All language subtitles for Indian.Summer.2001.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,491 --> 00:00:14,119 Produced by Sidus 2 00:00:15,395 --> 00:00:16,157 Presented by iPictures in association 3 00:00:16,329 --> 00:00:17,353 with TeraSource Venture Capital 4 00:00:23,036 --> 00:00:25,527 Distributed by Cinema Service 5 00:00:26,873 --> 00:00:29,535 Executive Producers CHA Seung-jae CHOl Jae-won, PARK Do-joon 6 00:00:33,680 --> 00:00:38,117 PARK Shin-yang 7 00:00:42,522 --> 00:00:47,585 LEE Mi-yeon 8 00:01:09,049 --> 00:01:12,075 JANG Yong HAN Myung-goo JEON Ah 9 00:01:13,186 --> 00:01:16,451 Screenplay NOH Hyo-jung KlM Ji-hae lM Sang-soo 10 00:01:18,591 --> 00:01:21,253 Director of Photography KlM Yoon-soo 11 00:01:22,729 --> 00:01:25,254 Gaffer KlM Dong-ho 12 00:01:28,101 --> 00:01:30,763 Editing KlM Sang-bum 13 00:01:31,371 --> 00:01:34,340 Sound Super Major, LEE Seung-chul Music Michael Straedacher 14 00:01:34,874 --> 00:01:37,468 Art Director LEE Geun-ah Set Design OH Sang-man, Art Center 15 00:01:38,745 --> 00:01:41,509 Assistant Director KlM Myung-hwa Production Manager LEE Suk-won 16 00:01:45,018 --> 00:01:47,418 Producer KlM Moo-ryoung 17 00:01:50,223 --> 00:01:52,919 Executive Producer CHA Seung-jae 18 00:01:55,595 --> 00:02:00,032 Director NOH Hyo-jung 19 00:02:07,707 --> 00:02:09,902 Do you have a reservation? Welcome. 20 00:02:40,640 --> 00:02:43,609 'Name: Joon-ha Seo' 21 00:02:43,776 --> 00:02:45,266 Profession? 22 00:02:47,881 --> 00:02:49,849 Profession. 23 00:02:52,418 --> 00:02:53,680 Lawyer. 24 00:02:58,124 --> 00:03:01,685 I'm tired, too. Let's help each other out, okay? 25 00:03:01,861 --> 00:03:05,888 It's true. He's really a lawyer. 26 00:03:06,266 --> 00:03:08,166 You assholes... Listen! 27 00:03:08,334 --> 00:03:13,431 Is your living room, huh? Who are you kidding? 28 00:03:18,878 --> 00:03:22,678 Oh, still hard at work... 29 00:03:27,387 --> 00:03:29,355 The Gyu-sik Hwang case has been dropped. 30 00:03:30,523 --> 00:03:34,289 -What was that all about? -The bastard perjured himself. 31 00:03:34,661 --> 00:03:38,620 Well, there's an endless list of bastards we'd like to beat up. 32 00:03:40,266 --> 00:03:44,669 But did you go to beat him up? You look terrible. 33 00:03:53,913 --> 00:03:58,816 Here's the case summary for CEO Choi of the Taejin Group. Courthouse 514. 34 00:03:59,619 --> 00:04:01,951 -Hey, did you eat yet? -Yes. 35 00:04:03,323 --> 00:04:07,259 This is the Ji-man Lee, biker case. Courthouse 302. 36 00:04:07,427 --> 00:04:08,394 And the settlement? 37 00:04:08,561 --> 00:04:09,994 He's bringing it over today. 38 00:04:11,598 --> 00:04:13,828 -lf we've got everything, shall we go? -Sure. 39 00:04:14,067 --> 00:04:18,026 Defendant, please stand. Do you have anything to say? 40 00:04:18,571 --> 00:04:23,133 I'm deeply remorseful for my crime. 41 00:04:23,910 --> 00:04:28,176 Forgive me this once. I won't do things like this again and work hard. 42 00:04:28,348 --> 00:04:33,911 Sentencing will be in 3 weeks, on Sept. 22nd at 2 PM. Next. 43 00:04:34,887 --> 00:04:36,616 Case no. 3215. 44 00:04:37,090 --> 00:04:39,923 Case no. 3215, defendant ll-man Choi, not in custody. 45 00:04:47,700 --> 00:04:49,361 Defendant ll-man Choi. 46 00:04:52,772 --> 00:04:55,673 Where is your client? 47 00:04:55,842 --> 00:05:00,370 Well...he's not here yet. 48 00:05:00,713 --> 00:05:04,877 -What do you want to do? -We'll postpone. 49 00:05:05,051 --> 00:05:09,181 Next court date in three weeks. Sept. 22nd, 3 PM. Next. 50 00:05:10,390 --> 00:05:12,119 Case no. 1817. 51 00:05:17,397 --> 00:05:19,228 Lawyer Seo. 52 00:05:20,199 --> 00:05:23,896 I told you before, those sneakers... 53 00:05:24,937 --> 00:05:29,738 It's not a big problem but considering it's a courtroom... 54 00:05:29,909 --> 00:05:34,972 Let's pay attention to our attire. 55 00:05:38,184 --> 00:05:41,642 What time is it now? Didn't I tell you to wear your school uniform? 56 00:05:41,821 --> 00:05:44,255 Why are you hitting me? I'm not the one. 57 00:05:44,424 --> 00:05:45,948 You're not? 58 00:05:46,926 --> 00:05:51,386 You all look the same to me. Can't tell one brat from another. 59 00:05:51,564 --> 00:05:52,724 And the settlement? 60 00:05:52,899 --> 00:05:53,991 Here. 61 00:05:57,503 --> 00:05:59,232 But do I really have to wear this? 62 00:06:00,840 --> 00:06:02,307 What are you good for? 63 00:06:02,675 --> 00:06:06,111 You have to look decent for the judge at least. Get changed and go in. 64 00:06:09,215 --> 00:06:11,115 I've got damn egg on my face. 65 00:06:11,584 --> 00:06:14,075 He should've had his secretary call at least. 66 00:06:14,620 --> 00:06:18,989 What the hell is this? You can't even make sure the client shows up. 67 00:06:20,560 --> 00:06:24,656 -Hey? Aren't you coming? -I have one more case. 68 00:06:24,831 --> 00:06:26,924 Another court-appointed one? 69 00:06:32,772 --> 00:06:37,937 Last spring, you entered a model airplane contest and won the bronze. 70 00:06:38,111 --> 00:06:42,138 You also entered a writing contest and your book review almost won. 71 00:06:42,315 --> 00:06:46,411 But since it was an erotic novel, you were disqualified. 72 00:06:46,586 --> 00:06:50,579 -People felt bad, correct? -Yes. 73 00:06:50,757 --> 00:06:53,555 You didn't plan on stealing the motorcycle. 74 00:06:53,726 --> 00:06:57,162 You just wanted to ride it and then return it, correct? 75 00:06:58,398 --> 00:06:59,365 Yes. 76 00:06:59,532 --> 00:07:04,595 You're very sorry about this and can swear never to speed again, correct? 77 00:07:04,771 --> 00:07:06,170 Now answer in a loud voice. 78 00:07:07,407 --> 00:07:09,898 -Yes! -Nothing further. 79 00:07:10,276 --> 00:07:13,370 This is a settlement the victim agreed upon on Aug. 31st. 80 00:07:15,114 --> 00:07:17,378 Defendant, please stand. 81 00:07:18,251 --> 00:07:19,741 Do you have anything to say? 82 00:07:20,820 --> 00:07:28,022 First, I'm very sorry to have caused trouble in this quiet society. 83 00:07:28,728 --> 00:07:32,323 I'll live quietly from now on. 84 00:07:32,799 --> 00:07:38,237 Sentencing will be held on Sept. 27th, at 10 AM. Next. 85 00:07:40,306 --> 00:07:44,333 Defendant, wait. You're suspended right now, aren't you? 86 00:07:45,978 --> 00:07:47,002 Yes. 87 00:07:47,180 --> 00:07:49,444 Do you always wear your school uniform? 88 00:07:49,916 --> 00:07:50,848 No-no... 89 00:07:51,017 --> 00:07:53,850 Then who told you to wear it? 90 00:07:54,153 --> 00:07:57,850 I just...wore it. 91 00:07:58,891 --> 00:08:02,486 Do you know that lying before the court is perjury? 92 00:08:02,962 --> 00:08:06,659 Uh...um, my lawyer told me to. 93 00:08:13,573 --> 00:08:16,041 When did I tell him to wear his school uniform? 94 00:08:17,210 --> 00:08:20,737 As long as we win, why does it matter? 95 00:08:23,349 --> 00:08:26,409 Oh, I forgot to tell you, a court-appointed case came in last night. 96 00:08:26,586 --> 00:08:29,521 It's in the same case batch as the Taejin Group so that must be why. 97 00:08:29,689 --> 00:08:30,747 What's the case? 98 00:08:30,923 --> 00:08:33,323 An appeal for a murder case. 99 00:08:33,626 --> 00:08:35,059 It got the death penalty. 100 00:08:35,528 --> 00:08:38,759 Might not be a bad idea to skip this one. Plus, it's an open-n-shut case. 101 00:08:39,265 --> 00:08:41,130 Present! 102 00:08:53,279 --> 00:08:55,474 What? You call them students? 103 00:08:55,848 --> 00:08:58,146 You saw him in his school uniform. 104 00:08:58,718 --> 00:09:02,677 That was like a sausage stuffed with pasta. 105 00:09:04,323 --> 00:09:08,885 Wow, for a court-appointed case, the reward's pretty good. 106 00:09:23,109 --> 00:09:25,634 I'm Shin-young Lee's court appointed lawyer for her appeal. 107 00:09:25,811 --> 00:09:27,301 Lawyer visiting. 108 00:09:56,943 --> 00:09:58,240 She won't see you. 109 00:09:59,245 --> 00:10:00,143 Excuse me? 110 00:10:00,313 --> 00:10:04,909 -2234, she refuses visitation. -What's the reason? 111 00:10:05,084 --> 00:10:09,282 No clue. She probably won't see you in the future. 112 00:10:09,722 --> 00:10:12,247 The first lawyer couldn't meet with her either. 113 00:10:16,896 --> 00:10:18,693 -You have a witness today? -ln-suk Hong. -ln-suk Hong? 114 00:10:18,864 --> 00:10:21,833 -Whose bag is this? -Lawyer Kang's. 115 00:10:22,001 --> 00:10:26,199 So he got his clerk to bring it over. He speaks slow but acts fast. 116 00:10:26,505 --> 00:10:28,735 Got be quick in one way if you want to eat. 117 00:10:52,164 --> 00:10:53,756 Case no. 1627. 118 00:10:53,933 --> 00:10:56,493 Case no. 1627, Defendant Shin-young Lee. 119 00:11:25,831 --> 00:11:27,958 Prosecution, begin your case. 120 00:11:29,802 --> 00:11:33,898 On Feb. 6, 2000, the defendant injected her husband, Jong-hoon Sung, 121 00:11:34,073 --> 00:11:36,940 with drugs to render him helpless. 122 00:11:37,243 --> 00:11:41,577 With a scalpel, the murder weapon, she cut him in 4 places, 123 00:11:41,747 --> 00:11:43,612 hitting arteries and veins. 124 00:11:43,783 --> 00:11:48,220 Arrested on the scene, the court sentenced her to death on June 13th. 125 00:11:49,455 --> 00:11:50,547 Proceed. 126 00:11:50,723 --> 00:11:57,652 Her prints on the murder weapon, the diazepam found in the victim's body, 127 00:11:58,030 --> 00:11:59,019 no evidence of intrusion, 128 00:11:59,198 --> 00:12:00,825 and pre-meditation, 129 00:12:01,000 --> 00:12:04,401 The scientific evidence is clear. 130 00:12:04,737 --> 00:12:08,537 Given that the defendant remained silent throughout the investigation 131 00:12:08,708 --> 00:12:13,236 and the first trial, I have no further questions. 132 00:12:14,213 --> 00:12:16,579 Defense, cross examination. 133 00:12:22,855 --> 00:12:29,055 You stood before this court on Feb. 6th for the murder of Jong-hoon Sung, 134 00:12:29,228 --> 00:12:30,786 correct? 135 00:12:38,838 --> 00:12:42,968 First, about the pre-meditation the prosecution is claiming... 136 00:12:43,142 --> 00:12:44,575 Your honor... 137 00:12:49,215 --> 00:12:53,982 I don't want...this trial. 138 00:12:57,590 --> 00:12:59,922 -I want it to stop. -Defendant! 139 00:13:01,060 --> 00:13:03,995 You don't have the right to refuse this trial. 140 00:13:05,231 --> 00:13:07,461 -Why not? -Shin-young Lee. 141 00:13:07,633 --> 00:13:10,727 Stop...this trial. 142 00:13:11,670 --> 00:13:12,796 Shin-young Lee. 143 00:13:14,140 --> 00:13:16,870 -I request a postponement. -I said, enough! 144 00:13:17,042 --> 00:13:18,703 We'll take a short recess. 145 00:13:20,012 --> 00:13:22,776 I'll see both councils in my chambers. 146 00:13:22,948 --> 00:13:26,076 I never asked for another trial. Just give me the death penalty. 147 00:13:26,252 --> 00:13:29,312 Let me go! Let go! Let me just die. 148 00:13:29,488 --> 00:13:33,356 Why are you doing this to me? Let go! 149 00:13:40,499 --> 00:13:45,198 Han-soo, take a picture of the tub. 150 00:13:45,371 --> 00:13:47,601 Careful, careful... 151 00:13:47,773 --> 00:13:49,468 And the murder weapon? 152 00:13:49,642 --> 00:13:52,110 A scalpel was found on the bathroom floor. 153 00:13:52,278 --> 00:13:56,180 Now, you remember where you cut him first, right? 154 00:13:56,348 --> 00:13:58,680 Do it just the way you did it. 155 00:14:05,324 --> 00:14:09,317 -Shin-young Lee cannot see anyone. -Excuse me? 156 00:14:09,495 --> 00:14:12,328 She's been put into solitary. 157 00:14:13,732 --> 00:14:18,192 -When will she get out? -I don't know. 158 00:14:31,817 --> 00:14:34,980 Where are you two going, stuck gether like a pair of socks? 159 00:14:35,621 --> 00:14:38,556 The verdict for Lawyer Choi's first case is in. 160 00:14:38,924 --> 00:14:40,949 So you're going to the courthouse? 161 00:14:41,126 --> 00:14:42,491 Yes. 162 00:14:42,761 --> 00:14:46,561 No, no, no. A lawyer should never go for the verdict. 163 00:14:47,099 --> 00:14:48,327 What do you mean? 164 00:14:48,500 --> 00:14:51,264 There's nothing for a lawyer to do. 165 00:14:52,071 --> 00:14:55,199 Also, if you lose, they'll hang you by your collar. 166 00:14:55,374 --> 00:14:57,365 And they'll tear you apart, asking for their money back. 167 00:14:57,743 --> 00:15:02,544 Even so, isn't it our duty to explain the verdict to our client? 168 00:15:02,715 --> 00:15:05,240 I'm not telling you this for nothing. 169 00:15:06,485 --> 00:15:07,816 I'll see you later. 170 00:15:11,023 --> 00:15:13,253 This is the research application I told you about. 171 00:15:13,659 --> 00:15:15,024 You've made the right choice. 172 00:15:16,095 --> 00:15:20,555 Wrap up the Taejin case real nice, study abroad for about two years... 173 00:15:21,267 --> 00:15:23,394 Man, I might end up working for you! 174 00:15:23,569 --> 00:15:26,436 -When do I leave? -ln November. 175 00:15:26,772 --> 00:15:29,935 You have about a month or two. I'd start getting ready. 176 00:15:30,509 --> 00:15:31,806 Hello? Joon-ha Seo. 177 00:15:33,045 --> 00:15:34,637 She's claustrophobic. 178 00:15:35,014 --> 00:15:38,040 We found her during the morning round. She's been moved to the hospital. 179 00:16:01,373 --> 00:16:03,466 Is Shin-young Lee... 180 00:16:07,246 --> 00:16:08,406 What are you doing? 181 00:16:08,781 --> 00:16:11,341 -Let go! Let me go! -Call the doctor, quick! 182 00:16:11,583 --> 00:16:13,676 -Let go! -Why are you doing this! 183 00:16:23,429 --> 00:16:27,422 I wanna die...really... 184 00:16:28,233 --> 00:16:30,633 -Excuse me. -Please wait outside. 185 00:17:00,232 --> 00:17:03,690 Oh, they must've been beaten bad. 186 00:17:13,045 --> 00:17:16,173 Did you...go with them? 187 00:17:26,859 --> 00:17:28,383 How strange... 188 00:17:29,595 --> 00:17:32,325 All she needs to do is to wait. And they'll kill her anyway. 189 00:17:32,498 --> 00:17:34,557 What's her big rush? 190 00:17:35,834 --> 00:17:42,037 Some people would stick to a lawyer's shadow like a magnet to bail them out. 191 00:17:43,021 --> 00:17:45,436 She barely has a chance even if she did that. 192 00:17:52,451 --> 00:17:54,442 You know what? 193 00:17:57,990 --> 00:18:05,021 "l want to die..." sounds more desperate than "l want to live..." 194 00:18:09,768 --> 00:18:12,669 This is the hotel where CEO Choi is. Go see him. 195 00:18:22,381 --> 00:18:24,474 Everyone has a secret or two in their closet. 196 00:18:26,618 --> 00:18:30,679 He's not the nicest guy but you know... 197 00:18:35,794 --> 00:18:37,819 The paperwork looks good. 198 00:18:39,264 --> 00:18:44,566 It should. When you get to my age, you pretty much have life figured out. 199 00:18:45,204 --> 00:18:48,105 Law...it's a funny thing. 200 00:18:48,273 --> 00:18:51,674 The punishment fits the crime? No. 201 00:18:52,211 --> 00:18:56,910 You get as much as the laws you've broken. 202 00:18:58,250 --> 00:19:00,741 What are you going to do about the unpaid wages? 203 00:19:00,919 --> 00:19:03,513 Dogs can't help but chase after cats. 204 00:19:03,956 --> 00:19:06,948 When a company goes bankrupt, it is the labor unions that bark for money. 205 00:19:07,126 --> 00:19:11,358 They're all the same. 206 00:19:12,898 --> 00:19:13,922 Is that so? 207 00:19:19,271 --> 00:19:21,535 Don't be rash. Sit! 208 00:19:29,515 --> 00:19:32,541 There. Let's talk it over. 209 00:19:35,521 --> 00:19:37,546 There are three types of people in this world. 210 00:19:37,723 --> 00:19:41,750 Those who make money like madmen and spend graciously. 211 00:19:41,927 --> 00:19:44,987 Those who make money like madmen and spend like the dogs they are. 212 00:19:45,631 --> 00:19:49,032 And there are those who make money like madmen but spend like bastards. 213 00:19:49,201 --> 00:19:51,692 Like you, you bastard. 214 00:19:52,838 --> 00:19:54,430 What happened? 215 00:19:54,873 --> 00:19:58,240 CEO Choi gave us the boot. 216 00:19:59,178 --> 00:20:00,042 Why? 217 00:20:00,212 --> 00:20:02,077 Lawyer Seo must've thrown a fit. 218 00:20:02,247 --> 00:20:06,581 You have proof? Show me the holes and I'll drop him! 219 00:20:06,752 --> 00:20:08,014 That's not what I'm talking about! 220 00:20:08,187 --> 00:20:13,014 Give me a name of someone who pays that much and isn't a thief! 221 00:20:13,890 --> 00:20:16,884 Apologize and then leave the case! 222 00:20:47,893 --> 00:20:51,954 What's with the look? 223 00:20:52,130 --> 00:20:58,126 What's really up with you? What if this affects your research candidacy? 224 00:21:02,140 --> 00:21:05,204 Lie low this once and do the case. 225 00:21:08,647 --> 00:21:11,707 lt could've done wonders for your career. 226 00:23:01,760 --> 00:23:02,886 Who're you? 227 00:23:03,061 --> 00:23:07,498 I'm Joon-ha Seo, lawyer for the Shin-young Lee case. 228 00:23:11,837 --> 00:23:14,704 Was it 3 years ago she came last... 229 00:23:15,440 --> 00:23:17,738 Since then, I never called. 230 00:23:18,844 --> 00:23:22,905 When she came that time, her husband was furious and dragged her away. 231 00:23:23,882 --> 00:23:25,281 Excuse me? Dragged? 232 00:23:25,751 --> 00:23:29,949 It was obvious. The scales were so tipped against her in the marriage. 233 00:23:31,056 --> 00:23:33,456 My first just had her baby... 234 00:23:33,625 --> 00:23:35,820 Shin-young's things are still here. 235 00:23:36,495 --> 00:23:39,692 Oh, I just fed the little sucker... 236 00:24:16,535 --> 00:24:20,995 The victim, Jong-hoon Sung's parents died in a car accident last fall. 237 00:24:21,306 --> 00:24:25,174 Shin-young Lee lost her mother at 12. She was left all alone. 238 00:24:25,544 --> 00:24:31,039 No siblings for both. Until 19, Lee lived with her aunt in Choonchun. 239 00:24:31,550 --> 00:24:35,748 She then worked as a nurse's aid at a clinic in Choonchun for 3 years. 240 00:24:35,921 --> 00:24:38,321 There, she met her husband. 241 00:24:39,124 --> 00:24:41,786 I mean, the deceased husband. 242 00:25:05,484 --> 00:25:07,645 Can you uncuff her? 243 00:25:22,968 --> 00:25:25,664 Are your wounds alright? 244 00:25:27,305 --> 00:25:28,704 I'm fine. 245 00:25:30,876 --> 00:25:32,810 How are you doing? 246 00:25:36,648 --> 00:25:38,172 Shall we begin? 247 00:25:45,357 --> 00:25:46,722 I... 248 00:26:02,040 --> 00:26:07,501 Let me introduce myself. I'm your court-appointed attorney, Joon-ha Seo. 249 00:26:08,513 --> 00:26:10,811 I never asked for your help. 250 00:26:12,551 --> 00:26:15,748 I'm appointed by the court, not by your request. 251 00:26:18,223 --> 00:26:24,719 And if you don't like me, you can ask or someone else. Alright? 252 00:26:30,135 --> 00:26:36,301 The records say that you stabbed him in the neck and chest during a fight... 253 00:26:36,474 --> 00:26:38,533 Do I have to repeat this again? 254 00:26:41,146 --> 00:26:46,448 I know it's hard but it's the first time for me. 255 00:26:48,620 --> 00:26:53,489 Was there anything you wanted to say during the investigation or the trial? 256 00:26:56,161 --> 00:26:57,651 No. 257 00:26:59,097 --> 00:27:00,462 Nothing? 258 00:27:03,902 --> 00:27:05,301 Nothing. 259 00:27:07,038 --> 00:27:11,839 -You're satisfied with the verdict? -Yes. 260 00:27:16,581 --> 00:27:23,749 Fine. Let's say you did it. Even so, not everyone gets the death penalty. 261 00:27:24,055 --> 00:27:29,994 Depending on us, you can avoid death. Even drop your sentence to 15 years. 262 00:27:30,161 --> 00:27:31,753 I don't want that. 263 00:27:33,064 --> 00:27:37,626 Even if you don't want it right now, you must accept my help. 264 00:27:37,802 --> 00:27:39,997 I never asked for your help. 265 00:27:42,841 --> 00:27:46,402 If we're done, I'll go now. 266 00:27:49,080 --> 00:27:53,141 And, thank you for the coffee. 267 00:29:11,796 --> 00:29:17,200 After putting on make-up, you changed, correct 268 00:29:20,071 --> 00:29:21,766 I object to the time of murder, the murder wounds, 269 00:29:21,940 --> 00:29:24,431 and method of murder that the court accepted at the first trial. 270 00:29:27,746 --> 00:29:30,544 -You are a security guard, correct? -Yes. 271 00:29:31,349 --> 00:29:37,379 At the trial, you testified there was no evidence of outside intruders. 272 00:29:37,889 --> 00:29:39,789 What are your working hours? 273 00:29:40,391 --> 00:29:44,919 Usually from midnight to 8 AM. 274 00:29:45,630 --> 00:29:47,791 And on the day of the murder? 275 00:29:48,199 --> 00:29:52,465 When discovered, did the defendant ask for your help? 276 00:29:52,637 --> 00:29:53,797 No. 277 00:29:53,972 --> 00:29:59,604 If an intruder killed her husband, wouldn't she ask for your help? 278 00:29:59,778 --> 00:30:03,077 -Objection! Asks for speculation. -Nothing further. 279 00:30:04,249 --> 00:30:07,741 -What is your profession? -I am a neurosurgeon. 280 00:30:08,720 --> 00:30:11,780 You worked with the deceased, correct? 281 00:30:11,956 --> 00:30:13,014 Yes. 282 00:30:13,324 --> 00:30:17,693 I asked you to re-examine the autopsy reports. 283 00:30:19,097 --> 00:30:23,056 There were four cuts on the body, including arteries and veins. 284 00:30:23,368 --> 00:30:27,737 -Any special characteristics? -All four cuts were at vital points. 285 00:30:28,206 --> 00:30:33,337 The defendant is weaker than the victim and had no criminal record. 286 00:30:33,511 --> 00:30:35,979 What are the odds of her finding and stabbing those places? 287 00:30:36,981 --> 00:30:44,683 Well, I'm not a forensic expert but as a neurosurgeon, it's highly unlikely. 288 00:30:44,856 --> 00:30:47,290 What about a nurse's aid in general surgery? 289 00:30:48,726 --> 00:30:52,423 Probably better than the average. 290 00:30:52,597 --> 00:30:58,558 This is a copy of Shin-young Lee's work record as a nurse's aid. 291 00:30:58,736 --> 00:31:04,333 She worked at Gun-min Hospital from March, 1992 to November, 1995. 292 00:31:04,509 --> 00:31:12,974 Your records say that you sold the defendant sedatives on Jan. 30th. 293 00:31:13,151 --> 00:31:14,413 Is that correct? 294 00:31:14,586 --> 00:31:15,610 Yes. 295 00:31:15,787 --> 00:31:17,721 What kind of sedatives? 296 00:31:18,022 --> 00:31:19,649 Diazepam. 297 00:31:20,024 --> 00:31:25,087 What happens if one takes three or four tablets? 298 00:31:25,730 --> 00:31:28,221 One would lose consciousness. 299 00:31:28,399 --> 00:31:31,300 Becoming completely helpless, correct? 300 00:31:31,469 --> 00:31:32,731 Yes. 301 00:31:33,204 --> 00:31:35,604 Is it the defendant who bought the sedatives? 302 00:31:36,207 --> 00:31:38,232 Yes. 303 00:31:40,678 --> 00:31:44,671 As evidence, I present the defendant's medical record of an abortion 304 00:31:44,849 --> 00:31:47,716 performed on Feb. 4th, the day before the murder. 305 00:31:49,087 --> 00:31:51,783 This is not a trial on the private life of the defendant! 306 00:31:51,956 --> 00:31:55,323 This is crucial evidence in proving the defendant's pre-meditation. 307 00:31:56,060 --> 00:31:57,118 Continue. 308 00:31:58,396 --> 00:32:03,129 Would she want a baby of the husband she hated enough to kill? 309 00:32:04,202 --> 00:32:10,368 In the cruelest way, she killed the baby in the day, the husband at night. 310 00:32:12,510 --> 00:32:13,704 That is all. 311 00:32:15,747 --> 00:32:17,408 Do you have any questions for the defendant? 312 00:32:22,453 --> 00:32:23,545 Ms. Shin-young Lee. 313 00:32:24,522 --> 00:32:27,958 Lawyer Seo, refer to her as the defendant. 314 00:32:30,428 --> 00:32:31,588 Defendant... 315 00:32:36,401 --> 00:32:40,064 Page 235 of the investigation report states that you killed your husband 316 00:32:40,238 --> 00:32:44,607 with a scalpel after drugging him at your home on Feb. 6th. 317 00:32:44,842 --> 00:32:47,310 You then changed your clothes and put on make-up to run away 318 00:32:47,478 --> 00:32:52,541 when you were arrested at the scene. Is this true? 319 00:32:57,488 --> 00:32:58,819 Is this correct? 320 00:33:03,761 --> 00:33:07,697 Please re-examine the police video of the crime scene. 321 00:33:09,200 --> 00:33:13,330 The clothes she wore during the crime were not found 322 00:33:13,504 --> 00:33:15,267 among the evidence collected or written in the report. 323 00:33:16,674 --> 00:33:17,834 I'll ask you again. 324 00:33:19,277 --> 00:33:22,644 You never murdered Jong-hoon Sung. 325 00:33:30,588 --> 00:33:33,250 Answer please, Ms. Shin-young Lee. 326 00:33:40,999 --> 00:33:42,159 Objection. 327 00:33:42,867 --> 00:33:45,961 The defendant has already admitted to her crime by remaining silent. 328 00:33:47,038 --> 00:33:54,467 Her absent clothes prove her careful planning to cover up her crime. 329 00:33:54,645 --> 00:33:59,139 If a corpse disappeared, would you say that is also a cover-up? 330 00:33:59,317 --> 00:34:03,151 If you've killed someone, would you hide the corpse or your clothes? 331 00:34:03,321 --> 00:34:07,121 As revealed, the scalpel, diazepam, and her confession. 332 00:34:07,458 --> 00:34:09,949 The court needs no more evidence to prove her guilt. 333 00:34:10,128 --> 00:34:12,153 Now, now, what is this? 334 00:34:12,964 --> 00:34:14,329 Calm down, both of you. 335 00:34:15,199 --> 00:34:20,466 Prosecutor. Weren't the seized clothes the ones she wore during the murder? 336 00:34:21,739 --> 00:34:25,732 This case will be adjourned until two weeks from today. Next. 337 00:34:26,310 --> 00:34:27,504 Case no. 3215. 338 00:34:27,678 --> 00:34:30,238 Case no. 3215, ll-man Choi, not in custody. 339 00:34:32,316 --> 00:34:34,648 Don't get too excited. It's only a court-appointed case. 340 00:34:39,090 --> 00:34:40,580 Did you kill him? 341 00:34:42,560 --> 00:34:43,788 Did you? 342 00:34:46,130 --> 00:34:49,691 Tell me if you did. Is everything they've said true? 343 00:34:51,736 --> 00:34:54,204 What's wrong? Why do you want to die? 344 00:34:56,741 --> 00:35:00,973 Why do you...want to know that? 345 00:35:01,145 --> 00:35:04,581 As far as I know, no one kills someone to die. 346 00:35:07,452 --> 00:35:13,982 If I tell you, will you leave me alone and the trial? 347 00:35:14,158 --> 00:35:15,523 No. 348 00:35:16,427 --> 00:35:18,019 I can't do that. 349 00:35:20,231 --> 00:35:23,632 My duty is to do whatever it takes to save your life. 350 00:35:26,437 --> 00:35:27,927 I want to help you. 351 00:35:30,274 --> 00:35:35,041 No one can help me. Not even you. 352 00:35:35,680 --> 00:35:37,170 I'll try. 353 00:35:39,784 --> 00:35:46,280 To some, just being alive is painful. 354 00:35:48,593 --> 00:35:54,293 When you're alive...you remember. 355 00:36:01,205 --> 00:36:04,902 You said you'd help me, right? 356 00:36:05,843 --> 00:36:10,780 Then...just leave me alone. 357 00:36:27,698 --> 00:36:30,633 What's the occasion? Inviting me to a place like this. 358 00:36:31,769 --> 00:36:36,502 I'd like to get you drunk today. 359 00:36:37,775 --> 00:36:40,039 You sure you're not the one who wants to get wasted? 360 00:36:43,080 --> 00:36:47,574 How come I've never seen you drunk? 361 00:36:47,752 --> 00:36:50,152 I do everything in doses. 362 00:36:50,321 --> 00:36:53,586 I drink, I earn, I gain weight only so and so much. 363 00:36:54,125 --> 00:36:56,116 Not like someone I know. 364 00:37:02,033 --> 00:37:05,059 -You must be swamped. -No. 365 00:37:06,103 --> 00:37:08,037 You know what they say. 366 00:37:09,574 --> 00:37:11,371 "You bring it on yourself." 367 00:37:16,247 --> 00:37:20,946 Let me ask one favor before I get too drunk. 368 00:37:23,254 --> 00:37:28,123 Will you find all of Lee's medical records? 369 00:37:30,194 --> 00:37:32,788 I guess there are no freebies. 370 00:37:37,702 --> 00:37:38,999 What? 371 00:37:39,170 --> 00:37:44,335 This drink must be too fancy for me. Is this water or liquor, I'm not sure. 372 00:38:09,400 --> 00:38:10,731 Yes? 373 00:38:10,901 --> 00:38:14,769 Are you up? You need to come. 374 00:38:15,640 --> 00:38:19,440 There is something odd in Shin-young Lee's medical records. 375 00:38:20,611 --> 00:38:25,514 She wasn't just hurt, it was a miscarriage caused by physical abuse. 376 00:38:26,517 --> 00:38:29,350 -Physical abuse? -Yes. 377 00:38:32,123 --> 00:38:35,024 It seems her motive just got stronger. 378 00:38:41,165 --> 00:38:42,393 Congratulations! 379 00:38:43,868 --> 00:38:45,301 Hey, congrats! 380 00:38:50,074 --> 00:38:52,338 Mr. Seo. Congratulations. 381 00:38:54,011 --> 00:38:57,276 You don't know yet? The list for the research candidates is posted. 382 00:38:59,517 --> 00:39:01,246 -Lawyer Seo, congratulations. -Oh, thank you. 383 00:39:02,286 --> 00:39:05,653 "Joon-ha Seo, Yale Law School" 384 00:39:05,956 --> 00:39:07,924 Wow, you're finally going. 385 00:39:10,027 --> 00:39:11,517 Congrats. 386 00:39:15,199 --> 00:39:16,564 How about some coffee? 387 00:39:19,537 --> 00:39:23,473 Um...can I push the schedule back a little? 388 00:39:24,275 --> 00:39:29,941 It's not at our convenience. Don't make a big deal. Just go. 389 00:39:30,114 --> 00:39:36,576 Go for M&A. The firm seems to be eyeing a take-over or a merger. 390 00:39:37,722 --> 00:39:43,627 Try being in my shoes. Keep this up and it'll be hard for me to keep you on. 391 00:39:44,428 --> 00:39:46,658 Ambition, justice, that's all good. 392 00:39:46,931 --> 00:39:52,870 Believing truth and justice always go hand in hand is a noble but silly idea. 393 00:39:53,170 --> 00:39:55,263 The law doesn't always reveal the truth. 394 00:39:56,674 --> 00:40:02,271 If you can't reveal the truth in front of the law, it's all an excuse. 395 00:40:03,414 --> 00:40:08,852 The orientation for research candidates is in two days. Be realistic. 396 00:40:15,359 --> 00:40:17,054 I just came by. 397 00:40:19,563 --> 00:40:23,897 I didn't come to ask you anything so don't worry. 398 00:40:30,474 --> 00:40:31,805 Actually... 399 00:40:33,611 --> 00:40:45,113 I don't know why I'm here myself but I had nowhere else to go. 400 00:40:48,292 --> 00:40:53,787 I must seem crazy, huh? 401 00:40:57,368 --> 00:41:02,499 So this is how you do it. 402 00:41:10,014 --> 00:41:17,079 Do you...always wear sneakers? 403 00:41:17,254 --> 00:41:18,687 Why? 404 00:41:20,057 --> 00:41:22,184 I saw you wearing them in the courtroom, too. 405 00:41:22,827 --> 00:41:24,124 You did? 406 00:41:26,497 --> 00:41:29,091 -My father. -Your father? 407 00:41:30,234 --> 00:41:33,067 My father was a farmer all his life. 408 00:41:34,171 --> 00:41:38,733 When he heard I became a lawyer, he brought me a new pair of sneakers. 409 00:41:39,343 --> 00:41:40,867 So I asked him why. 410 00:41:41,045 --> 00:41:44,446 He said a lawyer is a person who listens to the less fortunate. 411 00:41:44,615 --> 00:41:49,780 So since the world is full of them, I should be doing a lot of running. 412 00:41:50,754 --> 00:41:53,314 I've worn sneakers from then on. 413 00:41:53,791 --> 00:41:56,555 Oh, whatever I wear is up to me. 414 00:41:59,663 --> 00:42:04,430 The bigger reason is, don't they look cool? 415 00:42:10,741 --> 00:42:14,677 If l...gave up your case, 416 00:42:17,281 --> 00:42:19,875 would you miss me? 417 00:42:23,487 --> 00:42:27,014 If you're doing this because you don't like me, 418 00:42:27,191 --> 00:42:29,819 you can get someone else. 419 00:42:31,762 --> 00:42:37,359 About the last time...I'm sorry. 420 00:42:48,012 --> 00:42:49,912 Should I stay? 421 00:42:57,221 --> 00:42:59,086 It's almost time for evening check. 422 00:43:05,529 --> 00:43:06,996 I'll be going. 423 00:43:12,903 --> 00:43:14,268 Don't... 424 00:43:17,007 --> 00:43:19,669 don't work too hard for me. 425 00:43:23,013 --> 00:43:26,005 Don't keep making me want to live. 426 00:43:34,191 --> 00:43:35,886 I'll see you again. 427 00:44:59,510 --> 00:45:08,384 Man, I'm really tired from the night shift. Calling a pro in for this. 428 00:45:08,752 --> 00:45:09,844 So it was simple? 429 00:45:10,020 --> 00:45:15,686 The door knobs are just on backwards. What a wacky house. 430 00:45:38,716 --> 00:45:44,154 Come here! Do you wanna die? Get in! 431 00:45:44,321 --> 00:45:47,950 Do as I say! I told you not to think! 432 00:45:48,425 --> 00:45:51,758 -Please, honey... -Get inside! 433 00:45:54,465 --> 00:46:01,530 I solemnly swear to tell nothing but the truth according to my conscience. 434 00:46:01,705 --> 00:46:07,041 If I lie, I accept the penalty for perjury. 435 00:46:12,282 --> 00:46:13,613 Proceed. 436 00:46:18,655 --> 00:46:22,182 Did Shin-young Lee often visit you? 437 00:46:23,393 --> 00:46:30,765 Once in awhile. But never after her husband dragged her away. 438 00:46:30,934 --> 00:46:32,162 When was that? 439 00:46:32,870 --> 00:46:37,466 About 3 years ago, a day before my sister's death anniversary. 440 00:46:37,841 --> 00:46:41,106 April 15, 1997. 441 00:46:42,579 --> 00:46:48,518 April 16, 1997. It was a natural miscarriage due to an external shock. 442 00:46:49,019 --> 00:46:52,420 Her condition was so serious I transferred her to surgery. 443 00:46:52,589 --> 00:46:54,784 What kind of external shock? 444 00:46:54,958 --> 00:46:58,621 She said she fell down stairs. But her injury was inconsistent with that. 445 00:46:58,796 --> 00:47:02,892 -Did you meet with her husband then? -Ultimately no. 446 00:47:03,267 --> 00:47:07,033 So I asked but she said he was busy because he was a doctor. 447 00:47:07,204 --> 00:47:11,402 He didn't even show up when his wife lost his baby by falling down stairs. 448 00:47:12,576 --> 00:47:17,036 Later, I understand you performed an abortion for her. What was the reason? 449 00:47:17,214 --> 00:47:22,311 The mother didn't know she was pregnant and had taken sedatives. 450 00:47:22,486 --> 00:47:24,386 What kind of sedatives? 451 00:47:24,555 --> 00:47:27,183 Diazepam. 452 00:47:27,357 --> 00:47:28,915 Thank you. 453 00:47:30,260 --> 00:47:34,196 Did you confirm she took the sedatives? 454 00:47:34,865 --> 00:47:36,662 My patient told me. 455 00:47:37,034 --> 00:47:39,594 You performed the abortion without even confirming it? 456 00:47:41,138 --> 00:47:45,837 After her miscarriage, she suffered from severe insomnia. 457 00:47:46,009 --> 00:47:50,241 She started taking the sedatives 3 years ago at my recommendation. 458 00:47:51,949 --> 00:47:53,780 You've treated Shin-young Lee, correct? 459 00:47:53,951 --> 00:47:59,480 Yes. Suffering from claustrophobia in solitary, they brought her in. 460 00:47:59,857 --> 00:48:03,315 How does one develop claustrophobia? 461 00:48:03,493 --> 00:48:05,358 It's a fear of being locked up. 462 00:48:05,529 --> 00:48:09,727 Just a shut door makes them believe that their oxygen is disappearing. 463 00:48:09,900 --> 00:48:12,960 Will you explain why one develops such symptoms? 464 00:48:13,503 --> 00:48:18,497 It can be genetic or acquired. 465 00:48:19,009 --> 00:48:25,141 If you lock up a normal person, for instance, can confinement be a cause? 466 00:48:25,315 --> 00:48:26,543 Of course. 467 00:48:27,351 --> 00:48:29,512 Have you heard of claustrophobia? 468 00:48:30,053 --> 00:48:30,985 Yes. 469 00:48:31,154 --> 00:48:34,885 Did Shin-young Lee ever show signs of it? 470 00:48:35,158 --> 00:48:40,425 No. In fact, she enjoyed doing things in her room by herself. 471 00:48:43,300 --> 00:48:46,599 These are pictures of the murder scene 472 00:48:46,770 --> 00:48:49,603 the home where the defendant and her dead husband lived for 6 years. 473 00:48:50,173 --> 00:48:54,701 It seems just like other townhouses but look closely at the door knobs. 474 00:48:55,679 --> 00:49:00,116 Except for the library, the knobs are all backwards. 475 00:49:00,417 --> 00:49:04,114 They lock from the outside. Inside, one can only open it with a key. 476 00:49:04,521 --> 00:49:11,359 Jong-hoon! Open the door, please! Jong-hoon! 477 00:49:11,528 --> 00:49:14,759 Confined in her home from the day she married till the incident, 478 00:49:14,932 --> 00:49:16,832 the defendant was regularly abused by her husband. 479 00:49:17,301 --> 00:49:20,270 The bedroom where the defendant was found is also the same. 480 00:49:22,639 --> 00:49:25,904 These are telephone bills of the defendant and her deceased husband. 481 00:49:26,376 --> 00:49:30,176 For 3 years from April '97, 482 00:49:30,347 --> 00:49:35,683 all outgoing calls were restricted with only basic charges. 483 00:49:36,219 --> 00:49:40,918 The defendant could not ask for outside help even if she wanted to. 484 00:49:41,158 --> 00:49:48,792 And the bloodstained clothes she wore were never found in the house. 485 00:49:48,966 --> 00:49:50,194 That is all. 486 00:49:52,069 --> 00:49:53,331 Start your closing. 487 00:49:55,672 --> 00:49:58,732 Given that the defendant won't claim her innocence 488 00:49:59,276 --> 00:50:01,574 and it cannot be proven scientifically 489 00:50:01,745 --> 00:50:03,838 it is just conjecture based on her lawyer's presumption. 490 00:50:04,014 --> 00:50:06,505 It cannot be a basis for a judgement. 491 00:50:07,084 --> 00:50:13,546 The defendant has rejected making any statement during the trial. 492 00:50:13,824 --> 00:50:16,486 She shows no remorse. 493 00:50:16,660 --> 00:50:19,857 Considering her meticulous planning and callous method of murder, 494 00:50:20,163 --> 00:50:24,099 we ask that the death penalty of the first trial be upheld. 495 00:50:26,703 --> 00:50:28,671 Defense, your closing. 496 00:50:28,839 --> 00:50:33,833 The evidence presented towards my client's innocence is circumstantial. 497 00:50:34,011 --> 00:50:38,311 However, so is the evidence towards her guilt. 498 00:50:38,682 --> 00:50:40,309 Thus the best standard to judge 499 00:50:40,484 --> 00:50:43,044 this case is the great principal protected by the constitution, 500 00:50:43,220 --> 00:50:45,654 "innocent until proven guilty." 501 00:50:46,023 --> 00:50:48,514 There is no conclusive evidence of guilt or innocence in this case. 502 00:50:48,692 --> 00:50:52,822 Are you going to convict because there's no decisive proof of innocence 503 00:50:53,530 --> 00:50:58,229 or vote not guilty because there's no conclusive evidence of guilt? 504 00:50:59,469 --> 00:51:01,334 I ask the court. 505 00:51:02,506 --> 00:51:03,666 That is all. 506 00:51:07,677 --> 00:51:12,171 There is suspicion surrounding the defendant regarding the murder of 507 00:51:13,150 --> 00:51:16,415 Jong-hoon Sung but that cannot be the deciding factor of guilt. 508 00:51:16,586 --> 00:51:20,181 In accordance with the Criminal Code, Article 325, my ruling is as follows. 509 00:51:21,691 --> 00:51:25,957 I overturn the first verdict. Defendant Shin-young Lee, not guilty. 510 00:53:08,852 --> 00:53:11,377 Come here! Come here! 511 00:53:11,555 --> 00:53:12,453 Let go, let go! 512 00:53:18,061 --> 00:53:19,392 I'm sorry, I was wrong... 513 00:53:19,563 --> 00:53:23,829 Shin-young, you love me, right? You do, right? 514 00:53:24,000 --> 00:53:28,266 Don't leave me! Alright? I love you... 515 00:53:28,438 --> 00:53:34,434 Don't leave me! You can never leave me! 516 00:55:23,720 --> 00:55:26,553 How's the witness hunting going for the Min-gi Choi case? 517 00:55:26,723 --> 00:55:30,591 We're looking into street peddlers who were at the scene. 518 00:55:31,194 --> 00:55:34,254 The medical records are on their way. 519 00:55:37,033 --> 00:55:41,367 I heard you won. Wow, the firm's looking good thanks to you. 520 00:55:41,538 --> 00:55:44,507 But won't you regret it? Giving up Yale and all... 521 00:55:46,843 --> 00:55:49,107 Anyway, good job. 522 00:55:50,046 --> 00:55:52,173 It's time you did money cases like you do court-appointed ones. 523 00:55:52,983 --> 00:55:55,451 And throw those ragged sneakers out, will ya? 524 00:56:01,791 --> 00:56:03,759 Shin-young Lee hasn't called, huh? 525 00:56:04,995 --> 00:56:09,193 Sure, it's different before and after taking a dump. Still, it's a bit much. 526 00:56:10,000 --> 00:56:11,160 Delivery! 527 00:56:12,536 --> 00:56:15,505 What kind of messenger service company can't find the right address? 528 00:56:15,672 --> 00:56:17,799 An ox-cart would've been faster. 529 00:56:18,608 --> 00:56:19,939 Huh? 530 00:56:20,377 --> 00:56:21,901 Huh? 531 00:56:22,078 --> 00:56:24,546 Sorry I'm late. 532 00:56:24,714 --> 00:56:26,739 You? What brought you here? 533 00:56:27,684 --> 00:56:31,381 I told you I'd live quietly without disturbing society. 534 00:56:31,922 --> 00:56:33,150 Well, I've got to run. 535 00:56:36,326 --> 00:56:39,295 Present, Part ll. 536 00:56:41,164 --> 00:56:42,756 Take care! 537 00:57:39,489 --> 00:57:45,587 Hello? I bought a picture. What about you... 538 00:58:19,462 --> 00:58:22,898 Oh, a friend of mine opened a new office. That's why... 539 00:58:25,602 --> 00:58:27,001 Are you doing okay? 540 00:58:27,971 --> 00:58:29,461 How have you been? 541 00:58:32,075 --> 00:58:33,906 Still no answer. 542 00:58:40,116 --> 00:58:46,055 Today...it's my first time out. Outside. 543 00:58:47,524 --> 00:58:51,290 It's my first time, too. Meeting you outside, Shin-young. 544 00:59:01,171 --> 00:59:02,695 Shall we go out? 545 00:59:35,905 --> 00:59:36,963 What do you think? 546 00:59:37,140 --> 00:59:39,404 Nice, huh? Yes. 547 00:59:40,376 --> 00:59:42,435 This is actually a pretty well-known place. 548 00:59:43,279 --> 00:59:47,306 -Do you come here often? -No. This is my first time, too. 549 00:59:53,857 --> 00:59:57,725 It's cozy, like my old home. 550 00:59:58,128 --> 00:59:59,618 You mean the one in Choonchun? 551 01:00:00,497 --> 01:00:01,623 No. 552 01:00:02,665 --> 01:00:04,656 When I was younger. 553 01:00:05,401 --> 01:00:07,995 The house where I lived with my mom and dad. 554 01:00:08,738 --> 01:00:15,439 I don't remember it that well but I think it was like this. 555 01:00:18,782 --> 01:00:20,875 It was a single room. 556 01:00:22,018 --> 01:00:25,977 There was a large closet with a mirror 557 01:00:26,589 --> 01:00:32,687 and a paper flower my mom cut out on a cracked window. 558 01:00:32,996 --> 01:00:35,590 Did you also have a black-n-white TV with legs? 559 01:00:35,765 --> 01:00:38,131 A dinner table that was also a desk? 560 01:00:39,569 --> 01:00:41,935 It sounds like we lived in the same house 561 01:00:45,542 --> 01:00:50,343 Still, after school, I'd run straight home. 562 01:00:51,981 --> 01:00:55,314 Even though it was a small, shabby house. 563 01:00:59,155 --> 01:01:03,683 Do you remember coming by when you had no place to go? 564 01:01:06,763 --> 01:01:08,628 You still remember that? 565 01:01:10,099 --> 01:01:13,330 That suddenly reminded me of my childhood. 566 01:01:13,503 --> 01:01:16,870 Running home so hard I was out of breath. 567 01:01:20,977 --> 01:01:30,648 I wish I still had a place like that to run to... 568 01:01:45,535 --> 01:01:48,663 I had fun today. 569 01:01:50,640 --> 01:01:52,540 I'll see you again. 570 01:01:55,545 --> 01:01:59,743 Do you know you always say that? 571 01:02:01,484 --> 01:02:03,349 "I'll see you again." 572 01:02:05,288 --> 01:02:08,052 Do...I? 573 01:02:13,062 --> 01:02:15,257 Get home safe. 574 01:02:20,403 --> 01:02:21,665 Shin-young! 575 01:02:28,978 --> 01:02:30,707 Go...go on in. 576 01:03:42,185 --> 01:03:50,285 I...don't want to go into this house. 577 01:05:02,365 --> 01:05:03,457 This is Joon-ha Seo. 578 01:05:03,633 --> 01:05:06,033 It's me? What the hell are you doing? 579 01:05:06,669 --> 01:05:10,469 You missed the meeting! Where are you right now? 580 01:05:16,879 --> 01:05:19,712 This is what I've been wanting to do most. 581 01:05:23,486 --> 01:05:25,147 Now, what shall we do first? 582 01:05:56,319 --> 01:05:59,550 A friend asked me to hold his popsicle while he went to the bathroom. 583 01:05:59,856 --> 01:06:04,156 It was a very hot day and I really wanted to eat the popsicle. 584 01:06:04,727 --> 01:06:09,858 The ice is melting, I'm dying to eat it, ugh, I was going crazy. 585 01:06:10,933 --> 01:06:15,961 Finally, I couldn't take it so I licked only the ice dripping down my hand. 586 01:06:16,339 --> 01:06:22,437 When he saw me holding an empty stick, he went crazy, saying I ate it all. 587 01:06:22,879 --> 01:06:28,784 I swear I only ate what was dripping down my hand. 588 01:06:30,453 --> 01:06:34,583 That night, my mom whacked me good and I cried all night at the injustice. 589 01:06:34,757 --> 01:06:37,749 I decided, to become a lawyer when I grew up. 590 01:06:37,927 --> 01:06:42,830 To help people who are treated unfairly like me. 591 01:06:43,166 --> 01:06:44,997 I was young. 592 01:06:45,168 --> 01:06:47,136 Anyway, I became a lawyer. 593 01:06:48,905 --> 01:06:54,571 I must be the only one on earth to become a lawyer because of a popsicle. 594 01:07:15,598 --> 01:07:16,724 Come in. 595 01:07:32,848 --> 01:07:34,440 It's like a miracle. 596 01:07:35,484 --> 01:07:37,782 That I'm here... 597 01:07:39,155 --> 01:07:41,350 That I'm laughing right now... 598 01:07:42,558 --> 01:07:44,856 I can't believe all of this is true... 599 01:07:45,027 --> 01:07:50,897 When one dies, they say you make a stop before going to heaven. 600 01:07:51,968 --> 01:07:58,430 There, you select one memory from your life to take with you. 601 01:07:59,742 --> 01:08:03,872 Since hearing that, I'd be troubled every time I thought about it. 602 01:08:06,048 --> 01:08:10,849 What if I had no memory to take with me? 603 01:08:14,023 --> 01:08:19,427 Thank you for...for this time. 604 01:09:21,390 --> 01:09:24,291 Um, is this okay for you? 605 01:09:27,396 --> 01:09:31,856 I'll go outside and see if anyone is coming. 606 01:09:57,993 --> 01:10:01,121 Will you...stay with me? 607 01:10:25,621 --> 01:10:26,815 Shin-young. 608 01:10:38,601 --> 01:10:41,502 Why can't you leave that house? 609 01:10:48,778 --> 01:10:56,947 Were you really so afraid you couldn't leave? 610 01:11:07,263 --> 01:11:12,701 When I left, the bus I was on 611 01:11:12,868 --> 01:11:15,564 stopped at a bus stop. 612 01:11:18,174 --> 01:11:23,771 I saw many people buzzing around. 613 01:11:26,415 --> 01:11:28,906 Where were they going... 614 01:11:32,922 --> 01:11:34,355 Sure. 615 01:11:36,425 --> 01:11:42,455 People can go and leave. 616 01:11:48,103 --> 01:11:51,869 But not everyone can. 617 01:11:56,879 --> 01:12:00,144 If you have nowhere to return... 618 01:12:03,886 --> 01:12:06,719 you cannot leave. 619 01:14:04,206 --> 01:14:06,504 He says he saw Shin-young Lee at dawn that day. 620 01:14:07,042 --> 01:14:09,203 -Who is he? -A kid who delivers milk. 621 01:14:17,920 --> 01:14:20,514 Stay at my place for now. 622 01:14:22,024 --> 01:14:23,252 That's okay. 623 01:14:24,627 --> 01:14:27,994 Stay with me until you find... 624 01:14:30,199 --> 01:14:31,689 I can't... 625 01:14:36,772 --> 01:14:39,297 Even if I ask...? 626 01:15:16,178 --> 01:15:19,147 Um, I'm just gonna change. 627 01:15:33,028 --> 01:15:34,256 I'm done. 628 01:15:34,663 --> 01:15:37,393 Sorry. I'm late for a meeting. 629 01:15:41,036 --> 01:15:43,334 There's probably nothing to eat. 630 01:15:43,939 --> 01:15:48,899 There's a supermarket down the street. Make do for now. 631 01:15:52,014 --> 01:15:54,244 I'll buy some groceries tonight on my way in. 632 01:16:16,004 --> 01:16:17,494 Hello. 633 01:16:22,111 --> 01:16:23,271 What's this? 634 01:16:23,645 --> 01:16:26,079 The color of dung, right? 635 01:16:26,248 --> 01:16:28,148 What's up with you now? 636 01:16:28,417 --> 01:16:29,907 What do you mean? 637 01:16:38,927 --> 01:16:42,624 Did you hit the lotto? Why are you so happy? 638 01:16:43,165 --> 01:16:44,427 Am l? 639 01:16:46,935 --> 01:16:48,630 You're acting really strange today. 640 01:16:50,272 --> 01:16:54,732 By the way, do you know where Shin-young Lee is right now? 641 01:16:56,378 --> 01:16:57,470 Why? 642 01:16:57,646 --> 01:16:59,876 A final appeal was filed by the prosecution. 643 01:17:00,048 --> 01:17:02,812 She wasn't at her address so they called us. 644 01:17:02,985 --> 01:17:04,850 -When? -Just now. 645 01:17:05,287 --> 01:17:06,447 And the grounds for the appeal? 646 01:17:07,055 --> 01:17:12,049 Burnt on an open-n-shut case, not good for his career, he's probably pissed. 647 01:17:12,227 --> 01:17:15,094 Or he's got some conclusive evidence. 648 01:17:22,437 --> 01:17:27,170 Sent it to the lab. I need it now. She might run. Put a man on her. 649 01:17:27,342 --> 01:17:28,468 Got it. 650 01:17:50,098 --> 01:17:51,395 Joon-ha Seo. 651 01:17:51,633 --> 01:17:55,091 I poked around the prosecution. Seems airtight. 652 01:17:55,671 --> 01:17:57,935 They found her clothes. 653 01:17:59,908 --> 01:18:01,136 All rise. 654 01:18:11,119 --> 01:18:12,518 Sit, please. 655 01:18:15,090 --> 01:18:16,580 The rulings are as followed. 656 01:18:17,459 --> 01:18:22,920 2000, case no. 1632, assault defendant Soon-il Lee. 657 01:18:23,098 --> 01:18:25,658 Appeal denied. 658 01:18:28,337 --> 01:18:33,798 2000, case no. 1238, murder defendant Shin-young Lee. 659 01:18:34,176 --> 01:18:37,009 Verdict overturned. 660 01:18:37,546 --> 01:18:40,344 Send this case to the Seoul Higher Court. 661 01:18:59,668 --> 01:19:02,193 Did you get the results from the crime lab? 662 01:19:03,605 --> 01:19:05,971 It is Jong-hoon Sung's blood. 663 01:19:07,109 --> 01:19:11,170 Do you still believe she is innocent? 664 01:19:11,647 --> 01:19:14,514 Or do you want to believe it? 665 01:19:16,652 --> 01:19:22,750 A case is just a case. Listen to the excuses and you lose objectivity. 666 01:19:23,325 --> 01:19:26,226 You seemed to have made a mistake this time. 667 01:19:27,462 --> 01:19:28,827 Well, then... 668 01:19:39,141 --> 01:19:40,574 What time was that? 669 01:19:40,742 --> 01:19:43,370 A little before 3 AM. 670 01:19:46,448 --> 01:19:48,177 She was holding a bag. 671 01:19:48,450 --> 01:19:51,351 A big one like when you go on a trip. 672 01:19:52,120 --> 01:19:54,111 Do you see that person in the courtroom? 673 01:19:55,824 --> 01:19:57,018 Yes. 674 01:20:00,696 --> 01:20:06,362 Currently, her only inheritance from Jong-hoon Sung's death is the house. 675 01:20:06,535 --> 01:20:12,269 But in only 6 months, the defendant will inherit one million dollars. 676 01:20:12,674 --> 01:20:17,941 Sung's parents died in a car crash last fall in the U.S. 677 01:20:18,447 --> 01:20:23,180 According to their insurance policy everything goes to their son. 678 01:20:23,485 --> 01:20:28,548 But he was cruelly sacrificed by the meticulous crime of the defendant. 679 01:20:29,124 --> 01:20:33,220 The insurance money will all go to the defendant. 680 01:20:33,595 --> 01:20:36,962 Defendant, you don't deny knowing this, do you? 681 01:20:37,899 --> 01:20:40,595 I present the insurance policy as evidence. 682 01:20:58,520 --> 01:20:59,953 Mr. Seo! Stop! Stop! 683 01:21:00,255 --> 01:21:02,655 Stop! He's crazy! 684 01:21:10,532 --> 01:21:12,727 'Case Report: Passport Fraud' 685 01:21:16,638 --> 01:21:20,039 You can't come here... Iet's meet at about 11. 686 01:21:43,065 --> 01:21:45,533 Printman left this scene ages ago. 687 01:21:46,268 --> 01:21:48,099 Why do you want him? 688 01:21:48,270 --> 01:21:50,500 I need a passport made... 689 01:21:52,274 --> 01:21:53,866 Where you gonna use it? 690 01:21:54,476 --> 01:21:56,307 I just need one, that's all. 691 01:21:59,714 --> 01:22:01,079 Don't move! 692 01:22:01,783 --> 01:22:04,149 He's a lawyer. You a pig? 693 01:22:04,319 --> 01:22:05,650 No, I'm not. 694 01:22:08,223 --> 01:22:10,851 Bastard, you think you can trap me? 695 01:22:11,026 --> 01:22:13,426 -No, that's not it... -The hell it isn't, you dick! 696 01:22:15,030 --> 01:22:16,258 It's not...! 697 01:22:24,005 --> 01:22:26,940 I need a passport, you assholes! 698 01:22:53,301 --> 01:22:57,499 Is this...really the only way? 699 01:23:02,277 --> 01:23:04,711 How can I stop a crazy dog? 700 01:23:09,317 --> 01:23:12,218 There's a ship at dawn on Friday. 701 01:23:17,259 --> 01:23:18,692 I'll see you later. 702 01:23:30,038 --> 01:23:30,936 Oh, I almost forgot. 703 01:23:31,106 --> 01:23:34,803 If you get caught, you don't know me. 704 01:24:07,742 --> 01:24:08,800 Put your belt on. 705 01:24:14,316 --> 01:24:15,374 Stop the car. 706 01:24:16,151 --> 01:24:17,209 What are you doing? 707 01:24:18,353 --> 01:24:19,650 Are you insane? 708 01:24:20,288 --> 01:24:22,051 Don't do this, Joon-ha! 709 01:24:27,796 --> 01:24:28,785 Stop! 710 01:24:28,964 --> 01:24:30,261 Stop the car! 711 01:24:51,453 --> 01:24:52,647 Get closer. 712 01:25:31,593 --> 01:25:33,424 Hey, you bastards, get out of the way! 713 01:25:33,595 --> 01:25:37,190 -Why are you cursing? That's mean. -What did you say? 714 01:25:39,701 --> 01:25:42,670 Move! Get out of the way! 715 01:26:02,424 --> 01:26:04,187 Are we here? 716 01:26:05,126 --> 01:26:06,616 Why the hell are you doing this? 717 01:26:12,767 --> 01:26:14,860 They'll be looking for this car right about now. 718 01:26:16,104 --> 01:26:19,540 Wait here a little and then move by taxi,by yourself. 719 01:26:19,908 --> 01:26:23,207 Tomorrow, lnchon harbor. Go to Japan for now 720 01:26:31,319 --> 01:26:32,684 Are you crazy? 721 01:26:32,854 --> 01:26:34,116 Just listen. 722 01:26:35,123 --> 01:26:40,425 Don't say anything. Just...do what I tell you, please. 723 01:26:41,029 --> 01:26:44,157 This is the last thing I can do for you. 724 01:26:46,368 --> 01:26:47,858 Don't kid yourself. 725 01:26:50,438 --> 01:26:52,838 There is nothing between us. 726 01:26:53,007 --> 01:26:54,269 I know. 727 01:26:57,645 --> 01:26:58,703 I know. 728 01:27:19,367 --> 01:27:20,527 Look. 729 01:27:23,638 --> 01:27:27,540 I...killed him. 730 01:27:29,177 --> 01:27:32,772 It doesn't matter if you did or not! So please just go! 731 01:27:33,047 --> 01:27:35,811 Go and be alive somewhere! That's all I ask! 732 01:27:38,653 --> 01:27:40,245 Stop it now. 733 01:27:40,422 --> 01:27:41,446 Stop? 734 01:27:41,623 --> 01:27:42,988 Why? Because you want to die? 735 01:27:43,158 --> 01:27:47,959 You wanted to live so badly to kill him! Now you want to die? 736 01:28:04,946 --> 01:28:06,174 Go. 737 01:28:07,081 --> 01:28:08,571 Please go. 738 01:28:16,925 --> 01:28:21,521 Wait for me. And I'll find you again. 739 01:28:25,300 --> 01:28:27,461 My dead husband, 740 01:28:30,238 --> 01:28:32,934 he had attempted suicide before. 741 01:28:33,107 --> 01:28:34,665 Three times. 742 01:28:37,278 --> 01:28:40,304 The first time was when he was an intern. 743 01:28:41,015 --> 01:28:46,112 The second time was when I miscarried because of him. 744 01:28:49,324 --> 01:28:50,848 What? Don't! 745 01:28:51,025 --> 01:28:55,826 Let me go! Leave me alone! Alone! 746 01:28:57,866 --> 01:29:00,426 And the last time was that day. 747 01:29:01,402 --> 01:29:03,962 When I got pregnant again, 748 01:29:04,772 --> 01:29:07,764 I thought that could be my last chance. 749 01:29:08,910 --> 01:29:11,071 To get away from him. 750 01:29:19,687 --> 01:29:24,056 So I got an abortion and then told him. 751 01:29:27,695 --> 01:29:32,530 -Come here! Come here! -Let me go! Let go! 752 01:29:36,471 --> 01:29:40,100 Open the door! Open it! 753 01:29:42,477 --> 01:29:46,675 It was much easier than I thought. 754 01:30:24,218 --> 01:30:30,088 You're...not gonna leaving one inch from here. 755 01:30:37,465 --> 01:30:42,095 I was afraid of making another me. 756 01:30:54,782 --> 01:30:55,806 Give me a ticket. 757 01:30:55,984 --> 01:30:57,383 Where to, ma'am? 758 01:30:59,621 --> 01:31:02,988 I knew then. What that meant... 759 01:31:04,692 --> 01:31:07,286 To have no place to go. 760 01:31:10,832 --> 01:31:16,065 I realized I was tamed that way. 761 01:31:22,644 --> 01:31:24,874 My mind went blank. 762 01:31:25,446 --> 01:31:27,710 I just wanted to die. 763 01:31:32,754 --> 01:31:41,890 But now...I want to live. 764 01:31:47,201 --> 01:31:49,601 Arrogantly enough, I want to live. 765 01:31:51,906 --> 01:31:53,931 From the beginning again... 766 01:31:55,209 --> 01:31:59,009 A good life... 767 01:32:05,086 --> 01:32:06,713 That's right. 768 01:32:09,824 --> 01:32:11,485 You can. 769 01:32:12,727 --> 01:32:15,355 You can live a good life. 770 01:32:18,332 --> 01:32:23,668 And now, don't...ever cry alone again. 771 01:34:33,835 --> 01:34:35,826 Aren't you going to the trial? 772 01:34:41,709 --> 01:34:49,275 I think it'd be best to go, to check the mood out and establish an alibi... 773 01:35:13,975 --> 01:35:17,376 Morning court begins. Dec. 13, 2000. 774 01:35:18,546 --> 01:35:20,036 Case no. 2317. 775 01:35:23,251 --> 01:35:25,651 Case no. 2317, Shin-young Lee, not in custody. 776 01:35:25,820 --> 01:35:26,980 Your honor! 777 01:35:30,091 --> 01:35:32,321 Didn't you get a notice? 778 01:35:32,860 --> 01:35:37,490 The defendant requested a change of lawyers. 779 01:35:50,978 --> 01:35:52,707 Defendant, sit. 780 01:35:54,482 --> 01:35:56,473 Prosecution, do you have any questions? 781 01:35:59,587 --> 01:36:04,115 The defendant has remained silent throughout all the trials. 782 01:36:05,126 --> 01:36:10,063 I ask you one last time. Did you kill your husband with a scalpel? 783 01:36:12,133 --> 01:36:13,828 -Yes... -Your honor! 784 01:36:14,001 --> 01:36:16,469 -Have you felt any remorse? -No. 785 01:36:16,637 --> 01:36:19,629 Your honor! This is not true! I have something to say! 786 01:36:19,807 --> 01:36:23,903 Lawyer Seo! You don't represent her anymore. 787 01:36:24,512 --> 01:36:28,414 Interfere one more time and I'll have you removed. 788 01:36:29,050 --> 01:36:33,487 Defendant! Do you admit to pre-meditating your husband's murder? 789 01:36:34,355 --> 01:36:35,481 Yes. 790 01:36:35,656 --> 01:36:36,748 Nothing further. 791 01:36:36,924 --> 01:36:38,687 Shin-young Lee. Why are you doing this? 792 01:36:38,859 --> 01:36:41,054 As her former lawyer, I have something to say. 793 01:36:41,395 --> 01:36:45,388 I don't know why the defendant is saying this but it's not true. 794 01:36:46,033 --> 01:36:50,163 I'll get re-appointed and argue this. Ask for a postponement, now! 795 01:36:50,538 --> 01:36:54,133 You call yourself a lawyer? What do you know about this case? 796 01:36:54,575 --> 01:36:56,270 Shin-young Lee! 797 01:37:10,591 --> 01:37:12,115 Your closing remarks. 798 01:37:15,096 --> 01:37:18,463 We ask for the original sentence, the death penalty. 799 01:37:20,034 --> 01:37:21,558 Defense, your argument. 800 01:37:25,039 --> 01:37:28,907 I hand in this statement instead. We ask for leniency. 801 01:37:33,647 --> 01:37:34,944 Open the door. 802 01:37:37,084 --> 01:37:38,415 Open the door! 803 01:37:39,420 --> 01:37:43,948 Please listen to me once. Open this door! 804 01:37:51,665 --> 01:37:53,030 Shin-young. 805 01:37:54,101 --> 01:37:55,932 Do you hear me? 806 01:37:57,872 --> 01:38:00,432 If you do, answer me. 807 01:38:11,852 --> 01:38:13,080 I get it. 808 01:38:19,126 --> 01:38:22,254 I won't come to you anymore. 809 01:38:26,434 --> 01:38:33,465 I'll pretend to be a stranger, like you want. 810 01:38:35,643 --> 01:38:38,908 I won't bother you anymore. 811 01:38:41,182 --> 01:38:46,984 So just stay with me till the end. Open the door! 812 01:38:50,758 --> 01:38:52,623 Why? 813 01:38:54,762 --> 01:38:57,458 Why are you doing this? 814 01:39:12,513 --> 01:39:15,175 Don't cry alone like that... 815 01:39:20,121 --> 01:39:23,420 You're a fool...a fool... 816 01:39:25,226 --> 01:39:28,718 Cry with me. 817 01:40:12,873 --> 01:40:17,003 Defendant Shin-young Lee, this is your verdict. 818 01:40:17,678 --> 01:40:23,173 Defendant Shin-young Lee, the death penalty. 819 01:40:33,594 --> 01:40:36,586 Next. Case no. 1348, defendant Kyung-hwan Shin. 820 01:42:07,988 --> 01:42:13,984 The hot summer-like days that visit at the end of autumn. 821 01:42:16,263 --> 01:42:22,600 The time that visits everyone but not all remember. 822 01:42:24,738 --> 01:42:31,200 Only to those who wish for a hot summer day before the winter, 823 01:42:31,545 --> 01:42:34,139 is it a miracle given to them by the Gods. 824 01:42:35,849 --> 01:42:38,283 Remembering lndian Summer... 825 01:42:40,254 --> 01:42:42,882 Iike I remember that day. 826 01:42:45,793 --> 01:42:51,095 To remember... ...because it is not the end yet.60522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.