Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:07,904
[Luann] There are two types of peoplein this modern world of ours.
2
00:00:08,530 --> 00:00:11,991
The admirable hardworkingmovers and shakers,
3
00:00:12,075 --> 00:00:14,077
and the poor.
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,370
How I pity them.
5
00:00:15,453 --> 00:00:18,289
They don't have that killer instinct.
6
00:00:19,123 --> 00:00:22,544
The unmoneyed lack initiative, discipline.
7
00:00:22,627 --> 00:00:24,837
They just aren't shrewd.
8
00:00:24,921 --> 00:00:29,634
The poor are content to file our
toenails and bleach our mustaches
9
00:00:29,717 --> 00:00:32,595
because they are too lazy
to reach for a better life.
10
00:00:34,347 --> 00:00:38,101
Ambition is the sole province of the rich.
11
00:00:38,184 --> 00:00:42,855
Oh, hogwash. Take my son Seymour, the bum.
12
00:00:42,939 --> 00:00:45,400
Majored in nepotism at Ditherton College.
13
00:00:45,483 --> 00:00:48,861
All set to take over
the family prune canning business.
14
00:00:48,945 --> 00:00:50,071
And where is he now?
15
00:00:50,154 --> 00:00:53,950
Living off his trust on
the coast of Italy like some pope.
16
00:00:54,033 --> 00:00:57,036
Ugh, Italians are so European.
17
00:00:57,120 --> 00:01:01,666
[sighs] I'd give a suitcase
full of simoleons to anyone
18
00:01:01,749 --> 00:01:04,752
who could bring that
pampered popinjay back home.
19
00:01:07,755 --> 00:01:10,675
[cashier] Can I box that up for you,
Miss Van Houten?
20
00:01:10,758 --> 00:01:14,554
It's "Mrs." And no. I'll wear it out.
21
00:01:15,221 --> 00:01:17,682
Darling,
bring me one of these in polar bear.
22
00:01:18,474 --> 00:01:22,562
[gasps]
Mrs. Skinner, as I live and breathe.
23
00:01:22,645 --> 00:01:24,397
I'm sorry. Do I know you?
24
00:01:24,480 --> 00:01:26,024
Marjorie Bouvier.
25
00:01:26,107 --> 00:01:28,359
I'm an old friend of Seymour's.
26
00:01:28,443 --> 00:01:30,278
We met at your charity ball for…
27
00:01:30,361 --> 00:01:32,071
Oh, what was it?
28
00:01:32,155 --> 00:01:34,657
The Policemen's Malevolent Association.
29
00:01:34,741 --> 00:01:38,536
Yes, police violence is
such an important cause.
30
00:01:38,620 --> 00:01:40,455
How is dear Seymour?
31
00:01:40,538 --> 00:01:43,333
Ironing out
the wrinkles at the prune cannery?
32
00:01:43,416 --> 00:01:45,168
[sighs]
33
00:01:45,251 --> 00:01:49,005
I raised my little boy to
be a henpecked business wuss,
34
00:01:49,088 --> 00:01:50,673
but look at him now.
35
00:01:51,341 --> 00:01:52,675
[Marge] No socks?
36
00:01:52,759 --> 00:01:54,677
Seymour has changed.
37
00:01:54,761 --> 00:01:58,514
He says he's trying to be an
artist if you can believe it.
38
00:01:58,598 --> 00:02:02,518
I was just summering in Italy.
If I'd known, I would have looked him up.
39
00:02:03,936 --> 00:02:06,731
Marjorie,
this is probably too much to ask,
40
00:02:06,814 --> 00:02:08,733
but what if I sent you
41
00:02:08,816 --> 00:02:13,029
to Italy to find my wayward son
and convince him to come home?
42
00:02:13,112 --> 00:02:14,781
All expenses paid of course.
43
00:02:14,864 --> 00:02:16,699
Oh, my.
44
00:02:16,783 --> 00:02:18,701
What an unexpected offer.
45
00:02:18,785 --> 00:02:21,871
I'm desperate, dearie. What do you say?
46
00:02:31,130 --> 00:02:33,049
[♪ guitar playing]
47
00:02:40,890 --> 00:02:42,642
Seymour Skinner?
48
00:02:42,725 --> 00:02:45,478
What are you
doing on a beach in Bella Truffa?
49
00:02:45,561 --> 00:02:49,982
Hmm? I'd ask you the same if I had
the slightest clue who you are.
50
00:02:50,066 --> 00:02:51,401
Marge Bouvier.
51
00:02:51,484 --> 00:02:54,654
We met at Ditherton.
We were in the same econ class.
52
00:02:54,737 --> 00:02:56,155
I never took econ.
53
00:02:56,239 --> 00:02:59,659
Maybe I'm thinking of
statistics with Professor…
54
00:02:59,742 --> 00:03:00,910
Needlemeyer.
55
00:03:00,993 --> 00:03:03,413
Yes, I was a few rows behind you.
56
00:03:03,496 --> 00:03:05,248
I didn't take him. I had Gopnik.
57
00:03:05,331 --> 00:03:07,583
We had Gopnik, of course.
58
00:03:07,667 --> 00:03:08,918
As a private tutor.
59
00:03:09,001 --> 00:03:12,171
Um, me too. I had him right after you.
60
00:03:12,255 --> 00:03:13,965
Oh, of course.
61
00:03:14,799 --> 00:03:17,593
But Ditherton's a men's college.
62
00:03:18,928 --> 00:03:23,975
Yes. Which is why I dressed up
as a man in order to attend.
63
00:03:24,058 --> 00:03:26,394
To prove a point to the sexist dean.
64
00:03:26,477 --> 00:03:28,980
Ah, that explains it.
Nice to meet you again.
65
00:03:29,063 --> 00:03:30,398
Pull up some sand.
66
00:03:30,481 --> 00:03:33,067
Looks like I've made
another American friend.
67
00:03:33,151 --> 00:03:34,235
Another?
68
00:03:34,318 --> 00:03:38,156
Seymour, did you see me do a handstand?
Did you see? D… Who's this?
69
00:03:38,239 --> 00:03:40,491
Marge Bouvier, meet Homer Simpsley.
70
00:03:40,575 --> 00:03:43,077
Another well-to-do
friend I made in Napoli.
71
00:03:43,161 --> 00:03:47,790
He's become my travel companion, food
taster and, uh, temporary house guest,
72
00:03:47,874 --> 00:03:49,041
Permanent roommate.
73
00:03:49,125 --> 00:03:52,336
Come up to the house and have
some wine with us. You simply must.
74
00:03:52,420 --> 00:03:53,838
Uh, no, she mustn't.
75
00:03:53,921 --> 00:03:55,673
I'd love to.
76
00:03:56,257 --> 00:03:57,675
[♪ bossa nova playing]
77
00:03:59,177 --> 00:04:02,597
Great Gatsby! You live like this?
78
00:04:02,680 --> 00:04:04,807
But you don't even have a job.
79
00:04:04,891 --> 00:04:06,934
I mean, uh, nice place.
80
00:04:07,018 --> 00:04:08,144
Eh, it'll do.
81
00:04:08,227 --> 00:04:11,022
Now, let me take you to my studio.
82
00:04:11,606 --> 00:04:14,358
You're, uh, quite the prodigious painter.
83
00:04:14,442 --> 00:04:16,944
Yes, and Homer's quite the muse.
84
00:04:17,028 --> 00:04:18,696
The prominent curves.
85
00:04:18,779 --> 00:04:20,615
The shadowy folds.
86
00:04:20,698 --> 00:04:22,950
And he can hold
absolutely still for hours.
87
00:04:23,493 --> 00:04:25,203
Oh, my.
88
00:04:25,286 --> 00:04:27,580
How bold of you to paint him in the nude.
89
00:04:27,663 --> 00:04:29,832
Actually, um, he insisted.
90
00:04:29,916 --> 00:04:31,209
[Homer] Painting time!
91
00:04:32,210 --> 00:04:34,378
Ugh. She's still here?
92
00:04:35,213 --> 00:04:36,798
[Marge] Dear Mrs. Skinner.
93
00:04:37,340 --> 00:04:40,092
Good news. I found Seymour.
94
00:04:40,176 --> 00:04:43,805
Now, the hard work ofconvincing him to come home can begin.
95
00:04:44,388 --> 00:04:48,643
I start most days on his beloved boat,which he named in your honor.
96
00:04:50,561 --> 00:04:53,147
Then grab a light lunch at a cafe.
97
00:04:55,149 --> 00:05:00,988
Some days Seymour takes us on a daytrip to see a Caravaggio in all its glory.
98
00:05:02,740 --> 00:05:07,703
Your son's even taken on a young pupil.Hoping to pass on his talent.
99
00:05:08,746 --> 00:05:12,375
Although Seymour lives quitethe dolce vita here,
100
00:05:12,458 --> 00:05:15,920
I'm sure I can get him backto America in no time.
101
00:05:16,796 --> 00:05:19,841
-A toast to never going back to America.
-[waves crashing]
102
00:05:20,967 --> 00:05:22,218
Time for a refill.
103
00:05:23,094 --> 00:05:25,763
Seymour said you came from money.
104
00:05:25,847 --> 00:05:28,850
Remind me what does your family do again?
105
00:05:28,933 --> 00:05:34,814
Uh, my wealthy family owns
a lucrative skull factory.
106
00:05:34,897 --> 00:05:37,733
Can't get ahead without a Simpsley skull.
107
00:05:37,817 --> 00:05:39,193
Hey, that's a pretty good lie.
108
00:05:39,277 --> 00:05:40,403
No, it wasn't.
109
00:05:40,486 --> 00:05:41,779
You're not rich.
110
00:05:41,863 --> 00:05:43,948
You're just a low-class mooch.
111
00:05:44,031 --> 00:05:46,158
[scoffs]
At least there's honor in mooching.
112
00:05:46,242 --> 00:05:48,327
You're nothing but a two-tit con man.
113
00:05:48,411 --> 00:05:51,831
[in Italian] Mr. Homer,
your fat is jiggling!
114
00:05:51,914 --> 00:05:55,001
[in English] As soon as Skinner
sees you for what you are,
115
00:05:55,084 --> 00:05:58,754
he's gonna toss you out like
yesterday's meatballs,
116
00:05:58,838 --> 00:06:00,756
but I'm not going anywhere.
117
00:06:00,840 --> 00:06:02,508
I'm his muse.
118
00:06:03,259 --> 00:06:04,385
Hmm.
119
00:06:09,849 --> 00:06:11,267
[♪ dramatic music plays]
120
00:06:11,851 --> 00:06:14,270
[gasps] Holy cannoli.
121
00:06:14,353 --> 00:06:16,022
Marge, you're an absolute vision.
122
00:06:16,105 --> 00:06:19,358
The light, the hair,
the discernible waistline.
123
00:06:19,442 --> 00:06:21,736
I must commit you to canvas.
124
00:06:22,361 --> 00:06:23,446
[grunts]
125
00:06:23,529 --> 00:06:25,948
Hey. I was musing there.
126
00:06:26,032 --> 00:06:28,451
Um, why don't you go eat, Homer?
127
00:06:28,534 --> 00:06:30,870
There's still some of
yesterday's meatballs.
128
00:06:30,953 --> 00:06:33,205
-[♪ dramatic music continues]
-[Marge] Mm-mmm.
129
00:06:37,084 --> 00:06:38,419
[grunting]
130
00:06:40,922 --> 00:06:42,840
[♪ Italian music playing]
131
00:06:49,138 --> 00:06:51,515
The mushrooms were super, Mario.
132
00:06:51,599 --> 00:06:55,436
[in Italian] My name is Wario, idiot! Wah!
133
00:06:55,519 --> 00:06:58,189
[in English] Seymour, darling,
now that we're living together,
134
00:06:58,272 --> 00:07:00,733
I think it's time Homer moved out.
135
00:07:00,816 --> 00:07:05,863
Mmm. He has been acting a bit
queer to use the parlance of our time.
136
00:07:05,946 --> 00:07:10,326
Plus, all those broken Vespas are
really a drain on your trust fund.
137
00:07:10,409 --> 00:07:12,703
-[bike rattles]
-[metal clanks]
138
00:07:12,787 --> 00:07:14,163
It happened again.
139
00:07:15,289 --> 00:07:16,957
Here's your laundry, Skinner.
140
00:07:17,041 --> 00:07:19,960
What's for lunch?
Oh, and don't say Italian.
141
00:07:20,044 --> 00:07:21,420
We ate.
142
00:07:21,504 --> 00:07:23,255
Go put Seymour's clothes away.
143
00:07:23,339 --> 00:07:26,550
We're gonna go lie on
the beach that stinks of fish.
144
00:07:26,634 --> 00:07:28,719
[grunts] Stupid Marge.
145
00:07:28,803 --> 00:07:32,348
Before she showed up,
things around here were a lot more gay
146
00:07:32,431 --> 00:07:34,225
to use the parlance of our time.
147
00:07:34,308 --> 00:07:37,061
Ooh, when did he get this?
148
00:07:38,479 --> 00:07:40,815
[imitating Skinner]
"Uh, do you like it, Homer?
149
00:07:40,898 --> 00:07:42,900
Marge finds it garish."
150
00:07:42,983 --> 00:07:45,319
[normal, scoffs] Her face is garish.
151
00:07:45,403 --> 00:07:48,072
[imitating Skinner, chuckles]
"You're incorrigible.
152
00:07:48,739 --> 00:07:52,827
Hmm. You know, I've been
thinking of ending things with her."
153
00:07:52,910 --> 00:07:55,037
[normal] Really? Why?
154
00:07:55,579 --> 00:07:57,957
[imitating Skinner]
"Well, I have my eye on someone else.
155
00:07:58,040 --> 00:08:00,376
Someone more full figured."
156
00:08:01,168 --> 00:08:04,130
[normal] What? [imitating Skinner,
shushes] "Just go with it."
157
00:08:04,922 --> 00:08:06,340
[moaning]
158
00:08:08,634 --> 00:08:13,889
[moaning, grunting] "Oh, yes, Homer."
Oh, Skinner.
159
00:08:13,973 --> 00:08:16,350
What the hell's going on here?
160
00:08:16,434 --> 00:08:18,477
[screams]
Seymour, it's not what you think!
161
00:08:18,561 --> 00:08:20,104
I mean nothing to me!
162
00:08:20,187 --> 00:08:23,441
-Take my clothes off this instant.
-Oh!
163
00:08:23,524 --> 00:08:25,860
Then get out of my villa.
164
00:08:25,943 --> 00:08:27,361
Aw!
165
00:08:27,987 --> 00:08:30,197
But-But we're best friends.
166
00:08:30,281 --> 00:08:34,410
I only tolerated your zaftig
buffoonery because you were easy to paint.
167
00:08:34,493 --> 00:08:38,748
You're just one circle on top of another.
Any idiot could draw you.
168
00:08:40,166 --> 00:08:41,167
[grunts]
169
00:08:41,250 --> 00:08:42,752
Marge was right.
170
00:08:42,835 --> 00:08:46,922
You're dumb as an ox,
unbelievably fat and charmlessly clingy.
171
00:08:47,006 --> 00:08:51,135
You're the most
repulsive person I've ever met.
172
00:08:54,305 --> 00:08:56,807
Guess we can add clumsy to the list too.
173
00:08:56,891 --> 00:09:00,519
Whoa. [yelling]
174
00:09:00,603 --> 00:09:01,937
[groaning]
175
00:09:04,732 --> 00:09:06,525
[clock chimes, cuckoos]
176
00:09:07,860 --> 00:09:09,361
[gasps]
177
00:09:13,365 --> 00:09:15,785
No, no, no, no, no. Seymour, please.
178
00:09:15,868 --> 00:09:17,203
Dear God.
179
00:09:17,286 --> 00:09:20,247
[gasps] I didn't do this.
He slapsticked himself to death.
180
00:09:20,331 --> 00:09:24,001
[Homer sobs]
181
00:09:24,085 --> 00:09:29,090
[sighs] Looks like our meal ticket just
got a big hole punched into it.
182
00:09:29,173 --> 00:09:33,094
Is that all you can think about,
you greedy shrew? You never loved him!
183
00:09:33,177 --> 00:09:36,013
[sobs] I call dibs on his room.
184
00:09:36,097 --> 00:09:38,766
Don't you get it? We're out on our ass.
185
00:09:38,849 --> 00:09:43,521
[groans] I guess it's back to filing down
corns and forging checks for me.
186
00:09:44,146 --> 00:09:50,694
Unless I was to fake Seymour's
signature on his monthly trust checks.
187
00:09:50,778 --> 00:09:52,822
But you can't pass for Skinner.
188
00:09:52,905 --> 00:09:55,157
You're a… [gags] …woman.
189
00:09:55,241 --> 00:09:57,868
I can't, but you can.
190
00:09:57,952 --> 00:10:00,412
[gasps] I'd be the Seymour?
191
00:10:00,496 --> 00:10:03,332
Then we wouldn't be
mooching off the rich anymore.
192
00:10:03,415 --> 00:10:06,335
-We'd be one of them.
-One of them.
193
00:10:06,418 --> 00:10:10,339
[groans] What's that now?
194
00:10:10,422 --> 00:10:11,674
Hmm.
195
00:10:11,757 --> 00:10:15,594
It'd be a shame to waste a clever plan.
196
00:10:15,678 --> 00:10:17,054
Oh, yeah.
197
00:10:17,138 --> 00:10:20,516
We'd kick ourselves
later if we didn't at least try.
198
00:10:23,310 --> 00:10:27,273
[muffled straining]
199
00:10:29,024 --> 00:10:30,109
[both grunt]
200
00:10:30,192 --> 00:10:33,863
This little scheme of ours only works if
we stick together.
201
00:10:33,946 --> 00:10:35,489
For better or for worse.
202
00:10:35,573 --> 00:10:36,866
What are you proposing?
203
00:10:39,952 --> 00:10:42,413
[gasps] What? Are you proposing?
204
00:10:42,496 --> 00:10:45,207
[laughs]
205
00:10:45,875 --> 00:10:46,917
[both grunt]
206
00:10:48,252 --> 00:10:51,380
[Skinner] Dearest Mother,forgive my delayed correspondence,
207
00:10:51,463 --> 00:10:53,883
but the most wonderfulthing has happened to me.
208
00:10:54,466 --> 00:10:58,304
I've fallen deeply,swiftly and profoundly in love.
209
00:10:58,971 --> 00:11:00,681
And I've gotten married.
210
00:11:00,764 --> 00:11:04,393
The priest said he never sawa couple so smitten with each other.
211
00:11:05,019 --> 00:11:08,230
We're packing only the essentialsas we leave on our honeymoon.
212
00:11:08,314 --> 00:11:10,065
I'll let you know where we land.
213
00:11:10,149 --> 00:11:11,483
Love, Seymour.
214
00:11:11,567 --> 00:11:14,320
P.S., I am alive.
215
00:11:15,321 --> 00:11:17,323
[train whistle blows]
216
00:11:17,406 --> 00:11:21,744
Our first stop in Rome will be the bank,
signor Skinner.
217
00:11:21,827 --> 00:11:23,370
But I don't look anything like him.
218
00:11:23,454 --> 00:11:25,080
You do now.
219
00:11:25,164 --> 00:11:27,750
Ooh, baby. [kisses]
220
00:11:32,004 --> 00:11:35,341
[imitating Skinner] Uh, I'd like
to take some money out of my trust.
221
00:11:35,424 --> 00:11:38,344
My name is Seymour Skinner.
222
00:11:38,427 --> 00:11:40,721
Account number and passport please.
223
00:11:42,681 --> 00:11:45,559
Hmm. Eh. Close enough.
224
00:11:46,852 --> 00:11:48,562
Sign here, Mr. Skinner.
225
00:11:52,775 --> 00:11:54,735
I love your jacket.
226
00:11:54,818 --> 00:11:56,987
Is the back the same color as the front?
227
00:11:57,071 --> 00:11:59,823
Sì, sì. I will show you. Hmm.
228
00:12:05,079 --> 00:12:06,830
Hmm. I get your money.
229
00:12:06,914 --> 00:12:08,415
[♪ Italian music playing]
230
00:12:28,477 --> 00:12:31,522
More bubbly for my co-conspirator?
231
00:12:31,605 --> 00:12:35,067
You know, that suit makes
you look like a movie star.
232
00:12:35,150 --> 00:12:40,155
Like Fatty Arbuckle or that
Italian actor Lardo Disgusto.
233
00:12:40,239 --> 00:12:44,243
Oh, well,
this toupee is kinda itchy though.
234
00:12:44,326 --> 00:12:47,454
No, no, no. Leave it on, Seymour.
235
00:12:47,538 --> 00:12:50,332
[laughs] Yeah.
236
00:12:50,416 --> 00:12:51,542
Call me that again.
237
00:12:51,625 --> 00:12:55,629
Didn't it feel good to get
away with something, Seymour?
238
00:12:55,713 --> 00:12:59,341
[kisses] And we did it together, Seymour.
239
00:12:59,425 --> 00:13:01,135
Oh, baby.
240
00:13:01,218 --> 00:13:04,346
[kissing] Oh. Oh, Seymour.
241
00:13:05,472 --> 00:13:06,974
Just like that, Seymour.
242
00:13:07,641 --> 00:13:11,312
Wait, wait. Can I call you Seymour too?
243
00:13:11,395 --> 00:13:14,273
-Um, sure.
-Okay.
244
00:13:14,356 --> 00:13:16,775
-Oh, Seymour. Devour me, Seymour
-Oh, Seymour. Yes.
245
00:13:16,859 --> 00:13:18,777
Oh, you boring, boring man.
246
00:13:18,861 --> 00:13:21,905
-Oh, Seymour, your kisses!
-Oh, speak to me in your monotone voice.
247
00:13:21,989 --> 00:13:23,240
[both moaning]
248
00:13:23,324 --> 00:13:25,326
[moaning continues, muffled]
249
00:13:27,328 --> 00:13:30,372
[Homer, muffled] Oh, yes, Seymour.Oh, I love you, Seymour.
250
00:13:30,456 --> 00:13:32,499
-[Marge] Yes, Seymour! Yes, yes, yes!
-[Homer moaning]
251
00:13:33,500 --> 00:13:35,377
[both] Oh, Seymour!
252
00:13:37,421 --> 00:13:39,965
[sighs] I love these little coffees.
253
00:13:40,049 --> 00:13:42,342
Each one tinier than the last.
254
00:13:44,678 --> 00:13:49,433
[spits loudly]
255
00:13:49,516 --> 00:13:50,517
Look.
256
00:13:52,895 --> 00:13:58,776
"Locals speculate that due to the corpse's
bloated state, bald head and awful smell,
257
00:13:58,859 --> 00:14:04,281
it is likely to be the body of
sexually ambiguous mooch Homer Simpsley."
258
00:14:04,364 --> 00:14:06,408
What? I don't look like a corpse.
259
00:14:09,203 --> 00:14:10,746
I guess I kinda see it.
260
00:14:10,829 --> 00:14:15,918
If they think you're dead, that means
they also think Skinner's still alive.
261
00:14:16,001 --> 00:14:18,545
We totally got away with it.
262
00:14:20,756 --> 00:14:22,633
[in Italian] That's him, officer.
263
00:14:23,425 --> 00:14:27,221
So, this Homer Simpsley lived
with you for a time.
264
00:14:27,304 --> 00:14:29,932
Is that correct, Mr. Skinner?
265
00:14:30,015 --> 00:14:32,559
Uh, you talking to me? 'Cause my name is--
266
00:14:32,643 --> 00:14:36,522
Yes, yes! Homer lived with us.
Lived off of us, I should say.
267
00:14:36,605 --> 00:14:39,274
He was a real… What's the Italian word?
268
00:14:39,358 --> 00:14:41,026
Uh, "moocharello."
269
00:14:41,110 --> 00:14:42,361
Exactly.
270
00:14:42,444 --> 00:14:47,908
This Simpsley character was nothing but
a leech, a sponge, a shiftless freeloader.
271
00:14:47,991 --> 00:14:50,369
Too stupid to make it in this world.
272
00:14:50,452 --> 00:14:54,790
If you ask me, Homer was so torn up
about Seymour cutting him off
273
00:14:54,873 --> 00:14:58,377
that he likely jumped off a cliff
into the ocean.
274
00:14:58,460 --> 00:15:02,464
Well, it sounds like an
open-and-a-shut case of fatso "suicidio."
275
00:15:02,548 --> 00:15:05,050
And good riddance, right, Mr. Skinner?
276
00:15:05,134 --> 00:15:06,927
May Homer Simpsley rot in hell.
277
00:15:08,887 --> 00:15:10,681
"Dumb, ugly, lazy."
278
00:15:10,764 --> 00:15:13,600
How would you like it
if someone described you so accurately?
279
00:15:13,684 --> 00:15:16,937
I got that goombah gumshoe off our case,
didn't I?
280
00:15:17,020 --> 00:15:20,816
It'll be smooth sailing from here on out.
No more surprises.
281
00:15:20,899 --> 00:15:23,235
-[knock on door]
-[person] Surprise, Seymour.
282
00:15:23,318 --> 00:15:27,072
It's your best buddy Gary Chalmers.
I heard you were in Rome.
283
00:15:27,156 --> 00:15:30,826
Come on. Let's go to the Sistine Chapel
and pick up some broads.
284
00:15:30,909 --> 00:15:32,828
Look, no one's heard from you in weeks.
285
00:15:32,911 --> 00:15:36,165
I'm not leaving until
I see that you are… Oh.
286
00:15:36,248 --> 00:15:37,457
Simpsley?
287
00:15:37,541 --> 00:15:39,293
You meaty "moocharello."
288
00:15:39,376 --> 00:15:41,753
What are you doing in Skinner's apartment?
289
00:15:41,837 --> 00:15:43,088
Where's Seymour?
290
00:15:43,172 --> 00:15:45,382
Uh, he went to the Colosseum.
291
00:15:45,465 --> 00:15:47,009
I think the lions are playing.
292
00:15:47,092 --> 00:15:48,385
[grunts] Shut up.
293
00:15:49,261 --> 00:15:52,264
[Marge] You must be Gary. Seymour's out.
294
00:15:52,347 --> 00:15:56,602
But if you're dead set on seeing him,
join us for a drink.
295
00:15:57,436 --> 00:15:58,604
[Chalmers] Hmm.
296
00:15:59,771 --> 00:16:01,148
[Marge] Uh-huh?
297
00:16:02,900 --> 00:16:04,860
[Chalmers] So, who the devil are you?
298
00:16:04,943 --> 00:16:08,322
-I'm Marge. Seymour's new wife.
-[Chalmers grunts]
299
00:16:08,405 --> 00:16:09,406
Cin cin.
300
00:16:09,489 --> 00:16:11,116
New wife? [scoffs]
301
00:16:11,200 --> 00:16:14,286
Seymour would never marry
some tenement Tina like yourself.
302
00:16:14,369 --> 00:16:17,831
Look at those dishpan
eyes and thick Polish wrists.
303
00:16:17,915 --> 00:16:19,499
[laughs] It's true.
304
00:16:19,583 --> 00:16:21,710
And those cankles could hold up a wharf.
305
00:16:21,793 --> 00:16:25,672
[chuckles] I'm disliking you
less and less. Cheers.
306
00:16:27,883 --> 00:16:30,093
So, what's going on here, Simpsley?
307
00:16:30,177 --> 00:16:33,263
When did you go from
primate to fashion plate?
308
00:16:33,347 --> 00:16:35,891
Why, you almost look like Seymour.
309
00:16:35,974 --> 00:16:38,185
[chuckles] Uh, no, he doesn't.
310
00:16:38,268 --> 00:16:40,646
It's like you're almost trying to be him.
311
00:16:40,729 --> 00:16:45,275
Uh, I like to think that
Seymour's been rubbing off on me.
312
00:16:45,359 --> 00:16:46,735
Mmm.
313
00:16:46,818 --> 00:16:49,947
A toast to friends
rubbing off on each other.
314
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
Hear, hear.
315
00:16:52,324 --> 00:16:53,992
[gasps] Skinner's ring.
316
00:16:54,076 --> 00:16:58,205
He'd die before taking that off.
I'm calling the police.
317
00:16:58,288 --> 00:17:00,165
But first, to finish my drink.
318
00:17:03,252 --> 00:17:06,505
Geez Louise. Is killing rich guys
your solution to everything?
319
00:17:06,588 --> 00:17:08,173
We're gonna get caught for sure.
320
00:17:08,257 --> 00:17:10,342
Shut up. I need to think.
321
00:17:14,930 --> 00:17:16,515
We can fix this.
322
00:17:21,270 --> 00:17:22,854
Meow.
323
00:17:29,194 --> 00:17:31,238
[Bart gasps] Mamma mia.
324
00:17:34,032 --> 00:17:36,451
[in Italian] Too much wine for papa, eh?
325
00:17:37,286 --> 00:17:39,204
-[laughs]
-[chuckling] Sì, sì.
326
00:17:40,622 --> 00:17:42,207
[in English] Ay, Columbus.
327
00:17:45,919 --> 00:17:49,298
[choking] Son of a… [groaning]
328
00:17:51,883 --> 00:17:54,886
[in Italian] This one was bludgeoned.
329
00:17:54,970 --> 00:17:57,472
This one strangled to death.
330
00:17:57,556 --> 00:18:03,228
Whoever choked him really enjoyed it.
331
00:18:03,312 --> 00:18:06,481
Hey, Chief. I found something.
332
00:18:08,233 --> 00:18:11,695
[in English] Oh, my.
When Mr. Chalmers left last night,
333
00:18:11,778 --> 00:18:15,824
he said he was going to find some
Sicilians and insult their mothers.
334
00:18:15,907 --> 00:18:18,452
[gasps] Could that be a clue?
335
00:18:19,161 --> 00:18:20,329
Mmm.
336
00:18:20,412 --> 00:18:23,749
You're a very smart lady, signora Skinner.
337
00:18:23,832 --> 00:18:26,126
Very clever.
338
00:18:26,209 --> 00:18:30,964
But, unfortunately,
you are married to a stupid, stupid man.
339
00:18:31,048 --> 00:18:34,009
He's gonna confess and take you both down.
340
00:18:34,092 --> 00:18:36,928
It's just a matter of time.
341
00:18:40,057 --> 00:18:41,350
[shouting in Italian]
342
00:18:43,268 --> 00:18:45,562
[Homer shrieks]
343
00:18:47,397 --> 00:18:49,650
[Chief] It's the end of the road for you,
344
00:18:49,733 --> 00:18:54,738
Mrs. Skinner, because you
and your husband are free to go.
345
00:18:54,821 --> 00:18:56,406
Huh? Why?
346
00:18:56,490 --> 00:18:59,785
We arrested this bastardo animalé
trying to sell
347
00:18:59,868 --> 00:19:03,080
Mr. Chalmers's jewelry at a pawn shop.
348
00:19:03,163 --> 00:19:06,541
[in Italian] But I found it in the trash!
349
00:19:06,625 --> 00:19:10,170
Likely story, scumbag!
350
00:19:11,588 --> 00:19:14,925
[in English] What luck.
I almost confessed to everything.
351
00:19:15,008 --> 00:19:20,222
The murders, the fraud, trying all those
gelato flavors without ever buying any.
352
00:19:20,305 --> 00:19:23,642
Mmm. You certainly looked like
you were going to give us up.
353
00:19:23,725 --> 00:19:25,102
Oh, I was.
354
00:19:25,185 --> 00:19:27,270
But any time I was about to,
I remembered that
355
00:19:27,354 --> 00:19:29,815
you did whatever it took to protect us.
356
00:19:29,898 --> 00:19:33,443
To protect me. I've never had that before.
357
00:19:33,527 --> 00:19:35,987
I think… I think I love you.
358
00:19:37,239 --> 00:19:40,283
No one's ever said that to me before.
359
00:19:40,367 --> 00:19:44,621
My whole life, I've been on my own,
and now I realize having
360
00:19:44,705 --> 00:19:49,000
someone to scheme and scam
with has been all I ever wanted.
361
00:19:49,084 --> 00:19:51,086
I… I love you too.
362
00:19:52,546 --> 00:19:55,006
Let's celebrate. What do you wanna do?
363
00:19:55,799 --> 00:19:59,803
Why don't we rent a little boat
and go out in the middle of the ocean?
364
00:19:59,886 --> 00:20:01,179
[Homer] Mmm.
365
00:20:04,683 --> 00:20:05,684
[motor stops]
366
00:20:05,767 --> 00:20:09,563
Here's to a long,
loving and luxurious life together.
367
00:20:09,646 --> 00:20:10,647
[glasses clink]
368
00:20:11,857 --> 00:20:15,110
Hey, I forgot to ask. What's in that
really heavy bag you made me carry?
369
00:20:16,278 --> 00:20:19,030
Is it a surprise for me?
370
00:20:19,114 --> 00:20:20,991
[grunts, groans]
371
00:20:21,074 --> 00:20:24,870
-[gasping] Marge, why?
-I'm sorry, Homer.
372
00:20:24,953 --> 00:20:28,874
I do love you, but you are
bound to mess our good thing up.
373
00:20:28,957 --> 00:20:31,209
-[grunts]
-'Cause you're a terrible liar,
374
00:20:31,293 --> 00:20:35,756
-and you're dumb, dumb, dumb, dumb.
-[grunting]
375
00:20:35,839 --> 00:20:38,216
[cries]
376
00:20:40,844 --> 00:20:41,845
Hmm.
377
00:20:42,637 --> 00:20:44,723
[grunts] Huh?
378
00:20:48,185 --> 00:20:51,730
Oh, honey. You were smart after all.
379
00:20:51,813 --> 00:20:54,524
[retches, straining]
380
00:20:59,863 --> 00:21:02,741
Dear Mr. Skinner,
I'm writing with sad news.
381
00:21:02,824 --> 00:21:04,659
Your mother has died.
382
00:21:04,743 --> 00:21:07,954
She read your letter about yourhasty marriage and was so incensed
383
00:21:08,038 --> 00:21:11,500
that you found true love thatshe choked on her broth and drowned.
384
00:21:11,583 --> 00:21:14,294
She leaves the entirety
of her fortune to you.
385
00:21:14,377 --> 00:21:16,922
The board of directors
will run the family business.
386
00:21:17,005 --> 00:21:21,218
Leaving you and your new spouse free
to continue your life of spoiled excess.
387
00:21:21,301 --> 00:21:26,139
On behalf of the firm,we wish you both a long and happy union.
388
00:21:26,223 --> 00:21:28,892
[♪ Italian music playing]
29919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.