Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,130 --> 00:02:17,190
C'era una volta un re.
2
00:02:18,070 --> 00:02:23,770
No, ragazzi, avete sbagliato.
3
00:02:24,210 --> 00:02:30,990
C'era una volta un pezzo di
4
00:02:30,990 --> 00:02:31,990
legno.
5
00:02:36,790 --> 00:02:40,630
Questo legno è capitato a tempo.
6
00:02:42,000 --> 00:02:45,680
Voglio servirmene per fare una gamba di
tavolino.
7
00:02:49,660 --> 00:02:51,520
Non mi impicciate tanto fate!
8
00:02:56,460 --> 00:02:57,980
Ho capito.
9
00:02:58,620 --> 00:03:03,220
Si vede che quella vocina me la sono
figurata io.
10
00:03:04,300 --> 00:03:06,660
Rimettiamoci a lavorare.
11
00:03:17,230 --> 00:03:22,050
Ma di dove sarà uscita questa vocina che
ha detto oi?
12
00:03:22,590 --> 00:03:29,550
Eppure qui non c'è anima viva che sia
per caso questo
13
00:03:29,550 --> 00:03:36,350
pezzo di legno che abbia imparato a
piangere e a lamentarsi
14
00:03:36,350 --> 00:03:42,490
come un bambino. Io non ci posso
credere. O dunque che
15
00:03:42,490 --> 00:03:45,950
ci sia nascosto dentro.
16
00:03:47,450 --> 00:03:54,150
Qualcuno, se c'è nascosto qualcuno,
tanto pezzo per
17
00:03:54,150 --> 00:03:56,610
lui. Ora l'accomodo io.
18
00:03:57,570 --> 00:03:59,350
Ho capito.
19
00:03:59,750 --> 00:04:04,910
Si vede che quella vocina me la sono
figurata io.
20
00:04:06,650 --> 00:04:09,590
Rimettiamoci a lavorare.
21
00:04:19,019 --> 00:04:20,019
Il farino sul capo.
22
00:04:29,300 --> 00:04:30,300
Passate pure.
23
00:04:32,720 --> 00:04:34,400
Buongiorno, Mastro Antonio.
24
00:04:34,920 --> 00:04:37,140
Che cosa fate questi per terra?
25
00:04:37,580 --> 00:04:39,980
Insegno l'abbaco alle forniche.
26
00:04:40,360 --> 00:04:45,800
Buon provi faccia. Chi vi ha portato da
me il comparge petto? Le gambe.
27
00:04:46,060 --> 00:04:47,780
Sappiate, Mastro Antonio.
28
00:04:48,620 --> 00:04:54,120
che son venuto da voi per chiedervi un
favore. Eccomi qui pronto a servirvi.
29
00:04:54,440 --> 00:05:00,480
Stamani mi è piovuta nel cervello
un'idea.
30
00:05:00,980 --> 00:05:07,340
Sentiamola. Ho pensato di fabbricarmi da
me un bel
31
00:05:07,340 --> 00:05:14,040
burattino di legno, ma un burattino
meraviglioso che sappia
32
00:05:14,040 --> 00:05:15,960
ballare e tirare di scherma.
33
00:05:16,430 --> 00:05:18,190
e fare i salti mortali.
34
00:05:18,690 --> 00:05:25,510
Con questo burattino voglio girare il
mondo per buscarmi un tozzo di pane
35
00:05:25,510 --> 00:05:27,350
e un bicchiere di vino.
36
00:05:27,590 --> 00:05:28,850
Che ve ne pare?
37
00:05:29,570 --> 00:05:32,370
Bravo Polentina! Perché mi offendete?
38
00:05:32,630 --> 00:05:33,630
Ma chi vi offende?
39
00:05:33,810 --> 00:05:35,730
Mi avete detto Polentina!
40
00:05:35,950 --> 00:05:38,250
Vi giuro che non sono stato io!
41
00:05:38,650 --> 00:05:41,450
Sto un po' a vedere che sarò stato io!
42
00:05:41,690 --> 00:05:43,950
Io dico che siete stato voi! Sì!
43
00:05:44,210 --> 00:05:45,210
No! Sì!
44
00:05:45,510 --> 00:05:51,130
Dunque, compadre Geppetto, qual è il
piacere che volete da me? Vorrei un po'
45
00:05:51,170 --> 00:05:53,490
di legno per fabbricare il mio
burattino.
46
00:05:53,990 --> 00:05:55,010
Me lo date?
47
00:05:57,150 --> 00:06:04,130
E con questo bel garbo, Mastrantonio,
che voi regalate la
48
00:06:04,130 --> 00:06:09,310
vostra roba, mi avete quasi azzoppito!
Vi giuro che non sono stato io!
49
00:06:10,030 --> 00:06:16,490
Allora sarò stato io! La colpa è tutta
di questo legno! Lo so che è del legno,
50
00:06:16,510 --> 00:06:21,310
ma siete stati voi che me l'avete tirato
nelle gambe! Io non ve l'ho tirato,
51
00:06:21,310 --> 00:06:22,310
buzardo!
52
00:06:22,790 --> 00:06:26,770
Ghebbetto, non mi offendete, se no vi
chiamo Polendina!
53
00:06:27,050 --> 00:06:28,990
Osno! Polendina!
54
00:06:29,530 --> 00:06:33,150
Somaro Polendina, brutto simiotto
Polendina!
55
00:06:34,710 --> 00:06:38,350
C'è un nome, li metterò!
56
00:06:38,910 --> 00:06:43,090
Lo voglio chiamare Pinocchio.
57
00:06:43,290 --> 00:06:47,450
Questo nome gli porterà fortuna.
58
00:06:49,390 --> 00:06:53,270
Occhiacci di legno, perché mi guardate?
59
00:06:57,690 --> 00:07:01,870
Smetti di ridere, smetti di ridere, ti
ripeto.
60
00:07:02,610 --> 00:07:06,710
Pinocchio. Rendimi subito la mia
parrucca.
61
00:07:07,820 --> 00:07:14,480
Birba d'un figliuolo, non sei ancora
finito di fare e già
62
00:07:14,480 --> 00:07:18,760
cominci a mancare di rispetto a tuo
padre.
63
00:07:19,400 --> 00:07:23,560
Male, ragazzo mio, male.
64
00:07:25,880 --> 00:07:30,880
E lo merito, dovevo pensarci prima,
65
00:07:30,960 --> 00:07:35,360
ormai è tardi.
66
00:07:37,160 --> 00:07:39,520
Figliolo! Figliolo!
67
00:08:37,929 --> 00:08:38,929
Chi è che mi chiama?
68
00:08:39,070 --> 00:08:40,309
Sono io.
69
00:08:40,690 --> 00:08:43,250
Dimmi, Grillo, e tu chi sei?
70
00:08:43,850 --> 00:08:50,770
Io sono il Grillo Parlante e abito in
questa stanza da più
71
00:08:50,770 --> 00:08:51,810
di cent'anni.
72
00:08:52,350 --> 00:08:58,370
Oggi però questa stanza è mia e se vuoi
farmi un vero piacere vattene subito
73
00:08:58,370 --> 00:09:01,130
senza nemmeno voltarti indietro.
74
00:09:01,450 --> 00:09:03,790
Io non me ne andrò di qui.
75
00:09:04,410 --> 00:09:07,910
Finché non ti avrò detto una gran
verità.
76
00:09:08,330 --> 00:09:10,410
Dimmela e spicciati!
77
00:09:10,850 --> 00:09:17,030
A quei ragazzi che si ribellano ai loro
78
00:09:17,030 --> 00:09:23,990
genitori e che abbandonano
capricciosamente la casa paterna non
79
00:09:23,990 --> 00:09:30,570
avranno mai bene in questo mondo e prima
o poi dovranno
80
00:09:30,570 --> 00:09:33,030
pentirlo spene amaramente.
81
00:09:34,480 --> 00:09:39,260
Canta pure, grillo mio, come ti pare e
piace, ma io so che domani all'alba
82
00:09:39,260 --> 00:09:45,240
voglio andarmene di qui, perché se
rimango qui avverrà a me quel che
83
00:09:45,240 --> 00:09:50,900
avviene a tutti gli altri ragazzi, vale
a dire mi manderanno a scuola e per
84
00:09:50,900 --> 00:09:57,580
amore o per forza mi toccherà studiare,
io a dirtela in confidenza di studiare
85
00:09:57,580 --> 00:10:03,500
non ne ho punto voglia, mi diverto più a
correre dietro alle farfalle.
86
00:10:04,080 --> 00:10:07,900
a salire sugli alberi a prendere gli
uccellini di nido.
87
00:10:08,860 --> 00:10:15,640
Povero grullarello, ma non sai che
facendo
88
00:10:15,640 --> 00:10:21,140
così diventerai da grande un bellissimo
89
00:10:21,140 --> 00:10:28,040
assomaro e che tutti si piglieranno
gioco di
90
00:10:28,040 --> 00:10:31,460
te. Chiedati, grignaccio del malaugurio.
91
00:10:32,060 --> 00:10:37,940
Essere un tigarbo di andare a scuola,
perché
92
00:10:37,940 --> 00:10:44,560
non impari almeno un mestiere, tanto da
93
00:10:44,560 --> 00:10:49,360
guadagnarti onestamente un pezzo di
pane?
94
00:10:50,260 --> 00:10:54,840
Vuoi che te lo dica? Fra tutti i
mestieri del mondo non ce ne sia uno
95
00:10:54,840 --> 00:10:57,540
solo che veramente mi vada a genio.
96
00:10:57,800 --> 00:11:00,100
Ecco un mestiere!
97
00:11:02,570 --> 00:11:09,390
Quello di mangiare, bere, dormire,
divertirmi e fare dalla mattina alla
98
00:11:09,390 --> 00:11:12,270
sera la vita del vagabondo.
99
00:11:12,650 --> 00:11:18,810
Per tua regola tutti quelli che fanno
questo
100
00:11:18,810 --> 00:11:25,470
mestiere finiscono quasi sempre
all'ospedale
101
00:11:25,470 --> 00:11:27,350
o in prigione.
102
00:11:28,050 --> 00:11:30,590
Bada grillaccio del malaugurio.
103
00:11:31,210 --> 00:11:33,630
Se mi monta alla bizza, guagliate!
104
00:11:35,270 --> 00:11:37,550
Povero Pinocchio!
105
00:11:38,490 --> 00:11:43,070
Mi fai propria compassione!
106
00:11:43,410 --> 00:11:46,230
Perché ti faccio compassione?
107
00:11:46,450 --> 00:11:49,510
Perché sei un bugattino!
108
00:11:49,770 --> 00:11:55,330
E quel che è peggio, perché hai la testa
di legno!
109
00:11:58,140 --> 00:12:02,780
Chi sono io? Com'è che ti sei bruciato i
piedi?
110
00:12:03,280 --> 00:12:08,980
Non lo so, babbo, ma credetelo che è
stata una notte d'inferno, e me ne
111
00:12:08,980 --> 00:12:14,860
ricorderò quincecampo, e tonava,
ballava, e io avevo una gran fame, e
112
00:12:14,860 --> 00:12:19,980
allora il grillo parlante mi disse, ti
sta bene, e sei il cattivo, e te lo
113
00:12:19,980 --> 00:12:26,880
meriti, e io gli dissi, vada, grillo, e
lui mi disse, tu sei un burattino,
114
00:12:26,940 --> 00:12:32,100
e hai la testa di legno, e io gli tirai
un martello di legno, e lui morì, ma...
115
00:12:32,590 --> 00:12:37,090
La colpa fu sua perché io non volevo
ammazzarlo.
116
00:12:37,430 --> 00:12:43,510
Prova ne sia che misi un tegamino sulla
braccia accesa del caldano.
117
00:12:43,710 --> 00:12:50,630
Ma il pulcino scappò fuori e disse
arrivederla e tanti saluti a casa.
118
00:12:51,250 --> 00:12:56,670
La fame cresceva sempre motivo per cui
quel vecchino col berretto da notte
119
00:12:56,670 --> 00:13:02,780
affacciatosi alla finestra mi disse e
fatti sotto e para il cappello. e io con
120
00:13:02,780 --> 00:13:09,260
quella catinellata d'acqua sul capo
perché gli chiedere un po' di pane non è
121
00:13:09,260 --> 00:13:15,740
vergogna non è vero me ne tornai subito
a casa e perché avevo sempre una gran
122
00:13:15,740 --> 00:13:22,540
fame amici i piedi sul caldano per
asciugarmi e voi siete tornato e me li
123
00:13:22,540 --> 00:13:29,520
sono trovati bruciati e intanto la fame
l'ho sempre e i piedi non li ho più
124
00:14:17,930 --> 00:14:24,350
Queste tre pere erano per la mia
colazione, ma
125
00:14:24,350 --> 00:14:31,290
io te le do volentieri, mangiale e buon
pro ti faccia.
126
00:14:31,410 --> 00:14:37,210
Se volete che le mangi, fatemi prima il
piacere di sbucciarle.
127
00:14:38,150 --> 00:14:43,870
Sbucciarle? Non avrei mai creduto,
ragazzo mio.
128
00:14:44,750 --> 00:14:49,850
che tu fossi così boccuccia e così
schizzinoso di palato male.
129
00:14:50,510 --> 00:14:57,490
In questo mondo fini bisogna abbezzarsi
a boccati e a saper mangiare
130
00:14:57,490 --> 00:15:04,490
di tutto, perché non si sa mai quel che
ci può capitare. I casi
131
00:15:04,490 --> 00:15:07,990
sono tanti.
132
00:15:08,370 --> 00:15:13,590
Voi direte bene, ma io non mangerò mai
una frutta che non sia sbucciata.
133
00:15:15,150 --> 00:15:19,070
Le bucce non le posso soffrire.
134
00:15:22,250 --> 00:15:26,090
Tutto in questo mondo può far comodo.
135
00:15:26,450 --> 00:15:28,890
Ma io il porcelo non lo mangio davvero.
136
00:15:29,410 --> 00:15:30,810
Chi lo sa?
137
00:15:31,130 --> 00:15:33,250
Ho dell'altra fame.
138
00:15:33,770 --> 00:15:40,090
Ma io, ragazzo mio, non ho più nulla da
darti.
139
00:15:40,190 --> 00:15:42,930
Proprio nulla, nulla.
140
00:15:44,300 --> 00:15:50,900
Ci avrai soltanto queste bucce e questi
torsoli di pera.
141
00:15:50,900 --> 00:15:57,440
Pazienza, se non c'è altro, mangerò
142
00:15:57,440 --> 00:15:58,940
una buccia.
143
00:16:02,640 --> 00:16:05,200
Ora ti gesto bene.
144
00:16:05,840 --> 00:16:09,740
Vedi dunque, ti avevo ragione io.
145
00:16:10,490 --> 00:16:16,570
Quando ti dicevo che non bisogna
avvezzarsi né troppo sofistici né troppo
146
00:16:16,570 --> 00:16:22,350
delicati di palato, caro mio, non si sa
mai quel che ci può capitare in questo
147
00:16:22,350 --> 00:16:26,610
mondo. I casi sono tanti.
148
00:16:28,750 --> 00:16:31,710
E perché dovrei rifarti i piedi?
149
00:16:32,170 --> 00:16:35,290
Forse per vederti scappare di nuovo di
casa tua?
150
00:16:35,710 --> 00:16:39,210
Vi prometto che da oggi in poi sarò
buono.
151
00:16:40,000 --> 00:16:44,260
Tutti i ragazzi, quando vogliono
ottenere qualcosa, dicono così.
152
00:16:44,460 --> 00:16:49,400
Vi prometto che andrò alla scuola,
studierò.
153
00:16:49,600 --> 00:16:54,760
Tutti i ragazzi, quando vogliono
ottenere qualcosa, ripetono la meresima
154
00:16:54,760 --> 00:17:00,660
storia. Ma io non sono come gli altri
ragazzi, io dico sempre la verità, vi
155
00:17:00,660 --> 00:17:06,400
prometto, babbo, che imparerò un'arte e
che sarò la...
156
00:17:06,880 --> 00:17:12,079
Consolazione il bastone della vostra
vecchiaia.
157
00:17:12,839 --> 00:17:14,740
Chiudi gli occhi.
158
00:17:23,220 --> 00:17:30,100
Per ricompensarvi di quanto avete fatto
per
159
00:17:30,100 --> 00:17:34,080
me, voglio subito andare a scuola.
160
00:17:34,280 --> 00:17:35,580
Bravo, ragazzo.
161
00:17:36,040 --> 00:17:42,120
A proposito, per andare alla scuola mi
manca sempre qualcosa, anzi mi manca il
162
00:17:42,120 --> 00:17:44,760
più e il meglio, l'abbecedario!
163
00:17:45,140 --> 00:17:49,260
Hai ragione, ma come si fa per averlo?
164
00:17:49,580 --> 00:17:52,940
È facilissimo, si va da un libraio e si
compra!
165
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
E i quattrini?
166
00:17:55,980 --> 00:17:57,440
Io non ce li ho!
167
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
Nemmeno io!
168
00:18:12,090 --> 00:18:18,610
La casacca, babbo. L'ho
169
00:18:18,610 --> 00:18:24,470
venduta. Perché l'avete venduta?
170
00:18:24,590 --> 00:18:30,550
Perché mi faceva caldo.
171
00:18:34,650 --> 00:18:36,690
Oggi alla scuola!
172
00:18:37,150 --> 00:18:42,190
Voglio subito imparare a leggere, domani
poi imparerò a scrivere e domani l'altro
173
00:18:42,190 --> 00:18:47,690
imparerò a fare i numeri. Poi, con la
mia abilità, guadagnerò molti quattrini
174
00:18:47,690 --> 00:18:52,370
e con i primi quattrini che mi verranno
in tasca voglio subito fare al mio babbo
175
00:18:52,370 --> 00:18:56,470
una bella casacca di panno. Ma che dico
di panno?
176
00:18:56,890 --> 00:19:01,850
Gliela voglio fare tutta d'oro e
d'argento e con bottoni di brillanti.
177
00:19:02,410 --> 00:19:08,710
e quel povero uomo se la merita davvero
perché insomma
178
00:19:08,710 --> 00:19:15,650
per comprarmi i libri e farmi istruire è
rimasto in maniche di camicia a questi
179
00:19:15,650 --> 00:19:22,190
freddi non ci sono che i babbi che siano
incapaci di certi sacrifici che cosa sia
180
00:19:22,190 --> 00:19:23,610
questa musica
181
00:19:24,560 --> 00:19:31,560
Peccato che io debba andare a scuola se
non... Oggi andrò a sentire i tifferi
182
00:19:31,560 --> 00:19:37,260
e domani a scuola. Per andare a scuola
c'è sempre tempo.
183
00:19:42,520 --> 00:19:44,320
Che cos'è quel baraccone?
184
00:19:44,580 --> 00:19:46,900
Leggi il cartello che c'è scritto e lo
saprai.
185
00:19:47,240 --> 00:19:51,800
Lo leggerai volentieri ma per l'appunto
oggi non so leggere.
186
00:19:52,060 --> 00:19:53,060
Bravo bue.
187
00:19:53,580 --> 00:19:58,120
Allora te lo leggerò io. Sappi dunque
che in quel cartello, a lettere rosse
188
00:19:58,120 --> 00:20:01,280
come il fuoco, c'è scritto un gran
teatro dei burattini.
189
00:20:01,700 --> 00:20:05,140
È molto che è cominciata la commedia.
Comincia ora.
190
00:20:05,700 --> 00:20:09,000
E quanto si spende per entrare? Quattro
soldi.
191
00:20:09,580 --> 00:20:12,180
Me li daresti quattro soldi fino a
domani?
192
00:20:12,660 --> 00:20:16,200
Li darei volentieri, ma oggi per
l'appunto non te li posso dare.
193
00:20:16,740 --> 00:20:20,260
Per quattro soldi ti vendo la mia
giacchetta.
194
00:20:20,890 --> 00:20:23,290
Che vuoi che mi faccia ad una giacchetta
di carta fiorita?
195
00:20:23,530 --> 00:20:26,690
Se ci piove su non c'è più verso di
cavarsela da dosso.
196
00:20:27,190 --> 00:20:29,290
Vuoi comprare le mie scarpe?
197
00:20:29,870 --> 00:20:31,670
Sono buone per accendere il fuoco.
198
00:20:32,150 --> 00:20:33,710
Quanto mi dai del berretto?
199
00:20:34,350 --> 00:20:38,590
Bell'acquisto davvero, un berretto dimmi
dove l'abitare. C'è il caso che i topi
200
00:20:38,590 --> 00:20:40,030
me lo vengano a mangiare in capo.
201
00:20:40,250 --> 00:20:44,210
Vuoi darmi quattro soldi di questo
abbecedario nuovo?
202
00:20:45,130 --> 00:20:48,010
Io sono un ragazzo, non compro nulla dai
ragazzi.
203
00:20:49,070 --> 00:20:50,070
Ecco!
204
00:20:52,370 --> 00:20:54,390
Viva Milano!
205
00:20:54,990 --> 00:20:56,450
Viva Milano!
206
00:20:56,670 --> 00:21:00,850
Vogliamo la commedia! Commedia!
207
00:21:02,090 --> 00:21:03,490
Commedia!
208
00:21:14,410 --> 00:21:19,730
Sei venuto a mettere lo scompiglio nel
mio teatro.
209
00:21:20,430 --> 00:21:25,530
La creda illustrissimo che la colpa non
è stata mia.
210
00:21:26,270 --> 00:21:27,630
Basta così!
211
00:21:28,670 --> 00:21:32,750
Stasera faremo i nostri conti.
212
00:21:33,750 --> 00:21:40,230
Arretatemi di qua, quel burattino che
troverete attaccato al fiato.
213
00:21:42,000 --> 00:21:47,280
Mi pare un burattino fatto di legname
molto asciutto.
214
00:21:47,700 --> 00:21:53,840
E sono sicuro che a buttarlo sul fuoco
mi darà una bellissima
215
00:21:53,840 --> 00:21:57,000
dammata al mio raspo.
216
00:21:57,640 --> 00:21:59,600
Ma, papà mio, salvatemi!
217
00:21:59,820 --> 00:22:02,380
Non voglio morire! No, non voglio
morire!
218
00:22:02,600 --> 00:22:07,080
Non voglio morire! Eh, finiscila di
piangere!
219
00:22:08,580 --> 00:22:11,180
I tuoi lamenti mi hanno messo...
220
00:22:11,550 --> 00:22:15,370
Una giolina qui, il pendo all'estame.
221
00:22:16,450 --> 00:22:21,930
Sento una spazio che quasi, quasi...
222
00:22:21,930 --> 00:22:28,330
Felicità! Urezza!
223
00:22:28,650 --> 00:22:35,350
Il tuo babbo e la tua mamma sono sempre
vivi. Il
224
00:22:35,350 --> 00:22:38,590
babbo sì, la mamma...
225
00:22:38,910 --> 00:22:41,210
Non l'ho mai conosciuta.
226
00:22:41,410 --> 00:22:42,590
E lo so!
227
00:22:43,370 --> 00:22:50,130
Che dispiacere sarebbe che il tuo
vecchio padre e signora ti facessi
228
00:22:50,130 --> 00:22:53,830
gettare tra quei carboni ardenti.
229
00:22:54,990 --> 00:22:56,470
Povero vecchio!
230
00:22:57,150 --> 00:22:59,590
Lo compatisco!
231
00:23:02,930 --> 00:23:04,650
Felicità! Vecchia!
232
00:23:05,570 --> 00:23:06,950
Bel resto!
233
00:23:08,219 --> 00:23:14,640
Bisogna compatire anche me, perché, come
vedi, non ho più
234
00:23:14,640 --> 00:23:19,680
legna per finire di cuocere quel mio
mondone erasto.
235
00:23:20,180 --> 00:23:26,660
E tu, dico la verità, in questo caso mi
avresti fatto un gran comodo.
236
00:23:27,120 --> 00:23:33,460
Ma oramai mi sono impietosito. Ci vuole
237
00:23:33,460 --> 00:23:36,940
pazienza. Invece di te!
238
00:23:37,690 --> 00:23:43,770
Metterò a bruciare sotto lo spiedo
qualche altro burattino. E là,
239
00:23:44,070 --> 00:23:49,570
gendarmi, pigliatemila con l'arleccina.
240
00:23:50,410 --> 00:23:55,610
Legatelo ben bene e poi gettatelo a
bruciare sul fuoco.
241
00:23:56,470 --> 00:24:03,150
Io voglio che il mio montone sia
arrostito
242
00:24:03,150 --> 00:24:06,110
bene. Pietà, signor...
243
00:24:06,480 --> 00:24:12,780
Qui non ci sono signori. Pietà, signor
cavaliere.
244
00:24:13,040 --> 00:24:15,640
Qui non ci sono cavaliere.
245
00:24:15,940 --> 00:24:18,680
Pietà, signor commendatore.
246
00:24:19,320 --> 00:24:22,760
Qui non ci sono commendatori.
247
00:24:23,080 --> 00:24:26,620
Pietà, eccellenza.
248
00:24:28,280 --> 00:24:34,920
Sei un bravo ragazzo. Vieni qua, da me.
249
00:24:35,500 --> 00:24:37,000
Dammi un bacio.
250
00:24:37,820 --> 00:24:44,140
Pazienza. Per questa sera mi rassegnerò
a mangiare il montone
251
00:24:44,140 --> 00:24:47,560
mezzo crudo. Un'altra volta?
252
00:24:48,460 --> 00:24:51,580
Vuoi? A chi toccherà?
253
00:24:51,880 --> 00:24:54,940
Come si chiama tuo padre?
254
00:24:55,420 --> 00:24:58,100
Geppetto. E che mestiere fa?
255
00:24:58,540 --> 00:24:59,820
Il povero.
256
00:25:00,400 --> 00:25:01,640
Guadagna molto?
257
00:25:03,080 --> 00:25:08,020
Guadagno tanto quanto ci vuole per non
avere mai un centesimo in tasca. Si
258
00:25:08,020 --> 00:25:11,780
figurica per comprarmi l'abbeciadario
della scuola.
259
00:25:12,060 --> 00:25:17,880
Dovete vendere l'unica casacca che fra
toppe e rimendi era tutta una piaga.
260
00:25:18,580 --> 00:25:20,000
Povero diavolo!
261
00:25:20,320 --> 00:25:23,480
Mi fa quasi compassione.
262
00:25:26,700 --> 00:25:29,440
Ecco qui cinque monete d'oro.
263
00:25:30,040 --> 00:25:32,160
Vai subito a portargliele.
264
00:25:32,640 --> 00:25:35,620
E salutalo tanto da parte mia.
265
00:27:05,110 --> 00:27:08,830
Buongiorno Pinocchio, com'è che sai il
mio nome?
266
00:27:09,390 --> 00:27:12,390
Conosco bene il tuo babbo.
267
00:27:12,830 --> 00:27:14,670
Dove l'hai veduto?
268
00:27:14,930 --> 00:27:19,950
L'ho veduto ieri sulla porta di casa
sua.
269
00:27:20,830 --> 00:27:22,770
E che cosa faceva?
270
00:27:23,110 --> 00:27:28,750
Era in maniche di camicia e tremava dal
freddo.
271
00:27:29,420 --> 00:27:33,680
Povero babbo, ma se Dio vuole, da oggi
in poi non tremerà più.
272
00:27:34,080 --> 00:27:35,080
Perché?
273
00:27:35,460 --> 00:27:38,380
Perché io sono diventato un gran
signore.
274
00:27:42,220 --> 00:27:47,120
Un gran signore, e tu?
275
00:27:49,500 --> 00:27:51,440
C'è poco da ridere.
276
00:27:51,880 --> 00:27:56,020
Mi dispiace di farvi venire l'acquolina
in bocca, ma queste qui, se ve ne
277
00:27:56,020 --> 00:27:59,040
intendete, sono cinque bellissime monete
d'oro.
278
00:27:59,280 --> 00:28:05,120
E ora che cosa vuoi farne di queste
279
00:28:05,120 --> 00:28:06,740
monete?
280
00:28:08,020 --> 00:28:13,880
Prima di tutto voglio comprare per il
mio babbo una bella casacca nuova, tutta
281
00:28:13,880 --> 00:28:19,340
d'oro ed argento, col bottone di
brillanti. E poi voglio comprare un
282
00:28:19,340 --> 00:28:20,960
abbecedario per me.
283
00:28:21,690 --> 00:28:22,690
Per te?
284
00:28:23,090 --> 00:28:28,650
Davvero, perché voglio andare a scuola e
mettermi a studiare a buono.
285
00:28:29,690 --> 00:28:35,890
Guardami, per la passione sciocca di
studiare,
286
00:28:35,950 --> 00:28:39,230
ho perduto una gamba.
287
00:28:40,170 --> 00:28:47,150
Guardami, per la passione sciocca di
studiare, ho perduto la
288
00:28:47,150 --> 00:28:48,630
vista di tutto quello.
289
00:28:53,480 --> 00:28:57,660
Non dar retta ai consigli dei cattivi,
compagni e sottotitoli.
290
00:29:00,580 --> 00:29:04,040
Povero Merlo, perché l'hai trattato così
male?
291
00:29:07,200 --> 00:29:12,180
Ho fatto una maledizione.
292
00:29:12,580 --> 00:29:13,580
Hai.
293
00:29:26,039 --> 00:29:31,460
Vuoi raddoppiare le tue monete d
294
00:29:31,460 --> 00:29:38,160
'oro? Cioè, vuoi tu, di cinque
295
00:29:38,160 --> 00:29:44,400
miserabili zecchini, farne cento, mille,
due
296
00:29:44,400 --> 00:29:51,060
milioni? Magari è la maniera. La maniera
è
297
00:29:51,060 --> 00:29:53,140
facilissima invece.
298
00:29:54,510 --> 00:30:00,730
Di tornartene a casa tua dovresti venire
299
00:30:00,730 --> 00:30:02,230
con noi.
300
00:30:02,830 --> 00:30:05,210
E dove mi volete condurre?
301
00:30:06,090 --> 00:30:11,970
Nel paese di Barba Gianni. No, non ci
voglio venire.
302
00:30:12,230 --> 00:30:17,630
Oramai sono vicino a casa e voglio
andarmene a casa dove c'è il mio babbo
303
00:30:17,630 --> 00:30:20,930
che mi aspetta. Ci lo sa, povero
vecchio.
304
00:30:21,740 --> 00:30:26,640
Quanto ho sospirato ieri a non vedermi
tornare. Purtroppo io sono stato un
305
00:30:26,640 --> 00:30:32,160
trigliolo cattivo, il grillo parlante.
Aveva ragione quando diceva i ragazzi
306
00:30:32,160 --> 00:30:36,120
disobbedienti non possono avere mai bene
in questo mondo.
307
00:30:36,520 --> 00:30:41,520
E io l'ho provato a mie spese perché mi
sono capitate molte disgrazie. Anche
308
00:30:41,520 --> 00:30:47,020
ieri sera in casa di Mangiafoco ho corso
un pericolo. Mi viene ai bordoni
309
00:30:47,020 --> 00:30:48,640
soltanto a pensarci.
310
00:30:50,120 --> 00:30:53,940
Vuoi proprio andare a casa tua?
311
00:30:55,040 --> 00:30:58,300
Allora, vai pure.
312
00:30:59,260 --> 00:31:02,240
E tanto peggio per te!
313
00:31:05,560 --> 00:31:12,340
Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dai
un calcio alla
314
00:31:12,340 --> 00:31:13,440
fortuna.
315
00:31:17,520 --> 00:31:23,680
I tuoi cinque zecchini dall'oggi al
domani sarebbero diventati
316
00:31:23,680 --> 00:31:24,860
duemila!
317
00:31:26,180 --> 00:31:27,280
Mina!
318
00:31:28,100 --> 00:31:34,620
Ma com'è mai possibile che diventino
tanti? Te lo spiego subito.
319
00:31:34,880 --> 00:31:41,640
Bisogna sapere che nel paese dei
barbagianni c
320
00:31:41,640 --> 00:31:48,380
'è un campo benedetto chiamato da tutti.
il campo dei
321
00:31:48,380 --> 00:31:55,140
miracoli tu fai in questo campo una
322
00:31:55,140 --> 00:32:00,720
piccola buca e ci metti dentro
323
00:32:00,720 --> 00:32:07,600
per esempio uno zecchino d
324
00:32:07,600 --> 00:32:13,900
'oro poi ricopri la buca
325
00:32:13,900 --> 00:32:20,680
con un Un po' di terra la maffi con due
326
00:32:20,680 --> 00:32:27,120
secchi d'acqua di fontana, ci getti
sopra
327
00:32:27,120 --> 00:32:32,820
una presa di sale e la sera
328
00:32:32,820 --> 00:32:39,680
te ne vai tranquillamente a letto.
329
00:32:41,230 --> 00:32:46,930
Intanto durante la notte lo zecchino
330
00:32:46,930 --> 00:32:53,590
germoglia e fiorisce e la mattina dopo
di
331
00:32:53,590 --> 00:32:59,270
levata ritornando nel campo c'è cosa
trovi,
332
00:32:59,270 --> 00:33:06,030
trovi un bell'albero carico di tanti
333
00:33:06,030 --> 00:33:07,610
zecchini d'oro.
334
00:33:08,140 --> 00:33:15,100
Quanti chicchi di rano può avere una
bella spiga nel mese di
335
00:33:15,100 --> 00:33:21,500
giugno? Sicca dunque, se io sotterrassi
in quel campo i miei cinque zecchini, la
336
00:33:21,500 --> 00:33:28,000
mattina dopo quanti zecchini ci
troverei? È un conto facilissimo, un
337
00:33:28,000 --> 00:33:34,720
conto che puoi farlo sulla punta delle
dita e puoi che
338
00:33:34,720 --> 00:33:41,460
ogni zecchino ti faccia un rap. Il
capolo di 500 zecchini moltiplica
339
00:33:41,460 --> 00:33:47,760
il 500 per 5 e la mattina dopo ti
340
00:33:47,760 --> 00:33:53,500
trovi in tasca 2.500 zecchini
341
00:33:53,500 --> 00:33:56,180
lampanti e sonanti.
342
00:33:56,920 --> 00:33:57,920
Oh, che bella cosa!
343
00:33:58,060 --> 00:34:02,880
Appena che questi zecchini li avrò
raccolti, ne prenderò per me duemila e
344
00:34:02,880 --> 00:34:07,300
gli altri cinquecento di più li darò in
regalo a voi altri due.
345
00:34:07,580 --> 00:34:11,080
In regalo a noi!
346
00:34:11,880 --> 00:34:14,280
Dio te ne liberi!
347
00:34:16,320 --> 00:34:17,320
Liberi!
348
00:34:18,780 --> 00:34:23,880
Noi non lavoriamo per il vile interesse.
349
00:34:25,540 --> 00:34:32,060
Noi... Lavoriamo unicamente per
arricchire gli altri.
350
00:34:36,139 --> 00:34:38,219
Che brave persone!
351
00:34:38,600 --> 00:34:41,980
Andiamo pure, io vengo con voi.
352
00:34:49,400 --> 00:34:54,020
Sono l'ombra del grillo parlante.
353
00:34:57,070 --> 00:35:00,570
Voglio darti un consiglio, ritorna
indietro.
354
00:35:01,070 --> 00:35:07,390
Porta i quattro zecchini che ti sono
rimasti al tuo povero babbo che piange e
355
00:35:07,390 --> 00:35:10,590
si dispera per non averti più veduto.
356
00:35:11,070 --> 00:35:15,710
Domani il mio babbo sarà un gran signore
perché questi quattro zecchini
357
00:35:15,710 --> 00:35:22,450
diventeranno duemila. Non dividare,
ragazzo mio, di quelli che promettono di
358
00:35:22,450 --> 00:35:25,030
farti ricco dalla mattina alla sera.
359
00:35:26,380 --> 00:35:32,140
Per il solito o sono matti o
imbroglioni, dai rettami e torna
360
00:35:32,140 --> 00:35:38,820
indietro. Io invece voglio andare
avanti. L'ora è tarda. Voglio andare
361
00:35:38,820 --> 00:35:45,360
avanti. La nottata è scura. Voglio
andare avanti.
362
00:35:45,520 --> 00:35:48,000
La strada è pericolosa.
363
00:35:48,340 --> 00:35:50,540
Voglio andare avanti.
364
00:35:51,210 --> 00:35:56,170
ricordati che i ragazzi che vogliono
fare di loro capriccio e a moto loro
365
00:35:56,170 --> 00:36:02,650
prima o poi se ne pentono le solite
storie buonanotte Grillo
366
00:36:02,650 --> 00:36:09,490
buonanotte Pinocchio e che il cielo ti
salvi dalla guazza e
367
00:36:09,490 --> 00:36:10,910
dagli assassini
368
00:36:17,470 --> 00:36:23,130
Davvero, come siamo disgraziati noi
altri poveri ragazzi, tutti ci sgridano,
369
00:36:23,130 --> 00:36:27,810
tutti ci ammoniscono, tutti ci danno dei
consigli a lasciarli dire, tutti si
370
00:36:27,810 --> 00:36:33,270
metterebbero in capo di essere i nostri
babbi e i nostri maestri, tutti, anche i
371
00:36:33,270 --> 00:36:36,010
grilli parlanti, ecco qui.
372
00:36:36,590 --> 00:36:41,490
Perché io non ho dato retta a quel
luggioso di Grillo. Chi lo sa quante
373
00:36:41,490 --> 00:36:46,050
disgrazie secondo lui mi dovrebbero
accadere. Dovrei incontrare anche gli
374
00:36:46,050 --> 00:36:51,430
assassini. Meno male che agli assassini
io non ci credo né ci ho creduto mai.
375
00:36:51,530 --> 00:36:56,430
Per me gli assassini sono stati
inventati apposta dai babbi per far
376
00:36:56,430 --> 00:37:01,610
paura ai ragazzi che vogliono andare
fuori la notte. E poi se anche li
377
00:37:01,610 --> 00:37:05,970
trovassi qui sulla strada mi darebbero
forse soggezione neanche per sogno.
378
00:37:06,440 --> 00:37:11,180
Andrei loro sul viso guidando, signori
assassini, che cosa vogliono da me? Si
379
00:37:11,180 --> 00:37:15,780
rammentino che con me non si scherza? Se
ne vadano dunque per i fatti loro, e
380
00:37:15,780 --> 00:37:21,380
zitti! A questa parlantina, fatta sul
serio, quei poveri assassini, mi par di
381
00:37:21,380 --> 00:37:26,280
vederli, scapperebbero via come il
vento, caso mai poi fossero tanto
382
00:37:26,280 --> 00:37:32,260
ineducati da non volere scappare, allora
scapperei io, e così la farei finita per
383
00:37:32,260 --> 00:37:34,420
sempre, eccoli davvero!
384
00:37:45,190 --> 00:37:51,670
Una borsa, una vita, via via, meno
charme, e fuori i denari! Non ne ho!
385
00:37:51,830 --> 00:37:58,330
Metti fuori i denari o sei morto! E dopo
ammazzate, ammazzeremo anche tuo
386
00:37:58,330 --> 00:37:59,330
padre!
387
00:38:00,370 --> 00:38:03,350
Ma no, il mio povero papà, no! Ah,
furfante!
388
00:38:04,230 --> 00:38:10,870
Dunque, i denari che li fai nascosti
sotto la lingua, li fai subito! Ah, tu
389
00:38:10,870 --> 00:38:12,030
fai il sordo!
390
00:38:17,180 --> 00:38:20,840
Dio, aveste tanto piatto per arrivare
fino a quella casa.
391
00:38:21,080 --> 00:38:22,980
Forse sarai in salvo.
392
00:38:26,560 --> 00:38:32,860
In questa casa non c'è nessuno. Sono
tutti morti. Aprimi, almeno tu.
393
00:38:33,420 --> 00:38:36,020
Sono morta anch'io.
394
00:38:36,720 --> 00:38:40,580
Morta? E allora che fai così alla
finestra?
395
00:38:49,040 --> 00:38:55,020
la bambina, dai capelli turchini, apeni,
per carità, abbi compassione, un povero
396
00:38:55,020 --> 00:39:01,080
ragazzo, in seguito da... Ora non ti
scappi più,
397
00:39:01,580 --> 00:39:06,360
dunque vuoi aprire la bocca, sì o no?
398
00:39:06,700 --> 00:39:13,360
Ah, non rispondi, lascia fare, che
questa
399
00:39:13,360 --> 00:39:18,940
volta te la faremo aprire noi, ho
capito, bisogna...
400
00:39:28,300 --> 00:39:35,280
Quando domani torneremo qui si spera che
ci farai la garbatezza
401
00:39:35,280 --> 00:39:40,540
di farti trovare belle morto e con la
bocca spalanita.
402
00:40:13,840 --> 00:40:20,700
Per sapere da loro signori se questo
disgraziato burattino sia morto
403
00:40:20,700 --> 00:40:21,700
o vivo.
404
00:40:21,900 --> 00:40:28,660
A mio parere il burattino è morto, ma se
per disgrazia non fosse
405
00:40:28,660 --> 00:40:34,260
morto, allora sarebbe indizio sicuro che
è sempre vivo.
406
00:40:34,480 --> 00:40:41,240
Mi dispiace di dover contraddire il
corvo, mio illustre amico e
407
00:40:41,240 --> 00:40:48,050
collega. E lei non dice nulla. Io dico
che il medico
408
00:40:48,050 --> 00:40:54,630
prudente, quando non sa quello che dice,
la migliore cosa che possa fare è quella
409
00:40:54,630 --> 00:40:55,990
di starmi zitto.
410
00:40:56,410 --> 00:41:03,210
E il resto, quel burattino lì, non è di
visione
411
00:41:03,210 --> 00:41:07,010
nuova, io lo conosco da un pezzo.
412
00:41:07,290 --> 00:41:09,450
Quel burattino lì.
413
00:41:26,120 --> 00:41:32,920
Quando il morto piange è segno che è in
via di guarigione. Mi
414
00:41:32,920 --> 00:41:37,900
duele di contraddire il mio illustre
amico e collega.
415
00:41:38,400 --> 00:41:44,900
Ma per me quando il morto piange è segno
che gli dispiace morire.
416
00:41:50,180 --> 00:41:54,300
Bevila e in pochi giorni sarai guerito.
417
00:41:54,680 --> 00:41:57,000
È dolce o amara?
418
00:41:57,300 --> 00:41:59,360
È amara ma ti farà bene.
419
00:41:59,780 --> 00:42:02,100
Se è amara non la voglio.
420
00:42:02,340 --> 00:42:04,560
Darretta a me, bevila.
421
00:42:04,860 --> 00:42:07,620
A me l'amaro non... Mi piace.
422
00:42:07,900 --> 00:42:14,740
Vivila. E quando l'avrai venuta ti darò
una pallina di zucchero per rifarti
423
00:42:14,740 --> 00:42:15,740
la bocca.
424
00:42:15,760 --> 00:42:17,480
Dov'è la pallina di zucchero?
425
00:42:17,720 --> 00:42:19,080
Eccola. Qui.
426
00:42:19,380 --> 00:42:24,260
Prima voglio la pallina e poi beverò
quella quaccia amara.
427
00:42:24,560 --> 00:42:25,880
Me lo prometti?
428
00:42:26,400 --> 00:42:27,400
Sì.
429
00:42:29,280 --> 00:42:34,520
Bella cosa. Se anche lo zucchero fosse
una medicina mi pulgerei tutti i giorni.
430
00:42:34,680 --> 00:42:35,680
Ora?
431
00:42:36,540 --> 00:42:43,080
Tieni la promessa e bevi queste poche
gocciole d'acqua che ti renderanno
432
00:42:43,080 --> 00:42:44,120
la salute.
433
00:42:44,880 --> 00:42:49,980
È troppo amara, è troppo amara, io non
la posso bere.
434
00:42:50,480 --> 00:42:54,580
Come fai a dirlo se non l'hai nemmeno
assaggiata?
435
00:42:55,360 --> 00:42:59,180
Me la figuro, l'ho sentita all'odore.
436
00:43:00,020 --> 00:43:05,480
Voglio prima un'altra pallina di
zucchero e poi la beberò.
437
00:43:06,480 --> 00:43:07,860
Così non la posso bere.
438
00:43:08,540 --> 00:43:15,300
Perché? Perché mi dà noia quel guanciale
che ho laggiù sui
439
00:43:15,300 --> 00:43:18,960
piedi. È inutile, nemmeno così la posso
bere.
440
00:43:19,340 --> 00:43:21,180
Che cos'altro ti dà noia?
441
00:43:21,960 --> 00:43:26,780
Mi dà noia l'uscio di camera che è mezzo
aperto.
442
00:43:27,580 --> 00:43:32,180
Insomma, questa acquaccia amara non la
voglio bere, no, no, no. L'abbraccio mio
443
00:43:32,180 --> 00:43:33,180
te lo ripetirai?
444
00:43:33,500 --> 00:43:35,220
Non me ne importa.
445
00:43:37,420 --> 00:43:39,680
Non me ne importa.
446
00:43:39,940 --> 00:43:45,280
Non me ne importa.
447
00:43:45,680 --> 00:43:47,900
Non hai paura della morte?
448
00:43:48,220 --> 00:43:52,960
Punto paura. Piuttosto morire che bere
questa medicina cattiva.
449
00:43:59,530 --> 00:44:05,850
Cosa volete da me? Siamo venuti a
prenderti. A
450
00:44:05,850 --> 00:44:08,710
prendermi? Ma io non sono ancora morto.
451
00:44:09,350 --> 00:44:10,830
Ancora no.
452
00:44:11,630 --> 00:44:18,370
Ma ti restano pochi minuti di vita
avendo tu accusato di bere
453
00:44:18,370 --> 00:44:19,650
la medicina.
454
00:44:20,250 --> 00:44:26,870
che si avrebbe muorito dalla ferre. Oh,
fata mia, fata mia, datevi subito quel
455
00:44:26,870 --> 00:44:32,490
bicchiere e spicciatevi per carità
perché non voglio morire, no, non voglio
456
00:44:32,490 --> 00:44:38,990
morire. Pazienza, per questa volta
abbiamo fatto il
457
00:44:38,990 --> 00:44:40,990
viaggio a ufo.
458
00:44:51,280 --> 00:44:57,260
mia medicina ti ha fatto bene davvero
altro che bene mi ha rimesso al mondo e
459
00:44:57,260 --> 00:45:02,660
allora come mai ti sei fatto tanto
pregare a berla e che noi ragazzi siamo
460
00:45:02,660 --> 00:45:07,000
tutti così abbiamo più paura delle
medicine che del male
461
00:45:15,900 --> 00:45:20,680
Oh, ma un'altra volta non vi farò tanto
pregare, mi rammenterò di quei conigli
462
00:45:20,680 --> 00:45:25,900
neri con la vara sulle spalle e allora
piglierò subito il bicchiere in mano e
463
00:45:25,900 --> 00:45:31,100
giù. Vieni un po' qui da me e raccontami
come andò che ti trovassi.
464
00:45:31,720 --> 00:45:33,260
tra le mani degli assassini.
465
00:46:01,040 --> 00:46:06,980
all'osteria del gambero rosso e dopo la
mezzanotte ripartiremo e io quando mi
466
00:46:06,980 --> 00:46:13,920
svegliai loro non c'erano più perché
erano partiti allora io cominciai
467
00:46:13,920 --> 00:46:20,820
a camminare di notte che era un buio che
pare impossibile per cui trovai
468
00:46:20,820 --> 00:46:26,460
per la strada due assassini dentro due
sacchi di carbone che mi dissero metti
469
00:46:26,460 --> 00:46:33,090
fuori i spattini e io dissi non ce n'ho
perché le quattro monete d'oro me le
470
00:46:33,090 --> 00:46:37,770
ero nascoste in bocca, e uno degli
assassini si provò a mettermi la mano in
471
00:46:37,770 --> 00:46:44,450
bocca, e io con un morso gli staccai la
mano e poi la sputai, ma invece di una
472
00:46:44,450 --> 00:46:51,430
mano sputai uno zampetto di gatto, e gli
assassini a corrermi dietro, e io
473
00:46:51,430 --> 00:46:56,210
corrì che ti corra finché mi
raggiunsero, e mi legarono per il collo
474
00:46:56,210 --> 00:46:59,030
a un albero di questo bosco colpire.
475
00:46:59,470 --> 00:47:05,270
Domani torneremo qui e allora sarai
morto e con la bocca aperta e così ti
476
00:47:05,270 --> 00:47:09,570
porteremo via le monete d'oro che hai
nascoste sotto la lingua.
477
00:47:11,030 --> 00:47:17,730
E ora le quattro monete dove le hai
messe?
478
00:47:17,790 --> 00:47:22,110
Le ho perdute. E dove le hai perdute?
479
00:47:22,490 --> 00:47:24,670
Nel bosco qui vicino.
480
00:47:34,760 --> 00:47:40,360
tutto quello che si perde nel vicino
bosco si ritrova sempre.
481
00:47:40,880 --> 00:47:47,860
Ora che mi rammento bene, le quattro
monete non le ho perdute, ma senza
482
00:47:47,860 --> 00:47:53,000
vedermene le ho inghiottite mentre
bevevo la vostra medicina.
483
00:47:54,600 --> 00:47:56,780
Perché, vedete? Rido!
484
00:47:57,540 --> 00:47:59,140
Della fuggia!
485
00:47:59,440 --> 00:48:01,000
Che ne dico!
486
00:48:02,760 --> 00:48:04,320
Come mai, sapete?
487
00:48:04,720 --> 00:48:05,820
Le ho detto una bugia.
488
00:48:07,380 --> 00:48:14,020
Le bugie, ragazzo mio, si riconoscono
subito perché ve ne sono di due
489
00:48:14,020 --> 00:48:15,020
specie.
490
00:48:37,550 --> 00:48:44,190
monete ne trovassi sui rami dell'albero
duemila, e se invece di duemila ne
491
00:48:44,190 --> 00:48:50,270
trovassi cinquantamila, oh che bel
signore allora diventerei, vorrei avere
492
00:48:50,270 --> 00:48:56,150
un bel palazzo, mille cavallini di legno
e mille scuderie per potermi baloccare,
493
00:48:56,390 --> 00:49:01,490
una cantina di rasoli e di alchermes e
una libreria.
494
00:49:01,880 --> 00:49:08,620
tutta piena di canditi, di torte, di
panettoni, di mandorlati e di cialdoni
495
00:49:08,620 --> 00:49:09,620
con la panna.
496
00:49:13,780 --> 00:49:15,240
Perché ridi?
497
00:49:15,480 --> 00:49:19,600
Rido perché i nostri dinami mi sono
fatti un selezico sotto le anni.
498
00:49:20,700 --> 00:49:26,720
Insomma, si può sapere, pappagallo
maleducato, di che cosa ridi? Rido di
499
00:49:26,720 --> 00:49:29,900
quei barbagianni che credono a tutte le
sciocchezze.
500
00:49:30,170 --> 00:49:33,070
e che si lasciano trappolare da chi è
più furbo di loro.
501
00:49:33,350 --> 00:49:34,510
Parli forse di me?
502
00:49:34,770 --> 00:49:40,430
Sì, parlo di te, povero Pinocchio. Di te
che sei così dolce di sale da credere
503
00:49:40,430 --> 00:49:45,190
che i nanari si possano seminare e
raccogliere nei campi come si seminano i
504
00:49:45,190 --> 00:49:46,350
fagioli e le zucche.
505
00:49:46,690 --> 00:49:50,810
Anch'io l'ho creduto una volta e oggi ne
porto le pene.
506
00:49:51,200 --> 00:49:56,260
Oggi mi sono dovuto persuadere che per
mettere insieme onestamente pochi soldi
507
00:49:56,260 --> 00:50:00,840
bisogna saperseli guadagnare o col
lavoro delle proprie mani o con l
508
00:50:00,840 --> 00:50:03,680
'ingegno della propria testa. Non ti
capisco!
509
00:50:04,360 --> 00:50:06,600
Pazienza, mi spiegherò meglio.
510
00:50:07,640 --> 00:50:12,900
Sappi dunque che mentre tu eri in città
la volpe e il gatto sono tornati in
511
00:50:12,900 --> 00:50:17,740
questo campo, hanno preso le monete
d'oro sotterrate e poi sono fuggiti come
512
00:50:17,740 --> 00:50:20,360
il vento. E ora chi li raggiunge è
bravo.
513
00:50:36,880 --> 00:50:43,720
Quel povero diavolo è stato derubato di
quattro monete d
514
00:50:43,720 --> 00:50:44,720
'oro.
515
00:50:46,260 --> 00:50:48,120
Pigliatelo dunque!
516
00:50:48,750 --> 00:50:51,090
e mettetelo in prigione
517
00:52:00,920 --> 00:52:07,520
Oh, fatina mia, perché sei morta? Perché
invece di te non sono
518
00:52:07,520 --> 00:52:13,140
morto io, che sono tanto cattivo, mentre
tu eri tanto buona?
519
00:52:13,800 --> 00:52:19,160
E il mio povero babbo dove sarà? Oh,
fatina mia, dimmi dove posso trovarlo,
520
00:52:19,200 --> 00:52:22,920
che voglio stare sempre con lui e non
lasciarlo più, più, più.
521
00:52:23,700 --> 00:52:28,140
Oh, fatina mia, dimmi che non è vero che
sei morta.
522
00:52:29,230 --> 00:52:35,970
Se davvero mi vuoi bene, se vuoi bene al
tuo fratellino, rivivi.
523
00:52:37,290 --> 00:52:39,050
Ritorna viva come prima.
524
00:52:39,310 --> 00:52:44,750
Non ti dispiace vedermi solo e
abbandonato da tutti. Se arrivano gli
525
00:52:44,750 --> 00:52:49,650
assassini, mi attaccheranno da capo al
ramo dell'albero e allora morirò per
526
00:52:49,650 --> 00:52:53,110
sempre. Che voglio faccia qui solo in
questo mondo?
527
00:52:53,390 --> 00:52:56,010
Ora ti ho perduto te e il mio babbo.
528
00:52:56,680 --> 00:52:58,800
Chi mi darà da mangiare?
529
00:52:59,420 --> 00:53:03,080
Dove andrò a dormire la notte?
530
00:53:04,220 --> 00:53:07,620
Chi mi farà la giacchettina nuova?
531
00:53:09,860 --> 00:53:13,980
Sarebbe meglio, cento volte meglio, che
morisse anch'io, sì!
532
00:53:14,620 --> 00:53:15,960
Voglio morire!
533
00:53:19,880 --> 00:53:23,360
Che cosa è male, tutta questa
meraviglia? Il Dio!
534
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Il Dio!
535
00:53:25,210 --> 00:53:31,990
che voi somigliate voi mi rammentate sì
sì sì la stessa voce gli stessi occhi
536
00:53:31,990 --> 00:53:36,950
gli stessi capelli sì sì sì anche voi
avete i capelli turchini come lei oh
537
00:53:36,950 --> 00:53:43,870
fatina mia oh fatina mia ditemi che
siete voi proprio voi non mi fate più
538
00:53:43,870 --> 00:53:50,270
piangere se sapeste ho pianto tanto ho
patito tanto
539
00:53:54,030 --> 00:54:00,910
Come mai te ne sei accorto? Vi è il gran
bene che vi voglio, quello che
540
00:54:00,910 --> 00:54:07,590
me l'ha detto. Ti ricordi? Mi lasciasti
bambina e ora mi
541
00:54:07,590 --> 00:54:09,570
ritrovi donna.
542
00:54:10,190 --> 00:54:15,970
Tanto donna che potrei farti quasi da
mamma.
543
00:54:16,630 --> 00:54:23,520
Lo caro di morire! Perché così invece di
sorellina vi chiamerò la mia mamma. Gli
544
00:54:23,520 --> 00:54:30,240
è tanto tempo che mi struggo di avere
una mamma come tutti gli altri.
545
00:54:30,580 --> 00:54:33,620
Aiutatevi a crescere, non vedete?
546
00:54:33,920 --> 00:54:38,400
Sono rimasto alto come un soldo di caso.
547
00:54:38,680 --> 00:54:45,320
Ma tu non puoi crescere perché i
burattini non crescono mai.
548
00:54:46,649 --> 00:54:53,090
Nascono burattini, vivono burattini,
muoiono burattini.
549
00:54:53,390 --> 00:54:57,930
Voglio diventare anch'io un uomo come
tutti gli altri.
550
00:54:58,350 --> 00:55:01,170
E lo diventerai se saprai meritatelo.
551
00:55:01,750 --> 00:55:05,350
Davvero? E che posso fare per
meritarmelo?
552
00:55:05,630 --> 00:55:07,410
Una cosa facilissima.
553
00:55:08,270 --> 00:55:11,610
Avveccati ad essere un ragazzo per bene.
554
00:55:11,850 --> 00:55:13,090
O che forse non lo sono.
555
00:55:13,530 --> 00:55:17,780
Tutta il... I ragazzi per bene sono
ubbidienti e tu invece?
556
00:55:18,200 --> 00:55:19,980
Io non ubbidisco mai.
557
00:55:20,480 --> 00:55:24,900
I ragazzi per bene prendono amore allo
studio e al lavoro e tu? Io invece
558
00:55:24,900 --> 00:55:27,820
faccio il bigallone e il vagabondo tutto
l'anno.
559
00:55:28,160 --> 00:55:32,320
I ragazzi per bene dicono sempre la
verità. E io sempre le bugie.
560
00:55:32,920 --> 00:55:38,680
I ragazzi per bene vanno volentieri a
scuola. E a me la scuola mi fa venire i
561
00:55:38,680 --> 00:55:39,880
dolori di corpo.
562
00:55:40,280 --> 00:55:43,020
Ma da oggi in poi voglio mutare vita.
563
00:55:43,600 --> 00:55:50,280
Me lo prometti? Lo prometto, voglio
diventare un ragazzino per bene anch'io.
564
00:55:51,160 --> 00:55:55,400
Voglio essere la consolazione del mio
babbo.
565
00:55:56,020 --> 00:55:59,480
Dove sarà il mio povero babbo a
quest'ora?
566
00:55:59,940 --> 00:56:00,940
Non lo so.
567
00:56:01,300 --> 00:56:05,510
Avrò me. Hai la fortuna di poterlo
rivedere e abbracciare.
568
00:56:05,890 --> 00:56:09,450
Credo di sì, anzi, ne sono sicura.
569
00:56:10,150 --> 00:56:15,470
Dimmi, mammina dunque, non è vero che tu
sia morta? Par di no.
570
00:56:15,930 --> 00:56:22,750
Se tu sapessi che dolore e che serratura
alla gola provai quando
571
00:56:22,750 --> 00:56:24,490
leggi qui giacche.
572
00:56:24,690 --> 00:56:28,630
Lo so, ed è per questo che ti ho
perdonato.
573
00:56:29,070 --> 00:56:34,610
la sincerità del tuo dolore mi fece
conoscere che tu avevi il cuore buono e
574
00:56:34,610 --> 00:56:40,110
dei ragazzi buoni di cuore anche se sono
un po' monelli avvezzati al male c'è
575
00:56:40,110 --> 00:56:46,390
sempre da sperare qualcosa ossia c'è
sempre da sperare che rientrino sulla
576
00:56:46,390 --> 00:56:52,650
vera strada ecco perché sono venuta a
cercarti fin qui io sarò la tua
577
00:56:52,650 --> 00:56:59,480
mamma oh che bella cosa tu mi ubbidirai
e farei sempre quello
578
00:56:59,480 --> 00:57:05,480
che ti dirò io volentieri, volentieri,
volentieri fin da domani tu comincerai
579
00:57:05,480 --> 00:57:12,260
con andare a scuola poi sceglierai a tuo
piacere un'arte o un mestiere
580
00:57:12,260 --> 00:57:18,660
che cosa prontoli fra i denti dicevo che
oramai per andare a scuola mi pare un
581
00:57:18,660 --> 00:57:25,040
po' tardi no signore tieni a mente che
per istruirsi e per imparare
582
00:57:29,319 --> 00:57:33,660
Perché? Perché a lavorare mi pare
fatica!
583
00:57:33,880 --> 00:57:34,880
Ragazzo mio!
584
00:57:35,300 --> 00:57:40,840
Quelli che dicono così finiscono quasi
sempre o in carcere!
585
00:58:53,520 --> 00:58:58,120
Aspetto la mezzanotte per partire. Dove
vai?
586
00:58:58,320 --> 00:59:02,320
Lontano, lontano, lontano. E dove vai?
587
00:59:02,760 --> 00:59:09,540
Vado ad abitare in un paese che è il più
bel paese di questo mondo, una
588
00:59:09,540 --> 00:59:10,760
vera cuccagna.
589
00:59:11,040 --> 00:59:12,300
E come si chiama?
590
00:59:12,600 --> 00:59:15,780
Si chiama il paese dei balocchi.
591
00:59:16,300 --> 00:59:21,900
Perché non vieni anche tu? Ma come si
passano le giornate nel paese dei
592
00:59:21,900 --> 00:59:27,150
balocchi? Si passano baloccandosi,
divertendosi dalla mattina alla sera, la
593
00:59:27,150 --> 00:59:29,790
sera poi si va a letto e la mattina dopo
si ricomincia da capo che se ne pare.
594
00:59:32,510 --> 00:59:37,450
A mezzanotte passerà di qui il carro che
ci deve prendere e condurre fin dentro i
595
00:59:37,450 --> 00:59:40,570
confini di quel fortunatissimo paese.
596
00:59:41,250 --> 00:59:44,430
No, no, voglio ritornare a casa.
597
00:59:45,470 --> 00:59:50,590
Aspetta altri due minuti. Ho indugiato
anche troppo la fata.
598
00:59:50,960 --> 00:59:57,920
e starà in pensiero per me povera fata
ti ha paura forse che ti mangino i
599
00:59:57,920 --> 01:00:04,860
pipistrelli ma dunque tu sei veramente
sicuro che in quel paese non ci
600
01:00:04,860 --> 01:00:10,680
sono punte scuole neanche l'ombra e
nemmeno un maestro nemmeno uno e non c'è
601
01:00:10,680 --> 01:00:15,740
mai l'obbligo di studiare mai mai mai
che bel paese che bel paese io non ci
602
01:00:15,740 --> 01:00:22,640
sono mai stato ma me lo figuro povero
Pinocchio E se la fata ti sgrida?
603
01:00:23,680 --> 01:00:27,120
Pazienza, la lascerò gridare.
604
01:00:27,480 --> 01:00:30,920
Quando avrà gridato ben bene, si
chiamerà.
605
01:00:33,180 --> 01:00:38,680
Eccolo. Chi è? È il carro che viene a
prendermi. Dunque, vuoi venire sì o no?
606
01:00:38,900 --> 01:00:43,880
Ma è proprio vero che in quel paese i
ragazzi non hanno mai l'obbligo di
607
01:00:43,880 --> 01:00:45,640
studiare. Mai, mai, mai.
608
01:00:46,000 --> 01:00:49,200
Che bel paese, che bel paese, che bel
paese.
609
01:01:12,680 --> 01:01:18,220
Questi sono tutti pieni, ma per
mostrarti quanto sei gradito posso
610
01:01:18,220 --> 01:01:21,060
cederti il mio posto a cassetta.
611
01:01:21,280 --> 01:01:22,280
E voi?
612
01:01:22,360 --> 01:01:26,500
Io farò la strada a piedi. No, davvero,
che non lo permetto.
613
01:01:26,880 --> 01:01:31,400
Preferisco piuttosto salire in groppa a
qualcuno di questi ciocchini.
614
01:01:56,910 --> 01:02:02,330
Rimonta pure a cavallo e non aver paura.
615
01:02:03,790 --> 01:02:10,250
Quel ciuchino aveva qualche grillo per
il capo,
616
01:02:10,250 --> 01:02:16,190
ma io gli ho detto due paroline negli
617
01:02:16,190 --> 01:02:21,490
orecchi e spero d'averlo reso
618
01:02:21,490 --> 01:02:25,670
mansueto. Povero bonzo!
619
01:02:26,320 --> 01:02:30,000
Hai voluto fare a modo tuo, ma te ne
pentirai.
620
01:02:33,160 --> 01:02:38,640
Che nuovamente brundareilo.
621
01:02:38,860 --> 01:02:45,200
I ragazzi che smettono di studiare e
voltano le spalle ai libri, alle scuole
622
01:02:45,200 --> 01:02:50,960
e ai maestri per darsi interamente ai
balocchi e ai divertimenti non possono
623
01:02:50,960 --> 01:02:53,960
far altro che una fine disgraziata.
624
01:02:54,570 --> 01:02:57,950
Io lo so per prova e te lo posso dire.
625
01:02:58,330 --> 01:03:04,250
Verrà un giorno che piangerai anche tu
come oggi piango io.
626
01:03:04,530 --> 01:03:08,030
Ma allora sarà tardi.
627
01:03:08,290 --> 01:03:12,950
Ehi, signor Umino, sapete che questo
sucino piange.
628
01:03:13,190 --> 01:03:16,770
Lascialo piangere, riderà quando sarà
sposo.
629
01:03:17,170 --> 01:03:20,350
Ma che forse vi avete insegnato anche a
parlare.
630
01:03:20,550 --> 01:03:21,550
No.
631
01:03:22,030 --> 01:03:26,930
ha imparato da sé a borbutare qualche
parola essendo stato tre anni in una
632
01:03:26,930 --> 01:03:33,390
compagnia di cani ammaestrati povera
bestia via via non perdiamo il nostro
633
01:03:33,390 --> 01:03:40,270
tempo a vedere piangere un ciucco rimuta
cavallo e andiamo la notte è fresca
634
01:03:40,270 --> 01:03:42,850
e la strada è l'umura
635
01:03:50,860 --> 01:03:56,660
curiosità, mio caro Lucignolo, hai mai
sofferto di malattia agli orecchi?
636
01:03:57,000 --> 01:03:58,060
Mai, e tu?
637
01:03:59,180 --> 01:04:05,940
Mai, e peraltro da questa mattina in poi
ho un orecchio che
638
01:04:05,940 --> 01:04:08,000
mi fa spasimare.
639
01:04:08,740 --> 01:04:10,520
Ho lo stesso male anch'io.
640
01:04:11,120 --> 01:04:12,120
Anche tu?
641
01:04:12,340 --> 01:04:14,360
E chi è l'orecchio che ti due?
642
01:04:14,880 --> 01:04:16,020
Tu ti due tu?
643
01:04:16,620 --> 01:04:17,620
Tu ti due.
644
01:04:20,170 --> 01:04:21,810
sia una medesima malattia.
645
01:04:22,110 --> 01:04:23,430
Ho paura di sì.
646
01:04:24,650 --> 01:04:27,250
Vuoi farmi un piacere lucignolo?
647
01:04:28,010 --> 01:04:29,670
Volentieri, con tutto il cuore.
648
01:04:31,090 --> 01:04:34,250
Mi fai vedere i tuoi orecchi?
649
01:04:34,750 --> 01:04:38,150
Perché no? Ma prima voglio vedere i
tuoi, caro Pinocchio.
650
01:04:39,070 --> 01:04:41,110
No, il primo devi essere tu.
651
01:04:42,090 --> 01:04:44,410
No, carino, prima tu, dopo io.
652
01:04:45,130 --> 01:04:47,370
Ebbene, facciamo un patto da buoni
amici.
653
01:04:47,850 --> 01:04:49,030
Sentiamo il patto.
654
01:04:49,859 --> 01:04:53,540
Leviamoci, tutti e due il berretto dello
stesso tempo. Accetti?
655
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
Accetto.
656
01:04:56,560 --> 01:04:57,880
Dunque, attenti.
657
01:04:58,140 --> 01:05:01,560
Uno, due, tre.
658
01:05:42,860 --> 01:05:47,880
Finalmente, vi ho ritrovato, ora poi non
vi lascio più, mai più, mai più.
659
01:05:48,860 --> 01:05:55,760
Dunque, gli occhi mi dicono il vero,
dunque tu sei proprio
660
01:05:55,760 --> 01:05:58,360
il mio caro Pinocchio.
661
01:05:59,020 --> 01:06:01,520
Sì, sì, sono io, proprio io.
662
01:06:02,220 --> 01:06:07,960
E voi mi avete già perdonato, non è
vero, bambino mio, come siete buono, e
663
01:06:07,960 --> 01:06:12,940
pensare che io invece, ma se sapeste
quante disgrazie mi sono piegute sul
664
01:06:12,940 --> 01:06:17,940
capo, e quante cose mi sono andate
attraverso, figuratevi che il giorno che
665
01:06:17,940 --> 01:06:22,840
voi, povero bambino, col vendere la
vostra casacca, vi compraste la
666
01:06:22,840 --> 01:06:26,920
beceraglio per andare a scuola, io
scappai a vedere i burattini, e il
667
01:06:26,920 --> 01:06:31,720
burattinaio mi voleva mettere sul fuoco,
perché gli cos'è il montone arrosto, E
668
01:06:31,720 --> 01:06:36,680
fu quella poi che mi dette cinque monete
d'oro perché le portassi a voi. Ma io
669
01:06:36,680 --> 01:06:41,520
trovai la volta il gatto che mi
condussero all'osteria del gambero rosso
670
01:06:41,520 --> 01:06:43,180
dove mangiarono come luti.
671
01:06:43,540 --> 01:06:48,500
E partito solo di notte incontrai gli
assassini che si misero a corrermi
672
01:06:48,500 --> 01:06:53,960
dietro e io via e loro dietro e io via e
loro sempre dietro finché mi impiccarono
673
01:06:53,960 --> 01:06:55,640
a un ramo della quercia grande.
674
01:06:56,400 --> 01:07:02,440
Dov'è che la bella bambina dei capelli
turcini mi mandò a prendere con una
675
01:07:02,440 --> 01:07:07,480
carrozzina e i medici quando mi ebbero
visitato dissero subito il segno di un
676
01:07:07,480 --> 01:07:12,600
morto, il segno che sempre vivo e allora
mi scappò detto una bugia e il naso
677
01:07:12,600 --> 01:07:17,620
cominciò a crescermi e non mi passava
più dalla porta di camera a motivo per
678
01:07:17,620 --> 01:07:22,540
cui andai con la volpe e con il gatto a
sotterrare le quattro monete d'oro che
679
01:07:22,540 --> 01:07:28,080
una l'avevo spesa all'osteria e il
pappagato All'ottimezza e al ridere, e
680
01:07:28,080 --> 01:07:33,700
viceversa di duemila monete non trovai
più nulla. La quale? Il giudice, quando
681
01:07:33,700 --> 01:07:37,400
sape che ero stato derubato, mi fece
subito mettere in prigione.
682
01:07:38,000 --> 01:07:41,760
per dare una soddisfazione ai ladri. Di
dove?
683
01:07:42,040 --> 01:07:47,540
Col velluglia. Vidi un bel grappolo
d'uva in un campo che rimasi preso alla
684
01:07:47,540 --> 01:07:52,860
tagliola. Il contadino di Santa Razione
mi mise il collare di cane perché
685
01:07:52,860 --> 01:07:58,000
facessi la guardia al pollaio che
riconobbe la mia innocenza e mi lasciò
686
01:07:58,000 --> 01:08:03,500
andare. Il serpente con la coda che gli
fumava cominciò a ridere e gli si
687
01:08:03,500 --> 01:08:05,140
strappò una vena sul petto.
688
01:08:06,170 --> 01:08:12,570
E così ritorrei alla casa della bella
bambina che era morta. E il colombo,
689
01:08:12,610 --> 01:08:18,350
vedendo che piangevo, mi disse, ho visto
il tuo babbo che si fabbricava una
690
01:08:18,350 --> 01:08:20,990
barchettina per venirti a cercare.
691
01:08:21,350 --> 01:08:26,290
E io gli dissi, oh, stavessi là lì
anch'io.
692
01:08:27,720 --> 01:08:32,920
E lui mi disse, vuoi venire al tuo
babbo? E io gli dissi, magari, ma chi mi
693
01:08:32,920 --> 01:08:33,778
ci porta?
694
01:08:33,779 --> 01:08:38,240
E lui mi disse, ti ci porto io? E io gli
dissi, come?
695
01:08:39,450 --> 01:08:46,029
mi disse montami sulla groppa e così
abbiamo volato tutta la notte e poi la
696
01:08:46,029 --> 01:08:52,430
mattina tutti i pescatori che guardavano
verso il mare mi dissero c'è un povero
697
01:08:52,430 --> 01:08:58,390
uomo in una barchetta che sta per
affogare e io di lontano mi riconobbi
698
01:08:58,390 --> 01:09:05,229
subito perché me lo diceva il cuore e vi
feci segno di tornare alla spiaggia
699
01:09:05,880 --> 01:09:12,660
Ti riconobbio anch'io e sarai volentieri
tornato alla
700
01:09:12,660 --> 01:09:18,240
spiaggia, ma come è tale il mare
701
01:09:18,240 --> 01:09:23,859
era grosso e un
702
01:09:23,859 --> 01:09:29,800
cavallone mi arrovesciò la barchetta.
703
01:09:30,840 --> 01:09:37,819
Allora un orribile pescecone che era lì
vicino, appena che mi ebbe visto
704
01:09:37,819 --> 01:09:44,260
nell'acqua, corse subito verso di me e
tirata fuori la lingua, mi
705
01:09:44,260 --> 01:09:51,240
prese pari pari e mi inghetti come un
tortellino di
706
01:09:51,240 --> 01:09:54,860
Bologna. E quant'è che siete chiuso qui
dentro?
707
01:09:55,120 --> 01:10:00,480
Da quel giorno in poi saranno ormai due
anni,
708
01:10:00,700 --> 01:10:02,720
Pinocchio mio.
709
01:10:03,600 --> 01:10:10,420
che mi sono persi due secoli. E come
l'avete fatto a campare? E dove avete
710
01:10:10,420 --> 01:10:15,980
trovato la candela? E i termiferi per
accenderla? Chi ve li ha dati? Ora ti
711
01:10:15,980 --> 01:10:17,400
racconterò tutto.
712
01:10:17,780 --> 01:10:24,600
Devi dunque sapere che quella medesima
burrasca che rovesciò la mia
713
01:10:24,600 --> 01:10:29,980
barchetta fece anche affondare un
bastimento mercantile.
714
01:10:30,200 --> 01:10:37,030
I marinai si salvarono tutti. ma il
bastimento colò a
715
01:10:37,030 --> 01:10:43,790
fondo e il solito pesce cane che quel
giorno aveva un appetito
716
01:10:43,790 --> 01:10:50,050
eccellente dopo aver inghiottito me
inghiotti anche il bastimento
717
01:10:50,050 --> 01:10:56,270
come? lo inghiotti tutto in un boccone?
tutto in un boccone
718
01:10:56,270 --> 01:11:01,670
e risputò solamente l'albero maestro
719
01:11:03,430 --> 01:11:09,790
io era rimasto tra i denti come una
lista per mia gran
720
01:11:09,790 --> 01:11:15,190
fortuna quel bastimento era carico di
carne
721
01:11:15,190 --> 01:11:21,930
conservata in cassette di stagno di
biscotto ossia di
722
01:11:21,930 --> 01:11:28,830
pane a prostolito di bottiglie di vino
d'uva secca di cacio
723
01:11:28,830 --> 01:11:35,120
di caffè di zucchero di candele queste
areche e di scatole di
724
01:11:35,120 --> 01:11:41,800
fiammiferi di cera. Con tutta questa
grazia di Dio ho potuto campare
725
01:11:41,800 --> 01:11:48,080
due anni, ma oggi sono agli ultimi
scoccioli.
726
01:11:48,140 --> 01:11:54,460
Nella dispensa non c'è più nulla e
questa candela che vedi
727
01:11:54,460 --> 01:11:59,640
accesa è l'ultima candela che mi sia
rimasta.
728
01:12:00,100 --> 01:12:00,978
E dopo?
729
01:12:00,980 --> 01:12:01,980
E dopo.
730
01:12:04,639 --> 01:12:08,600
Rimarremo tutte e due al buio.
731
01:12:49,870 --> 01:12:55,130
Fai un po' di carità, ho visto i due
poveri infermi.
732
01:12:57,870 --> 01:13:02,250
Addio mascherine, mi avete ingannato una
volta e ora non me li pigliate più.
733
01:13:02,750 --> 01:13:07,870
Reddito Pinocchio, oggi siamo poveri e
disbracchiati davvero.
734
01:13:09,870 --> 01:13:11,930
Se siete poveri ve lo meritate.
735
01:13:12,670 --> 01:13:17,250
Ricordatevi del proverbio che dice, i
quattrini rubati non fanno mai frutto.
736
01:13:17,800 --> 01:13:19,440
Addio, mascherine.
737
01:13:24,720 --> 01:13:26,120
Addio, mascherine.
738
01:13:27,000 --> 01:13:30,820
Ricordatevi del proverbio che dice la
farina del diavolo va tutta in crusca.
739
01:13:36,620 --> 01:13:38,000
Addio, mascherine.
740
01:13:38,980 --> 01:13:43,940
Ricordatevi del proverbio che dice chi
ruba il mantello al suo prossimo per il
741
01:13:43,940 --> 01:13:45,800
solito muore senza camicia.
60505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.