Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,640
Gửi Momo
2
00:01:33,430 --> 00:01:36,610
Lãnh hải Seto vẫn tuyệt vời như bao giờ nhỉ!.
3
00:01:37,370 --> 00:01:39,470
Chính xác như mẹ đã miêu tả phải không?
4
00:01:39,470 --> 00:01:41,740
Có thật nhiều đảo vệ tinh ở đây.
5
00:01:41,740 --> 00:01:43,280
Vâng.
6
00:01:43,280 --> 00:01:45,480
Cảnh vật thật thân thương quá!
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,710
Hồi mẹ lên thành phố thì thậm chí con còn chưa ra đời.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,250
Vâng.
9
00:02:04,470 --> 00:02:07,230
A! Đảo Shiojima kia rồi.
10
00:02:07,230 --> 00:02:09,470
Momo, con nhìn kìa.
11
00:02:11,190 --> 00:02:13,540
Đi ra phía bên kia cái đảo khổng lồ đó.
12
00:02:13,540 --> 00:02:16,400
Là con có thể quan sát toàn bộ "đường chân biển" đấy.
13
00:02:16,400 --> 00:02:17,830
Vâng.
14
00:02:34,850 --> 00:02:40,310
Lá thư gửi cho Momo
15
00:02:43,760 --> 00:02:49,810
Sản Xuất
16
00:02:43,760 --> 00:02:49,810
Ishikawa Mitsuhisa
17
00:02:43,760 --> 00:02:49,810
Ikeda Hiroyuki
18
00:02:43,760 --> 00:02:49,810
Watanabe Shigeru
19
00:02:43,760 --> 00:02:49,810
Hamana Kazuya
20
00:02:50,640 --> 00:02:54,190
Giám Sát Hoạt Họa Chính
21
00:02:50,640 --> 00:02:54,190
Andou Masashi
22
00:02:57,150 --> 00:03:00,570
Đạo Diễn Nghệ Thuật
23
00:02:57,150 --> 00:03:00,570
Oono Hiroshi
24
00:03:01,570 --> 00:03:05,160
Đạo Diễn Hoạt Họa
25
00:03:01,570 --> 00:03:05,160
Kusumi Naoko
26
00:03:06,450 --> 00:03:10,000
Thiết Kế Màu Sắc
27
00:03:06,450 --> 00:03:10,000
Mizuta Nobuko
28
00:03:10,660 --> 00:03:15,880
Thiết Kế Nghệ Thuật
29
00:03:10,660 --> 00:03:15,880
Watabe Takashi
30
00:03:10,660 --> 00:03:15,880
Thiết Kế Phương Tiện
31
00:03:10,660 --> 00:03:15,880
Kawaguchi Toshio
32
00:03:33,350 --> 00:03:37,730
Sub Eng 8thSin
33
00:03:33,350 --> 00:03:37,730
Sub Việt Chumeo_di_hia
34
00:03:38,730 --> 00:03:42,280
Trợ Lý Giám Sát Hoạt Họa
35
00:03:38,730 --> 00:03:42,280
Inoue Toshiyuki
36
00:03:48,780 --> 00:03:56,210
Chào đón quí khách tới đảo Shiojima.
37
00:03:58,130 --> 00:04:03,170
Đạo Diễn Đồ Họa
38
00:03:58,130 --> 00:04:03,170
Nishikawa Kazuhiro
39
00:03:58,130 --> 00:04:03,170
Đạo Diễn Hình Ảnh
40
00:03:58,130 --> 00:04:03,170
Tanaka Kouji
41
00:04:06,140 --> 00:04:11,100
Âm Thanh
42
00:04:06,140 --> 00:04:11,100
Wakabayashi Kazuhiro
43
00:04:06,140 --> 00:04:11,100
Biên Tập
44
00:04:06,140 --> 00:04:11,100
Uematsu Junichi
45
00:04:11,100 --> 00:04:14,640
Âm nhạc
46
00:04:11,100 --> 00:04:14,640
Kubota Mina
47
00:04:16,600 --> 00:04:20,650
Chủ nhiệm sản xuất
48
00:04:16,600 --> 00:04:20,650
Matsushita Keiko
49
00:04:16,600 --> 00:04:20,650
Mukaichi Motoki
50
00:04:16,600 --> 00:04:20,650
Noguchi Mariko
51
00:04:16,600 --> 00:04:20,650
Okada Arimasa
52
00:04:34,580 --> 00:04:38,670
Kịch Bản Và Đạo Diễn
53
00:04:34,580 --> 00:04:38,670
Okiura Hiroyuki
54
00:04:49,700 --> 00:04:52,460
Vẫn chẳng có gì thay đổi cả!
55
00:04:54,030 --> 00:04:55,440
Quê quá!
56
00:04:55,440 --> 00:04:57,570
Rồi con sẽ sớm quen thôi mà!
57
00:04:58,050 --> 00:04:59,410
Ikuko-chan!
58
00:04:59,410 --> 00:05:00,860
Con chào mẹ ạ!
59
00:05:00,860 --> 00:05:03,510
Đã lâu quá rồi nhỉ!
60
00:05:03,510 --> 00:05:07,180
Con xin lỗi vì không về thăm bố mẹ thường xuyên được ạ.
61
00:05:07,180 --> 00:05:09,120
Thấy bố mẹ vẫn khỏe, con mừng quá!
62
00:05:09,120 --> 00:05:12,090
Bố mẹ thì vẫn vậy cả mà.
63
00:05:12,090 --> 00:05:16,480
À, hành lí đã chuyển hết vào phòng con
rồi đấy. Cứ từ từ sắp lại đồ đạc nhé.
64
00:05:16,480 --> 00:05:18,020
Ối, con xin lỗi ạ.
65
00:05:18,020 --> 00:05:20,560
Mẹ mới chỉ tạm lau qua 1 chập thôi.
66
00:05:20,560 --> 00:05:23,760
Còn lại thì mấy anh cửu vạn làm hết mà.
67
00:05:23,760 --> 00:05:27,090
Nhưng để bố mẹ phải bận bịu thế...
Mẹ cứ để chúng con tự làm được ạ!
68
00:05:35,410 --> 00:05:37,980
Từ hôm nay chúng con xin phép lại làm phiền bố mẹ ạ.
69
00:05:37,980 --> 00:05:39,140
Đây là Momo ạ.
70
00:05:39,140 --> 00:05:40,650
Momo-chan?
71
00:05:40,650 --> 00:05:45,010
Cháu lớn thế rồi cơ à!
Được gặp cháu bà vui lắm!
72
00:05:45,420 --> 00:05:46,530
Momo.
73
00:05:48,560 --> 00:05:49,990
Cháu chào bà ạ.
74
00:05:49,990 --> 00:05:52,380
Bà chào cháu!
75
00:05:52,380 --> 00:05:54,430
Kìa, đừng đứng đó nữa.
76
00:05:54,430 --> 00:05:56,000
Cả 2 mẹ con mau vào nhà đi.
77
00:05:56,000 --> 00:05:57,920
Vâng ạ.
78
00:06:13,750 --> 00:06:15,250
Mình ở nhà nào ạ?
79
00:06:15,250 --> 00:06:16,390
Nhà này.
80
00:06:16,390 --> 00:06:18,590
Nhà bên cạnh là của ông bà ngoại.
81
00:06:27,070 --> 00:06:31,460
Lúc nãy con thấy 1 cây cầu đang xây to lắm ạ.
82
00:06:31,460 --> 00:06:33,930
Ừ, đến tháng 9 tới là khánh thành đấy.
83
00:06:33,930 --> 00:06:35,370
Thế thì tiện quá bố nhỉ!
84
00:06:35,370 --> 00:06:38,670
Có cầu thì cũng chưa hẳn là đã hay.
85
00:06:38,670 --> 00:06:44,110
Bố đang lo phát triển nhanh quá thì sẽ có tác động không tốt với môi trường ở đây.
86
00:06:44,110 --> 00:06:46,740
À, đúng vậy nhỉ.
87
00:06:47,650 --> 00:06:50,340
Còn con thì thế nào rồi?
88
00:06:50,340 --> 00:06:52,950
Ồ, con đã hoàn toàn bình phục rồi ạ!
89
00:06:52,950 --> 00:06:55,020
Nên bố mẹ đừng lo lắng cho con nữa ạ.
90
00:06:55,020 --> 00:06:56,520
Momo-chan này,
91
00:06:56,520 --> 00:07:01,700
Mẹ cháu đã từng sống trên đảo này từ hồi còn bé tí xíu đấy, sau đó mẹ cháu mới bị hen suyễn.
92
00:07:01,700 --> 00:07:03,430
Chắc mẹ cháu kể cho cháu rồi chứ?
93
00:07:05,800 --> 00:07:08,150
Con muốn tìm việc rồi ở hẳn đây luôn phải không.
94
00:07:08,150 --> 00:07:11,930
Vậy còn căn hộ đó con tính thế nào?
95
00:07:11,930 --> 00:07:13,550
Con bán rồi ạ.
96
00:07:13,550 --> 00:07:16,310
Trước con tính cho thuê để kiếm thêm chút tiền trang trải,
97
00:07:16,310 --> 00:07:18,160
nhưng rồi lại thôi.
98
00:07:18,160 --> 00:07:20,010
Ra thế.
99
00:07:20,210 --> 00:07:22,580
Thôi, dù sao cũng qua rồi.
100
00:07:22,580 --> 00:07:25,490
Thành thực mà nói thì, bố mẹ ở đây cũng bắt đầu thấy buồn rồi.
101
00:07:25,490 --> 00:07:28,170
Nên bây giờ có con về hẳn rồi thì thật quá tốt!
102
00:07:28,170 --> 00:07:30,680
Vì các bác các cô quanh đây cũng cao tuổi hết rồi.
103
00:07:30,680 --> 00:07:32,830
Nên có thêm người trẻ thì chắc sẽ vui hơn khối.
104
00:07:32,830 --> 00:07:35,900
Ái dà, con vẫn được tính là người trẻ ạ?
105
00:07:35,900 --> 00:07:37,460
Thì con chả trẻ hơn bố mẹ khối còn gì!
106
00:07:42,240 --> 00:07:44,230
Nhà ta có thư này!
107
00:07:44,230 --> 00:07:47,170
Ái da! Cậu đấy hả, Iku-chan?
108
00:07:47,170 --> 00:07:49,210
Ồ, Kou-chan phải không?
109
00:07:49,210 --> 00:07:51,010
Lâu lắm mới gặp đấy nha!
110
00:07:51,010 --> 00:07:54,180
Tớ nghe nói cậu sẽ về ở hẳn đây, mong được gặp cậu quá!
111
00:07:54,180 --> 00:07:55,850
Nhưng không ngờ là cậu lại về sớm thế.
112
00:07:55,850 --> 00:07:57,780
Buôn bán dạo này thế nào rồi?
113
00:07:57,780 --> 00:08:00,850
Tớ nghỉ lâu lắm rồi!
114
00:08:00,850 --> 00:08:02,690
Tớ không hợp với buôn bán lắm.
115
00:08:02,690 --> 00:08:05,020
Nên đành hài lòng với chân chạy vặt này vậy.
116
00:08:05,530 --> 00:08:06,880
Đây...?
117
00:08:07,730 --> 00:08:08,840
Là con gái tớ, Momo.
118
00:08:10,760 --> 00:08:11,750
Kouichi!
119
00:08:12,300 --> 00:08:14,230
Lại lộn địa chỉ nữa rồi!
120
00:08:14,230 --> 00:08:17,140
Làm lâu lắm rồi thế mà vẫn bị nhầm là sao hả?
121
00:08:17,140 --> 00:08:19,540
Ai dà, cháu đã soát kĩ lắm rồi mà.
122
00:08:19,540 --> 00:08:21,270
Cậu vẫn chẳng thay đổi gì cả?
123
00:08:28,010 --> 00:08:31,230
Vậy thôi, cháu đi làm tiếp đây.
Nói chuyện tiếp sau nhé.
124
00:08:31,230 --> 00:08:35,210
Cậu ta vẫn chẳng thay đổi tí nào hết. Buồn cười quá.
125
00:08:35,590 --> 00:08:36,700
Ối.
126
00:08:37,760 --> 00:08:39,660
Đồng hồ bị chết rồi.
127
00:08:39,660 --> 00:08:42,430
Ừ, nó chết từ đầu xuân vừa rồi đấy.
128
00:08:42,430 --> 00:08:45,270
Bố mang đi sửa rồi nhưng không ăn thua.
129
00:08:45,270 --> 00:08:48,070
Bỏ thì tiếc vì nó gắn kỉ niệm với nhà ta lâu lắm rồi,
130
00:08:48,070 --> 00:08:50,170
Nên bố cứ kệ treo nó ở đấy.
131
00:08:50,170 --> 00:08:53,440
Ồ, từ đầu xuân ạ?
132
00:08:53,440 --> 00:08:56,100
Nếu con không thích thì bỏ nó xuống cũng được.
133
00:08:57,040 --> 00:08:58,910
Momo-chan,
134
00:08:58,910 --> 00:09:02,680
Cháu có thể mang giúp bà mấy cái hành lí lên "trời" không?
135
00:09:03,450 --> 00:09:04,940
Vâng ạ!
136
00:09:12,060 --> 00:09:13,860
Cháu cũng lên đây đi.
137
00:09:27,440 --> 00:09:29,830
Hơi bừa bộn nhỉ?
138
00:09:29,830 --> 00:09:34,570
Hầu hết người già đều chẳng muốn vứt đồ hỏng đi mà.
139
00:09:39,090 --> 00:09:42,510
Momo-chan, mang giúp bà cái túi đó lại đây.
140
00:09:49,100 --> 00:09:51,500
Cứ để ở đó cũng được.
141
00:10:05,380 --> 00:10:08,250
Coi chừng kẻo muỗi đó.
142
00:10:08,250 --> 00:10:10,960
Cháu cứ làm gì tùy thích nhé.
143
00:10:22,720 --> 00:10:25,430
Đề phòng quỉ dữ-cuốn 1
144
00:10:23,800 --> 00:10:25,430
Cháu giữ luôn cũng được.
145
00:10:25,900 --> 00:10:28,890
Chả biết cuốn đó được bao nhiêu "tuổi" rồi.
146
00:10:41,490 --> 00:10:45,290
Cụ cố rất thích sưu tầm những loại sách thế này.
147
00:10:45,290 --> 00:10:48,090
Nên có rất nhiều quyển khác nữa ở đây.
148
00:10:48,090 --> 00:10:51,540
Hồi bé bà được nghe kể rằng những hình đó được vẽ từ thời Edo,
149
00:10:51,540 --> 00:10:55,500
Nhưng chỉ có cuốn đó là có hình minh họa rất kì dị.
150
00:10:55,500 --> 00:11:00,060
Cứ lên đây để đọc bất cứ lúc nào cháu muốn.
151
00:11:00,670 --> 00:11:03,000
Ồi dào...,
152
00:11:03,200 --> 00:11:05,510
Lúc xuống cẩn thận kẻo trượt chân nhé.
153
00:11:40,670 --> 00:11:42,840
Sao ạ? Sao mẹ chẳng bảo con gì cả!
154
00:11:42,840 --> 00:11:44,170
Mẹ có bảo rồi chứ.
155
00:11:44,170 --> 00:11:46,630
Mẹ sẽ đến Imabari để học nghề văn bằng 2.
156
00:11:46,650 --> 00:11:50,450
Con biết rồi, nhưng mẹ bảo là đến ngày kia mới đi cơ mà.
157
00:11:50,450 --> 00:11:52,580
Ối, mẹ chưa bảo con à?
158
00:11:52,580 --> 00:11:55,860
Lịch bị thay đổi là bắt đầu học vào ngày mai rồi.
159
00:11:55,860 --> 00:11:57,920
Dạo này mẹ đãng trí quá.
160
00:11:57,920 --> 00:12:02,380
Vậy con sẽ phải ở đây một mình ạ?
161
00:12:02,900 --> 00:12:06,660
Con đã xếp đồ của con xong đâu, và còn làm bài tập nữa?
162
00:12:06,660 --> 00:12:10,270
Dù chuyển trường mới thì con cũng không được bỏ bài tập về nhà ở lớp cũ đâu đấy.
163
00:12:10,270 --> 00:12:12,940
Ý con không phải như thế...
164
00:12:12,940 --> 00:12:17,680
Nước nóng đun rồi đấy. Mẹ còn tìm xà bông nữa nên con tắm trước đi.
165
00:12:46,780 --> 00:12:50,990
Gửi Momo
166
00:12:53,650 --> 00:12:55,440
Bố ơi...
167
00:12:55,850 --> 00:12:57,370
Sao cũng được.
168
00:12:57,740 --> 00:12:59,330
Con ghét bố.
169
00:13:04,490 --> 00:13:07,220
Bố đi hẳn luôn cũng được.
170
00:13:15,140 --> 00:13:16,600
Hợp xướng những chú bé thành Vienna
171
00:13:22,040 --> 00:13:25,410
Vậy, con tàu thám hiếm đó đã được tìm thấy?
172
00:13:27,120 --> 00:13:27,860
Vâng.
173
00:13:29,080 --> 00:13:32,980
Có tin gì về chồng tôi không? Chồng tôi còn sống chứ?
174
00:14:06,690 --> 00:14:08,780
Sáng tạo
175
00:14:14,240 --> 00:14:14,950
Gửi Momo
176
00:14:24,420 --> 00:14:25,380
Gửi Momo
177
00:14:35,110 --> 00:14:39,210
Sao bố không viết nữa...hả bố?
178
00:15:03,340 --> 00:15:05,000
Rồi, đi nào.
179
00:15:15,760 --> 00:15:18,160
Đủ rồi đấy nhỉ?
180
00:15:18,160 --> 00:15:20,960
Mẹ, ở đây không có siêu thị nào lớn hơn ạ?
181
00:15:20,960 --> 00:15:22,940
Không, chỉ có mỗi siêu thị này thôi.
182
00:15:22,940 --> 00:15:25,400
Thật ạ?
183
00:15:29,440 --> 00:15:31,820
Chọn gì mà lâu thế.
184
00:15:31,820 --> 00:15:33,840
Nhanh lên đi!
185
00:15:33,970 --> 00:15:37,370
Đồ khá nhiều, vậy nên cho tôi xin 2 lớp túi nhé.
186
00:15:41,450 --> 00:15:45,220
Cậu kia chắc chạc tuổi con kìa. Đến chào cậu ta 1 tiếng đi.
187
00:15:45,220 --> 00:15:46,130
Không ạ!
188
00:15:47,190 --> 00:15:49,980
Này, cậu trai gì đó ơi!
189
00:15:50,860 --> 00:15:53,950
Ồ, vậy ra nhà cháu cũng trồng quýt à?
190
00:15:53,950 --> 00:15:55,120
Vâng ạ.
191
00:15:55,120 --> 00:15:58,930
May mà có cháu cũng học lớp 6 ở đây.
192
00:15:58,930 --> 00:16:00,890
Cháu dẫn bạn đi thăm đảo giúp cô nhé.
193
00:16:13,180 --> 00:16:17,520
Youta, cháu cho bạn chơi với nhé?
194
00:16:17,520 --> 00:16:19,880
Dạ? Vâng...
195
00:16:19,890 --> 00:16:21,320
Momo.
196
00:16:26,160 --> 00:16:27,330
Dạ...
197
00:16:30,710 --> 00:16:32,830
Cháu phải đi đây ạ.
198
00:16:32,830 --> 00:16:33,890
Umi.
199
00:16:40,670 --> 00:16:43,230
Lần sau cháu rủ bạn với nhé!
200
00:16:46,410 --> 00:16:48,560
Con sao vậy?
201
00:16:57,360 --> 00:17:00,740
Khi nào đói thì con lấy cơm nắm ra ăn. Nếu vẫn chưa no thì ăn thêm pudding nhé.
202
00:17:01,890 --> 00:17:04,360
Mẹ cho con đi với?
203
00:17:04,360 --> 00:17:06,570
Lần sau mẹ sẽ cho con đi.
204
00:17:06,570 --> 00:17:10,240
Vì có thợ lắp điện thoại đến hôm nay. Nên
phải có ai ở nhà để chỉ chỗ cho họ chứ.
205
00:17:10,240 --> 00:17:11,560
Vâng...
206
00:17:11,740 --> 00:17:13,550
Vậy nhé.
207
00:17:57,950 --> 00:18:00,430
Hay do mình hoa mắt?
208
00:18:27,210 --> 00:18:30,840
Tớ đói muốn chết.
209
00:18:38,890 --> 00:18:42,300
Hay xuống bếp xem có gì không?
210
00:18:59,010 --> 00:19:05,280
Tiền công lắp đặt đã tính hết vào hóa đơn rồi. Khi mẹ về thì cháu nhắn với mẹ giúp chú nhé.
211
00:19:06,820 --> 00:19:07,950
Chú về đây.
212
00:19:07,950 --> 00:19:09,950
Cảm ơn chú ạ.
213
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
Mình có đóng cửa không nhỉ?
214
00:19:44,950 --> 00:19:48,050
Xem thử nồi cơm xem nào.
215
00:19:48,900 --> 00:19:51,060
Momo thật là...
216
00:20:01,880 --> 00:20:04,580
Momo-chan!
217
00:20:04,580 --> 00:20:06,800
Cháu đi đâu thế?
218
00:20:07,760 --> 00:20:10,840
Ở đây nhiều ngõ ngách lắm, coi chừng ô tô nhé!
219
00:20:14,010 --> 00:20:15,040
Hả? Do mình à?
220
00:20:36,640 --> 00:20:38,330
Cháu xin lỗi!
221
00:21:21,590 --> 00:21:25,300
Đền Thờ Lãnh Chúa Michizane
222
00:22:05,300 --> 00:22:07,320
Là do mình tưởng tượng...
223
00:22:07,600 --> 00:22:09,530
Chỉ là mình tưởng tượng thôi!
224
00:22:24,050 --> 00:22:27,520
Đây là đâu nhỉ?
225
00:22:38,560 --> 00:22:41,670
Cậu làm sao thế?
226
00:22:42,200 --> 00:22:45,770
Nếu bị lạc trên đảo thì chỉ cần tìm đường ven biển.
227
00:22:45,770 --> 00:22:50,530
Đường này là đường chính dẫn vòng quanh đảo.
Là cậu sẽ tìm được đường về dễ dàng thôi.
228
00:22:50,980 --> 00:22:52,540
Sao thế?
229
00:23:02,150 --> 00:23:04,020
Nhà cậu lối này.
230
00:23:04,020 --> 00:23:05,980
Còn nhà tớ lối này.
231
00:23:15,600 --> 00:23:18,740
Đi xem thuyền rơm không?
232
00:23:29,120 --> 00:23:31,240
Chẳng có ai ở nhà.
233
00:23:32,020 --> 00:23:34,420
Ông tớ làm đấy,
234
00:23:35,220 --> 00:23:37,550
nhưng chắc ông vừa ra ngoài rồi.
235
00:23:45,630 --> 00:23:49,360
Xem này, ông làm xong 1 cái rồi này.
236
00:23:49,700 --> 00:23:52,230
Hoành tráng không?
237
00:23:53,070 --> 00:23:56,270
Dùng để thả trong lễ hội thờ thần Miyajima đấy.
238
00:23:56,270 --> 00:24:00,910
Người ta sẽ thả con thuyền này ra biển, rồi...
239
00:24:03,120 --> 00:24:12,550
LỄ VẬT
240
00:24:04,450 --> 00:24:07,710
Không biết bao giờ ông mới về nhỉ.
241
00:24:09,060 --> 00:24:11,750
Muộn rồi, tớ phải về đây.
242
00:24:12,560 --> 00:24:16,330
Chắc mẹ tớ cũng sắp về rồi, tớ phải ra đón mẹ đây.
243
00:24:16,330 --> 00:24:17,650
Cảm ơn cậu.
244
00:24:21,630 --> 00:24:23,730
Miyaura!
245
00:24:23,730 --> 00:24:26,010
Mai bọn tớ đi nhảy cầu đấy.
246
00:24:26,010 --> 00:24:27,800
Nếu cậu rảnh thì đến nhé!
247
00:24:35,110 --> 00:24:36,380
Ông này!
248
00:24:37,030 --> 00:24:39,060
Nãy giờ ông đi thế ạ?
249
00:24:39,060 --> 00:24:41,120
Đúng lúc cháu cần ông nhất!
250
00:24:41,120 --> 00:24:42,410
Hử?
251
00:24:55,420 --> 00:24:58,370
Rồi, để mẹ vào trước.
252
00:24:58,370 --> 00:25:00,660
Con nhát như cáy ý.
253
00:25:02,710 --> 00:25:04,740
Lại chẳng khóa cửa nữa.
254
00:25:04,740 --> 00:25:07,030
Con xỏ được dép là may lắm rồi!
255
00:25:07,030 --> 00:25:08,350
Mẹ vào mà xem!
256
00:25:08,350 --> 00:25:10,080
Haizzz...
257
00:25:10,080 --> 00:25:14,450
Mẹ phải nhắc con khóa cửa bao nhiêu lần nữa hả?
258
00:25:14,850 --> 00:25:16,860
Bé bỏng gì nữa đâu!
259
00:25:16,860 --> 00:25:17,850
Mẹ vào bếp rồi biết!
260
00:25:19,630 --> 00:25:21,850
Không có gì, mẹ vào đi ạ!
261
00:25:54,930 --> 00:25:57,570
Đêm hôm con hét cái gì thế hả?!
262
00:25:57,570 --> 00:26:01,410
Có con gì vừa liếm chân con!
263
00:26:01,430 --> 00:26:02,920
Hả?
264
00:26:03,600 --> 00:26:05,730
Làm gì có gì?
265
00:26:06,270 --> 00:26:08,740
Đó, ở đó!
266
00:26:09,940 --> 00:26:11,500
Chả có gì sất.
267
00:26:23,620 --> 00:26:25,890
Rõ ràng nó đuổi theo con mà!
268
00:26:25,890 --> 00:26:29,630
Mẹ chỉ nhắc con lần sau nhớ khóa cửa cẩn thận trước khi ra ngoài thôi.
269
00:26:29,630 --> 00:26:33,230
Vậy làm sao con ăn được tới 3 cái pudding một lần chứ?
270
00:26:33,230 --> 00:26:35,900
Mẹ có giận con về chuyện ấy đâu.
271
00:26:35,900 --> 00:26:38,250
Chắc chắn nhà này có ma mà.
272
00:26:38,250 --> 00:26:39,140
Nhảm nhí!
273
00:26:39,140 --> 00:26:40,000
Chắc chắn!
274
00:26:40,000 --> 00:26:42,700
Nhảm nhí, tập chung vào ăn cho xong đi!
275
00:26:51,980 --> 00:26:53,540
Con sao thế?
276
00:26:54,620 --> 00:26:57,050
Mẹ, quay về Tokyo đi ạ!
277
00:26:59,760 --> 00:27:02,090
Còn nhà nào mà về nữa.
278
00:27:02,090 --> 00:27:03,930
Thì mình mua nhà khác.
279
00:27:03,930 --> 00:27:07,290
Con sẽ sớm quen ở đây thôi. Ăn cơm nhanh đi!
280
00:27:23,850 --> 00:27:25,910
Lại gì nữa?
281
00:27:26,150 --> 00:27:30,780
Chỉ tại mẹ tự quyết định chuyển đến đây.
282
00:27:30,780 --> 00:27:32,120
Mẹ chẳng chịu hỏi ý con gì cả.
283
00:27:32,120 --> 00:27:36,020
Mẹ đã hỏi rồi và con chả nói là ở đâu cũng được còn gì?
284
00:27:37,130 --> 00:27:39,900
Thì là ở đâu cũng được.
285
00:27:39,900 --> 00:27:42,700
Nhưng ở đây thêm vài ngày nữa thì con hóa điên mất.
286
00:27:42,700 --> 00:27:44,090
Mình chuyển nhà đi mẹ.
287
00:27:44,090 --> 00:27:47,510
Nếu con ghét hòn đảo này thế thì tự con chuyển đi.
288
00:27:47,510 --> 00:27:48,710
Vậy con sẽ đi.
289
00:27:48,710 --> 00:27:50,130
Đi bằng gì?
290
00:27:50,940 --> 00:27:53,560
Mẹ thật là "mưu mô".
291
00:27:56,620 --> 00:28:00,520
Dậy thôi!
292
00:28:16,970 --> 00:28:20,610
Nếu Youta đã nói vậy thì con cứ đi đi.
293
00:28:20,610 --> 00:28:23,840
Khi nào về thì phải xếp đồ của con trong hành lí luôn đấy.
294
00:28:23,980 --> 00:28:26,280
Mà đừng quên ăn sáng trước khi đi đấy.
295
00:28:26,280 --> 00:28:28,250
Bữa trưa thì mẹ nhờ bà nấu giúp rồi.
296
00:28:28,250 --> 00:28:30,120
Con sang ăn với ông bà cho vui nhé.
297
00:28:30,120 --> 00:28:31,640
Mẹ đi đây!
298
00:28:34,900 --> 00:28:35,870
Mẹ...!
299
00:28:43,760 --> 00:28:46,970
Ikuko đi rồi kìa.
300
00:28:46,970 --> 00:28:49,630
Còn chưa theo cô ấy mau, Mame!
301
00:28:50,580 --> 00:28:53,710
Phải tìm cái gì đút vào bụng đã chứ!
302
00:28:53,710 --> 00:28:56,040
Còn Momo thì sao?
303
00:28:56,040 --> 00:28:59,210
Chẳng rõ, hình như vẫn đang ngủ.
304
00:28:59,210 --> 00:29:01,710
Sao cũng được, tớ sắp chết đói rồi này.
305
00:29:01,710 --> 00:29:03,590
Tớ thì khác gì.
306
00:29:11,360 --> 00:29:13,380
Chúng em đến đón chị đây!
307
00:29:13,430 --> 00:29:14,810
Đi được chưa?
308
00:29:18,600 --> 00:29:20,390
Tớ chuẩn bị đồ đã.
309
00:29:21,070 --> 00:29:22,630
Tất cả rõ chưa.
310
00:29:22,630 --> 00:29:25,500
Bạn này sẽ gia nhập nhóm ta từ ngày hôm nay. Rõ chứ?
311
00:29:25,500 --> 00:29:26,270
Rõ ạ!
312
00:29:26,270 --> 00:29:26,910
Em chào chị!
313
00:29:26,910 --> 00:29:27,970
Em chào chị!
314
00:29:27,970 --> 00:29:29,700
May quá, từ giờ có thêm chị là con gái rồi.
315
00:29:29,700 --> 00:29:32,140
Em vui lắm, Miyaura-san.
316
00:29:32,140 --> 00:29:33,250
Chị cũng vậy.
317
00:29:33,250 --> 00:29:35,240
Bắt đầu thôi!
318
00:29:35,240 --> 00:29:36,680
Cậu cũng nhảy nhé.
319
00:29:36,680 --> 00:29:39,810
Chỉ hơi cao 1 tí thôi, nhưng chỉ cần nhảy 1 lần là cậu quen ngay ấy mà.
320
00:29:48,090 --> 00:29:49,340
Em "bay" đây!
321
00:29:49,340 --> 00:29:50,150
Hả?!
322
00:30:02,440 --> 00:30:05,010
Đừng sợ, cũng dễ mà.
323
00:30:05,010 --> 00:30:07,150
Nhảy nhanh lên, anh Youta!
324
00:30:07,150 --> 00:30:08,780
Xem tớ "bay" đây!
325
00:30:17,960 --> 00:30:20,420
Cậu có nhảy được không?
326
00:30:30,260 --> 00:30:32,000
Nếu không muốn thì cũng không sao đâu!
327
00:30:44,020 --> 00:30:45,880
Đánh lén nè!
328
00:30:59,530 --> 00:31:01,730
Chị về à, Momo-chan?
329
00:31:01,730 --> 00:31:03,160
Chị về đây.
330
00:32:05,460 --> 00:32:10,630
Hây dà, xui quá! tớ ghét trời mưa với sấm lắm ý!
331
00:32:11,110 --> 00:32:13,820
Tớ thì khác gì!
332
00:32:13,820 --> 00:32:20,250
Nhưng xem ra thân thể cậu miễn nhiễm với mưa gió thì phải!?
333
00:32:20,250 --> 00:32:24,070
Cậu chỉ vớ vẩn!
334
00:32:39,160 --> 00:32:41,060
Thủa ruộng hôm nay sai quả thật!
335
00:32:41,930 --> 00:32:47,610
Thì qui định mà, chúng ta phải tự tìm lấy thức ăn thôi,
336
00:32:47,610 --> 00:32:49,780
Nhưng ở đây thì chỉ có toàn quả xanh và non quá.
337
00:32:49,780 --> 00:32:52,440
Thèm tí thịt tươi quá!
338
00:32:52,440 --> 00:32:54,440
Ừ, tớ cũng thèm!
339
00:33:00,020 --> 00:33:01,240
Hử?
340
00:33:11,670 --> 00:33:15,460
Ối, ngồi nhầm Momo mất rồi.
341
00:33:25,140 --> 00:33:28,640
Hình như nó thấy được chúng mình.
342
00:33:28,640 --> 00:33:30,210
Sao nó thấy được nhở?
343
00:33:46,330 --> 00:33:49,230
Vườn quýt lại bị phá hoại nữa rồi.
344
00:33:49,230 --> 00:33:52,100
Khi nào thì ủy ban mới chịu vào cuộc chứ?
345
00:33:52,100 --> 00:33:55,460
Mình ông thì chả thể nào bắt hết bọn lợn rừng được.
346
00:33:55,510 --> 00:33:57,220
Cháu sao thế?
347
00:34:05,150 --> 00:34:09,140
Món "yokan" này làm từ chanh trồng trên đảo. Tốt cho sức khỏe lắm đấy.
348
00:34:09,660 --> 00:34:12,850
Cụ nhà mình rất thích sưu tầm mấy "món" tranh này hồi đó.
349
00:34:13,760 --> 00:34:18,060
Tranh mô tả "Thần hộ mệnh", nếu ông nhớ không lầm.
350
00:34:18,060 --> 00:34:19,950
Ban đầu họ là các vị thần,
351
00:34:19,950 --> 00:34:22,730
Nhưng sau đó bị đày xuống thành yokai.
352
00:34:19,950 --> 00:34:22,730
Yokai: yêu quá, ma quỉ.
353
00:34:23,070 --> 00:34:24,660
Là "thần" ạ?
354
00:34:29,170 --> 00:34:31,450
À nhớ rồi,
355
00:34:31,450 --> 00:34:34,460
Cụ bảo là cụ nhìn thấy được họ.
356
00:34:36,180 --> 00:34:40,050
Cụ bảo với ông là đừng nói cho ai biết, hồi đó ông còn bé hơn cả cháu bây giờ.
357
00:34:40,050 --> 00:34:43,790
Cụ còn bảo trông họ đáng sợ lắm.
358
00:34:44,460 --> 00:34:45,990
Cháu ăn 1 miếng đi.
359
00:34:45,990 --> 00:34:49,090
Ngon lắm, không ngậy quá đâu.
360
00:34:50,560 --> 00:34:52,930
Cháu...cháu vừa thấy...
361
00:34:59,400 --> 00:35:02,970
À, cụ còn bảo với ông...
362
00:35:02,970 --> 00:35:07,010
"Bố nói cho con biết, nhưng con không được nói chuyện này cho ai biết".
363
00:35:07,010 --> 00:35:08,950
"...Nếu không sẽ có chuyện rất đáng sợ xảy ra."
364
00:35:09,780 --> 00:35:11,670
"Nhớ nhé!".
365
00:35:11,670 --> 00:35:15,950
Ông không dám bảo là cụ bịa ra chuyện đó,
366
00:35:15,950 --> 00:35:18,510
Nhưng chắc là cụ thổi phồng lên quá thôi.
367
00:35:18,510 --> 00:35:20,920
Bức tranh này cũng không ngoại lệ.
368
00:35:22,220 --> 00:35:25,910
Nhưng mà mỗi lần nhìn lên mấy cái tranh đó,
369
00:35:25,910 --> 00:35:28,930
Ông thấy họ rất là vui nhộn, chứ chẳng thấy đáng sợ tí nào.
370
00:35:31,770 --> 00:35:36,900
Sao Mame không đi theo Ikuko đến Imabari hả?
371
00:35:37,340 --> 00:35:38,940
Hỏi cậu đấy.
372
00:35:38,940 --> 00:35:42,110
Do quên mất nên tớ bị nhỡ mất tàu.
373
00:35:42,110 --> 00:35:43,050
Nghe thấy chưa?
374
00:35:43,050 --> 00:35:44,910
Rồi!
375
00:35:46,080 --> 00:35:50,250
Cụ là người ở giữa đó.
Cụ là người rất tuyệt vời.
376
00:35:56,830 --> 00:35:59,690
Cụ luôn luôn dõi theo con cháu.
377
00:36:00,270 --> 00:36:02,800
Sẽ nhẹ nhõm hơn nếu cháu nghĩ như vậy.
378
00:36:02,800 --> 00:36:06,600
Mỗi lần nghĩ như vậy là ông thấy phải sống có trách nhiệm hơn.
379
00:36:10,510 --> 00:36:15,350
Vậy...cháu phải làm gì nếu giả dụ cháu gặp các yokai đó ạ?
380
00:36:15,350 --> 00:36:19,480
Họ sẽ bắt cháu nếu cháu tỏ ra sợ hãi.
381
00:36:19,480 --> 00:36:22,020
Vậy nên phải tỏ ra thật can đảm và nhìn thẳng vào họ!
382
00:36:22,020 --> 00:36:25,720
Họ sẽ nghĩ cháu rất là mạnh và không dám đến gần.
383
00:36:25,790 --> 00:36:30,410
Thực ra họ rất là nhát, nếu so với cụ nhà mình.
384
00:36:30,410 --> 00:36:31,530
Ông cũng chẳng biết có phải thế thật không nữa!
385
00:36:51,250 --> 00:36:55,590
Khó quá! Mình không đủ can đảm để dám nhìn thẳng vào họ.
386
00:36:55,590 --> 00:36:58,620
Làm ơn đừng bắt tôi đi!
387
00:37:16,470 --> 00:37:18,810
Mẹ ra đồng giúp ông bà.
388
00:37:18,810 --> 00:37:21,770
Hôm nay cơm trưa vẫn là cơm nắm, nên con cố ăn tạm nhé.
389
00:37:21,770 --> 00:37:26,120
PS: Chiều nay sẽ có người đưa bưu phẩm đến nên con đừng đi đâu nhé
390
00:37:26,120 --> 00:37:27,480
Bưu phẩm?
391
00:37:31,320 --> 00:37:33,550
Lại bị ở nhà một mình nữa rồi.
392
00:37:50,580 --> 00:37:53,310
Liệu có hiệu quả không?
393
00:37:53,310 --> 00:37:55,650
Sáng kiến của tớ thì chắc chắn là có rồi.
394
00:37:55,650 --> 00:37:59,280
Nhưng sáng kiến của cậu đã bao giờ hiệu quả đâu!
395
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Cứ làm đi.
396
00:38:18,540 --> 00:38:20,440
Cơm nắm.
397
00:38:24,400 --> 00:38:28,400
Xéo khỏi nhà tôi mau! Các ông muốn làm gì mẹ con tôi hả?
398
00:38:30,950 --> 00:38:34,280
- Chạy đâu đấy? Đây là sáng kiến của cậu mà?
- Hử?!
399
00:38:38,390 --> 00:38:41,760
Chúng ta là những yokai, do bại trận dưới tay Sugawara no Michizane, thái tử.
400
00:38:38,390 --> 00:38:41,760
Sugawara no Michizane: là thi nhân lỗi lạc thời Heian.
401
00:38:41,760 --> 00:38:44,860
nên bị phong ấn vào cuốn sách tranh đó.
402
00:38:44,860 --> 00:38:47,430
Nhờ ngươi mở cái hộp cấm đó ra.
403
00:38:47,430 --> 00:38:50,060
Nên chúng ta đã thức dậy sau hàng nghìn năm bị giam cầm!
404
00:38:50,060 --> 00:38:52,670
Thì ra là vậy?
405
00:38:52,670 --> 00:38:56,470
Cứ tưởng chúng ta là do ở "cõi trên" sai xuốn...
406
00:38:58,560 --> 00:39:01,220
Tên ta là Iwa.
407
00:39:01,220 --> 00:39:03,050
Tên gầy này là Kawa,
408
00:39:03,050 --> 00:39:05,020
Còn tên lùn này là Mame.
409
00:39:05,020 --> 00:39:09,400
Ngươi rõ cả rồi đấy, chúng ta hoàn toàn chả có gì phải đáng ngờ cảaa...!
410
00:39:10,060 --> 00:39:11,860
Tránh xa tôi ra!
411
00:39:13,360 --> 00:39:14,920
Dừng...dừng lại ngay!
412
00:39:34,510 --> 00:39:37,290
Xin hãy bình tĩnh!
413
00:39:37,290 --> 00:39:39,220
Tấm thẻ bài đó rất quan trọng,
414
00:39:39,220 --> 00:39:40,650
Nếu cô bẻ nó làm 2 mảnh,
415
00:39:40,650 --> 00:39:42,890
Nó sẽ không được công nhận nữa!
416
00:39:42,890 --> 00:39:45,960
Sao lần nào cậu cũng "phun" ra hết thế hả, thằng đần!?
417
00:39:45,960 --> 00:39:47,190
Trả lại đây!
418
00:39:50,600 --> 00:39:55,030
Khoan, làm ơn dừng lại!
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,140
Quì xuống!
420
00:39:58,140 --> 00:40:01,470
Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô yêu cầu.
421
00:40:01,470 --> 00:40:03,740
Cô có yêu cầu gì ngay bây giờ không?
422
00:40:04,830 --> 00:40:08,300
Hoặc hỏi gì cũng được.
423
00:40:08,780 --> 00:40:12,940
À...đúng rồi...cái này có thể sẽ làm cô hài lòng?
424
00:40:13,590 --> 00:40:15,050
Nó là của tôi mà!
425
00:40:15,050 --> 00:40:17,190
Phải rồi...
426
00:40:17,190 --> 00:40:21,020
Tôi...tôi còn vật khác nữa.
427
00:40:21,020 --> 00:40:23,190
-Tôi chẳng muốn gì hết! Mau biến khỏi nhà tôi ngay!
428
00:40:21,020 --> 00:40:22,020
-Cái này sẽ làm hài lòng "tiểu thư" chăng?
429
00:40:23,190 --> 00:40:24,550
Chúng tôi có thể đổi...
430
00:40:25,480 --> 00:40:27,630
Dừng lại ngay!
431
00:40:29,020 --> 00:40:33,890
Xin vâng. Chúng tôi sẽ đi khỏi đây ngay.
432
00:40:33,890 --> 00:40:36,530
Chỉ cần cô trả lại cái đó cho chúng tôi trước đã.
433
00:40:37,680 --> 00:40:41,240
Xin vâng, thưa công nương!
434
00:40:49,020 --> 00:40:52,960
Vâng! Vâng! Vâng!
435
00:41:12,340 --> 00:41:15,710
Nó còn đáng sợ hơn cả yokai.
436
00:41:15,710 --> 00:41:20,350
Vấn đề là cái thẻ bài vẫn còn trong tay nó mới chết chứ.
437
00:41:20,350 --> 00:41:23,190
Mà sao nó thấy được chúng mình nhỉ?
438
00:41:23,190 --> 00:41:24,560
Hay nó cũng là yokai thật?
439
00:41:24,560 --> 00:41:29,390
Tớ vừa chợt nhớ, Lúc chúng mình "hạ giới" xuống đây,
440
00:41:29,390 --> 00:41:31,690
Vô tình chúng mình rơi đúng đầu Momo.
441
00:41:34,130 --> 00:41:37,470
Nhờ thế mà nó nhìn thấy được chúng mình.
442
00:41:38,800 --> 00:41:43,440
Nhớ hồi xưa oanh liệt mỗi khi chúng mình nổi cơn thịnh nộ.
443
00:41:43,440 --> 00:41:45,680
Chúng mình đá bay hết bọn người ngu ngốc làm vướng chân...
444
00:41:45,680 --> 00:41:48,710
Đồng ý.
445
00:42:24,020 --> 00:42:26,020
Thôi được rồi!
446
00:42:26,020 --> 00:42:28,080
Chắc giờ này con bé nguôi rồi đấy.
447
00:42:28,080 --> 00:42:30,420
Nên chúng ta quay về đòi cái thẻ bài lại nào.
448
00:42:30,420 --> 00:42:31,760
Nào thì về...
449
00:42:31,760 --> 00:42:33,770
Lại sáng kiến nữa à?!
450
00:42:41,730 --> 00:42:43,530
Con cảm ơn ạ.
451
00:42:44,450 --> 00:42:49,940
Mẹ vẫn không nghĩ là con đã hồi sức đủ để đi làm ngay.
452
00:42:49,940 --> 00:42:55,280
Vâng, nhưng con còn phải nuôi Momo chứ ạ.
453
00:42:55,280 --> 00:42:58,640
Vì vậy con phải đi làm ngay, sớm bao nhiêu thì tốt bấy nhiêu.
454
00:42:59,880 --> 00:43:02,880
Con còn phải sửa lại cái bàn và lợp lại chỗ dột trên mái nhà nữa.
455
00:43:02,880 --> 00:43:06,320
Chắc con vẫn phải làm phiền bố mẹ nhiều đấy ạ.
456
00:43:06,320 --> 00:43:10,150
Con đừng khách sao, bố mẹ rất vui vì con quyết định về hẳn đây mà.
457
00:43:16,630 --> 00:43:20,200
Kazuo là 1 người tốt.
458
00:43:20,200 --> 00:43:21,770
Con hẳn phải nhớ nó lắm nhỉ.
459
00:43:21,770 --> 00:43:25,530
Bây giờ cũng đỡ buồn nhiều rồi ạ.
460
00:43:28,910 --> 00:43:31,510
"Hãy rẽ lối em chọn đến cánh cổng thiên đường."
461
00:43:31,500 --> 00:43:36,520
Thật là kì diệu khi những người nông dân đã rẽ những cánh đồng này lên tận những ngọn đồi đó.
462
00:43:36,520 --> 00:43:42,320
Đất trên hòn đảo không hề bằng phẳng chút nào.
Chúng ta phải cảm ơn tổ tiên rất nhiều đó.
463
00:43:44,930 --> 00:43:46,590
Con có sao không?
464
00:43:48,100 --> 00:43:51,660
Con bị sặc trà ạ.
465
00:43:58,610 --> 00:44:02,650
Mẹ lại cứ tưởng bệnh con bị tái phát.
466
00:44:02,650 --> 00:44:03,710
Con xin lỗi ạ.
467
00:44:04,280 --> 00:44:05,880
Thật hú hồn.
468
00:44:05,880 --> 00:44:08,170
Chẳng phải con bảo đã đỡ nhiều rồi sao?
469
00:44:16,890 --> 00:44:18,450
Để tạm đây.
470
00:44:18,560 --> 00:44:20,620
Suýt quên phòng tắm.
471
00:44:28,170 --> 00:44:30,010
Đang bận chút xíu!
472
00:44:30,010 --> 00:44:32,200
Ối, xin lỗi!
473
00:44:34,600 --> 00:44:36,610
Các ông đã hứa những gì hả?
474
00:44:36,610 --> 00:44:39,570
Chúng tôi không thể rời khỏi đây được!
475
00:44:39,570 --> 00:44:40,790
Ông nói vậy là sao hả?
476
00:44:40,790 --> 00:44:43,190
Vàoooo! Vào rồi!
477
00:44:43,190 --> 00:44:44,360
Đừng nói là...
478
00:44:58,630 --> 00:45:02,030
Chúng ta sẽ chết nếu ngươi bẻ gẫy cái đó.
479
00:45:02,030 --> 00:45:04,570
Ngươi có dám giết người không hả?
480
00:45:06,080 --> 00:45:08,010
Nhưng các ông có phải là người đâu...
481
00:45:14,190 --> 00:45:15,910
Đi...đâu...!
482
00:45:19,690 --> 00:45:21,680
Cầm lấy, ăn đi.
483
00:45:21,680 --> 00:45:25,000
Toàn là đồ ăn trộm?
484
00:45:25,000 --> 00:45:26,290
Ngon lắm.
485
00:45:28,740 --> 00:45:29,770
ĐƯỢC!
486
00:45:29,770 --> 00:45:33,740
Các ông có thể ở lại nhưng cấm được làm việc xấu!
487
00:45:33,740 --> 00:45:36,370
V...vâng...
488
00:45:44,510 --> 00:45:49,240
Mẹ không có nhà...Yokai thì coi nhà mình là nhà họ...
489
00:45:49,240 --> 00:45:52,040
Mình biết làm gì bây giờ?
490
00:46:06,740 --> 00:46:08,930
Chuyện này là thật...
491
00:46:08,930 --> 00:46:11,670
Momo! Con đang ở trên "trời" à?
492
00:46:14,280 --> 00:46:16,180
Mẹ đã về ạ.
493
00:46:16,280 --> 00:46:17,410
Chào con.
494
00:46:17,410 --> 00:46:19,150
Mẹ có mua chút điểm tâm này.
495
00:46:19,150 --> 00:46:20,310
Con xuống mau lên kẻ nguội.
496
00:46:28,440 --> 00:46:29,640
Mẹ không thấy được họ?
497
00:47:36,410 --> 00:47:38,040
Umi-chan
498
00:47:55,750 --> 00:47:58,620
Chúng ta đang tìm Kazuo à?
499
00:47:58,620 --> 00:48:00,080
Hả?
500
00:48:00,080 --> 00:48:01,650
Bố tôi mất rồi.
501
00:48:01,650 --> 00:48:04,480
Trông ông ấy giống ngươi không?
502
00:48:04,480 --> 00:48:05,720
Tôi không biết.
503
00:48:05,720 --> 00:48:08,050
Ông về xem ảnh trên bàn thờ đó.
504
00:48:08,090 --> 00:48:10,230
Mà ông hỏi làm gì?
505
00:48:10,230 --> 00:48:13,960
Tôi có tật mất trí nhớ.
506
00:48:13,960 --> 00:48:15,590
Tôi hỏi làm gì nhỉ?
507
00:48:20,870 --> 00:48:22,160
Đi thôi!
508
00:48:39,890 --> 00:48:41,020
Miyaura?
509
00:48:41,630 --> 00:48:46,090
Xin lỗi vì đã bỏ về mà không nói gì.
510
00:48:47,710 --> 00:48:50,150
Ồ, có sao đâu mà.
511
00:48:50,150 --> 00:48:52,090
Cậu đến chỉ để nói câu đó thôi à?
512
00:48:54,320 --> 00:48:55,900
Chị Momo-chan.
513
00:48:55,910 --> 00:48:57,670
Chào em.
514
00:48:58,840 --> 00:49:01,850
A! Áo mưa của em!
515
00:49:01,850 --> 00:49:03,880
Chị tìm thấy giúp em à?
516
00:49:03,880 --> 00:49:08,620
Ừ...Chị thấy tên em trên đó.
517
00:49:20,200 --> 00:49:21,690
Ông là ai?
518
00:49:26,000 --> 00:49:27,600
Mặc kệ nó.
519
00:49:27,600 --> 00:49:30,340
Thỉnh thoảng nó vẫn lạ lùng như thế đấy.
520
00:49:30,340 --> 00:49:32,610
Nó rất là kì lạ, nên đừng bận tâm.
521
00:49:32,780 --> 00:49:37,610
Tớ phải về đây. Chào nhé.
522
00:49:37,610 --> 00:49:38,710
Ừ.
523
00:49:55,070 --> 00:49:58,370
Vậy thôi, mà tí nữa con nhớ đến thăm ông bà nhé.
524
00:49:58,370 --> 00:49:59,180
Mẹ đi đây
525
00:49:59,180 --> 00:50:01,960
Con chào mẹ ạ.
526
00:50:06,880 --> 00:50:09,640
Mình trông có giống bố không nhỉ?
527
00:50:11,860 --> 00:50:14,520
Vậy thì tốt quá rồi.
528
00:50:14,520 --> 00:50:17,720
À mà nghe nói ruộng của ông lại bị phá nữa à?
529
00:50:17,720 --> 00:50:19,080
Chả biết ai làm nữa.
530
00:50:19,080 --> 00:50:20,690
Hay do lũ lợn rừng?
531
00:50:20,690 --> 00:50:21,860
Tôi cũng đang nghi thế.
532
00:50:21,860 --> 00:50:23,190
Mà lạ lắm?
533
00:50:23,190 --> 00:50:27,000
Nếu là lợn rừng thì nó phải để lại 1 đống hổ lốn chứ.
534
00:50:27,000 --> 00:50:29,390
Vậy thì còn ai khác vào đây nữa?
535
00:50:30,940 --> 00:50:34,380
Tôi chịu, đến giờ vẫn chẳng có manh mối gì.
536
00:50:40,710 --> 00:50:43,580
Cháu đã quen với cuộc sống trên đảo chưa?
537
00:50:44,390 --> 00:50:47,790
Nếu có gì không biết thì cứ hỏi chú!
538
00:50:47,790 --> 00:50:48,920
Vâng.
539
00:50:49,050 --> 00:50:51,560
Hôm nay mẹ cháu vẫn đi học nghề chứ?
540
00:50:51,560 --> 00:50:52,510
Vâng.
541
00:50:54,930 --> 00:50:56,130
Còn gì nữa không ạ?
542
00:50:56,130 --> 00:50:58,950
Không, tiện gặp nên chú hỏi thăm chút thôi.
543
00:50:59,530 --> 00:51:01,100
Vậy cháu chào chú.
544
00:51:01,100 --> 00:51:02,260
Ừ!
545
00:51:07,770 --> 00:51:10,240
Tớ "bay" trước đây!
546
00:51:11,040 --> 00:51:13,960
Rồi, đến lượt tớ!
547
00:51:15,880 --> 00:51:19,350
Đến anh đấy, Youta! nhảy kiểu cắm đầu xuống đi!
548
00:51:19,350 --> 00:51:21,090
Hả, kiểu đó choáng lắm?
549
00:51:21,090 --> 00:51:22,320
Nhảy đi mà?
550
00:51:22,320 --> 00:51:23,970
Cố lên!
551
00:51:54,420 --> 00:51:56,390
Rốt cuộc cũng "bay" được rồi!
552
00:51:56,390 --> 00:51:57,630
Ông làm gì thế hả?!
553
00:51:57,630 --> 00:51:59,530
Nhỡ tôi chết đuố...
554
00:52:02,420 --> 00:52:03,760
Sao ông dám làm thế hả!
555
00:52:09,430 --> 00:52:11,230
Suýt nữa thì xong đời mình rồi.
556
00:52:11,230 --> 00:52:12,830
Lần sau ông...
557
00:52:12,810 --> 00:52:13,850
"Bay" tiếp này!
558
00:52:18,510 --> 00:52:20,770
Cảm giác "bay" tuyệt chứ?
559
00:52:22,710 --> 00:52:25,010
Ông dám lừa tôi nữa hả?
560
00:52:32,360 --> 00:52:36,210
Tôi đã bảo không được ăn trộm! Đi bắt cá mà ăn!
561
00:52:38,130 --> 00:52:40,490
Cá tanh lắm.
562
00:52:40,830 --> 00:52:42,800
Lại có toàn xương mới vẩy nữa.
563
00:52:45,300 --> 00:52:47,640
Tôi về rồi đây.
564
00:52:47,640 --> 00:52:50,510
Ồ, xem kìa!
565
00:52:50,510 --> 00:52:52,080
Cháu tôi khéo tay thật.
566
00:52:52,080 --> 00:52:54,650
Thế này thì mỗi lần đấm lưng cho ông xong...
567
00:52:54,650 --> 00:52:56,510
...nhớ nhắc ông tiền thù lao nhé!
568
00:52:56,910 --> 00:52:58,440
Cháu nhớ rồi ạ.
569
00:53:06,660 --> 00:53:08,150
Ông ơi?
570
00:53:09,260 --> 00:53:14,410
Trên đảo này có gì ăn được mà miễn phí không ạ?
571
00:53:14,410 --> 00:53:16,370
Cháu vẫn đói sao?
572
00:53:16,370 --> 00:53:18,600
Dạ, không phải đâu ạ.
573
00:53:18,600 --> 00:53:21,540
Ý cháu là miễn phí ngoài thiên nhiên ấy ạ.
574
00:53:21,540 --> 00:53:23,570
Cháu có thể bắt bao nhiêu cá cũng được.
575
00:53:23,570 --> 00:53:24,940
Không tính cá ạ!
576
00:53:24,940 --> 00:53:26,210
Hở?
577
00:53:26,210 --> 00:53:28,770
Cái gì cũng được trừ cá ạ.
578
00:53:28,770 --> 00:53:30,840
Xem nào...
579
00:53:31,680 --> 00:53:34,430
Trên núi thì chắc cũng phải có cái gì chứ nhỉ...
580
00:53:44,320 --> 00:53:47,660
Có thật là ăn thoải mái đến vỡ bụng không?
581
00:53:47,660 --> 00:53:50,500
Gì cũng được, nhưng phải gọi cho tôi suất ngoại cỡ nhá!
582
00:53:50,500 --> 00:53:54,300
Đã 3 ngày rồi mà tôi chưa có gì nhét vào bụng đấy.
583
00:53:54,300 --> 00:53:55,720
Thế hồi sáng ông vừa nhét cái gì vào bụng hả?
584
00:54:04,920 --> 00:54:06,720
Ê, xem này!
585
00:54:06,720 --> 00:54:08,410
Người ta dùng cái này để đi nhanh hơn đấy.
586
00:54:08,620 --> 00:54:11,050
Không được tự tiện dùng đồ người ta!
587
00:54:11,050 --> 00:54:14,660
Hả? "Không được tự tiện dùng đồ người ta" à!?
588
00:54:15,190 --> 00:54:17,060
Nghe đây, đồ chíp hôi!
589
00:54:17,060 --> 00:54:22,630
Gã này đã từng nuốt chửng 1 người lớn chỉ với 1 cú ngoạm đấy!
590
00:54:22,630 --> 00:54:23,900
Thấy chưa?
591
00:54:23,900 --> 00:54:27,190
Để khỏi lãng phí phần thịt thừa, ta sẽ...
592
00:54:29,310 --> 00:54:32,840
...hút lấy chỗ chưa tiêu hóa hết để nhai lại lần nữa đấy!
593
00:54:32,840 --> 00:54:34,700
Trả lại chỗ đó đây.
594
00:54:35,210 --> 00:54:37,940
Giờ thì hiểu chưa?
595
00:54:37,940 --> 00:54:39,000
Lên đê.
596
00:54:45,050 --> 00:54:48,010
Còn phải leo bao lâu nữa?
597
00:54:48,010 --> 00:54:51,160
Hmm...Ông tôi bảo là phải lên gần đỉnh thì chắc là sẽ có.
598
00:54:51,160 --> 00:54:54,520
Đừng có bắt chúng tôi phải nhai vỏ cây với lá khô đấy nhé!
599
00:55:02,670 --> 00:55:05,730
Hình như nó muốn làm tổ ở đó.
600
00:55:14,070 --> 00:55:15,980
Cấm cười!
601
00:55:19,500 --> 00:55:20,520
Thấy "nó" chưa?
602
00:55:20,520 --> 00:55:23,170
Món khoái khẩu!
603
00:55:23,170 --> 00:55:24,290
Dừng lại...!
604
00:55:24,290 --> 00:55:25,460
Không được!
605
00:55:50,390 --> 00:55:53,750
Chuồn nhanh!
606
00:56:13,010 --> 00:56:14,640
Không thể nào...
607
00:56:14,640 --> 00:56:16,510
Iwa! Kawa!
608
00:56:16,510 --> 00:56:18,210
Đợi tôi mới!
609
00:56:21,180 --> 00:56:23,390
Nó bắt kịp mất!
610
00:56:23,390 --> 00:56:26,150
Trả lại cho chúng mau!
611
00:56:42,710 --> 00:56:45,180
Suốt nữa thì "tiêu", Momo nhỉ?
612
00:56:45,180 --> 00:56:48,170
Tôi mà không chạy kịp thì các ông đã bỏ tôi lại rồi!
613
00:56:59,180 --> 00:57:02,180
Tối nay được ăn tiệc rồi!
614
00:57:02,690 --> 00:57:05,630
Chỉ nghĩ thôi tớ đã thèm nhỏ dãi rồi này.
615
00:57:05,630 --> 00:57:07,970
Không được ăn chúng!
616
00:57:07,970 --> 00:57:09,190
Ông không thấy đàn lợn mẹ rất tội sao?
617
00:57:09,190 --> 00:57:10,150
Ối, giời ơi!
618
00:57:13,340 --> 00:57:14,900
Bọn lợn rừng này dai như đỉa ấy!
619
00:57:14,900 --> 00:57:16,140
Trả lại con cho chúng đi!
620
00:57:16,140 --> 00:57:17,310
Ngươi điên à?
621
00:57:17,310 --> 00:57:18,410
Còn cách nào nữa...?
622
00:57:18,410 --> 00:57:19,580
Rồi!
623
00:57:19,580 --> 00:57:21,040
Cầm lấy cho tớ!
624
00:57:42,010 --> 00:57:44,100
Tuyệt!
625
00:57:48,810 --> 00:57:52,170
Bị kẹp rồi, còn 1 tên đáng sợ hơn kìa!
626
00:57:54,650 --> 00:57:57,530
-Trông cậy vào cậu đấy, Kawa!
627
00:57:55,150 --> 00:57:57,530
-"Tiêu" thật rồi!
628
00:58:05,490 --> 00:58:09,020
Thối quá!
629
00:58:09,190 --> 00:58:11,130
Còn hơn cả trong phim!
630
00:58:11,130 --> 00:58:15,090
Tớ bị cạn năng lượng rồi...
631
00:58:31,010 --> 00:58:33,550
Làm gì đi chứ, Kawa!
632
00:58:33,550 --> 00:58:36,190
Tớ cũng cạn năng lượng rồi còn đâu.
633
00:58:58,970 --> 00:59:02,710
Thậm chí đến 1 cái lá khô cũng chẳng có.
634
00:59:02,710 --> 00:59:05,920
Chắc cả nhà lợn rừng đã ăn hết rồi.
635
00:59:05,920 --> 00:59:07,850
Tớ đói mờ mắt rồi.
636
00:59:07,850 --> 00:59:11,640
Bọn lợn sữa sao mà trông ngon lành thế.
637
00:59:58,910 --> 01:00:00,400
Đẹp quá!
638
01:00:04,110 --> 01:00:06,030
Cả 2 dậy mau lên.
639
01:00:06,030 --> 01:00:07,540
Cảnh ở đây tuyệt đẹp!
640
01:00:07,540 --> 01:00:10,370
Chúng ta không thể nhét cái "đẹp" vào bụng cho no được!
641
01:00:11,520 --> 01:00:13,330
Không sửa được đâu.
642
01:00:13,330 --> 01:00:14,350
Đi bộ về thôi.
643
01:00:14,350 --> 01:00:15,690
Hả?!
644
01:00:15,690 --> 01:00:16,920
Sức đâu mà lết nữa.
645
01:00:16,920 --> 01:00:19,660
Chúng ta rất "yếu ớt", chứ không như ngươi được!
646
01:00:19,660 --> 01:00:22,430
Ôi, đói bụng quá!
647
01:00:22,430 --> 01:00:25,000
Ngươi về trước đi, để mặc chúng ta về sau.
648
01:00:25,000 --> 01:00:29,270
Được thôi, nhưng trong rừng ban đêm đáng sợ lắm.
649
01:00:29,270 --> 01:00:33,350
Cứ về đi, cô bé. Còn gì đáng sợ hơn ma quỉ chúng ta nữa.
650
01:00:54,580 --> 01:00:58,590
À đúng rồi, đây mới là lúc cần chứng tỏ bản lĩnh yokai.
651
01:01:00,760 --> 01:01:04,590
Tôi ghét làm việc và vảy cá lắm.
652
01:01:18,380 --> 01:01:20,210
Con về rồi đây!
653
01:01:28,790 --> 01:01:29,870
Con về rồi ạ!
654
01:01:32,260 --> 01:01:34,020
Con về rồi à!
655
01:01:34,020 --> 01:01:35,710
Ồ, xem con kìa!
656
01:01:39,660 --> 01:01:41,570
Con nhãi đó...
657
01:01:41,570 --> 01:01:46,780
Ỷ có cái thẻ bài nên ngày càng lộng hành...
658
01:01:46,780 --> 01:01:50,530
Phụ nữ mới là loài sinh vật đáng sợ nhất.
659
01:01:53,720 --> 01:01:55,990
Đồ trong tủ lạnh cũng chẳng nhiều nhặn gì,
660
01:01:55,990 --> 01:01:59,190
Nhưng đây là 1 chút gọi là xin lỗi vì để các ông vất vả cả ngày.
661
01:01:59,960 --> 01:02:00,280
Xin mời!
662
01:02:07,400 --> 01:02:10,740
Cuối cùng ngươi cũng học được cách cư xử sao cho phải đạo? Nhưng vẫn chưa đủ đâu!
663
01:02:24,350 --> 01:02:26,280
Con đi đâu đấy?
664
01:02:27,080 --> 01:02:28,520
Vệ sinh ạ.
665
01:02:32,990 --> 01:02:36,790
Mẹ này, bố rất yêu biển ạ.
666
01:02:37,090 --> 01:02:38,750
Ừm.
667
01:02:40,030 --> 01:02:41,760
Mẹ này,
668
01:02:42,300 --> 01:02:48,200
Con chẳng thấy ghét hòn đảo này tí nào nữa.
669
01:03:09,390 --> 01:03:11,730
Giờ mới để ý...
670
01:03:11,730 --> 01:03:14,640
Không biết chúng mình làm công việc này được bao lâu rồi nhỉ?
671
01:03:14,640 --> 01:03:18,840
Chẳng biết nữa, đây là công việc không có khởi đầu, cũng chả có kết thúc mà.
672
01:03:18,840 --> 01:03:22,400
Nhưng dù sao thì chúng ta chưa bao giờ dám lơ là...
673
01:03:22,400 --> 01:03:24,650
Nên tình hình chưa bao giờ tốt hơn bây giờ.
674
01:03:26,080 --> 01:03:30,550
À mà...đừng quên viết báo cáo để còn gửi lên "trời" đấy.
675
01:03:30,550 --> 01:03:32,950
Báo cáo gì?
676
01:03:32,950 --> 01:03:34,660
Cái quan trọng nhất mà cũng quên được à, thằng đần?
677
01:03:34,660 --> 01:03:38,330
Nhiệm vụ chính của chúng ta là theo dõi tình hình của Momo và Ikuko để viết báo cáo lên cho "trời".
678
01:03:40,890 --> 01:03:45,030
Chẳng phải chúng ta bị bại trận dưới tay ông Sugawara gì đó,
679
01:03:45,030 --> 01:03:49,570
nên bị phong ấn vào cuối sách ngàn năm nào đó sao?
680
01:03:49,570 --> 01:03:52,870
Đó chỉ là "sáng kiến" để lòe con nhãi chíp hôi đó thôi!
681
01:03:52,870 --> 01:03:54,770
Đần độn quá thể!
682
01:03:54,770 --> 01:03:56,040
Rồi!
683
01:03:56,040 --> 01:04:00,520
Lần này sẽ để Mame viết báo cáo vậy, coi như là tập dần cho quen đi!
684
01:04:34,600 --> 01:04:37,000
Gửi Momo
685
01:04:48,890 --> 01:04:50,550
Umi-chan.
686
01:04:51,060 --> 01:04:53,550
Chị Momo-chan này.
687
01:04:55,820 --> 01:04:58,100
Mấy anh kia cũng không đến đâu.
688
01:04:58,100 --> 01:05:00,270
Chỉ có em và anh hai thôi.
689
01:05:00,270 --> 01:05:03,000
Nên chị đi bơi với tụi em nhé?
690
01:05:03,740 --> 01:05:05,110
Nhé chị?
691
01:05:05,110 --> 01:05:06,310
Momo-chan ơi,
692
01:05:06,310 --> 01:05:07,940
Vào ăn trưa thôi!
693
01:05:07,940 --> 01:05:09,470
Vâng ạ!
694
01:05:09,950 --> 01:05:12,710
Được thôi, chị sẽ đến sau.
695
01:05:12,710 --> 01:05:16,610
Vâng, vậy em sẽ đợi chị trên cầu nhé.
696
01:05:33,470 --> 01:05:38,130
Tớ chẳng biết viết gì nữa.
697
01:05:44,910 --> 01:05:46,420
Nóng quá!
698
01:05:46,420 --> 01:05:47,650
Thì mùa hè mà.
699
01:05:48,720 --> 01:05:53,130
Mà gần đây, ở địa bày xảy ra rất nhiều trường hợp...
700
01:05:53,130 --> 01:05:56,980
...các nữ sinh bị ăn trộm mất túi và nón.
701
01:05:56,980 --> 01:06:00,730
Và có nhiều thửa ruộng bị phá hoại.
702
01:06:00,730 --> 01:06:04,270
Nếu anh thấy gì khả nghi thì báo cho tôi ngay lập tức nhé?
703
01:06:06,870 --> 01:06:08,270
Ê, Kouichi?
704
01:06:08,270 --> 01:06:10,410
Cậu có nghe không hả?
705
01:06:10,410 --> 01:06:13,230
Ơ! Hả? Nghe gì...?
706
01:06:14,510 --> 01:06:17,010
Thật hết biết.
707
01:06:17,010 --> 01:06:18,200
Hử?
708
01:06:20,780 --> 01:06:23,820
Sao xe hôm nay chạy ì thế nhỉ?
709
01:06:33,900 --> 01:06:35,560
Iku...
710
01:06:39,670 --> 01:06:44,260
Tội nghiệp, hắn bị say nắng rồi.
711
01:06:45,180 --> 01:06:46,870
Mame.
712
01:06:48,110 --> 01:06:49,910
Có đó không?
713
01:06:57,520 --> 01:06:59,350
"Gửi Momo."
714
01:06:59,520 --> 01:07:04,020
Thằng lùn Mame, mới viết được vài chữ đã bỏ rồi.
715
01:07:04,530 --> 01:07:07,040
Đành viết hộ nó vậy.
716
01:07:23,180 --> 01:07:27,640
Gửi
717
01:07:23,180 --> 01:07:27,640
Momo rất khỏe.
718
01:07:23,180 --> 01:07:27,640
Ikuko cũng khỏe.
719
01:07:24,680 --> 01:07:27,640
Thế là chuẩn ngữ pháp tiếng Nhật rồi.
720
01:07:27,650 --> 01:07:32,780
Mình vẫn có khiếu văn như xưa.
721
01:07:35,930 --> 01:07:39,320
Tớ viết xong báo cáo giúp cậu rồi. Chỉ cần gửi nữa thôi.
722
01:07:59,460 --> 01:08:01,930
Báo cáo
723
01:08:05,060 --> 01:08:06,780
Vỗ tay!
724
01:08:12,980 --> 01:08:15,060
Trò gì thế...?
725
01:08:15,060 --> 01:08:17,130
Ê! Đó là mũ của tôi mà?
726
01:08:17,130 --> 01:08:21,670
Yên lặng! Đây là nghi lễ để gửi báo cáo lên "trời".
727
01:08:21,770 --> 01:08:23,500
Hả?
728
01:08:24,270 --> 01:08:25,910
Ngươi có muốn tham gia không?
729
01:08:25,910 --> 01:08:28,680
Điên à? Không đời nào tôi làm mấy trò đó!
730
01:08:30,450 --> 01:08:32,650
Ngươi có muốn tham gia không?
731
01:08:32,650 --> 01:08:34,580
Tôi đã nói là không mà!
732
01:08:38,290 --> 01:08:40,300
Ngươi có muốn tham gia không?
733
01:08:40,300 --> 01:08:43,380
Hoàn toàn không!
734
01:08:46,860 --> 01:08:50,560
Ngươi có muốn tham gia không?
735
01:09:02,940 --> 01:09:04,180
Ối!
736
01:09:04,180 --> 01:09:06,170
Sao ông dám...
737
01:09:04,720 --> 01:09:06,910
Phải làm cho đúng chứ!
738
01:09:06,910 --> 01:09:08,220
Thế.
739
01:09:08,220 --> 01:09:09,520
Thế.
740
01:09:09,520 --> 01:09:11,150
Và thế.
741
01:09:12,200 --> 01:09:14,080
Làm lại..!
742
01:09:41,520 --> 01:09:44,860
Báo cáo
743
01:09:54,620 --> 01:09:55,870
Lạ quá!
744
01:09:55,870 --> 01:09:57,520
Ông gửi báo cáo đi đâu vậy?
745
01:10:00,370 --> 01:10:05,110
Chúng ta gửi báo lên cho hồn thiêng của lãnh chúa Michizane.
746
01:10:05,110 --> 01:10:07,810
Vì ngài không bao giờ quay lại trần thế nữa?
747
01:10:07,810 --> 01:10:10,640
Chắc bây giờ ngài đang khóc thét lên vì thèm.
748
01:10:12,380 --> 01:10:15,420
Khóc thét...
749
01:10:15,420 --> 01:10:18,090
Ông có thể gửi được thư cho người chết ư?
750
01:10:19,020 --> 01:10:21,400
Đúng vậy.
751
01:10:21,400 --> 01:10:21,860
Thật ư?
752
01:10:21,860 --> 01:10:24,860
Bậy nào, làm gì có chuyện đó!
753
01:10:24,860 --> 01:10:27,550
Tôi muốn gửi 1 bức thư cho bố tôi.
754
01:10:27,550 --> 01:10:28,570
Xin đợi 1 chút!
755
01:10:33,240 --> 01:10:36,660
Bỗng dưng mình thấy bất an quá.
756
01:10:42,160 --> 01:10:43,130
1 bức thư?
757
01:10:43,150 --> 01:10:46,120
Tôi nhớ đã để trên bàn mà.
Ông có thấy không?
758
01:10:46,120 --> 01:10:47,780
"Trên bàn" à...?
759
01:10:48,720 --> 01:10:51,390
Không, không...tôi không thấy gì hết!
760
01:10:51,390 --> 01:10:52,290
Chắc không?
761
01:10:53,920 --> 01:10:55,460
Ma...Mame, cậu có thấy không?
762
01:10:58,130 --> 01:11:00,810
Nó đâu mất rồi nhỉ?
763
01:11:06,080 --> 01:11:08,140
Sao chị Momo-chan lâu thế nhỉ.
764
01:11:08,140 --> 01:11:09,450
Hay chúng ta đến nhà chị ấy?
765
01:11:12,740 --> 01:11:13,860
Không cần.
766
01:11:13,860 --> 01:11:15,210
Đợi ở đây thôi.
767
01:11:18,350 --> 01:11:20,980
Chắc nó chỉ ở đâu đó quanh đây thôi!
768
01:11:23,380 --> 01:11:26,220
Vẫn không thấy đâu...
769
01:11:30,860 --> 01:11:32,550
Thôi chết!
770
01:12:23,270 --> 01:12:27,730
Cơn bão vẫn không ngừng mạnh lên và tiến về phía nam
771
01:12:27,730 --> 01:12:31,950
Dự đoán chiều mai sẽ về đến phía nam Kyuushuu và đảo Shikoku.
772
01:12:31,950 --> 01:12:34,320
May mà ngày mai được nghỉ học.
773
01:12:34,320 --> 01:12:36,750
Mẹ phải tranh thủ trèo lên xem mái nhà mình có ổn không.
774
01:12:36,750 --> 01:12:39,130
Con vẫn chưa động tí nào đến bài về nhà phải không?
775
01:12:39,130 --> 01:12:42,860
Đằng nào mai con cũng không đi chơi được, vậy làm hết cho xong đi.
776
01:12:43,600 --> 01:12:45,560
Nghe thấy không?
777
01:12:45,560 --> 01:12:47,710
Vâng.
778
01:12:54,180 --> 01:12:56,640
Gửi bố
779
01:13:01,260 --> 01:13:03,100
Này, con có thấy cái gương của mẹ đâu không?
780
01:13:03,980 --> 01:13:05,090
Sao mẹ không gõ cửa!
781
01:13:05,090 --> 01:13:07,270
Thì con để cửa mở mà.
782
01:13:07,270 --> 01:13:08,760
Mà cái gương của mẹ đâu?
783
01:13:09,160 --> 01:13:10,270
Con không biết.
784
01:13:10,270 --> 01:13:12,120
Không có trên bàn trang điểm ạ?
785
01:13:12,560 --> 01:13:14,390
Lạ nhỉ...
786
01:13:24,290 --> 01:13:27,580
Trông tớ cũng "yêu" đấy chứ nhở.
787
01:13:27,580 --> 01:13:30,730
Dù có "bụng ỏng ngực lép" tí nhưng miễn mình đẹp trai là được.
788
01:13:30,730 --> 01:13:33,670
Mà sao họ chế tạo ra được cái hay thế nhỉ?
789
01:13:34,120 --> 01:13:35,780
Xem nào!
790
01:13:39,740 --> 01:13:40,970
Mình đẹp trai hơn mình tưởng.
791
01:13:40,970 --> 01:13:45,690
Nhiệm vụ chính của chúng ta là "thần hộ mệnh" nên sẽ dễ hơn nhiều nếu chúng ta ở chung nhà với họ.
792
01:13:45,760 --> 01:13:47,850
Không thể đồng ý hơn.
793
01:13:49,430 --> 01:13:54,070
Mà chúng ta đã ăn đủ protein chưa nhỉ?
794
01:14:12,190 --> 01:14:15,090
Họ về rồi.
795
01:14:16,090 --> 01:14:19,290
Đói rã họng rồi.
796
01:14:25,940 --> 01:14:27,250
Lại ăn trộm nữa rồi!
797
01:14:27,250 --> 01:14:28,330
Hả?
798
01:14:30,810 --> 01:14:33,230
Tôi còn phải bảo các ông bao nhiêu lần nữa hả?
799
01:14:33,230 --> 01:14:36,840
Tôi đã bảo là không bao giờ được ăn trộ...
800
01:14:38,090 --> 01:14:39,740
Cái gương đó là của mẹ tôi!
801
01:14:41,660 --> 01:14:45,890
Làm gì mà ki bo thế hả? Tôi chỉ mượn 1 tí thôi mà.
802
01:14:47,760 --> 01:14:49,420
Không được!
803
01:14:49,420 --> 01:14:53,710
Đó là món quà kỉ niệm bố mua tặng mẹ!
804
01:14:53,710 --> 01:14:55,450
Trả lại đây!
805
01:14:58,070 --> 01:14:59,900
Trả lại mau lên!
806
01:14:59,900 --> 01:15:01,690
Không!
807
01:15:06,880 --> 01:15:09,780
Thôi đi! mượn tí thôi mà!
808
01:15:09,780 --> 01:15:11,210
Trả lại đây!
809
01:15:23,160 --> 01:15:24,820
Momo?
810
01:15:38,270 --> 01:15:40,800
Sao bừa bộn thế này?
811
01:15:43,910 --> 01:15:45,940
Con có bị thương không?
812
01:15:49,110 --> 01:15:51,860
Con xin lỗi mẹ.
813
01:15:51,860 --> 01:15:53,590
Cái gương bị vỡ mất rồi.
814
01:15:53,590 --> 01:15:55,520
Nó vỡ rồi thì thôi!
815
01:16:02,770 --> 01:16:05,670
Những đồ này là sao?
816
01:16:05,670 --> 01:16:07,730
Không phải con.
817
01:16:07,730 --> 01:16:09,620
Không phải con ăn trộm đâu ạ.
818
01:16:09,620 --> 01:16:12,080
Vậy thì những thứ này ở đâu ra?
819
01:16:13,280 --> 01:16:15,140
Mẹ...
820
01:16:15,810 --> 01:16:17,800
Nói mẹ nghe xem nào.
821
01:16:20,050 --> 01:16:21,540
Momo.
822
01:16:24,550 --> 01:16:27,820
Mẹ không tin con cũng được, nhưng...
823
01:16:28,490 --> 01:16:33,550
Trong nhà mình có yokai, vì họ rất đói nên...
824
01:16:36,630 --> 01:16:39,430
Momo. Đừng bịa nữa.
825
01:16:39,640 --> 01:16:41,500
Con không bịa.
826
01:16:41,500 --> 01:16:42,740
Momo!
827
01:16:42,740 --> 01:16:44,700
Con không bịa tí nào!
828
01:16:44,700 --> 01:16:47,730
Vậy những yokai đó đâu?
829
01:16:50,150 --> 01:16:52,170
Họ đang ngồi đây.
830
01:16:52,520 --> 01:16:54,710
Mẹ không thấy!
831
01:16:54,710 --> 01:16:55,680
Họ đang ngồi đây mà.
832
01:16:55,680 --> 01:16:56,920
Mẹ chẳng thấy ai cả!
833
01:16:56,920 --> 01:16:59,500
Mẹ mù à?
834
01:17:08,030 --> 01:17:11,260
Mẹ đã thay đổi rồi.
835
01:17:12,030 --> 01:17:13,350
Đổi thế nào?
836
01:17:15,530 --> 01:17:19,340
Từ khi bố mất, mẹ đã không còn như trước nữa.
837
01:17:20,210 --> 01:17:22,110
Đừng đánh trống lảng.
838
01:17:22,900 --> 01:17:24,710
Con không đánh trống lảng!
839
01:17:24,710 --> 01:17:28,310
Mẹ chẳng còn quan tâm đến con như trước nữa!
840
01:17:29,390 --> 01:17:31,220
Mẹ lúc nào cũng vắng nhà.
841
01:17:35,790 --> 01:17:40,800
Mẹ đã quên bố thật rồi.
842
01:17:41,900 --> 01:17:45,490
Đứng lại, mẹ vẫn chưa xong chuyện với con!
843
01:18:36,690 --> 01:18:39,270
Sao hôm qua cậu không đến?
844
01:18:40,020 --> 01:18:42,010
Chúng tớ đợi cậu mãi.
845
01:18:42,060 --> 01:18:43,680
Xin lỗi.
846
01:18:46,430 --> 01:18:50,470
Từ cuối năm ngoái tớ đã không dám nhảy cắm đầu xuống nữa.
847
01:18:50,470 --> 01:18:53,290
Rồi có ngày cậu sẽ nhảy được thôi.
848
01:18:56,070 --> 01:18:58,300
Ở đây sắp có hội rồi.
849
01:18:58,870 --> 01:19:03,840
Các ông bố sẽ thả những con tàu bện rơm mà hôm tớ chỉ cho cậu xem ấy xuống biển.
850
01:19:03,840 --> 01:19:06,540
Sau đó mọi người sẽ đứng đây để dõi theo.
851
01:19:07,320 --> 01:19:09,880
Bố tớ mất rồi.
852
01:20:25,830 --> 01:20:28,200
Không sao đâu mà.
853
01:20:28,200 --> 01:20:30,520
Gia đình nào chả có lúc cãi nhau.
854
01:20:31,130 --> 01:20:34,970
Các ông...quên là tất cả đều do các ông gây ra hết à?
855
01:20:43,150 --> 01:20:44,600
Tôi...
856
01:20:46,820 --> 01:20:51,240
Tôi đã cãi nhau với bố trước khi bố mất.
857
01:20:54,160 --> 01:20:58,490
Vào hôm lần đâu tiên bố mẹ tôi hẹn nhau,
858
01:20:58,530 --> 01:21:02,090
Bố mẹ đã đi xem buổi hợp xướng "Những chú bé thành Vienna".
859
01:21:05,670 --> 01:21:10,940
Vô tình tôi phát hiện ra cũng có 1 buổi như thế vào đúng hôm kỉ niệm đám cưới của bố mẹ,
860
01:21:10,940 --> 01:21:15,830
Nên tôi bảo mẹ tôi mua 3 vé.
861
01:21:18,010 --> 01:21:23,550
Nhưng chúng tôi hứa là sẽ giữ bí mật...
862
01:21:23,550 --> 01:21:26,840
...để không cho bố tôi biết.
863
01:21:26,840 --> 01:21:28,850
Tôi muốn tạo sự bất ngờ cho bố.
864
01:21:32,190 --> 01:21:35,960
Nhưng, đến ngày hôm đó...
865
01:21:36,820 --> 01:21:38,600
Bố xin lỗi.
866
01:21:38,600 --> 01:21:41,160
Bố hứa tuần sau sẽ thu xếp để đi với con và mẹ.
867
01:21:41,900 --> 01:21:44,870
Nhưng họ chỉ biểu diễn mỗi hôm nay thôi.
868
01:21:44,870 --> 01:21:47,270
Hôm nay là buổi giới thiệu dự án rất quan trọng.
869
01:21:47,580 --> 01:21:51,530
Nên sẽ có rất nhiều học giả đến để nghe bố trình bày.
870
01:21:51,980 --> 01:21:53,640
Nhưng...
871
01:21:55,720 --> 01:21:57,880
Vậy...tuần sau nhé?
872
01:21:59,820 --> 01:22:01,120
Bố cầu xin con nha.
873
01:22:01,100 --> 01:22:04,390
Nha? Nhaaa...?
874
01:22:09,400 --> 01:22:10,830
Sao cũng được.
875
01:22:11,300 --> 01:22:13,830
Con ghét bố.
876
01:22:21,610 --> 01:22:24,100
Bố đi rồi đừng về nữa.
877
01:22:32,960 --> 01:22:34,670
Những chú bé thành Vienna
878
01:22:50,060 --> 01:22:51,610
Gửi Momo
879
01:23:12,250 --> 01:23:15,000
Sao tôi lại dám nói hỗn với bố như thế?
880
01:23:17,800 --> 01:23:20,000
Tôi xin lỗi!
881
01:23:20,000 --> 01:23:22,600
Tôi không biết là bức thư đó rất quan trọng.
882
01:23:22,600 --> 01:23:26,360
Nên đã gửi nó lên "trời" mất rồi!
883
01:23:27,640 --> 01:23:31,580
Gì cơ? Lên "trời"? Vậy là...
884
01:23:31,560 --> 01:23:34,240
Không phải là cái gác xép đó.
885
01:23:35,250 --> 01:23:39,380
Là TRỜI thật cơ, TRỜI ở tít trên cao đó!
886
01:23:46,500 --> 01:23:48,900
Mấy chiếc thuyền đã được buộc thật chặt chưa ạ?
887
01:23:48,900 --> 01:23:49,860
Rồi.
888
01:23:51,700 --> 01:23:53,330
Youta-kun?
889
01:23:59,680 --> 01:24:04,340
Youta-kun...cháu có thấy...Momo đâu không?
890
01:24:04,680 --> 01:24:08,840
Lúc nãy cháu thấy bạn ấy trên bờ biển, nhưng cũng được 1 lúc rồi ạ.
891
01:24:09,350 --> 01:24:11,220
Cảm ơn cháu.
892
01:24:11,220 --> 01:24:14,850
Cô ơi, lúc nãy cháu nhỡ miệng nói điều không nên với bạn ấy.
893
01:24:24,370 --> 01:24:26,200
Có chuyện gì thế?
894
01:24:26,200 --> 01:24:27,620
Chị có sao không?
895
01:24:27,620 --> 01:24:28,950
Cố thở đều!
896
01:24:31,960 --> 01:24:36,710
Từ hồi xửa hồi xưa, do chúng tôi làm điều xấu.
897
01:24:36,710 --> 01:24:38,980
Chúng tôi dám làm trái với luật trời,
898
01:24:38,980 --> 01:24:42,480
Nên "Cõi trên" đã trừng phạt chúng tôi.
899
01:24:43,050 --> 01:24:47,390
Chúng tôi phải mang hình hài này và mất hết phép thuật.
900
01:24:47,390 --> 01:24:51,260
Chúng tôi phải thành đầy tớ, là những người có thân phận thấp hèn nhất.
901
01:24:51,260 --> 01:24:54,220
Chỉ có tính tham ăn là vẫn không bị mất.
902
01:24:54,400 --> 01:24:57,590
Chúng tôi vẫn phải làm nhiệm vụ đó đến tận giờ.
903
01:24:58,500 --> 01:25:01,640
Vậy còn chuyện về Sugawara no Michizane thì sao?
904
01:25:01,640 --> 01:25:03,200
Là chuyện bịa đấy.
905
01:25:03,200 --> 01:25:05,740
Sao? Là chuyện bịa thật à?
906
01:25:05,740 --> 01:25:08,110
Bao giờ mới hết đãng trí hả?
907
01:25:08,110 --> 01:25:09,880
Cả cậu cũng im đi cho tôi nhờ.
908
01:25:09,880 --> 01:25:11,980
Đằng nào cũng lộ rồi.
909
01:25:13,080 --> 01:25:19,020
Momo, chúng ta có thể liên lạc được với bố cô.
910
01:25:20,490 --> 01:25:25,160
Sau khi chết, linh hồn con người vẫn vất vưởng trên trần thế 1 thời gian nữa,
911
01:25:25,160 --> 01:25:28,970
Rồi sau đó mới được xét lên "Trời".
912
01:25:28,970 --> 01:25:31,830
Trong khi chờ để xét được lên "trời",
913
01:25:31,830 --> 01:25:35,570
họ sẽ không thể biết tin gì về gia đình họ.
914
01:25:35,570 --> 01:25:39,620
Vì thế chúng tôi mới thay họ làm việc đó,
915
01:25:39,620 --> 01:25:41,560
để báo cáo lại cho họ biết.
916
01:25:41,560 --> 01:25:45,450
Vì thế mà người ta mới gọi chúng tôi là những "Thần hộ mệnh".
917
01:25:45,450 --> 01:25:48,150
Bố cô sẽ sớm được xét lên "Trời" thôi.
918
01:25:48,150 --> 01:25:52,390
Khi đó thì bố cô có thể tự dõi theo gia đình được,
919
01:25:52,390 --> 01:25:54,910
Đó cũng là khi nhiệm vụ chúng tôi kết thúc.
920
01:25:54,910 --> 01:25:58,700
Tin không thì tùy, sáng mai sẽ là ngày được xét.
921
01:25:58,700 --> 01:26:00,290
Vào đúng lúc mặt trời ló ra nằm giữa trời và đất.
922
01:26:00,460 --> 01:26:05,100
Chúng tôi chỉ được phép tiết lộ chừng đó thôi.
923
01:26:05,100 --> 01:26:07,940
Tốt quá! Cậu phun sạch hết rồi còn đâu!
924
01:26:09,710 --> 01:26:11,670
Bố tôi sẽ...?
925
01:26:15,540 --> 01:26:18,380
Có phải Momo-chan đó không?
926
01:26:21,650 --> 01:26:23,650
May quá cháu đây rồi.
927
01:26:23,650 --> 01:26:26,880
Lên xe mau, mẹ cháu gặp chuyện không hay rồi!
928
01:26:28,320 --> 01:26:30,320
Momo-chan!
929
01:26:46,780 --> 01:26:48,310
Mẹ ơi!
930
01:26:48,310 --> 01:26:49,840
Momo-chan!
931
01:26:52,050 --> 01:26:53,450
Mẹ ơi!
932
01:26:54,450 --> 01:26:58,250
Momo. May quá rồi.
933
01:26:58,250 --> 01:27:01,560
Mẹ có sao không? Con xin lỗi vì đã hỗn với mẹ.
934
01:27:04,190 --> 01:27:05,480
Sao bác sĩ chưa đến ạ?
935
01:27:05,480 --> 01:27:10,570
Bác sĩ Mitsuko và y tá đang bận cấp cứu ở đảo khác.
936
01:27:10,570 --> 01:27:13,570
Do bão lên họ không thể quay về trong đêm nay được.
937
01:27:13,570 --> 01:27:14,730
Hả?
938
01:27:15,490 --> 01:27:18,170
Cháu ướt hết rồi. Đi thay đồ nhanh kẻo bị cảm mất.
939
01:27:18,170 --> 01:27:20,200
Cháu không sao đâu ạ.
940
01:27:21,480 --> 01:27:25,500
Nhà ta vẫn đang gọi cho bác sĩ Mitsuko.
941
01:27:30,380 --> 01:27:32,150
Không ổn rồi.
942
01:27:33,160 --> 01:27:37,990
Do biển động quá nên họ không thể đón tàu hoặc đi trực thăng được.
943
01:27:37,990 --> 01:27:41,960
Vì thế mới bảo chỉ có 1 bác sĩ trên đảo là không đủ!
944
01:27:41,960 --> 01:27:43,920
Vậy phải làm thế nào ạ?
945
01:27:45,830 --> 01:27:47,940
Nếu có bác sĩ ở đây,
946
01:27:47,940 --> 01:27:52,000
Thì họ sẽ cho mẹ cháu xông bằng khí oxy hoặc tiêm thuốc.
947
01:27:57,580 --> 01:28:02,240
Nhưng chỉ tạm thời thôi, nếu không cấp cứu kịp thì bệnh nhân sẽ gặp nguy hiểm.
948
01:28:06,820 --> 01:28:07,980
Mẹ!
949
01:28:09,090 --> 01:28:10,850
Iku-chan!
950
01:28:18,930 --> 01:28:21,370
Cây cầu! Còn cây cầu đang xây thì sao ạ?
951
01:28:21,370 --> 01:28:25,440
Cây cầu đó đã xong cả rồi, nhưng vẫn chưa chính thức thông làn.
952
01:28:25,440 --> 01:28:29,570
Hơn nữa, đi giữa lúc biển động thế này thì vẫn quá nguy hiểm.
953
01:28:45,290 --> 01:28:48,390
Vậy còn mẹ cháu thì sao?
954
01:28:48,460 --> 01:28:52,190
Bác sĩ bảo sẽ về ngay khi nào bão ngớt.
955
01:28:52,970 --> 01:28:55,140
Nếu không ngớt thì sao ạ?
956
01:28:55,140 --> 01:28:59,060
Nhất định sẽ ngớt, cháu đừng lo quá.
957
01:28:59,060 --> 01:29:00,530
Cố giữ bình tĩnh.
958
01:29:03,650 --> 01:29:06,430
Chắc do mẹ cháu phải chịu đựng quá sức suốt 1 thời gian dài rồi.
959
01:29:06,430 --> 01:29:08,380
Tội quá!
960
01:29:09,250 --> 01:29:12,350
Mẹ cháu đã chịu cú sốc quá lớn.
961
01:29:12,990 --> 01:29:15,520
Nhưng dấu kín trong lòng không cho ai biết.
962
01:29:15,520 --> 01:29:18,150
Phải can đảm lắm mới có thể chịu đựng được lâu đến thế.
963
01:30:13,000 --> 01:30:16,410
Mẹ vẫn âm thầm chịu đựng ư?
964
01:30:33,320 --> 01:30:36,370
Làm ơn thông làn cho cây cầu đến Imabari...
965
01:30:36,370 --> 01:30:38,300
Cháu muốn đưa bác sĩ về đây ngay đêm nay.
966
01:30:38,300 --> 01:30:39,640
Không được đâu!
967
01:30:39,640 --> 01:30:42,710
Chúng tôi bị cấm làm việc gì cho mục đích cá nhân!
968
01:30:42,710 --> 01:30:44,010
Làm ơn giúp cháu mà!
969
01:30:44,010 --> 01:30:47,450
Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng tôi làm trái luật lần nữa chứ?
970
01:30:47,450 --> 01:30:50,210
Hơn nữa, cô tưởng chúng tôi đủ sức làm bất cứ chuyện không tưởng nào ư?
971
01:30:53,620 --> 01:30:55,460
Các ông nói sẽ làm theo lời tôi mà!
972
01:30:55,460 --> 01:30:58,960
Chúng tôi không đủ khả năng làm được chuyện đó, ngay cả khi cô bẻ gẫy cái đó thật.
973
01:30:58,960 --> 01:31:00,670
Cô rõ rồi đấy.
974
01:31:00,670 --> 01:31:02,500
Sáng mai là chúng tôi xong nhiệm vụ rồi.
975
01:31:02,500 --> 01:31:05,470
Hãy để chúng tôi được yên đi.
976
01:31:07,940 --> 01:31:10,480
Được, vậy tôi chả cần các ông nữa. Tôi sẽ làm một mình!
977
01:31:29,410 --> 01:31:31,220
Momo-chan?
978
01:31:31,630 --> 01:31:34,360
Còn ngồi đực ra đấy à, Kouichi? Mau đuổi theo con bé!
979
01:31:38,500 --> 01:31:40,380
Chú Kouichi!
980
01:31:40,380 --> 01:31:42,070
Dùng xe máy cho nhanh!
981
01:31:42,550 --> 01:31:44,730
Cháu đuổi theo trước đây!
982
01:31:47,240 --> 01:31:49,730
Cái chìa khóa chết tiệt đâu rồi nhỉ?
983
01:32:00,160 --> 01:32:05,150
Con đã không chịu hiểu cảm giác của mẹ.
984
01:32:17,010 --> 01:32:19,100
Không được đâu, Momo.
985
01:32:19,170 --> 01:32:21,840
Chú về đi! Mặc kệ cháu.
986
01:32:21,840 --> 01:32:24,880
Không qua đó được đâu, nguy hiểm lắm!
987
01:32:24,880 --> 01:32:27,120
Mẹ cháu sẽ chết mất nếu không đón được bác sĩ ngay đêm nay!
988
01:32:27,120 --> 01:32:28,350
Đừng kích động thế!
989
01:32:28,350 --> 01:32:30,550
Chuyện đó sẽ không xảy ra.
990
01:32:31,590 --> 01:32:34,180
Đủ rồi! Chúng ta về nhà thôi.
991
01:32:38,360 --> 01:32:43,920
Cháu đã hỗn láo với bố vào ngày bố mất.
992
01:32:45,300 --> 01:32:49,620
Hôm nay cháu cũng đã hỗn láo với mẹ.
993
01:32:50,870 --> 01:32:54,870
Cháu không thể bỏ cuộc! Cháu nhất định phải cứu lấy mẹ!
994
01:32:55,040 --> 01:32:57,170
Momo-chan...
995
01:32:57,170 --> 01:32:59,480
Chú hãy giúp bạn ấy đi?
996
01:32:59,480 --> 01:33:00,450
Hả?
997
01:33:00,450 --> 01:33:03,210
Cháu tin chú có thể giúp được bạn ấy mà.
998
01:33:03,210 --> 01:33:06,080
Cháu cầu xin chú đấy! Chú nhất định làm được!
999
01:33:06,390 --> 01:33:08,220
Youta...
1000
01:33:10,160 --> 01:33:13,880
Cho dù cháu quả quyết thế...
1001
01:33:13,880 --> 01:33:15,960
Nhưng với thân còm của chú thì...
1002
01:33:31,310 --> 01:33:35,510
Iku cũng là người rất quan trọng với chú.
1003
01:33:37,850 --> 01:33:39,650
Lên xe mau!
1004
01:33:42,820 --> 01:33:45,090
Cẩn thận nhé, Youta!
1005
01:33:47,590 --> 01:33:51,640
Miyaura! Quyết thắng nhé!
1006
01:33:52,260 --> 01:33:53,770
Thẻ qua cổng
1007
01:33:58,410 --> 01:34:00,230
Chúng ta không còn cách nào khác.
1008
01:34:00,680 --> 01:34:05,550
Vừa rồi mình cũng lại phạm luật rồi.
1009
01:34:05,550 --> 01:34:07,740
Năm nay thật xúi quẩy.
1010
01:34:07,740 --> 01:34:09,380
Chỉ nghĩ đến thôi là thấy sởn gai ốc rồi.
1011
01:34:09,380 --> 01:34:11,950
Tớ không muốn bị phạt nữa đâu.
1012
01:34:12,690 --> 01:34:18,120
Chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta nếu Ikuko và Momoko chết?
1013
01:34:18,120 --> 01:34:19,540
Xem nào...
1014
01:34:19,540 --> 01:34:22,430
Nếu là chết do nguyên nhân khách quan thì chả sao.
1015
01:34:22,430 --> 01:34:26,230
Nhưng về mặt khác thì chúng ta đã không làm tròn nhiệm vụ của "Thần hộ mệnh".
1016
01:34:26,230 --> 01:34:28,450
Và "đầu sẽ rơi", các cậu muốn hiểu thế nào thì hiểu.
1017
01:34:28,450 --> 01:34:31,640
Chấm dứt 1 cuộc đời, 2 cuộc đời...
1018
01:34:31,640 --> 01:34:36,640
Mà khoan, nhưng mà lần này là do chúng mình...
1019
01:34:42,320 --> 01:34:43,820
Ô! Hiểu rồi!
1020
01:34:43,820 --> 01:34:48,220
Nếu chúng ta cứu Momo, thì nghĩa là chúng ta chỉ làm công việc của "Thần hộ mệnh" thôi,
1021
01:34:48,220 --> 01:34:52,030
Thậm chí chúng ta buộc phải vi phạm luật "Trời"?
1022
01:34:52,030 --> 01:34:55,120
Biết đâu đấy lại là "lập công chuộc tội"!
1023
01:34:55,120 --> 01:34:56,770
Đúng rồi.
1024
01:34:57,430 --> 01:34:58,660
Nhưng mà khoan đã,
1025
01:34:58,660 --> 01:35:01,800
Chúng ta biết làm gì bây giờ?
1026
01:35:02,070 --> 01:35:08,220
Cả chục quả "bom rắm" hay chạy nhanh như gió cũng không thể giúp chúng ta đẩy lui cơn bão được!
1027
01:35:08,220 --> 01:35:09,600
Không làm gì được đâu.
1028
01:35:15,250 --> 01:35:17,610
Ở đây đâu chỉ có mình chúng ta thôi.
1029
01:35:28,030 --> 01:35:30,570
Cấm Vào!
1030
01:35:36,290 --> 01:35:37,970
Rồi. Tiến lên!
1031
01:35:37,970 --> 01:35:39,000
Rõ!
1032
01:35:51,380 --> 01:35:53,760
Bám chặt vào!
1033
01:37:09,030 --> 01:37:10,520
Chú Kouichi!
1034
01:37:10,520 --> 01:37:12,200
Chú không sao.
1035
01:37:43,230 --> 01:37:46,330
Nó quấn chặt quá! Hết hơi rồi!
1036
01:38:04,290 --> 01:38:06,080
Mẹ...
1037
01:38:13,090 --> 01:38:15,070
Bố.
1038
01:38:15,070 --> 01:38:19,820
Con cầu xin bố hãy cứu mẹ con với.
1039
01:39:00,950 --> 01:39:03,700
Momo!
1040
01:39:05,250 --> 01:39:07,800
Iwa! Kawa! Mame!
1041
01:39:07,800 --> 01:39:10,480
Các chú đến là để giúp cháu phải không?
1042
01:39:10,490 --> 01:39:11,880
Hử?
1043
01:39:11,880 --> 01:39:12,880
Momo!
1044
01:39:12,880 --> 01:39:18,340
Chúng ta sẽ chặn cơn bão lại, cùng đi xuyên qua cơn bão nào!
1045
01:39:33,040 --> 01:39:34,900
Momo-chan...
1046
01:39:34,900 --> 01:39:37,070
Chú chẳng hiểu gì cả!
1047
01:39:37,070 --> 01:39:38,750
Chúng ta phải đi mau lên!
1048
01:39:38,750 --> 01:39:40,610
Chắc chú bị hôn mê rồi?
1049
01:39:40,610 --> 01:39:42,880
Chú Kouichi!
1050
01:39:54,400 --> 01:39:56,190
Chú, đi nhanh lên.
1051
01:40:21,400 --> 01:40:23,870
Nặng quá...
1052
01:40:58,190 --> 01:41:00,070
Chú Kouichi!
1053
01:41:08,840 --> 01:41:09,970
Iwa!
1054
01:41:09,970 --> 01:41:13,120
Không cần lo cho tôi!
1055
01:41:55,680 --> 01:41:57,920
Ngon!
1056
01:41:58,420 --> 01:42:00,710
Ta khoái trò này rồi đấy!
1057
01:42:04,890 --> 01:42:06,520
Không thể ngờ.
1058
01:42:17,210 --> 01:42:19,400
Chúng ta đến địa phận Shikoku rồi.
1059
01:42:27,080 --> 01:42:29,410
Gần đến nơi rồi đấy.
1060
01:42:29,410 --> 01:42:33,080
Xin hãy đợi chúng tôi nhé!
1061
01:42:33,080 --> 01:42:37,520
Tôi ghét mưa lắm, làm ơn nhanh giúp cho!
1062
01:43:24,810 --> 01:43:28,420
Con nghé về nhà 1 chút, rồi con sẽ quay lại ngay ạ.
1063
01:43:50,930 --> 01:43:53,530
May quá! Cháu về vừa kịp!
1064
01:43:54,870 --> 01:43:56,120
Cháu cảm ơn các chú rất nhiều.
1065
01:43:56,120 --> 01:43:59,700
Nếu không có các chú vất vả đêm qua thì mẹ cháu sẽ khó mà qua khỏi.
1066
01:44:00,110 --> 01:44:04,650
Chúng tôi chỉ làm nhiệm vụ của "Thần hộ mệnh" thôi mà.
1067
01:44:04,650 --> 01:44:07,420
Chả phải mục đích chính là để cứu cái đầu chúng ta sao?
1068
01:44:08,050 --> 01:44:09,540
Nhân tiện...
1069
01:44:10,150 --> 01:44:16,780
Nếu được, các chú làm ơn chuyển lá thư này cho bố cháu với ạ!
1070
01:44:17,430 --> 01:44:20,930
Cái này là phạm luật rành rành rồi đấy!
1071
01:44:20,930 --> 01:44:27,440
Để xem, vì đằng nào tôi cũng chả bao giờ nhớ được tí luật nào.
1072
01:44:27,970 --> 01:44:31,230
Chú đến ghen tị vì nhóc được ưu ái quá nhiều đấy nhớ.
1073
01:44:32,200 --> 01:44:35,510
Nhưng nhớ là lên trên kia thì chú vẫn tiếp tục theo dõi cuộc sống của cháu nhé.
1074
01:44:35,510 --> 01:44:39,880
Chú muốn thử mùi vị Kouichi chỉ với 1 nhát cắn quá!
1075
01:44:39,880 --> 01:44:41,410
Tôi...
1076
01:44:44,590 --> 01:44:46,670
...chỉ muốn được ăn quýt thêm 1 lần nữa.
1077
01:44:55,560 --> 01:44:57,560
À mà, trong đây là cái gì thế ạ?
1078
01:44:58,100 --> 01:45:00,500
Tiêu rồi!
1079
01:45:01,060 --> 01:45:04,770
Chả có gì đâu! Chỉ là đồ riêng tư của tôi thôi mà!
1080
01:45:15,280 --> 01:45:19,490
Thôi được, cháu chỉ muốn có những kỉ niệm thật đẹp thôi.
1081
01:45:19,490 --> 01:45:21,250
Chú cứ lấy đi ạ.
1082
01:45:23,710 --> 01:45:26,190
Vậy chúng tôi "đành phải" mang đi theo yêu cầu của cháu vậy.
1083
01:45:45,310 --> 01:45:47,430
Cháu cảm ơn các chú rất nhiều.
1084
01:45:47,430 --> 01:45:48,730
Nhất định cháu không bao giờ quên các chú đâu.
1085
01:45:48,730 --> 01:45:51,820
Các cô bé lúc nào chẳng vậy.
1086
01:45:51,820 --> 01:45:54,780
Vậy, hãy giữ lời hứa nhé.
1087
01:47:08,020 --> 01:47:10,890
Bye-bye!
1088
01:47:44,700 --> 01:47:46,770
Gửi bố yêu quí,
1089
01:47:46,770 --> 01:47:50,140
Con vẫn khỏe ạ!
1090
01:47:50,140 --> 01:47:53,070
Con xin lỗi vì đã nói hỗn với bố hôm đó
1091
01:47:53,110 --> 01:47:55,690
Ngay lúc này, con chỉ muốn được tạ lỗi với bố.
1092
01:47:56,840 --> 01:48:00,650
Có 3 yokai đã cứu sống mẹ.
1093
01:48:00,680 --> 01:48:04,340
Con hi vọng bố sẽ chuyển lời cảm ơn tới họ ngay khi bố gặp họ.
1094
01:48:04,870 --> 01:48:05,990
Có thể,
1095
01:48:05,990 --> 01:48:09,330
Bố đang tiếp tục nghiên cứu 1 cơn bão khác.
1096
01:48:10,790 --> 01:48:15,190
Nhưng con nhất định sẽ sống thật vui vẻ, bên cạnh mẹ.
1097
01:48:15,630 --> 01:48:18,430
Xin bố hãy dõi theo con và mẹ,
1098
01:48:18,430 --> 01:48:21,030
Chỉ 1 chút thôi cũng được.
1099
01:48:21,880 --> 01:48:24,870
Gửi bố yêu quí của con.
1100
01:48:24,870 --> 01:48:26,030
Momo.
1101
01:48:29,990 --> 01:48:35,920
Mẹ nghĩ là mẹ có thể hình dung ra được điều bố muốn viết trong lá thư đó.
1102
01:48:35,920 --> 01:48:37,270
Thật ạ?
1103
01:48:37,750 --> 01:48:41,360
Bố muốn xin lỗi vì những điều bố đã làm.
1104
01:48:41,360 --> 01:48:42,570
Mẹ chắc không ạ?
1105
01:48:42,560 --> 01:48:44,220
Chắc chứ!
1106
01:48:44,230 --> 01:48:48,500
Viết thư bằng cuốn sổ dành riêng cho những ghi chép nghiên cứu vốn quí giá như dưỡng khí với bố,
1107
01:48:48,500 --> 01:48:51,300
Nhưng bố không có khiếu viết thư dù chỉ 1 chút.
1108
01:48:51,300 --> 01:48:54,000
Mẹ chắc chắn bố sẽ không thể viết nổi dù chỉ 1 chữ.
1109
01:48:55,170 --> 01:48:58,730
Nhìn bên ngoài thì không ai biết bố vẫn thường lo lắng nhiều thế nào đâu!
1110
01:49:10,020 --> 01:49:14,180
Bố con yêu biển vô cùng.
1111
01:49:14,490 --> 01:49:15,520
Vâng ạ.
1112
01:49:17,260 --> 01:49:20,160
Mẹ xin lỗi vì đã đánh con.
1113
01:49:21,100 --> 01:49:24,050
Và đã không quan tâm đến tâm sự của con...
1114
01:49:24,050 --> 01:49:26,620
Không đâu ạ, chính con mới là người phải xin lỗi.
1115
01:49:26,620 --> 01:49:28,800
Vì con đã làm mẹ buồn rất nhiều.
1116
01:49:28,800 --> 01:49:31,070
Chỉ tại mẹ đã đánh con mà.
1117
01:49:31,070 --> 01:49:34,770
Nhưng lỗi 1 phần cũng là do con ạ.
1118
01:49:42,880 --> 01:49:48,160
Hồi đó, mẹ vẫn nghĩ là mẹ có thể tự lo hết mọi chuyện.
1119
01:49:48,160 --> 01:49:50,810
Không ngờ mọi thứ lại xảy ra ngược lại.
1120
01:49:51,490 --> 01:49:54,090
Và mẹ đã bỏ mặc con.
1121
01:49:54,090 --> 01:49:55,520
Không phải đâu ạ.
1122
01:49:56,130 --> 01:50:00,190
Mẹ sẽ hỏi ý kiến con trước khi tự mình quyết định việc gì.
1123
01:50:02,180 --> 01:50:04,150
Nhưng con cũng chả biết gì nhiều đâu ạ.
1124
01:50:05,010 --> 01:50:07,000
Mẹ biết chứ!
1125
01:50:13,080 --> 01:50:14,640
Còn nữa...
1126
01:50:16,850 --> 01:50:19,480
Cảm ơn con, Momo.
1127
01:50:32,680 --> 01:50:35,930
Ra xa nữa đi bố!
1128
01:50:41,510 --> 01:50:44,240
Tuyệt lắm, bố ơi!
1129
01:50:44,250 --> 01:50:46,510
Chị Momo-chan.
1130
01:51:38,100 --> 01:51:40,620
Chúng ta cũng về thôi.
1131
01:52:19,570 --> 01:52:21,300
Mẹ ơi!
1132
01:52:41,810 --> 01:52:44,690
Gửi Momo!
1133
01:53:09,360 --> 01:53:11,550
Mẹ...
1134
01:53:13,060 --> 01:53:15,340
Trên tờ giấy đó viết gì?
1135
01:53:21,400 --> 01:53:24,470
"Bố rất tự hào về con.
1136
01:53:24,470 --> 01:53:26,840
Con hãy chăm sóc mẹ thay bố nhé.
1137
01:53:27,070 --> 01:53:29,480
Bố sẽ luôn dõi theo 2 mẹ con.
1138
01:53:30,580 --> 01:53:32,480
Bố của con."
1139
01:53:40,820 --> 01:53:42,720
Hết rồi ạ.
1140
01:53:46,260 --> 01:53:47,920
Momo...
1141
01:53:50,760 --> 01:53:52,800
Mẹ!
1142
01:53:53,770 --> 01:53:57,700
Không nghi ngờ gì nữa, đúng là bố con thật rồi!
1143
01:53:57,700 --> 01:54:00,080
Bố luôn đi thẳng vào vấn đề.
1144
01:54:39,180 --> 01:54:40,700
Chị Momo-chan,
1145
01:54:41,580 --> 01:54:43,710
Bây giờ thì "họ" đang ở đâu?
1146
01:54:44,890 --> 01:54:46,610
Họ trở về "trời" rồi.
1147
01:54:47,640 --> 01:54:50,110
Thật ạ?
1148
01:55:00,470 --> 01:55:02,130
Cảm thấy sợ rồi à?
1149
01:55:04,720 --> 01:55:07,070
Tớ cảm thấy là hôm nay tớ sẽ nhảy ngon ơ!
1150
01:55:09,750 --> 01:55:12,290
Tớ "bay" đây!
1151
01:55:33,370 --> 01:55:35,150
Cảm ơn rất nhiều.
1152
01:56:01,730 --> 01:56:03,390
Tuyệt quá!
1153
01:56:03,390 --> 01:56:05,200
Chị giỏi quá, Miyaura!
1154
01:56:05,200 --> 01:56:07,470
Chị đã trở thành dân đảo như bọn em rồi.
1155
01:56:07,470 --> 01:56:10,970
Không ngờ cậu có thể nhảy được sớm thế.
1156
01:56:13,950 --> 01:56:24,490
Tiếng gió thổi vi vu đã lay động trái tim tôi hồi đó.
1157
01:56:24,490 --> 01:56:34,630
Và những kỉ niệm đẹp đã vẽ hình bóng bạn lên bầu trời xanh mãi.
1158
01:56:34,630 --> 01:56:44,840
Khi tôi lang thanh tìm kiếm chính mình dọc theo bờ cát biển.
1159
01:56:44,840 --> 01:56:54,850
Những tia nắng hè vẫn siêng năng tỏa xuống chói chang.
1160
01:56:54,850 --> 01:57:00,030
Và khám phá bầu trời xanh vô tận tít trên cao.
1161
01:57:00,030 --> 01:57:09,870
Khi tôi bày tỏ tình cảm với người mãi mãi ngự trị trong trái tim.
1162
01:57:09,870 --> 01:57:23,510
Xin hãy nhờ những đám mây mang giai điệu này để tâm hồn chúng tôi kết nối lại với nhau.
1163
01:57:30,520 --> 01:57:40,900
Những cơn gió vuốt ve bờ má tôi đều đặn như từng mùa trôi qua.
1164
01:57:40,900 --> 01:57:50,940
Dù bạn ở bất cứ đâu, bạn yêu quí, xin hãy luôn dõi theo tôi.
1165
01:57:50,940 --> 01:57:56,180
Thị trấn nhấp nhoáng dưới cái nóng mùa hạ.
1166
01:57:56,180 --> 01:58:01,320
Được bao quanh bởi rì rào sóng vỗ.
1167
01:58:01,320 --> 01:58:11,600
Những mảnh giấc mơ của tôi đang còn ẩn nấp nơi đâu?
1168
01:58:11,600 --> 01:58:21,610
Đẹp không tưởng được và ban cho tôi điều ước này.
1169
01:58:21,610 --> 01:58:31,720
Tôi xin đón nhận bằng cả đôi tay và cầu xin cho muôn nơi thật hạnh phúc.
1170
01:58:31,720 --> 01:58:40,080
Và xin cuộc sống hãy liên kết những tình yêu vĩnh cửu.
1171
02:00:02,000 --> 02:00:12,800
Biên dịch: Chumeo_di_hia
Mail: Phuongphieudieu@yahoo.com
20/11/2012
1172
02:00:12,810 --> 02:00:25,300
Biên dịch: Chumeo_di_hia
Mail: Phuongphieudieu@yahoo.com
20/11/2012
93168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.