
00:52:13,583 --> 00:52:14,542
Rozumieme sa?
742
00:52:14,708 --> 00:52:17,458
Aha. Tak si tu spravím
vlastné malé vyšetrovanie.
743
00:52:18,792 --> 00:52:19,958
Majte uši na stopkách.
744
00:52:21,958 --> 00:52:23,167
Heil Hitler.
745
00:52:24,000 --> 00:52:25,083
Heil...
746
00:52:34,542 --> 00:52:35,750
Heil.
747
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
Povedz mi.
748
00:52:39,958 --> 00:52:42,833
Rozprávajú sa tvoji
spolužiaci o politike?
749
00:52:43,000 --> 00:52:45,458
Jasné,
dokonca sa pre to často hádame.
750
00:52:45,625 --> 00:52:49,792
- Nemajú radi Švábov?
- Teda, opakujú po rodičoch.
751
00:52:49,958 --> 00:52:53,083
Hej. Najhorší sú
Eusèbe a François.
752
00:52:53,250 --> 00:52:54,583
A tá jeho takzvaná sesternica.
753
00:52:54,750 --> 00:52:57,083
Tá toho veľa nenahovorí.
754
00:52:57,250 --> 00:52:59,458
Na hodine áno,
je to bifľoška.
755
00:53:02,042 --> 00:53:03,833
Počul si ich hovoriť o Rysovi?
756
00:53:04,000 --> 00:53:06,167
Hovoria o ňom všetci, to je normálne.
757
00:53:06,333 --> 00:53:07,708
Dávaj dobrý pozor
758
00:53:07,875 --> 00:53:10,208
a o všetkom, čo kto povie,
ma budeš informovať.
759
00:53:10,375 --> 00:53:12,292
Chceš, aby som robil špióna?
760
00:53:12,458 --> 00:53:15,958
Presne tak, mohlo by to prospieť
našim kšeftom.
761
00:53:16,125 --> 00:53:20,792
Predstav si, že som sa
skamarátil s Gestapom.
762
00:53:22,292 --> 00:53:24,083
Ale pššt. Ani muk.
763
00:53:26,583 --> 00:53:27,667
A teraz pracuj.
764
00:53:30,125 --> 00:53:32,083
Aj tak je to vtipné.
765
00:53:33,500 --> 00:53:35,500
Predtým si nám o sesternici
nič nehovoril.
766
00:53:35,667 --> 00:53:37,375
Čím menej sa s tebou bavím,
tým lepšie pre mňa.
767
00:53:37,542 --> 00:53:38,875
Vážne?
768
00:53:39,042 --> 00:53:41,167
A ty, Lisa, odkiaľ vlastne si?
769
00:53:41,333 --> 00:53:42,208
Daj jej pokoj.
770
00:53:42,375 --> 00:53:45,250
- Na vašom mieste by som odpovedal.
- Do toho ťa nič.
771
00:53:45,417 --> 00:53:47,042
Môj otec sa kamoší
s Gestapom.
772
00:53:47,792 --> 00:53:50,750
Takže na tvojom mieste
by som si dával bacha.
773
00:53:51,542 --> 00:53:52,917
Nechaj tak.
774
00:53:53,542 --> 00:53:55,333
Nestojí to za to.
775
00:54:00,917 --> 00:54:03,125
Tvoja sesternica
má viac rozumu než ty.
776
00:54:04,500 --> 00:54:05,500
Si v pohode?
777
00:54:06,333 --> 00:54:07,708
Všetko v poriadku?
778
00:54:11,000 --> 00:54:12,750
Zimka, čo.
779
00:54:17,833 --> 00:54:19,333
Za vodu im neúčtuješ?
780
00:54:19,500 --> 00:54:22,042
- To sú len klebety.
- Sám vieš, ako to chodí.
781
00:54:22,208 --> 00:54:23,500
Poď dovnútra, musíme sa porozprávať.
782
00:54:23,667 --> 00:54:25,125
Kto? Ja?
783
00:54:25,875 --> 00:54:26,833
Vojdi.
784
00:54:50,167 --> 00:54:51,875
O čo ti ide?
785
00:54:52,625 --> 00:54:54,708
To sa musím spýtať ja teba.
786
00:54:54,875 --> 00:54:56,417
Čo?
787
00:54:59,500 --> 00:55:01,125
Aké hry to hráš so svojím deckom?
788
00:55:01,292 --> 00:55:03,792
Čo odo mňa vlastne
chceš?
789
00:55:03,958 --> 00:55:04,792
Nič.
790
00:55:04,958 --> 00:55:07,708
Chcem ti ukázať suvenír,
čo som si priniesol z roku 14.
791
00:55:07,875 --> 00:55:11,708
- Čo, svoju ľavú ruku?
- Tá ti už veľmi neposlúži.
792
00:55:13,500 --> 00:55:16,125
Ale pravá
funguje stále skvele.
793
00:55:16,292 --> 00:55:19,167
Čo povieš, ty zbabelec?
Tebe by sa také niečo nestalo.
794
00:55:19,333 --> 00:55:21,917
Dúfam, že neurobíš
nejakú blbosť, čo?
795
00:55:22,083 --> 00:55:23,667
To závisí od teba.
796
00:55:23,833 --> 00:55:25,458
Takže ty sa kamošíš s Gestapom?
797
00:55:25,625 --> 00:55:28,792
- Čože?
- Nie, to sú len reči.
798
00:55:28,958 --> 00:55:31,667
Boli ma vypočuť,
ale veď ma poznáš.
799
00:55:31,833 --> 00:55:33,125
Hej, presne preto.
800
00:55:34,875 --> 00:55:35,875
Malá Lisa.
801
00:55:36,042 --> 00:55:38,667
- Áno. Áno.
- Je to Marcelinina neter.
802
00:55:38,833 --> 00:55:39,917
A bodka.
803
00:55:40,083 --> 00:55:41,292
Nie.
804
00:55:43,375 --> 00:55:44,333
Len ide o to, že...
805
00:55:44,500 --> 00:55:48,417
vieš, deti hovoria skôr,
ako premýšľajú.
806
00:55:48,583 --> 00:55:50,875
Vieš, čo sa stáva zvedavcom
vo vojne?
807
00:55:51,042 --> 00:55:52,625
Ale vojna sa už skončila.
808
00:55:54,458 --> 00:55:56,083
Nie pre každého.
809
00:56:05,333 --> 00:56:06,375
Čo chcel?
810
00:56:06,542 --> 00:56:08,917
Provokovať ma,
ako vždy.
811
00:56:09,083 --> 00:56:11,583
Ale neboj sa,
rýchlo som ho schladil.
812
00:56:12,708 --> 00:56:14,083
Klepali sa mu kolená.
813
00:56:31,417 --> 00:56:34,750
„2300 zostrelených
nemeckých lietadiel.
814
00:56:34,917 --> 00:56:36,708
Nemecko nie je neporaziteľné.“
815
00:56:36,875 --> 00:56:40,958
„V Londýne boj pokračuje
s generálom de Gaullom.“
816
00:56:41,125 --> 00:56:42,417
„Podpísaný: Rys.“
817
00:56:42,583 --> 00:56:44,667
„Okupanti s vami
zaobchádzajú ako s otrokmi,
818
00:56:44,833 --> 00:56:47,208
zatiaľ čo drancujú
zásoby krajiny,
819
00:56:47,375 --> 00:56:49,250
aby si ich odviezli domov.
820
00:56:49,417 --> 00:56:52,833
Od zajtra bojkotujte
prácu na stavenisku.“
821
00:57:00,292 --> 00:57:03,000
Kvalita tlače je veľmi slabá.
822
00:57:03,750 --> 00:57:06,958
Musia to byť začiatočníci.
823
00:57:10,917 --> 00:57:13,250
Vyzerá to ako tapeta.
824
00:57:13,958 --> 00:57:17,833
Teraz musíme zistiť,
odkiaľ to pochádza.
825
00:57:19,083 --> 00:57:20,667
Je to nejaký maliar...
826
00:57:23,125 --> 00:57:26,083
Gestapo. Vyveďte svojich žiakov von.
827
00:57:28,792 --> 00:57:30,583
Páni, čo sa tu deje?
828
00:57:30,750 --> 00:57:32,083
Prehliadka.
829
00:57:33,208 --> 00:57:34,292
V škole?
830
00:57:34,458 --> 00:57:36,167
Rovnako ako všade inde.
831
00:57:36,333 --> 00:57:39,042
V tom prípade...
832
00:57:39,208 --> 00:57:42,333
Deti, poprosím vás,
aby ste usporiadane vyšli von.
833
00:57:43,792 --> 00:57:45,292
Všetci na dvor.
834
00:57:46,875 --> 00:57:48,542
- Rýchlo, rýchlo.
- Všetko je v poriadku.
835
00:57:54,583 --> 00:57:57,958
Neboj sa,
dávam na nich pozor. Špionáž.
836
00:58:02,792 --> 00:58:03,917
Pokračujte!
837
00:58:18,458 --> 00:58:19,583
Čo chcú?
838
00:58:19,750 --> 00:58:21,125
Ten Rys im nedá spávať.
839
00:58:21,292 --> 00:58:23,750
Hľadajú
akúkoľvek stopu.
840
00:58:23,917 --> 00:58:25,542
- Ale...
- Prejdime na niečo iné.
841
00:58:25,708 --> 00:58:28,542
Kto si chce niečo zahrať
pod prístreškom?
842
00:58:28,708 --> 00:58:30,375
JA!
843
00:58:32,375 --> 00:58:35,250
Ak pôjdu do Martinovho domu,
sme v keli.
844
00:58:35,417 --> 00:58:39,292
- Tam predsa nikdy nepôjdu.
- Nesmieme to riskovať.
845
00:58:39,458 --> 00:58:41,250
Zostaňte tu, ja tam pôjdem.
846
00:58:41,417 --> 00:58:42,500
Čože?
847
00:59:54,500 --> 00:59:55,833
Nikto tu nie je.
848
00:59:56,458 --> 00:59:58,583
Je to opustené.
849
01:00:01,917 --> 01:00:02,792
Počkaj!
850
01:00:02,958 --> 01:00:03,833
Čo?
851
01:00:04,000 --> 01:00:05,458
Videl si niečo?
852
01:00:05,625 --> 01:00:06,917
Tam!
853
01:00:18,583 --> 01:00:21,667
Čo si našiel?
854
01:00:22,167 --> 01:00:23,917
Nič.
855
01:00:54,458 --> 01:00:56,958
To nerieš. Ja to spravím.
856
01:01:01,458 --> 01:01:03,042
Na čo čakáš?
857
01:01:03,208 --> 01:01:04,833
Daj znova zohriať vodu.
858
01:01:15,375 --> 01:01:19,292
Áno, volám vám
kvôli tej malej Lise.
859
01:01:19,458 --> 01:01:22,042
Presne tak. Áno, mám.
860
01:01:24,000 --> 01:01:26,333
Prepáčte,
dám vám svojho zástupcu.
861
01:01:26,500 --> 01:01:27,417
Nech sa páči.
862
01:01:28,667 --> 01:01:31,208
Haló, tu notár Bonnefoy.
863
01:01:31,375 --> 01:01:35,000
Áno, nie. Ja viem,
že vašu radnicu bombardovali.
864
01:01:35,167 --> 01:01:38,833
Áno, a všetky matriky
takmer zhoreli, je to hrozné.
865
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
Problém je, že to dievča
je skutočne zo Saint-Omer.
866
01:01:45,917 --> 01:01:47,375
Kto sú títo ľudia, kapitán?
867
01:01:47,542 --> 01:01:51,375
To nie je zložité,
majú to na uniformách.
868
01:01:51,542 --> 01:01:54,042
"KG", "Kriegsgefangener".
869
01:01:54,208 --> 01:01:56,542
- Vojnoví zajatci?
- Presne tak.
870
01:01:58,167 --> 01:02:00,125
Niekoľko vašich krajanov.
871
01:02:00,292 --> 01:02:02,458
Vymenia vás na stavbe.
872
01:02:02,625 --> 01:02:04,208
Za 2 dni bude všetko odpratané.
873
01:02:05,958 --> 01:02:07,208
Keď už sme pri tom.
874
01:02:07,375 --> 01:02:09,625
Páni z Gestapa sú presvedčení,
875
01:02:09,792 --> 01:02:12,292
že za tou sabotážou
stojí ten Lynx,
876
01:02:12,458 --> 01:02:15,833
a že by to pokojne mohol byť
niekto z vašich občanov.
877
01:02:16,000 --> 01:02:17,750
Čoskoro sa to dozvieme.
878
01:02:24,875 --> 01:02:26,917
Hop-hop.
879
01:02:28,292 --> 01:02:30,167
Čo zas chcú?
880
01:02:31,375 --> 01:02:32,292
Dobrý deň.
881
01:02:32,458 --> 01:02:33,958
Dobrý.
882
01:02:34,125 --> 01:02:36,333
- My nepracovať.
- Možné hrať s vami?
883
01:02:36,500 --> 01:02:40,042
- Vy robiť "Schiedsrichter"?
- Šida-čo?
884
01:02:40,208 --> 01:02:41,625
- "Roshodca".
- Aha.
885
01:02:41,792 --> 01:02:45,625
- Aha, "rozhodca", áno.
- To ja. "Fellmi doprý roshodca."
886
01:02:45,792 --> 01:02:46,958
Ja hrať za Bayern München.
887
01:02:47,125 --> 01:02:48,875
To nepoznám.
888
01:02:49,042 --> 01:02:51,042
Tak,
možné hrať s vami?
889
01:02:51,208 --> 01:02:53,000
- Ja som za.
- Aha.
890
01:02:53,167 --> 01:02:54,792
Skvelé, ďakujem.
891
01:02:54,958 --> 01:02:55,875
Tak dobre...
892
01:02:56,042 --> 01:02:57,958
Dvaja do každého tímu.
893
01:03:01,583 --> 01:03:02,625
Nemám na výber.
894
01:03:04,042 --> 01:03:06,042
Idú si s vami zahrať.
895
01:03:06,208 --> 01:03:08,542
- Nerob si srandu.
- So Švábmi nehrám.
896
01:03:08,708 --> 01:03:11,792
- Nesmieme pútať pozornosť.
- Hovorím ti, zostaň.
897
01:03:20,083 --> 01:03:21,292
Môžeme?
898
01:03:21,458 --> 01:03:22,667
Ja.
899
01:03:23,667 --> 01:03:25,125
Ideme na to.
900
01:03:42,458 --> 01:03:45,333
Nie. Ruka, bola to ruka!
901
01:03:45,500 --> 01:03:46,500
- Nein!
- Bola to ruka!
902
01:03:46,667 --> 01:03:48,958
- Žiadna ruka.
- Ale áno, bola.
903
01:03:49,125 --> 01:03:50,708
Hráme ďalej. Poďme!
904
01:03:55,875 --> 01:03:57,583
- Čo? Nebol to faul.
- Nič to nebolo.
905
01:03:57,750 --> 01:03:58,833
Filmuje!
906
01:03:59,000 --> 01:04:01,458
- "Simulieren!"
- Hráme ďalej.
907
01:04:01,625 --> 01:04:03,042
To je padavka!
908
01:04:04,333 --> 01:04:05,750
Dobrá práca. Loptu!
909
01:04:06,708 --> 01:04:07,667
Tak poďme, hráme.
910
01:04:10,375 --> 01:04:11,542
Takto.
911
01:04:12,750 --> 01:04:13,917
Poďme, ešte.
912
01:04:18,083 --> 01:04:19,292
Poďme.
913
01:04:19,458 --> 01:04:21,083
Eins, zwei, drei...
914
01:04:29,292 --> 01:04:30,917
Pokračujeme! Prihraj!
915
01:04:31,958 --> 01:04:33,750
Roh.
916
01:04:33,917 --> 01:04:35,042
Poďme!
917
01:04:49,458 --> 01:04:52,333
- Ja Stefan. A ty?
- François.
918
01:04:52,708 --> 01:04:54,750
Si dobrý hráč.
919
01:04:54,917 --> 01:04:56,083
Šikovný chalan.
920
01:04:57,458 --> 01:04:59,000
Poviem ti tajomstvo.
921
01:04:59,167 --> 01:05:00,750
Fußball, wunderbar.
922
01:05:00,917 --> 01:05:02,042
Fantastické.
923
01:05:02,917 --> 01:05:04,375
Ale vojna...
924
01:05:04,542 --> 01:05:05,375
Tá smrdí.
925
01:05:05,958 --> 01:05:06,917
Na zdravie!
926
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
Tak ahoj.
927
01:05:15,542 --> 01:05:17,250
Aha, čo je to?
928
01:05:17,417 --> 01:05:18,500
Dubáky.
929
01:05:19,583 --> 01:05:20,750
To je jasné.
930
01:05:20,917 --> 01:05:21,917
Sú dobré?
931
01:05:22,083 --> 01:05:25,000
A ako. Zjedol by som ich
aj z hlavy prašivca.
932
01:05:25,167 --> 01:05:26,792
Prašivca, prašivca...
933
01:05:26,958 --> 01:05:28,667
Poďte, tu je ďalšie miesto.
934
01:05:34,625 --> 01:05:35,708
Pozrite.
935
01:05:44,792 --> 01:05:47,167
Pane? Haló, pane?
936
01:05:47,333 --> 01:05:49,042
Vojnový zajatec.
937
01:05:50,000 --> 01:05:51,375
Čo tu robí?
938
01:05:51,542 --> 01:05:55,000
- Možno je zo stavby.
- Jeden z nich ušiel.
939
01:05:56,125 --> 01:05:57,583
Je mŕtvy?
940
01:05:57,750 --> 01:05:59,167
Možno. Zostaňte tu.
941
01:06:00,542 --> 01:06:01,625
Idem sa pozrieť.
942
01:06:13,917 --> 01:06:15,083
Zobudíme ho?
943
01:06:15,250 --> 01:06:17,792
Nie, mám lepší nápad.
944
01:06:23,083 --> 01:06:25,042
- Kto je to?
- Nini, psí kožuch.
945
01:06:25,208 --> 01:06:27,792
- A kde?
- V Bastille.
946
01:06:31,583 --> 01:06:34,167
Počul si?
947
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Ide to z pivnice.
948
01:06:44,125 --> 01:06:45,000
Kto je tam?
949
01:06:45,167 --> 01:06:47,250
Vy ste pán Marnier?
950
01:06:49,125 --> 01:06:50,958
Posiela ma Lynx.
951
01:06:56,333 --> 01:07:00,458
"Cesta k slobode
začína na Labradorskej ulici 8.
952
01:07:01,458 --> 01:07:03,208
Hľadajte pána alebo pani Marnierovcov.
953
01:07:03,375 --> 01:07:05,042
Podpis: Lynx."
954
01:07:05,208 --> 01:07:06,542
Tak choď a otvor.
955
01:07:14,167 --> 01:07:16,792
- To vy ste ušli?
- Áno.
956
01:07:21,958 --> 01:07:24,667
- Kto vám dal ten papier?
- Neviem.
957
01:07:24,833 --> 01:07:27,958
Bol som úplne vyčerpaný,
schoval som sa v lese,
958
01:07:28,125 --> 01:07:31,042
aby som sa vyspal,
a keď som sa zobudil,
959
01:07:31,208 --> 01:07:33,208
našiel som tento odkaz s podpisom Lynx.
960
01:07:33,375 --> 01:07:37,042
- Prečo vás poslal k nám?
- Aby ste ma dostali do slobodnej zóny.
961
01:07:38,542 --> 01:07:39,542
Poďte hore.
962
01:07:39,708 --> 01:07:41,583
Ale, Julienne?
963
01:07:44,125 --> 01:07:45,458
Sadnite si sem.
964
01:07:47,500 --> 01:07:50,083
Musíte byť vyhladovaný.
Jedzte, je to teplé.
965
01:07:51,875 --> 01:07:55,917
Zlatko, to je veľmi milé,
ale pán už možno večeral.
966
01:07:58,125 --> 01:08:01,667
Budeme vám musieť nájsť
aj čisté oblečenie.
967
01:08:01,833 --> 01:08:04,083
V manželovej skrini niečo je.
968
01:08:04,250 --> 01:08:07,375
- Julienne, pomyslela si na riziká?
- Na odplatu Nemcov?
969
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Áno. Všetko dobre dopadne.
970
01:08:11,375 --> 01:08:14,875
Dobre, potichu. Náš syn spí
hore a je dosť zhovorčivý.
971
01:08:18,667 --> 01:08:20,583
Mali ste vidieť ich výrazy.
972
01:08:20,750 --> 01:08:22,042
Na rozkaz Lynxa.
973
01:08:22,208 --> 01:08:24,208
S tým utečencom sme mali šťastie.
974
01:08:24,375 --> 01:08:26,167
Donúti to všetkých
postaviť sa na odpor.
975
01:08:26,333 --> 01:08:28,125
Úplne všetkých, si si istý?
976
01:08:28,625 --> 01:08:30,458
Aspoň tých, na ktorých nám záleží.
977
01:08:31,167 --> 01:08:33,542
Dobre, chápeš, čo máš urobiť?
978
01:08:35,250 --> 01:08:38,708
Najprv si zo mňa urobil špiónku
a teraz hlupaňu.
979
01:08:38,875 --> 01:08:40,333
Špiónka bola lepšia.
980
01:08:45,833 --> 01:08:48,750
Marcel, nejaký pán
mi dal toto pre vás.
981
01:08:48,917 --> 01:08:49,833
Nejaký pán?
982
01:08:51,708 --> 01:08:53,292
Niekto z dediny?
983
01:08:53,458 --> 01:08:56,542
Neviem, nikdy predtým som ho nevidela.
984
01:08:56,708 --> 01:08:58,125
Nepovedal ti svoje meno?
985
01:08:59,292 --> 01:09:00,625
Ako vyzeral?
986
01:09:00,792 --> 01:09:03,750
Bol veľmi nízky,
skoro ako ja.
987
01:09:03,917 --> 01:09:07,625
Ale mal obrovské nohy,
minimálne päťdesiatky.
988
01:09:07,792 --> 01:09:11,500
- François ho videl?
- Videl toho pána niekto?
989
01:09:11,667 --> 01:09:13,333
Nie, bola som úplne sama.
990
01:09:18,625 --> 01:09:21,250
Nikomu o tom liste nepovieš, dobre?
991
01:09:21,417 --> 01:09:24,375
Je to veľmi dôležité,
ani Marceline, ani nikomu inému.
992
01:09:24,542 --> 01:09:25,667
A prečo?
993
01:09:27,500 --> 01:09:29,292
Sú to záležitosti dospelých.
994
01:09:29,458 --> 01:09:32,125
- A my sme len deti.
- Presne tak.
995
01:09:32,917 --> 01:09:33,917
Tak bež.
996
01:09:39,625 --> 01:09:44,083
Povedz tomu flákačovi Françoisovi,
že ho potrebujem.
997
01:09:51,792 --> 01:09:55,208
Dobrý, Marcel. Teraz
robíte nákupy vy?
998
01:09:57,458 --> 01:10:00,750
Potrebovali by ste previesť
utečenca do slobodnej zóny?
999
01:10:00,917 --> 01:10:02,958
Ako o tom viete?
1000
01:10:03,125 --> 01:10:04,292
Lynx.
1001
01:10:09,583 --> 01:10:10,583
Zaberajú.
1002
01:10:14,125 --> 01:10:16,292
Dedina spala a my sme ju prebudili.
1003
01:10:41,250 --> 01:10:45,583
- Dúfam, že radi kráčate.
- Máme pred sebou aspoň 3 hodiny cesty.
1004
01:10:45,750 --> 01:10:47,750
Keby som mohol,
išiel by som pešo až do Londýna.
1005
01:10:47,917 --> 01:10:49,083
Pridať sa k de Gaullovi?
1006
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
- To je cieľ. Ďakujem, pani.
- Nikdy na vás nezabudnem.
1007
01:10:52,792 --> 01:10:54,458
Dávajte si pozor.
1008
01:10:55,167 --> 01:10:56,125
Choďte.
1009
01:11:05,042 --> 01:11:07,250
Ten Lynx je naozaj šikovný.
1010
01:11:07,417 --> 01:11:10,333
Ešteže som to meno
vymyslel ja.
1011
01:11:10,500 --> 01:11:13,000
Len dúfam,
že sa mu nič nestane.
1012
01:11:13,167 --> 01:11:14,958
Do konca života by som si to vyčítal.
1013
01:11:47,417 --> 01:11:49,458
Moji drahí, nedá sa nič robiť.
1014
01:11:49,625 --> 01:11:51,500
Nemecké úrady
hovoria jasne.
1015
01:11:52,458 --> 01:11:55,417
Zákaz osláv
11. novembra.
1016
01:12:03,917 --> 01:12:05,542
Nariadenie Komandantúry.
1017
01:12:05,708 --> 01:12:07,917
Dalo sa to čakať.
1018
01:12:08,083 --> 01:12:10,750
A Jaeger na to určite dohliadne.
1019
01:12:10,917 --> 01:12:12,500
Už nemôžeme ani uctiť
pamiatku našich detí?
1020
01:12:13,083 --> 01:12:14,542
Ja viem, Michel.
1021
01:12:14,708 --> 01:12:16,917
Nemôžem s tým nič urobiť, mrzí ma to.
1022
01:12:17,083 --> 01:12:20,000
Prečo plače?
1023
01:12:20,167 --> 01:12:21,125
Jej dvaja bratia padli
pri Verdune.
1024
01:12:21,292 --> 01:12:23,292
Poďte. Máme prácu.
1025
01:12:25,333 --> 01:12:26,708
Musíme s ním hovoriť.
1026
01:12:26,875 --> 01:12:29,167
Povedz mu, že je šialenstvo
znovu roznášať letáky.
1027
01:12:30,375 --> 01:12:32,500
- Mňa nepočúvne.
- Tak mu to povedz ty.
1028
01:12:39,667 --> 01:12:41,208
Čo to robíte?
1029
01:12:41,375 --> 01:12:44,917
Zašlo to priďaleko, François.
1030
01:12:45,083 --> 01:12:47,875
Nepoznáš Gestapo.
1031
01:12:48,042 --> 01:12:49,083
Vždy sa všetko dozvedia.
1032
01:12:52,958 --> 01:12:54,500
No a čo?
1033
01:12:54,667 --> 01:12:56,417
- Deti nezatvárajú.
- Nie.
1034
01:12:56,583 --> 01:12:58,792
Zatvárajú ich rodičov.
1035
01:12:58,958 --> 01:13:00,375
Tvojich a rodičov tvojho kamaráta.
1036
01:13:01,250 --> 01:13:03,167
Má pravdu.
1037
01:13:03,333 --> 01:13:05,333
No jasné, má pravdu, bla bla bla.
1038
01:13:05,500 --> 01:13:07,292
Vypadnite,
ak máte strach.
1039
01:13:07,458 --> 01:13:08,625
Presne tak, odchod.
1040
01:13:08,792 --> 01:13:11,125
Nemysli si, že sa bojím.
1041
01:13:11,292 --> 01:13:13,125
Odchádzam len preto,
aby som ti nevrazil.
1042
01:13:15,500 --> 01:13:16,667
Ak chceš odísť,
nebránim ti.
1043
01:13:16,833 --> 01:13:18,500
Ak sa tu Náckovia zabývajú,
nesťažuj sa.
1044
01:13:18,667 --> 01:13:21,625
Tak poďme, pokračujeme.
1045
01:13:23,500 --> 01:13:25,500
Nemusím vám hovoriť, že každý,
kto by pomáhal Lynxovi...
1046
01:13:25,667 --> 01:13:28,667
...by čelil tvrdým trestom.
1047
01:13:36,833 --> 01:13:38,167
Je čas vziať si
vašu dedinu späť pod kontrolu.
1048
01:13:40,292 --> 01:13:44,042
A my vám s tým pomôžeme.
1049
01:13:44,208 --> 01:13:47,167
Chcete, aby som to vyvesil?
1050
01:13:48,792 --> 01:13:52,000
Považujte to za rozkaz.
1051
01:13:52,167 --> 01:13:55,250
Počujte,
dobre poznám všetkých svojich občanov,
1052
01:13:59,417 --> 01:14:00,958
nikto z nich by do tej skupiny Lynx
nebol zapletený.
1053
01:14:01,125 --> 01:14:02,750
To uvidíme.
1054
01:14:04,250 --> 01:14:06,958
Ale vedzte,
že ich čaká odmena.
1055
01:14:07,125 --> 01:14:09,958
Áno? Aká?
1056
01:14:11,083 --> 01:14:12,458
Dvanásť guliek pre každého.
1057
01:14:44,125 --> 01:14:46,792
Nech sa páči, vaša káva,
kapitán.
1058
01:14:46,958 --> 01:14:49,875
Teda... cigória
s trochou jačmeňa.
1059
01:14:50,042 --> 01:14:52,167
Povedzte,
ak by bola príliš horúca.
1060
01:14:52,333 --> 01:14:54,667
Dedina konečne dostala rozum.
1061
01:14:54,833 --> 01:14:57,250
Áno. Všetci sú v kostole.
1062
01:14:57,417 --> 01:14:59,250
Dokonca aj tí, ktorí "neveria".
1063
01:15:02,625 --> 01:15:05,083
Dnes neoslavujeme víťazstvo,
1064
01:15:05,250 --> 01:15:07,792
ani porážku nepriateľa,
1065
01:15:07,958 --> 01:15:10,333
ale len pamiatku
1066
01:15:10,500 --> 01:15:14,625
našich blízkych, ktorí prišli o život
v tomto strašnom masakre.
1067
01:15:14,792 --> 01:15:18,792
A čo je viac symbolické ako dieťa,
ktoré by mohlo stelesňovať
1068
01:15:18,958 --> 01:15:21,583
zároveň minulosť aj budúcnosť?
1069
01:15:21,750 --> 01:15:23,708
Sám sa prihlásil.
1070
01:15:24,458 --> 01:15:25,625
A to ani on,
1071
01:15:25,792 --> 01:15:30,000
ani jeho rodičia, nie sú v kostole
zvyčajnými hosťami.
1072
01:15:47,083 --> 01:15:50,250
Od roku 1914 do 1918,
1073
01:15:50,417 --> 01:15:54,875
67 detí z našej obce
padlo v boji.
1074
01:15:56,000 --> 01:15:58,708
Tu sú ich mená:
1075
01:15:58,875 --> 01:16:01,875
Vojak Allibert Maurice, 19 rokov.
1076
01:16:02,875 --> 01:16:06,292
Desiatnik Allibert Fernand, 21 rokov.
1077
01:16:08,458 --> 01:16:11,750
Čatár Barron Paul, 23 rokov.
1078
01:16:12,958 --> 01:16:16,750
Vojak Berthier Émile, 20 rokov.
1079
01:16:19,750 --> 01:16:23,042
Rotmajster Brocart Marcel, 24 rokov.
1080
01:16:24,875 --> 01:16:28,750
Slobodník Caromb Lucien, 27 rokov.
1081
01:16:30,708 --> 01:16:34,292
Vojak Cornier Alfonse, 18 rokov.
1082
01:16:35,875 --> 01:16:39,333
Vojak Cornier Bernard, 20 rokov.
1083
01:16:41,542 --> 01:16:44,708
Vojak Delmote Augustin, 24 rokov.
1084
01:16:46,167 --> 01:16:49,333
Vojak Dureville François, 23 rokov.
1085
01:16:49,500 --> 01:16:52,458
Vojak Fromentin Maurice, 21 rokov.
1086
01:17:30,792 --> 01:17:32,958
Toto je gaštanový les.
1087
01:17:33,125 --> 01:17:37,000
Viete, kedy sa zbierajú
gaštany? Áno?
1088
01:17:37,167 --> 01:17:39,417
- V septembri.
- Výborne.
1089
01:17:39,583 --> 01:17:42,542
A kto by mi vedel povedať,
ako sa volá...
1090
01:17:42,708 --> 01:17:46,083
ten pichľavý obal, v ktorom sa
tento vzácny plod ukrýva?
1091
01:17:46,250 --> 01:17:47,458
To je nám ukradnuté.
1092
01:17:50,250 --> 01:17:52,250
Myslíš si, že som ťa nepočul?
1093
01:17:52,417 --> 01:17:55,167
Chceš, aby som si predvolal tvojho otca?
1094
01:17:55,333 --> 01:17:57,083
Všetci do úkrytu. Rýchlo.
1095
01:18:12,167 --> 01:18:13,792
Je mŕtvy?
1096
01:18:15,292 --> 01:18:16,625
Obávam sa, že áno.
1097
01:18:18,292 --> 01:18:19,500
Ten druhý ušiel.
1098
01:18:19,667 --> 01:18:21,125
Nakoniec ho aj tak dostanú.
1099
01:18:21,292 --> 01:18:23,250
No čo je?
1100
01:18:34,042 --> 01:18:35,458
Koho hľadajú?
1101
01:18:36,500 --> 01:18:39,042
Senegalského strelca,
ktorý im ušiel.
1102
01:18:40,792 --> 01:18:42,333
Keby sme mu tak mohli pomôcť.
1103
01:18:42,500 --> 01:18:44,375
To by bola práca pre Lynxa.
1104
01:18:44,542 --> 01:18:46,292
Len Boh vie, kde teraz je.
1105
01:18:53,792 --> 01:18:55,500
Netvárte sa prekvapene.
1106
01:18:55,667 --> 01:18:58,292
Každý pozná to vaše
slávne právo azylu.
1107
01:18:58,458 --> 01:19:01,583
Či už právo azylu mám alebo nie,
váš utečenec tu nie je.
1108
01:19:03,083 --> 01:19:04,208
Jasné.
1109
01:19:28,708 --> 01:19:29,833
Sú preč.
1110
01:19:30,000 --> 01:19:32,250
Pokúsim sa vám
nájsť niečo pod zub.
1111
01:19:32,417 --> 01:19:35,042
A potom uvidíme,
čo sa bude dať robiť.
1112
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Ste ľudský človek,
pán farár.
1113
01:19:37,667 --> 01:19:39,042
Ľudský človek?
1114
01:19:39,208 --> 01:19:41,750
Áno, chcel som povedať... dobrý človek.
1115
01:19:43,625 --> 01:19:46,375
Ale... je zvláštne byť tu.
1116
01:19:46,542 --> 01:19:47,875
Ako to myslíte?
1117
01:19:48,042 --> 01:19:50,042
Som moslim.
1118
01:19:50,208 --> 01:19:52,500
Mien je veľa,
ale Boh je len jeden.
1119
01:19:52,667 --> 01:19:56,458
A nemám pocit, že by sa o nás
teraz veľmi staral.
1120
01:19:56,625 --> 01:19:58,292
Ďakujem veľmi pekne.
1121
01:19:58,458 --> 01:20:00,750
My musíme ďakovať vám.
1122
01:20:00,917 --> 01:20:03,167
Čo odo mňa chcete,
pán farár?
1123
01:20:03,333 --> 01:20:06,083
Ide o záchranu života muža
v ohrození.
1124
01:20:06,250 --> 01:20:07,542
Toho strelca?
1125
01:20:07,708 --> 01:20:08,667
Áno.
1126
01:20:09,958 --> 01:20:14,000
Pre nacistov sú ľudia inej farby pleti
podľudia, zvieratá.
1127
01:20:14,167 --> 01:20:19,042
Predstavte si, čo urobia
čiernemu zajatcovi, keď ujde.
1128
01:20:19,208 --> 01:20:22,917
- To si viem predstaviť.
- Ale čo s tým mám ja?
1129
01:20:25,458 --> 01:20:28,333
Dopočul som sa,
že ste vraj...
1130
01:20:28,500 --> 01:20:31,417
...nedávno dostali zajatca
do slobodnej zóny.
1131
01:20:33,167 --> 01:20:34,417
To je možné.
1132
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
Ale nikto ani nevedel, že existuje.
1133
01:20:38,500 --> 01:20:41,500
Toho vášho chlapa hľadajú všetci Švábi.
1134
01:20:41,667 --> 01:20:42,917
Áno.
1135
01:20:43,083 --> 01:20:44,792
Možno mám jeden nápad.
1136
01:20:46,875 --> 01:20:47,792
Tak.
1137
01:20:49,000 --> 01:20:50,458
Bude to riskantné.
1138
01:20:53,458 --> 01:20:54,458
Čo to robíš?
1139
01:20:55,917 --> 01:20:57,458
Ja idem...
1140
01:20:57,625 --> 01:20:59,750
Vieš, veď som ti o tom hovoril.
Zabudla si?
1141
01:20:59,917 --> 01:21:02,833
Aha áno,
klásť pasce na zajace.
1142
01:21:03,000 --> 01:21:04,958
Čo je to za nápad, a v takúto hodinu.
1143
01:21:05,125 --> 01:21:06,042
Práve teraz je najlepšie.
1144
01:21:06,208 --> 01:21:08,375
Akurát tak na to,
aby ťa chytili Švábi.
1145
01:21:10,333 --> 01:21:12,542
- Neboj sa.
- Do lesa nechodia.
1146
01:21:13,333 --> 01:21:15,708
A už vôbec nie o takomto čase, dobre?
1147
01:21:19,583 --> 01:21:21,208
Služby Červeného kríža
1148
01:21:21,375 --> 01:21:23,583
dosiahli u Nemcov dohodu
o prevoze
1149
01:21:23,750 --> 01:21:27,250
tých najťažšie zranených
francúzskych vojnových zajatcov.
1150
01:21:29,042 --> 01:21:32,667
Výsledkom je, že sa ich zbavujú
poslaním do slobodnej zóny.
1151
01:21:38,417 --> 01:21:39,958
Zoznámte sa, toto je Souleymane.
1152
01:21:40,125 --> 01:21:41,042
Veľmi pekne ďakujem.
1153
01:21:41,208 --> 01:21:43,042
A ja som zistil, že jeden vlak
1154
01:21:43,208 --> 01:21:45,458
Červeného kríža s jedným vozňom
1155
01:21:45,625 --> 01:21:48,375
zranených zajatcov
prejde cez Pontain-L'Ecluse
1156
01:21:48,542 --> 01:21:49,958
v piatok v noci.
1157
01:21:50,125 --> 01:21:51,375
A čo z toho?
1158
01:21:51,750 --> 01:21:54,625
Takže nápad je vlak zastaviť
1159
01:21:54,792 --> 01:21:58,333
a využiť tmu na to,
aby doň náš utečenec nastúpil.
1160
01:21:58,500 --> 01:22:00,625
Keď sa priblíži,
na semafore zasvieti červená.
1161
01:22:00,792 --> 01:22:01,875
Si si tým istý?
1162
01:22:02,042 --> 01:22:03,792
Náš strýko bol železničiar.
1163
01:22:06,125 --> 01:22:08,333
- Celý sa trasieš.
- Mali by sme sa vrátiť.
1164
01:22:08,500 --> 01:22:09,958
Nie.
1165
01:22:10,125 --> 01:22:11,833
Je mi len zima, to je všetko.
1166
01:22:15,667 --> 01:22:17,958
Dúfam,
že nebude meškať.
1167
01:22:18,125 --> 01:22:20,083
Keď vyjde slnko, sme nahratí.
1168
01:22:22,458 --> 01:22:24,708
Počkajte, farár,
to nemyslíte vážne?
1169
01:22:24,875 --> 01:22:28,583
Je to riskantné,
ale eskortu tvoria len štyria vojaci.
1170
01:22:28,750 --> 01:22:31,167
Aha, len štyria vojaci.
Tak to je v pohode.
1171
01:22:31,333 --> 01:22:33,208
Chcete, aby sme do toho išli len my dvaja?
1172
01:22:33,375 --> 01:22:35,750
Máte predsa priateľov,
ktorí nenávidia Švábov.
1173
01:22:35,917 --> 01:22:37,333
Bratov Pouponovcov.
1174
01:22:37,500 --> 01:22:38,583
Rušíme to?
1175
01:22:38,750 --> 01:22:40,667
Príliš neskoro.
1176
01:22:47,792 --> 01:22:48,958
Zohnite sa.
1177
01:23:12,625 --> 01:23:15,167
Povedzte mi pravdu,
je to nápad Lynxa?
1178
01:23:15,333 --> 01:23:17,500
Nie, tentoraz nie.
1179
01:23:17,667 --> 01:23:21,167
Povedzme, že nám
len išli príkladom.
1180
01:23:26,042 --> 01:23:27,417
Poďme, poďme.
1181
01:23:30,833 --> 01:23:32,000
Rýchlo.
1182
01:23:37,792 --> 01:23:39,417
Čo sa deje?
1183
01:23:39,583 --> 01:23:41,417
- Semafór. Je tam červená.
- Prečo?
1184
01:23:41,583 --> 01:23:42,917
Ja nemám potuchy.
1185
01:23:45,333 --> 01:23:46,292
Poplach!
1186
01:23:46,958 --> 01:23:49,625
Poplach!
1187
01:23:51,708 --> 01:23:55,375
Halt!
1188
01:23:55,542 --> 01:23:56,542
Padáme odtiaľto.
1189
01:23:56,708 --> 01:23:58,583
- Musíme ísť.
- Nechcem ho tu nechať.
1190
01:23:58,750 --> 01:24:00,958
- Poď, vravím ti.
- Nie. Nie!
1191
01:24:18,750 --> 01:24:20,875
Na kolená! Ruky za hlavu!
1192
01:24:22,583 --> 01:24:25,125
Na kolená!
1193
01:24:27,625 --> 01:24:28,708
Nie.
1194
01:24:29,625 --> 01:24:31,208
Ale čo sme urobili?
1195
01:24:31,375 --> 01:24:33,583
- Dobre viete, prečo sme tu.
- Nie.
1196
01:24:33,750 --> 01:24:35,375
- Viete to.
- Neviem!
1197
01:24:35,542 --> 01:24:36,542
Dnes v noci,
1198
01:24:36,708 --> 01:24:38,708
sa teroristi pokúsili zaútočiť
1199
01:24:38,875 --> 01:24:42,417
na vojenský konvoj,
aby pomohli ujsť zajatcovi.
1200
01:24:43,667 --> 01:24:44,708
Negrovi.
1201
01:24:46,208 --> 01:24:47,958
Ale zlyhali.
1202
01:24:48,125 --> 01:24:51,417
Zajatca a jeho komplicov
sme zastrelili, okrem jedného.
1203
01:24:51,583 --> 01:24:53,875
Zrejme ich vodcu, ktorý prežil.
1204
01:24:55,208 --> 01:24:57,167
Ide o vášho manžela.
1205
01:24:58,750 --> 01:25:00,875
To nie je možné.
1206
01:25:01,042 --> 01:25:02,208
Vedel som, že raz
1207
01:25:02,375 --> 01:25:04,208
nakoniec urobí chybu.
1208
01:25:05,250 --> 01:25:06,417
Ako to myslíte?
1209
01:25:07,583 --> 01:25:10,333
Lynx bol on.
1210
01:25:24,292 --> 01:25:26,375
Opustil som ho.
1211
01:25:26,542 --> 01:25:28,333
Opustil som svojho otca.
1212
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Nemohol si mu pomôcť.
1213
01:25:32,875 --> 01:25:35,417
- To všetko je moja vina.
- Nehovor to.
1214
01:25:35,583 --> 01:25:37,458
Hovorím ti, nechal som ho v tom.
1215
01:25:39,292 --> 01:25:41,542
Ja som ich tiež opustila.
1216
01:25:43,583 --> 01:25:45,292
O čom to hovoríš?
1217
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
Otca a mamu.
1218
01:25:47,625 --> 01:25:52,542
Keď na nás to lietadlo začalo strieľať,
ja som dokázala ujsť, oni nie.
1219
01:25:54,167 --> 01:25:56,333
Už ma nikdy neprídu hľadať.
1220
01:25:56,500 --> 01:25:58,125
Už nikdy nikto nepríde.
1221
01:26:02,292 --> 01:26:04,042
Sme iba deti.
1222
01:26:12,750 --> 01:26:16,583
Ďakujem. Bez vás
by sme ho nemohli vidieť.
1223
01:26:16,750 --> 01:26:18,458
Nezaslúžim si vašu vďaku.
1224
01:26:18,625 --> 01:26:21,042
To ja som ho do toho zatiahol.
1225
01:26:21,208 --> 01:26:23,458
Nebyť toho, nesedel by teraz v cele.
1226
01:26:25,875 --> 01:26:29,708
Poznám svojho manžela.
Určite dlho neváhal.
1227
01:26:29,875 --> 01:26:32,333
Často sme sa nezhodli,
1228
01:26:32,500 --> 01:26:36,792
ale spoznala som len málo
takých čestných ľudí.
1229
01:26:36,958 --> 01:26:39,667
Dúfam, že raz budete
ako on, deti.
1230
01:26:39,833 --> 01:26:41,000
Je to tu.
1231
01:26:42,458 --> 01:26:43,875
Počkám vás tu.
1232
01:27:14,417 --> 01:27:17,042
Som veľmi rád,
že vás vidím.
1233
01:27:22,250 --> 01:27:25,125
Ale riadne ťa zriadili,
tie špiny.
1234
01:27:26,458 --> 01:27:30,458
Vieš, tam, kam idem,
už nemusím byť fešák.
1235
01:27:34,625 --> 01:27:36,417
Vedel som, že jedného dňa
1236
01:27:36,583 --> 01:27:39,208
vám budem musieť nechať kľúče
od domu.
1237
01:27:41,583 --> 01:27:43,375
Spolieham sa na vás.
1238
01:27:43,542 --> 01:27:46,375
Postarajte sa o mamu
a o Lisu.
1239
01:27:46,542 --> 01:27:48,500
Jasné, chlapci moji?
1240
01:27:53,833 --> 01:27:55,667
Návšteva sa skončila!
1241
01:28:06,250 --> 01:28:08,375
Koniec návštevy!
1242
01:28:08,542 --> 01:28:09,792
Poďme, poďme.
1243
01:28:40,958 --> 01:28:42,917
A neobzerajte sa.
1244
01:28:55,667 --> 01:28:56,833
François?
1245
01:29:00,250 --> 01:29:02,917
Ešte som zabudol otcovi niečo povedať.
1246
01:29:03,083 --> 01:29:04,042
Nechajte ho.
1247
01:29:04,208 --> 01:29:05,250
Tak rýchlo.
1248
01:29:05,417 --> 01:29:06,833
Veľmi rýchlo!
1249
01:29:10,083 --> 01:29:12,333
To všetko je kvôli mne, oci.
1250
01:29:12,500 --> 01:29:13,667
Čo to hovoríš?
1251
01:29:14,833 --> 01:29:16,000
Lynx som ja.
1252
01:29:16,750 --> 01:29:18,500
A Lisa a Eusèbe.
1253
01:29:19,458 --> 01:29:21,708
Chceli sme len
prebudiť dedinu.
1254
01:29:21,875 --> 01:29:22,833
Chápeš?
1255
01:29:23,000 --> 01:29:24,125
Pôjdem sa udať.
1256
01:29:24,292 --> 01:29:27,917
Ukážem im papier,
tlačiarenský stroj, všetko...
1257
01:29:28,083 --> 01:29:29,208
...a oni ťa pustia.
1258
01:29:29,375 --> 01:29:31,208
Je mi jedno, či pôjdem do väzenia.
1259
01:29:31,375 --> 01:29:33,875
- Nie, nie, François.
- François, počúvaj ma.
1260
01:29:34,042 --> 01:29:36,292
Nikdy o tom nikomu nehovor,
rozumieš?
1261
01:29:36,458 --> 01:29:37,667
Nie, pôjdem sa udať.
1262
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
Nie.
1263
01:29:40,042 --> 01:29:43,292
Som tu, lebo som sa rozhodol to risknúť.
1264
01:29:43,458 --> 01:29:46,708
Lynx s tým nemá nič spoločné.
Ty za to nemôžeš. Dobre?
1265
01:29:49,333 --> 01:29:50,542
Buď na seba hrdý.
1266
01:29:52,458 --> 01:29:53,625
Bol si mi príkladom.
1267
01:29:53,792 --> 01:29:54,833
Dobre?
1268
01:29:56,000 --> 01:29:59,500
Odnášam si so sebou spomienku
na malého odvážneho chlapca.
1269
01:30:00,833 --> 01:30:02,875
Pre otca neexistuje krajší darček.
1270
01:30:13,167 --> 01:30:14,458
Zbohom, synček.
1271
01:30:15,833 --> 01:30:16,792
Bež už.
1272
01:30:18,417 --> 01:30:19,417
Choď.
1273
01:30:44,125 --> 01:30:45,750
Zoberme sa za ruky.
1274
01:31:49,500 --> 01:31:52,167
Bez pásky. Farár!
1275
01:31:56,292 --> 01:31:57,708
Bez pásky!
1276
01:32:02,750 --> 01:32:05,833
Ďakujem. Ak Pánboh existuje,
poviem mu o tebe.
1277
01:32:14,500 --> 01:32:15,958
Pripraviť zbraň!
1278
01:32:22,208 --> 01:32:23,417
Myslime silno na otecka,
1279
01:32:23,583 --> 01:32:26,333
tak ako on teraz myslí na nás,
dobre?
1280
01:32:26,500 --> 01:32:28,000
Musíme myslieť naňho.
1281
01:32:41,208 --> 01:32:42,542
Zamieriť!
1282
01:32:55,958 --> 01:32:57,333
Páľ!
1283
01:33:03,860 --> 01:33:07,713
O tri mesiace neskôr...
1284
01:33:18,500 --> 01:33:19,625
Lisa,
1285
01:33:20,708 --> 01:33:24,208
si oficiálne
francúzskou občiankou.
1286
01:33:25,375 --> 01:33:27,375
Ďakujem vám, pán starosta.
1287
01:33:28,167 --> 01:33:29,375
Zlatko moje.
1288
01:33:39,292 --> 01:33:41,250
- Ako sa to hovorí? "Prosit"?
- Áno, presne tak.
1289
01:33:44,958 --> 01:33:48,500
"Prosit" maršalovi,
"prosit" vodcovi.
1290
01:34:34,042 --> 01:34:36,292
Všetci si mysleli,
že Lynx zomrel,
1291
01:34:36,458 --> 01:34:40,708
ale odboj
postupne naberal na sile.
1292
01:34:40,875 --> 01:34:43,583
Muži, ženy
a dokonca aj deti
1293
01:34:43,750 --> 01:34:47,708
začali riskovať svoje životy,
aby bolo Francúzsko opäť slobodné.
1294
01:34:55,042 --> 01:34:58,292
Lynx sa mal vytratiť
až v deň oslobodenia.
1295
01:34:58,375 --> 01:35:11,475
Preložil: Bony_I
1296
01:35:11,558 --> 01:35:36,158
Link na moje ďalšie preklady:
www.opensubtitles.org/sk/search/sublanguageid-all/iduser-8312485/a-mysqld
1297
01:35:36,201 --> 01:35:54,915
1940 - MARTIN ROUGER MARCEL GUILLET EMILE GERVIS POUPON SOULEYMANE SENEGAL
ZOMRELI ZA SLOBODU
1298
01:40:09,980 --> 01:40:19,980
www.opensubtitles.org90369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.