All language subtitles for The.Best.Immigrant.S01E02.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:10,000 We gaan alle niet-Europese migranten buitenzetten, illegaal of niet. 2 00:00:10,120 --> 00:00:11,320 Geen uitzondering. 3 00:00:11,440 --> 00:00:14,040 In ieder geval, het is duidelijk wie ze weg willen. 4 00:00:14,560 --> 00:00:16,360 Excuseer? -Iedereen blijft rustig zitten. 5 00:00:16,480 --> 00:00:17,560 Sorry. -Naar die kant. 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,240 Muna. Het is oké. 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,560 Laat mij. -Het is oké. 8 00:00:23,920 --> 00:00:25,360 Da's een goeie. 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,120 Tarik Mousawi. 10 00:00:28,440 --> 00:00:30,040 Hier is het Tarik De Man. 11 00:00:30,160 --> 00:00:32,440 En hier is het Tarik Mousawi. 12 00:00:32,560 --> 00:00:34,640 Waarom is het geen duopresentatie? 13 00:00:35,080 --> 00:00:36,200 Nathan en jij? 14 00:00:36,320 --> 00:00:39,400 Nee, ik ben de sidekick, Nathans hondje. 15 00:00:40,120 --> 00:00:41,120 Kojo. 16 00:00:41,240 --> 00:00:44,960 The Best Immigrant geeft jullie een kans om te blijven. 17 00:00:45,080 --> 00:00:48,120 We gaan zes weken lang op zoek naar The Best Immigrant. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,320 Het is oké, Muna, teken. 19 00:00:50,440 --> 00:00:52,560 Door gasten zoals hij ga ik daar nooit veilig zijn. 20 00:00:52,680 --> 00:00:54,680 Wacht maar tot je terugkeert. We gaan je warm ontvangen. 21 00:00:54,800 --> 00:00:57,520 Welkom bij The Best Immigrant. 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,360 Iedereen gaat naar daar. -Wij zijn juist. 23 00:01:02,720 --> 00:01:04,200 Alstublieft. 24 00:01:04,320 --> 00:01:05,480 Je hebt me gefuckt. 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,640 Nee, ik kan niet terug. 26 00:01:07,880 --> 00:01:09,480 Stoute meid. 27 00:01:09,600 --> 00:01:11,760 Wie wordt The Best Immigrant? 28 00:01:11,880 --> 00:01:13,320 Tot de volgende. Ciao. 29 00:01:13,760 --> 00:01:16,640 En we zijn gestopt. Dank je wel. 30 00:02:09,200 --> 00:02:10,440 Wij blijven hier. 31 00:02:10,560 --> 00:02:12,680 Mijn broer en ik gaan nergens naartoe. 32 00:02:13,280 --> 00:02:14,640 Wij zijn hier om te blijven. 33 00:02:14,760 --> 00:02:17,400 Absoluut. Ik wil winnen. 34 00:02:17,760 --> 00:02:19,520 Mijn papa en ik zijn winnaars. 35 00:02:20,360 --> 00:02:23,840 Ik als pediater ben zeker een toegevoegde waarde voor Vlaanderen. 36 00:02:23,960 --> 00:02:26,920 Dus The Best Immigrant ben jij? -Ik hoop het. 37 00:02:40,440 --> 00:02:41,880 Dit is niet zomaar een herberg. 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,920 Dit wordt de nieuwe woonst van onze dierbare kandidaten. 39 00:02:45,040 --> 00:02:46,640 Ja, we hebben er werk van gemaakt. 40 00:02:46,760 --> 00:02:49,560 Onze studiologes hebben we omgetoverd tot slaapkamers 41 00:02:49,680 --> 00:02:52,640 en de greenroom tot een prachtige leefruimte. 42 00:02:52,760 --> 00:02:55,320 Welkom in de herberg, dames en heren. 43 00:02:55,440 --> 00:02:58,680 Voorzien van alle comfort kunnen de kandidaten zich hier voorbereiden 44 00:02:58,800 --> 00:03:00,600 op elke nieuwe show. 45 00:03:00,720 --> 00:03:02,920 En dankzij de camera's en de microfoons 46 00:03:03,040 --> 00:03:05,600 kunnen wij, beste kijker, hen leren kennen. 47 00:03:05,720 --> 00:03:08,880 Want zelfs de spiegels hebben ogen. 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,640 Het lijkt op een vijfsterrenhotelslaapkamer, 49 00:03:11,760 --> 00:03:15,960 maar nee, het zijn de opgepimpte slaapkamers van onze deelnemers. Welkom. 50 00:03:16,080 --> 00:03:19,160 Een matras, check. Een zijdezacht kussen, dubbel check. 51 00:03:19,280 --> 00:03:20,920 Hygiëne, triple check. 52 00:03:21,040 --> 00:03:23,400 Ja, dames en heren, wij hebben aan alles gedacht hier. 53 00:03:23,520 --> 00:03:26,760 Eerlijk, ik vind het heel spannend, maar ik heb er alle vertrouwen in. 54 00:03:26,880 --> 00:03:30,720 Nathan, doe dat goed daar in de show. -Dank je wel, Tarik. 55 00:03:31,120 --> 00:03:34,080 Heel blij dat jij het voor ons volgt. -En einde opname. 56 00:03:35,440 --> 00:03:38,000 Jongens, toch, 'doe dat goed in de show'. 57 00:03:38,120 --> 00:03:41,320 Doe het zelf goed in de herberg, maat. Jesus Christ. 58 00:04:02,240 --> 00:04:03,960 Wil je aan deze kant slapen? 59 00:04:05,800 --> 00:04:07,160 Nee, dank je, dat is lief. 60 00:04:18,320 --> 00:04:19,720 Het spijt me van Kojo. 61 00:04:25,880 --> 00:04:29,320 Ik wou hem gewoon helpen. Ik wou hem meenemen. 62 00:04:29,440 --> 00:04:34,360 Ik weet het, maar ik denk niet dat het een goed idee is 63 00:04:34,480 --> 00:04:37,520 om ons te hechten aan de mensen hier. 64 00:04:37,640 --> 00:04:40,160 Als we het iedereen gunnen, dan... 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,720 Dat gaat ons verzwakken. 66 00:04:43,160 --> 00:04:44,560 Ik ga douchen. 67 00:04:54,800 --> 00:04:58,160 Ada, 39. 68 00:04:58,600 --> 00:05:01,240 Thomas, 41. 69 00:05:02,200 --> 00:05:04,440 Noor, 1. 70 00:05:05,080 --> 00:05:07,080 Liam, 5. 71 00:05:08,080 --> 00:05:11,440 Nina, 3. 72 00:05:23,080 --> 00:05:25,160 Je hebt dat goed gedaan vandaag. 73 00:05:25,280 --> 00:05:28,000 We zijn hier dankzij jou, hè. Vergeet dat niet. 74 00:05:29,800 --> 00:05:32,640 Allee, ga maar slapen. Ik blijf wel hier. 75 00:05:33,280 --> 00:05:34,680 Schuif op. 76 00:05:36,440 --> 00:05:40,920 Na de dansvoorstelling hebben alle dansers dezelfde tattoo laten zetten. 77 00:05:41,920 --> 00:05:43,120 Da's wel mooi, hè. 78 00:05:53,560 --> 00:05:54,760 Goed gedaan. 79 00:05:55,720 --> 00:05:59,800 We hebben dat samen gedaan, papa. Ik ben trots op ons. 80 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 Ik op jou. 81 00:06:01,920 --> 00:06:05,120 Als we alle proeven zo doen, gaan we samen naar huis. 82 00:06:05,240 --> 00:06:06,240 Toch? 83 00:06:06,960 --> 00:06:07,960 Ja. 84 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 Hier spreekt men Vlaams. 85 00:06:16,120 --> 00:06:19,440 Het gebruik van andere talen kan leiden tot uitschakeling. 86 00:07:02,960 --> 00:07:05,360 Oké, iedereen, clear set. Wij gaan in opname. 87 00:07:05,480 --> 00:07:07,560 Clear set, mannen, komaan. 88 00:07:07,680 --> 00:07:09,200 En final checks. 89 00:07:09,320 --> 00:07:12,200 Hier zijn de afgedrukte versies van het draaiboek. 90 00:07:18,120 --> 00:07:19,720 Nathan, het is bijna aan jou. 91 00:07:23,160 --> 00:07:25,080 Nathan, klaar? 92 00:07:26,800 --> 00:07:28,240 Stilte voor opname. 93 00:07:28,360 --> 00:07:32,960 Vijf, vier, drie, twee... 94 00:07:36,280 --> 00:07:40,920 Nog vijftien kandidaten, koppels of gezinnen, één verblijfsvergunning. 95 00:07:41,040 --> 00:07:45,960 Lieve mensen, welkom bij een nieuwe aflevering van The Best Immigrant. 96 00:07:51,920 --> 00:07:55,600 Hier zijn ze. Dames en heren, mag ik uw aandacht voor onze kandidaten? 97 00:07:55,720 --> 00:07:59,360 Onze wannabe-Vlamingen. Ze zijn vandaag gehuld in een prachtig T-shirt 98 00:07:59,480 --> 00:08:03,120 met op de borst de vlag van hun land van herkomst. 99 00:08:03,240 --> 00:08:06,600 Welkom, iedereen. Ga gerust zitten. Maak het jullie comfortabel. 100 00:08:06,960 --> 00:08:10,360 Blij dat jullie erbij zijn. Dames en heren, voor de strijd... 101 00:08:10,480 --> 00:08:12,360 Camera acht, iets closer op Muna. 102 00:08:12,480 --> 00:08:15,160 ...ene felbegeerde verblijfsvergunning. 103 00:08:15,280 --> 00:08:17,680 Voor het echt hard tegen hard zal gaan. 104 00:08:17,800 --> 00:08:19,760 Maar misschien moeten we de kandidaten eerst 105 00:08:19,880 --> 00:08:23,320 nog een klein beetje beter leren kennen. En wie beter om ons daarbij te helpen 106 00:08:23,440 --> 00:08:26,600 dan Wechelderzandes mooiste? De tovenaar. Hier is hij. 107 00:08:26,720 --> 00:08:27,760 Tarik. 108 00:08:27,880 --> 00:08:29,080 Geef maar een applaus. 109 00:08:29,680 --> 00:08:31,440 Je ziet er fantastisch uit, Nathan. 110 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 Jij ziet er fantastisch uit. 111 00:08:33,200 --> 00:08:34,360 Nee, jij, Nathan. 112 00:08:34,480 --> 00:08:35,920 Wij zien er fantastisch uit. 113 00:08:37,600 --> 00:08:39,560 Die twee zijn zo goed samen. 114 00:08:40,160 --> 00:08:42,840 Tarik, je hebt met elk van onze kandidaten gepraat. 115 00:08:42,960 --> 00:08:45,560 Zeker, Nathan. Het was wel interessant. -Vertel. 116 00:08:45,680 --> 00:08:47,120 Maar emotioneel zeer zwaar. 117 00:08:47,240 --> 00:08:48,880 We gaan ernaar kijken. 118 00:08:49,000 --> 00:08:53,160 Oké, roll clips. -Oké, 30 seconden voor de bumper. 119 00:08:53,280 --> 00:08:56,960 Dante de Santiago... -Arizaga. 120 00:08:57,760 --> 00:08:59,480 Dante de Santiago Arizaga. 121 00:08:59,880 --> 00:09:03,200 Nogal een boterham. -U kunt mij gewoon Dante noemen. 122 00:09:03,840 --> 00:09:07,840 Dante, muzikant in wording. Werkloos in realiteit. 123 00:09:07,960 --> 00:09:11,000 Geboren in Ghana, maar ook roots in Chili. 124 00:09:11,120 --> 00:09:13,920 Niemand weet dus waar hij echt vandaan komt. 125 00:09:14,760 --> 00:09:18,440 Zuid-Amerika en Afrika? -Ja, dat is correct. 126 00:09:18,560 --> 00:09:19,600 Sarah? 127 00:09:19,880 --> 00:09:21,320 Que Sarah, Sarah. 128 00:09:23,720 --> 00:09:25,800 Nora uit Marokko. 129 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 Nora uit Marokko. Alleenstaande moeder. 130 00:09:29,520 --> 00:09:33,800 Haar zoon Adam is zes en verblijft nu bij haar Vlaamse schoonfamilie. 131 00:09:34,160 --> 00:09:37,920 Ze houdt zich sterk, maar is ze sterk genoeg om in het spel te blijven? 132 00:09:38,040 --> 00:09:40,800 Ik zie daar een tattoo. Wat staat erop? -Adam. 133 00:09:40,920 --> 00:09:44,960 Ik lees hier dat je de kleine Adam moet achterlaten bij je ex 134 00:09:45,080 --> 00:09:46,800 als je wordt teruggestuurd. 135 00:09:51,920 --> 00:09:53,800 Ik ga hem niet achterlaten. 136 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 Nee. 137 00:09:59,520 --> 00:10:01,920 Wauw. Die komt binnen. 138 00:10:02,040 --> 00:10:05,600 Tarik, ik persoonlijk en alle mensen in Vlaanderen 139 00:10:05,720 --> 00:10:08,200 kennen jou als een ruwe bolster met een blanke pit. 140 00:10:08,320 --> 00:10:11,440 Maar ik zag dat het interview met Nora ook bij jou binnenkwam. 141 00:10:11,560 --> 00:10:15,560 Nora. Ik kan me inbeelden dat je Adam heel erg mist. 142 00:10:15,680 --> 00:10:17,720 Wel, we hebben een kleine verrassing voor jou. 143 00:10:17,840 --> 00:10:19,000 We gaan er naar kijken. 144 00:10:19,120 --> 00:10:21,680 Hallo, mama, ik mis je heel veel. 145 00:10:22,160 --> 00:10:25,880 Doe je best om te winnen en dan kan je heel snel naar huis. 146 00:10:26,000 --> 00:10:27,640 Ik zie je graag. 147 00:10:27,760 --> 00:10:28,920 Doei. 148 00:10:32,480 --> 00:10:34,720 Tarik, zijn er nog interviews? 149 00:10:34,840 --> 00:10:37,240 Ja, laten we eens kijken naar het volgende interview. 150 00:10:38,160 --> 00:10:40,440 Zayneb, onze oudste deelnemer. 151 00:10:40,560 --> 00:10:43,560 Hoe oud ben je, als ik vragen mag? -Dat ga ik niet zeggen. 152 00:10:44,080 --> 00:10:49,440 Zayneb, 69 jaar. Gepensioneerd psychologe uit Algerije. 153 00:10:49,560 --> 00:10:52,120 Haar kinderen en kleinkinderen, allemaal Vlaams. 154 00:10:52,240 --> 00:10:55,880 Maar als moeke weg moet, wie gaat dan nog gratis babysitten? 155 00:10:56,000 --> 00:10:58,600 Nassim. -Een vraag... 156 00:10:58,720 --> 00:11:02,560 Die baard is... -Nee, dat is niks religieus of zo, hoor. 157 00:11:02,680 --> 00:11:03,760 Niks religieus. 158 00:11:05,720 --> 00:11:07,360 Lieve kleine Awa. 159 00:11:07,480 --> 00:11:12,240 Je ouders spreken veel talen, maar blijkbaar geen Nederlands. 160 00:11:12,360 --> 00:11:16,280 Dus dat wil zeggen dat jij de woordvoerder bent van je familie. 161 00:11:17,080 --> 00:11:18,440 Lily en Kevin. 162 00:11:18,560 --> 00:11:19,840 Ondernemers. 163 00:11:19,960 --> 00:11:21,680 Hebben jullie een sushizaak? 164 00:11:21,800 --> 00:11:23,120 Nee. 165 00:11:23,240 --> 00:11:25,720 Friet. -Ja, friterie. 166 00:11:26,080 --> 00:11:28,040 Kevin en Lily uit China. 167 00:11:28,160 --> 00:11:31,440 Hij bakt frieten, zij bakt er niets van op school. 168 00:11:31,560 --> 00:11:34,240 Eerst China, toen Nederland, nu Vlaanderen. 169 00:11:34,360 --> 00:11:37,120 Ze doen aan migratie zoals anderen aan citytrips. 170 00:11:37,240 --> 00:11:39,760 Wat is het verschil tussen een friterie en een frietkot? 171 00:11:39,880 --> 00:11:42,040 Ja... -Dat proef je in de frieten. 172 00:11:42,560 --> 00:11:43,800 Isaac en Samuel. 173 00:11:43,920 --> 00:11:49,640 Ik lees hier dat jullie zijn ontsnapt aan de rebellen in Noord-Congo. 174 00:11:49,760 --> 00:11:54,920 Klopt, ja. Onze moeder is daar vermoord en onze vader... 175 00:11:55,040 --> 00:11:56,240 is hier ergens. 176 00:11:56,520 --> 00:11:57,640 Ik zou het niet weten. 177 00:11:59,920 --> 00:12:02,120 Hij heeft jullie niet erkend. 178 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Dan zijn jullie opgegroeid zonder vaderfiguur. 179 00:12:04,960 --> 00:12:06,120 Met twee gaat ook. 180 00:12:06,240 --> 00:12:07,560 Muna en Jamal. 181 00:12:08,080 --> 00:12:10,880 Jullie zijn het enige koppel dat meedoet aan 'The Best Immigrant'. 182 00:12:11,000 --> 00:12:14,520 Muna, jij bent geadopteerd op zeer jonge leeftijd. 183 00:12:14,640 --> 00:12:17,080 Sorry dat ik stoor, mag ik even tussen jullie in gaan zitten? 184 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 Dank je. 185 00:12:19,320 --> 00:12:21,920 We willen gewoon hier blijven, dicht bij familie. 186 00:12:22,040 --> 00:12:26,480 En ook de kans krijgen om gewoon hier ons leven door te brengen. 187 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 Einde weergave. 188 00:12:27,960 --> 00:12:30,760 Wauw. En opnieuw een heel mooie getuigenis. 189 00:12:30,880 --> 00:12:35,600 Eerlijk, Nathan, ik herken mezelf heel erg hard in de situatie van Jamal en Muna. 190 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Jullie hebben inderdaad veel gemeen. -Ja, blijkbaar. 191 00:12:39,440 --> 00:12:41,920 Wel, beste kijkers, Tarik had het met Muna over... 192 00:12:42,040 --> 00:12:45,040 Zeg, wat een zuurpruim. Je kunt ook eens lachen, hè. 193 00:12:45,160 --> 00:12:48,040 Dames en heren, we hebben ook voor haar een verrassing. 194 00:12:48,160 --> 00:12:49,280 Muna. 195 00:12:49,400 --> 00:12:52,040 Dit is een videoboodschap van jouw lieve zus Martha. 196 00:12:52,160 --> 00:12:54,240 Kijk maar mee. -Oké, clipje Martha. 197 00:12:55,160 --> 00:12:57,160 Hey, Mun. 198 00:12:57,280 --> 00:13:00,280 Ik hoop dat jullie goed verzorgd worden daar. 199 00:13:00,400 --> 00:13:03,680 Wij missen jullie hier. Ik en je leerlingen ook. 200 00:13:04,960 --> 00:13:06,960 Ik wil dat je weet dat je er niet alleen voor staat. 201 00:13:07,080 --> 00:13:08,720 En wij houden hier je plekje warm. 202 00:13:08,840 --> 00:13:12,000 Dus... hou vol. 203 00:13:16,000 --> 00:13:18,200 Muna, Jamal. Wat een prachtig huis. 204 00:13:18,320 --> 00:13:21,080 En de kindjes op school missen jou ook enorm. 205 00:13:21,200 --> 00:13:23,480 Amai, daar is ze blij om, hoor. 206 00:13:23,600 --> 00:13:28,360 Voor de duidelijkheid: Jamal is van Libië en Muna is van Zuid-Soedan. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,640 Ja, klopt. 208 00:13:29,760 --> 00:13:33,360 Dus als jullie teruggestuurd worden, betekent dat helaas... 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,160 Dan worden we uit elkaar getrokken. 210 00:13:35,280 --> 00:13:38,840 Jullie worden uit elkaar getrokken en dat willen we niet. 211 00:13:39,480 --> 00:13:43,000 Nee, Muna is de liefde van mijn leven. 212 00:13:43,120 --> 00:13:45,320 Ik heb het niet goed verstaan, geloof ik. Zeg het nog eens. 213 00:13:45,440 --> 00:13:48,680 Ik zei dat Muna de liefde van mijn leven is. 214 00:13:48,800 --> 00:13:51,000 Dames en heren, Muna is de liefde... 215 00:13:51,120 --> 00:13:53,960 Zoom in op die handjes. Camera zes. -Ja, hij is wel schattig. 216 00:13:54,080 --> 00:13:56,800 Muna, mooie woorden. Geldt dat ook voor jou? 217 00:13:57,400 --> 00:13:58,720 Ja. 218 00:13:58,840 --> 00:14:01,880 Het is een kort en bondig antwoord van Muna. Maar ze zei... 219 00:14:02,000 --> 00:14:05,640 Zeg, ik heb die daar wel in gestoken voor dat liefdesverhaal. Check haar kop. 220 00:14:05,760 --> 00:14:06,760 Tot zo. 221 00:14:08,200 --> 00:14:12,040 Jesus, mens, echt. Hé, als je het spel niet wilt spelen. 222 00:14:14,160 --> 00:14:15,880 And we're out, oké. Dank u wel. 223 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 Alle kandidaten mogen terug naar de herberg. 224 00:14:18,720 --> 00:14:20,280 Ja, nu alstublieft. 225 00:14:20,400 --> 00:14:22,640 Ja, dank u. Slaapwel. 226 00:14:22,760 --> 00:14:25,640 We zien elkaar morgen voor de briefing van de volgende show. 227 00:14:25,760 --> 00:14:28,840 Publiek, jullie mogen nog even blijven zitten. 228 00:14:29,400 --> 00:14:32,440 Muna, ça va? -Die gast... 229 00:14:32,560 --> 00:14:36,120 'Ik herken veel van mezelf in jullie.' En dan die T-shirts... 230 00:14:38,000 --> 00:14:39,560 Ik heb het niet goed gedaan. 231 00:14:41,200 --> 00:14:42,560 Maar jij wel. 232 00:15:33,520 --> 00:15:35,760 Lauren. -Ah, hey. 233 00:15:36,400 --> 00:15:39,120 Kan ik je even spreken? -Ja, tuurlijk. 234 00:15:42,120 --> 00:15:44,960 Hey. Vertel eens. 235 00:15:47,800 --> 00:15:50,760 Ik denk niet dat ik dit nog aankan. 236 00:15:52,120 --> 00:15:53,840 De show voelt me... 237 00:15:55,200 --> 00:15:56,400 heel fout aan. 238 00:15:58,040 --> 00:15:59,840 Heel fout, Lauren. 239 00:16:00,520 --> 00:16:02,480 Weet je wat je probleem is? 240 00:16:03,200 --> 00:16:04,920 Je denkt te veel na. 241 00:16:06,440 --> 00:16:08,320 Ja, ik denk na. 242 00:16:08,440 --> 00:16:11,240 Besef jij eigenlijk wel dat we met mensenleven spelen? 243 00:16:11,360 --> 00:16:12,920 Mensen met hoop, 244 00:16:13,040 --> 00:16:15,920 mensen met een toekomst, mensen met verlangen, mensen met kinderen. 245 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Mensen die hier hun leven hebben opgebouwd. 246 00:16:19,520 --> 00:16:20,880 Kom op. 247 00:16:22,760 --> 00:16:24,880 Echt waar. Wat is dat met jou? 248 00:16:25,000 --> 00:16:26,640 Echt, je bent veranderd. 249 00:16:26,760 --> 00:16:29,120 Alles voor de entertainment blijkbaar. 250 00:16:31,880 --> 00:16:34,600 Kunnen wij eraan doen dat de VPV heeft gewonnen? 251 00:16:36,120 --> 00:16:37,800 Hebben wij op die wetten gestemd? 252 00:16:37,920 --> 00:16:41,000 Dat is te gemakkelijk. -Ja of nee? 253 00:16:42,080 --> 00:16:45,640 Wij maken de wereld niet. Wij maken er televisie over. 254 00:16:46,080 --> 00:16:50,000 Wij maken dingen bespreekbaar. Je moet dat positief bekijken. 255 00:16:50,120 --> 00:16:53,840 Wij geven mensen die normaal gezien uitgezet zouden kunnen worden 256 00:16:53,960 --> 00:16:55,560 een kans om hier te blijven. 257 00:16:59,800 --> 00:17:01,120 Ik stop ermee. 258 00:17:05,800 --> 00:17:07,080 Oké. 259 00:17:08,560 --> 00:17:09,600 Oké? 260 00:17:10,640 --> 00:17:11,840 Ja. 261 00:17:11,960 --> 00:17:13,760 Merci dat je het wilt begrijpen. 262 00:17:14,200 --> 00:17:17,440 We zullen wel een perscommuniqué opstellen. 263 00:17:18,440 --> 00:17:20,040 Persoonlijke redenen? 264 00:17:21,320 --> 00:17:22,520 Merci. 265 00:17:24,480 --> 00:17:29,240 Ik hoop alleen dat je daar wel echt goed over hebt nagedacht. 266 00:17:31,160 --> 00:17:32,920 Over wat? 267 00:17:33,320 --> 00:17:35,080 Wechelderzande? 268 00:17:36,080 --> 00:17:38,080 Ja, wat is ermee? 269 00:17:40,040 --> 00:17:43,400 We weten toch alle twee dat je daar niet geboren bent. 270 00:17:43,520 --> 00:17:47,160 Jij van de Kempen, dat gelooft toch niemand? 271 00:18:27,760 --> 00:18:29,960 Goeiemorgen. -Goeiemorgen. 272 00:18:30,960 --> 00:18:32,800 Muna, juist? 273 00:18:32,920 --> 00:18:33,920 Ja. 274 00:18:36,440 --> 00:18:37,840 Ik ben Nassim. 275 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 De kinderarts. 276 00:18:41,920 --> 00:18:44,600 En jij? Leerkracht Nederlands. 277 00:18:45,040 --> 00:18:48,440 Wel niet echt handig buiten de Republiek Vlaanderen. 278 00:18:49,800 --> 00:18:52,960 Maar hij, als Beerschot verliest heel veel traantjes. 279 00:18:53,080 --> 00:18:55,680 Hij liegt. -Dat geloof ik niet. 280 00:18:55,800 --> 00:18:57,720 Jamal, goeiemorgen. 281 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 Kom eens helpen, alsjeblieft. 282 00:19:01,560 --> 00:19:04,400 Oké, wat moet ik doen? -Neem de twee pannen daar. 283 00:19:04,520 --> 00:19:05,840 Ja, chef. 284 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 Sorry. 285 00:19:09,000 --> 00:19:10,880 Ik bedoelde het ook niet zo, 286 00:19:11,000 --> 00:19:14,480 maar ik heb gewoon het gevoel dat je mijn grootste concurrent bent. 287 00:19:14,600 --> 00:19:18,280 Waarom? Omdat ik leerkracht Nederlands ben? 288 00:19:19,520 --> 00:19:23,440 Nee, omdat je weet wat er op spel staat en hoe je het moet spelen. 289 00:19:23,560 --> 00:19:25,280 Wat het waard is. 290 00:19:25,400 --> 00:19:29,280 Je moet het niet persoonlijk pakken, maar we kunnen hier geen vrienden zijn. 291 00:19:31,280 --> 00:19:34,960 Vijf kinderen. -Vijf kinderen en zes kleinkinderen. 292 00:19:35,080 --> 00:19:37,520 Oké, dat is een hele voetbalploeg. 293 00:19:38,800 --> 00:19:40,080 En jij? 294 00:19:40,200 --> 00:19:41,960 Je zit hier met je vrouw. 295 00:19:43,200 --> 00:19:44,360 Vriendin, vrouw... 296 00:19:44,480 --> 00:19:47,240 We zijn al tien jaar samen. Sinds mijn achttiende. 297 00:19:47,360 --> 00:19:49,040 Nog geen kinderen? 298 00:19:49,440 --> 00:19:52,680 Nee, nog niet. Maar hopelijk in de toekomst. 299 00:19:53,120 --> 00:19:54,680 Ja, dat is mooi. 300 00:19:55,880 --> 00:19:58,720 Laten we elkaar gewoon niet voor de voeten lopen. 301 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Iedereen heeft zijn zwakke punt. 302 00:20:01,760 --> 00:20:04,880 Maar dat van jou is wel vrij duidelijk, hoor. 303 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 Dank je wel. 304 00:20:11,520 --> 00:20:14,080 Jullie zijn welkom om mee te eten. -Merci. 305 00:20:20,760 --> 00:20:22,000 Smakelijk. 306 00:20:24,680 --> 00:20:27,880 Hey. -Hey, wil je wat? 307 00:20:32,080 --> 00:20:33,240 Het ziet er lekker uit. 308 00:20:35,880 --> 00:20:37,640 Kato, laat ze zich maar klaarmaken. 309 00:20:37,760 --> 00:20:39,440 Mag ik ook wat champignons? 310 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 Hier, denk ik. 311 00:20:41,600 --> 00:20:44,360 Beste deelnemers, gelieve het ontbijt af te ronden. 312 00:20:44,480 --> 00:20:48,680 Wij komen jullie binnen vijftien minuutjes briefen over de volgende show. 313 00:20:52,920 --> 00:20:54,920 Wil je nog? 314 00:20:56,840 --> 00:20:58,240 Wil je wat? 315 00:20:59,160 --> 00:21:00,200 Nee, dank je. 316 00:21:01,600 --> 00:21:02,680 Zeker? 317 00:21:03,600 --> 00:21:06,440 Proficiat, iedereen, met de opnames. 318 00:21:06,560 --> 00:21:10,360 Ik hoop dat jullie allemaal even overenthousiast zijn als ik. 319 00:21:12,320 --> 00:21:16,400 Allee, jongens, jullie zijn op tv. 320 00:21:16,520 --> 00:21:19,000 Jullie worden BV's. 321 00:21:19,120 --> 00:21:20,720 Bekende vreemdelingen. 322 00:21:21,760 --> 00:21:24,120 Allee, grapje, hè. 323 00:21:24,880 --> 00:21:27,320 Jullie zijn de uitverkorenen. 324 00:21:27,440 --> 00:21:31,120 Er zouden hier veel mensen willen staan, maar jullie mogen hier staan. 325 00:21:31,240 --> 00:21:33,160 Besef dat. Pak dat binnen. 326 00:21:33,280 --> 00:21:35,360 Laat dat zien. Laat dat... 327 00:21:37,080 --> 00:21:38,520 Ik heb ook gelezen: 328 00:21:38,640 --> 00:21:44,800 om te glimlachen zijn er 26 spieren nodig, maar om boos te kijken 62. Dus... 329 00:21:47,760 --> 00:21:50,280 Dat is een full body work-out, denk ik. 330 00:21:50,400 --> 00:21:54,080 Kato, misschien moeten we ze briefen voor de volgende show. 331 00:21:54,200 --> 00:21:57,440 Ja, absoluut, was ik mee bezig. 332 00:21:57,560 --> 00:22:00,360 Goed, morgen spelen we het tweede spel 333 00:22:00,480 --> 00:22:04,080 en vanaf dan zijn we ook live, dus hou daar rekening mee. 334 00:22:04,200 --> 00:22:08,640 Jongens, de tweede show draait rond de Vlaamse canon. 335 00:22:08,760 --> 00:22:12,120 De antwoorden gaan jullie min of meer vinden in deze karaktervolle boeken. 336 00:22:12,240 --> 00:22:17,400 En ik weet: niet iedereen is slim geboren. Maar Vlaamse kennis maakt macht. 337 00:22:17,520 --> 00:22:18,560 Dus daarom... 338 00:22:18,680 --> 00:22:21,320 Moeten we dat allemaal kennen? -Ja. 339 00:22:22,040 --> 00:22:23,240 Tegen morgen? 340 00:22:23,720 --> 00:22:25,080 Ah ja. 341 00:22:26,880 --> 00:22:30,720 Misschien kunnen we allemaal een deel leren en dan uitleggen aan elkaar of zo. 342 00:22:30,840 --> 00:22:32,880 Heel goed, Lily. Heel goed. 343 00:22:33,000 --> 00:22:35,640 Jongens, samenwerken vind ik een goede aanrader. 344 00:22:35,760 --> 00:22:37,960 Nee, sorry, maar ik studeer liever alleen. 345 00:22:39,480 --> 00:22:40,480 Ik ook. 346 00:22:42,600 --> 00:22:44,280 Ik ga ook op mijn kamer studeren. 347 00:23:11,560 --> 00:23:12,960 Wat is er? 348 00:23:14,960 --> 00:23:17,120 'Kom, Muna, we gaan studeren.' 349 00:23:20,080 --> 00:23:21,560 Ja. 350 00:23:27,760 --> 00:23:28,920 Sorry. 351 00:23:30,880 --> 00:23:32,200 Voor wat? 352 00:23:33,840 --> 00:23:35,400 Gewoon zo... 353 00:23:37,720 --> 00:23:41,560 Heel dat ding dat ik gezegd heb over dat je je niet mag hechten. 354 00:23:43,120 --> 00:23:45,160 Ik ben gewoon een teamspeler. 355 00:23:46,640 --> 00:23:48,120 Dat weet ik. 356 00:23:52,080 --> 00:23:53,920 Dat is de reden dat ik je graag zie. 357 00:24:16,240 --> 00:24:18,920 Zal ik je overhoren? -Ja, doe maar. 358 00:24:38,800 --> 00:24:40,000 Slaapwel, hè. 359 00:25:31,920 --> 00:25:34,680 Kunnen we een ander hoofdstuk doen? Want aardrijkskunde is niet m'n ding. 360 00:25:34,800 --> 00:25:37,320 Nee, dat is belangrijk. -Guldensporenslag. 361 00:25:39,440 --> 00:25:41,440 Allee, daarjuist wist je dat nog. 362 00:25:41,560 --> 00:25:43,840 Voor wat eigenlijk? 363 00:25:48,440 --> 00:25:49,760 Hier spreekt men Vlaams. 364 00:25:49,880 --> 00:25:53,120 Het gebruik van andere talen kan leiden tot uitschakeling. 365 00:25:53,640 --> 00:25:55,640 Komaan, papa, je weet het. 366 00:26:13,880 --> 00:26:15,480 Oei, mijn jongen. 367 00:26:17,520 --> 00:26:19,360 Niet verliefd worden, hè. 368 00:26:24,200 --> 00:26:28,400 1305, dat was ook iets. 369 00:26:28,520 --> 00:26:30,640 1305? Wat? 370 00:26:42,000 --> 00:26:43,440 Ga maar zitten. 371 00:26:50,680 --> 00:26:53,440 Ja, ik vind dat ook maar niks. 372 00:26:54,360 --> 00:26:56,720 Dat is blijkbaar hoe zij ons zien. 373 00:26:58,560 --> 00:27:00,800 Ik ben wel blij dat je er nog bij bent. 374 00:27:03,080 --> 00:27:04,440 Dank je. 375 00:27:11,000 --> 00:27:14,720 Iedereen stand-by? De kandidaten gaan direct de studio binnenkomen. 376 00:27:14,840 --> 00:27:17,960 Zet het eerste shot al klaar. 377 00:27:22,000 --> 00:27:24,280 1830, onafhankelijkheid. 378 00:27:26,680 --> 00:27:28,000 Elf of twaalf. 379 00:27:29,000 --> 00:27:30,240 Zeker weten. 380 00:27:35,360 --> 00:27:39,200 Oké, iedereen even aandacht. We zullen nu live gaan. 381 00:27:39,320 --> 00:27:41,280 Jullie mogen mij zo meteen volgen. 382 00:27:41,400 --> 00:27:44,640 Op de shiny floor staan vakken. Jullie namen staan in die vakken. 383 00:27:44,760 --> 00:27:47,840 Iedereen gaat gewoon bij zijn eigen naam staan. 384 00:27:47,960 --> 00:27:51,520 Als de camera's aanstaan, lachen kost geen geld. Oké? 385 00:27:51,920 --> 00:27:53,960 Succes, iedereen. Kom maar mee. 386 00:28:04,840 --> 00:28:08,920 Ja, dames en heren, u heeft ze daarnet reeds een beetje beter leren kennen. 387 00:28:09,040 --> 00:28:12,040 Dus graag nog eens een fantastisch en warm studioapplaus 388 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 voor onze fantastische kandidaten. 389 00:28:14,920 --> 00:28:19,000 Want met 15 zijn ze nog: alleenstaanden, koppels of gezinnen. 390 00:28:19,120 --> 00:28:21,960 Maar aan het einde, dames en heren, van deze show, 391 00:28:22,080 --> 00:28:25,160 zullen er nog slechts 11 overblijven. 392 00:28:26,600 --> 00:28:29,680 Kevin en Lily, ik kijk eventjes naar jullie. 393 00:28:30,040 --> 00:28:32,920 Klaar voor? -Ja, wij zijn er klaar voor. 394 00:28:33,040 --> 00:28:34,440 Een zeer solide antwoord. 395 00:28:34,560 --> 00:28:38,640 Kleine ondernemers zijn altijd klaar, nietwaar, Kevin? 396 00:28:38,760 --> 00:28:40,000 Goed gestudeerd? 397 00:28:40,120 --> 00:28:42,240 Ja. -Op de historische data, 398 00:28:42,360 --> 00:28:43,880 muziek, sport... 399 00:28:44,320 --> 00:28:46,560 Alles? -Dat Chinees kleedje is goed, hè? 400 00:28:46,680 --> 00:28:48,200 Oké, ik ben benieuwd. 401 00:28:48,640 --> 00:28:51,360 Nassim? Jij bent het toch, hè, Nassim? 402 00:28:51,480 --> 00:28:53,920 Ja, dames en heren, hij ziet er plots helemaal anders uit. 403 00:28:54,040 --> 00:28:56,040 Nassim. Gladgeschoren, knappe man. 404 00:28:56,160 --> 00:28:58,840 Je ziet er precies tien jaar jonger uit als ik zo vrij mag zijn. 405 00:28:58,960 --> 00:29:01,800 Wat is er gebeurd? Was je de baard een beetje beu? 406 00:29:01,920 --> 00:29:03,720 Die terroristenlook? 407 00:29:04,200 --> 00:29:06,360 Het is beter, in ieder geval, als je het aan mij vraagt. 408 00:29:06,480 --> 00:29:08,680 Nathan, rustig. Familieprogramma. 409 00:29:09,200 --> 00:29:13,120 Hoe gaan we deze keer bepalen wie er blijft en wie er moet vertrekken? 410 00:29:13,240 --> 00:29:18,080 Wel, onze deelnemers krijgen een vraag over de glorieuze Vlaamse geschiedenis 411 00:29:18,200 --> 00:29:21,720 en cultuur. Noem het gerust een inburgeringsexamen. 412 00:29:21,840 --> 00:29:24,840 De vragen zijn opgedeeld volgens een bepaald thema 413 00:29:24,960 --> 00:29:28,880 en bij een goed antwoord gaan we door naar de volgende kandidaat. 414 00:29:29,000 --> 00:29:32,080 Maar bij een fout antwoord... 415 00:29:32,200 --> 00:29:35,320 krijgen jullie van ons een gratis vliegtuigticket 416 00:29:35,440 --> 00:29:37,280 recht naar jullie thuisland. 417 00:29:41,840 --> 00:29:45,160 Wanneer een kandidaat denkt: dit thema is niets voor mij, 418 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 niet goed gestudeerd, niet mijn ding, dan mogen ze die vraag doorgeven, 419 00:29:48,920 --> 00:29:53,480 liefst aan een kandidaat van wie ze denken dat zij of hij het antwoord ook niet weet. 420 00:29:53,600 --> 00:29:58,760 Want weet de kandidaat aan wie je de vraag doorgeeft het wel, 421 00:29:58,880 --> 00:30:01,120 dan val jij logischerwijs af. 422 00:30:02,680 --> 00:30:05,600 En om het een beetje eerlijk te houden, want dat is ook belangrijk, 423 00:30:05,720 --> 00:30:11,160 eerlijk duurt het langst, mogen onze koppels of gezinnen niet overleggen. 424 00:30:11,600 --> 00:30:13,600 Ze moeten vanaf nu iemand aanduiden... -Jij. 425 00:30:13,720 --> 00:30:15,320 Zeker? -Sowieso. 426 00:30:15,440 --> 00:30:19,200 Goed? En ik zie reeds een beetje overleg, maar het lijkt mij wel vrij... 427 00:30:19,320 --> 00:30:21,760 Camera twee. - ...wie daar de vraag zal beantwoorden. 428 00:30:21,880 --> 00:30:25,080 Toch, Jamal? -Muna is de slimste van ons tweeën. 429 00:30:25,200 --> 00:30:27,000 Muna is de slimste. -Da's goed jongen. 430 00:30:27,120 --> 00:30:29,000 Zelfkennis is het begin van alle wijsheid. 431 00:30:29,520 --> 00:30:31,240 Lock op camera drie. 432 00:30:31,880 --> 00:30:34,680 Als ik even een privévraag mag stellen, want jullie intrigeren mij als koppel... 433 00:30:34,800 --> 00:30:36,280 Oei, wat gaat hij nu doen? 434 00:30:36,400 --> 00:30:38,720 Het enige liefdeskoppel trouwens dat nog overblijft. 435 00:30:38,840 --> 00:30:41,720 Hoelang zijn jullie al samen? Langer als mij en mijn madam? 436 00:30:41,840 --> 00:30:43,280 Wij zijn... -'Dan ik'. 437 00:30:44,040 --> 00:30:46,360 'Langer dan ik en mijn madam.' 438 00:30:49,200 --> 00:30:53,040 Langer dan ik... -Dat is een pittige, zeg. 439 00:30:53,160 --> 00:30:55,400 Kan nog doorgroeien. -Amai. 440 00:30:55,520 --> 00:30:59,760 'Nathan, nul op tien van juffrouw Muna.' 441 00:30:59,880 --> 00:31:03,760 Sorry, dames en heren, we zitten met een taalvirtuoos in onze show. 442 00:31:03,880 --> 00:31:07,200 Geef ze een hartelijk applaus, want ze heeft mij mooi verbeterd. 443 00:31:07,320 --> 00:31:12,680 Muna, een beetje de Guido Gezelle van Zuid-Soedan, zou je kunnen zeggen. 444 00:31:14,760 --> 00:31:18,040 o krinklende winklende waterding 445 00:31:18,960 --> 00:31:21,600 met 't zwarte kabotseken aan 446 00:31:22,280 --> 00:31:25,160 wat zien ik toch zo geren uw kopke 447 00:31:25,960 --> 00:31:27,080 gaan 448 00:31:30,600 --> 00:31:32,680 Dames en heren, we gaan eraan beginnen. 449 00:31:33,520 --> 00:31:37,160 Ik mag hier komen staan en ik mag u ook introduceren 450 00:31:37,280 --> 00:31:41,200 aan niets anders dan het licht der waarheid. 451 00:31:44,440 --> 00:31:49,840 Waar o waar stopt ons licht? Wie krijgt de eerste vraag? 452 00:31:53,520 --> 00:31:55,040 Ja, Isaac. 453 00:31:55,880 --> 00:31:57,680 Recht op de borst. 454 00:31:57,800 --> 00:32:02,240 Jij krijgt de eerste vraag. De coole broers uit Congo. 455 00:32:02,360 --> 00:32:05,000 Het thema is sport. 456 00:32:05,120 --> 00:32:08,560 Je hebt de keuze. Je mag antwoorden of je mag de vraag doorgeven. 457 00:32:09,960 --> 00:32:12,000 Ik ga antwoorden. -Je gaat antwoorden. 458 00:32:12,120 --> 00:32:16,120 Hier komt jouw vraag. In 1986 speelden de Rode Duivels, 459 00:32:16,240 --> 00:32:18,880 de voorlopers van onze huidige Gele Leeuwen, 460 00:32:19,000 --> 00:32:21,240 een verdienstelijk WK in Mexico. 461 00:32:21,360 --> 00:32:24,680 Dat Jean-Marie Pfaff, El Simpático, in het doel stond, dat weet iedereen. 462 00:32:24,800 --> 00:32:28,560 Maar welke Vlaming was toen de captain van de ploeg? 463 00:32:33,240 --> 00:32:34,280 Jan Ceulemans. 464 00:32:34,400 --> 00:32:35,800 Jan Ceulemans. 465 00:32:35,920 --> 00:32:39,160 Caje, een goed antwoord. Fantastisch, Isaac. 466 00:32:39,280 --> 00:32:42,400 En hij krijgt een schouderklop van grote broer. 467 00:32:42,520 --> 00:32:44,400 Fantastisch mooi om te zien, die broederliefde. 468 00:32:44,520 --> 00:32:47,720 En ze blijven gewoon staan, daar op hun plek. 469 00:32:47,840 --> 00:32:49,120 Wie is de volgende? 470 00:32:49,240 --> 00:32:54,320 Het licht der waarheid zoekt zijn weg doorheen onze studio. 471 00:32:54,440 --> 00:32:57,200 Dames en heren, het is hier muisstil. 472 00:33:00,480 --> 00:33:03,920 Ja, Jamal en Muna. Jullie beurt. 473 00:33:04,720 --> 00:33:09,840 Ons taalgenie hoopt waarschijnlijk op een vraag over de Vlaamse taal. 474 00:33:11,360 --> 00:33:12,600 Dat is het niet. 475 00:33:12,720 --> 00:33:14,440 Het thema is... 476 00:33:15,560 --> 00:33:17,000 aardrijkskunde. 477 00:33:17,120 --> 00:33:21,240 Je hebt de keuze: geef je de vraag door of ga je antwoorden. 478 00:33:23,560 --> 00:33:25,440 Ik geef het door. -Je geeft het door. 479 00:33:25,560 --> 00:33:27,400 Gewoon voor de duidelijkheid: als de kandidaat 480 00:33:27,520 --> 00:33:30,840 aan wie jij jouw vraag doorgeeft de vraag juist beantwoordt, 481 00:33:30,960 --> 00:33:33,560 dan is het afgelopen voor jullie. 482 00:33:33,680 --> 00:33:37,680 Kijk goed rond, Muna, en je mag jouw keuze maken. 483 00:33:37,800 --> 00:33:40,960 Aan wie geef je jouw vraag over aardrijkskunde? 484 00:33:43,840 --> 00:33:45,520 Hector. 485 00:33:47,120 --> 00:33:50,400 Hector, misschien niet veel aardrijkskunde gestudeerd? 486 00:33:50,520 --> 00:33:53,760 Kijk, hier is jouw vraag. 487 00:33:53,880 --> 00:33:57,040 Je bent op de baan en je ziet deze wegwijzers staan. 488 00:33:57,160 --> 00:34:04,360 Dendermonde 11 kilometer, Brussel 30 kilometer en Zottegem 25 kilometer. 489 00:34:04,760 --> 00:34:10,440 Hector, in welke Oost-Vlaamse parel rijd je met de auto langs de Dender? 490 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 En luik dicht. 491 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 Als Vlaming ken je je aardrijkskunde en je 'voil jeanetten'. 492 00:34:25,640 --> 00:34:29,840 De auto staat natuurlijk in Aalst en hopelijk niet in de file. 493 00:34:31,160 --> 00:34:34,880 Arme Hector was te laat. Nu moet hij terug naar Honduras, 494 00:34:35,000 --> 00:34:38,080 het land van de koffie, kartels en chronische pech. 495 00:34:38,200 --> 00:34:40,400 We wensen je een veilige vlucht. 496 00:34:42,920 --> 00:34:44,360 We gaan verder. 497 00:34:44,760 --> 00:34:50,120 Waar o waar zal het licht der waarheid deze keer zijn licht laten schijnen? 498 00:34:52,280 --> 00:34:53,480 Zayneb. 499 00:34:53,600 --> 00:34:55,200 Het thema is muziek. 500 00:34:55,320 --> 00:34:57,000 Wat ga je doen? -Antwoorden. 501 00:34:57,120 --> 00:34:59,920 Antwoorden? Hier komt de vraag. 502 00:35:01,120 --> 00:35:06,880 Ze is veel te vroeg gestorven, maar ze liet ontelbare onvergetelijke nummers na. 503 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Ann Christy. 504 00:35:08,120 --> 00:35:12,720 In welk nummer zingt Ann over de man van haar dromen. 505 00:35:13,440 --> 00:35:16,680 Dag vreemde man. -Dag vreemde man. Dag, vreemde vrouw. 506 00:35:16,800 --> 00:35:19,720 Een correct antwoord voor onze favoriete kandidate 507 00:35:19,840 --> 00:35:22,680 en ze kent haar klassiekers, dames en heren. Mooi. 508 00:35:24,280 --> 00:35:25,520 We gaan verder. 509 00:35:28,360 --> 00:35:33,160 Bij wie komt het licht der waarheid nu terecht? 510 00:35:37,640 --> 00:35:42,320 Ja, dit moest ook gebeuren, dames en heren. 511 00:35:42,440 --> 00:35:44,200 De familie Moussa. 512 00:35:45,400 --> 00:35:48,280 Ze zijn reeds verbazend ver geraakt in The Best Immigrant. 513 00:35:48,400 --> 00:35:55,960 Zeker als je weet dat papa Amadou en mama Bintou geen Vlaams machtig zijn. 514 00:35:56,080 --> 00:35:58,840 En waarom zijn ze zo ver geraakt? Wel, dat is allemaal te danken 515 00:35:58,960 --> 00:36:03,160 aan hun fantastische dochter. Geef ze een warm applaus, alsjeblieft, Awa. 516 00:36:05,560 --> 00:36:07,040 Hey, Awa. 517 00:36:09,120 --> 00:36:12,760 Het thema is geschiedenis, over vroeger. 518 00:36:12,880 --> 00:36:15,880 Ga je antwoorden of ga je de vraag doorgeven? 519 00:36:16,680 --> 00:36:18,560 Antwoorden. -Antwoorden. 520 00:36:19,800 --> 00:36:22,680 Oké, Awa, hier komt jouw vraag. 521 00:36:24,160 --> 00:36:26,920 Ze is de stammoeder van de graven van Vlaanderen 522 00:36:27,040 --> 00:36:31,400 en ontsnapte uit een klooster om met Boudewijn met de IJzeren Arm te trouwen. 523 00:36:31,520 --> 00:36:33,840 Dat gaat ze toch niet weten? 524 00:36:35,360 --> 00:36:39,200 Wie was de vader van Judith van West-Francië, 525 00:36:39,320 --> 00:36:41,600 ook wel gekend als Judith van Vlaanderen? 526 00:36:43,520 --> 00:36:44,720 Kom op. 527 00:36:45,080 --> 00:36:46,080 Denk na. 528 00:36:46,920 --> 00:36:47,920 Sorry. 529 00:36:48,040 --> 00:36:49,240 Luik open. 530 00:36:49,360 --> 00:36:51,360 Bintou, Amadou, Awa... 531 00:36:51,480 --> 00:36:52,560 Luik open. 532 00:36:52,680 --> 00:36:55,480 Het antwoord was Keizer Karel de Kale. 533 00:36:57,400 --> 00:37:00,280 Zo jammer. Maar we gaan verder. 534 00:37:01,360 --> 00:37:03,640 We nemen afscheid van de familie Moussa. 535 00:37:03,760 --> 00:37:07,640 Ze reizen terug naar Mali. Het is daar warmer en mooier dan hier. 536 00:37:07,760 --> 00:37:11,760 Jammer genoeg ook best onleefbaar. Spijtig, Awa. 537 00:37:12,800 --> 00:37:14,600 We gaan verder, dames en heren. 538 00:37:22,880 --> 00:37:24,640 Welkom terug, beste kijkers. 539 00:37:24,760 --> 00:37:28,840 We namen al afscheid van Ibrahim, de familie Moussa en Hector. 540 00:37:28,960 --> 00:37:31,000 De rest hield voorlopig nog stand. 541 00:37:31,120 --> 00:37:34,600 Er moet vandaag dus nog één iemand door de grond zakken. 542 00:37:37,080 --> 00:37:41,520 Ondertussen zoekt ons licht der waarheid de volgende deelnemer. 543 00:37:44,040 --> 00:37:48,520 Hé, Sarah, ben je er klaar voor? Het thema is muziek. 544 00:37:49,360 --> 00:37:53,080 Ga je antwoorden of doorgeven? Concentratie. Komaan, geloof in jezelf. 545 00:38:00,520 --> 00:38:01,640 Antwoorden. 546 00:38:02,440 --> 00:38:03,720 Hier komt de vraag: 547 00:38:03,840 --> 00:38:08,120 Men zegt wel dat Hendrik Conscience ons Vlaamse volk leerde lezen, 548 00:38:08,240 --> 00:38:13,640 maar welke Vlaamse componist, nu te horen, leerde ons volk zingen. 549 00:38:15,240 --> 00:38:16,600 Komaan, Sarah. 550 00:38:16,720 --> 00:38:19,520 Komaan, Sarah, komaan. -Ik heb het antwoord nu nodig. 551 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 Peter Benoit. 552 00:38:21,440 --> 00:38:23,840 Peter Benoit, dames en heren, net op de valreep. 553 00:38:23,960 --> 00:38:27,000 Sarah, een correct antwoord. Fantastisch. 554 00:38:27,720 --> 00:38:32,280 Goed gedaan. Adem in, adem uit. Je bent er nog bij, Sarah. 555 00:38:32,400 --> 00:38:35,960 En daar gaat opnieuw ons licht der waarheid. 556 00:38:36,080 --> 00:38:39,160 Lieve dames en heren, hier in de studio en thuis. 557 00:38:39,280 --> 00:38:42,200 Het wordt spannend. Wie is onze volgende kandidaat? 558 00:38:42,320 --> 00:38:45,160 Het stopt bij... 559 00:38:46,720 --> 00:38:47,880 Maria. 560 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 Hola, qué tal? -Hallo. 561 00:38:50,480 --> 00:38:53,440 Hallo. Fantastisch. Maria heeft het goed begrepen. 562 00:38:53,560 --> 00:38:55,520 Hier spreken we Vlaams. 563 00:38:55,640 --> 00:39:00,200 Maria, jouw vraag. Het thema is architectuur. 564 00:39:00,320 --> 00:39:03,800 Wil je graag de vraag beantwoorden of geef je ze door? 565 00:39:06,440 --> 00:39:07,960 Doorgeven. -Doorgeven? 566 00:39:08,080 --> 00:39:10,200 Oké. En aan wie? 567 00:39:11,920 --> 00:39:15,440 Muna en Jamal. -Aan Muna en Jamal. 568 00:39:18,600 --> 00:39:22,680 Muna, voor jou alweer geen taalvraag helaas. 569 00:39:22,800 --> 00:39:25,080 Wat vind je, Muna of Maria? 570 00:39:27,040 --> 00:39:29,120 Het thema is architectuur. 571 00:39:31,040 --> 00:39:34,880 Nathan, wacht even. Doe de B-vraag. Doe de B-vraag maar. 572 00:39:38,160 --> 00:39:43,640 Het thema, dames en heren, is architectuur, voor Muna. 573 00:39:45,400 --> 00:39:48,960 Welke Vlaamse stad wordt vaak het Venetië van het noorden genoemd 574 00:39:49,080 --> 00:39:51,000 vanwege haar vele grachten en bruggen? 575 00:39:51,120 --> 00:39:52,480 Brugge. 576 00:39:53,760 --> 00:39:56,280 Absoluut, correct. Dames en heren, geef haar een applaus. 577 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Een juist antwoord voor Muna. 578 00:39:59,320 --> 00:40:01,360 Goeie save. -Luik open. 579 00:40:04,600 --> 00:40:09,840 En dankzij jouw correcte antwoord, Muna, zijn we ook Maria kwijtgeraakt. 580 00:40:10,560 --> 00:40:12,040 Adiós, Maria. 581 00:40:12,160 --> 00:40:16,000 Ze vliegt terug naar Venezuela, waar je in de rij staat voor brood, 582 00:40:16,120 --> 00:40:21,960 benzine en een beter leven. Exit Vlaanderen, enter hyperinflatie. 583 00:40:23,400 --> 00:40:28,520 En ik zie nog elf deelnemers, koppels, die overblijven in onze race. 584 00:40:28,640 --> 00:40:32,200 Geef ze eens een warm applaus, want het was best wel spannend. 585 00:40:34,600 --> 00:40:39,040 Ik weet het, sommige mensen hebben gewoon meer geluk dan anderen. 586 00:40:39,160 --> 00:40:41,360 In ieder geval, het zit erop voor deze week. 587 00:40:41,480 --> 00:40:43,200 Maar voor we afscheid nemen, 588 00:40:43,320 --> 00:40:46,120 hebben we nog een kleine verrassing voor onze kandidaten. 589 00:40:46,240 --> 00:40:48,320 En daar gaat Tarik ons alles over vertellen. 590 00:40:48,440 --> 00:40:51,040 Geef hem een daverend applaus met zijn mooie glimlach. 591 00:40:51,160 --> 00:40:54,240 Tarik, kom erbij, vertel het ons. -Dank je. Wat een spannende show. 592 00:40:54,360 --> 00:40:56,760 Inderdaad, spannend en emotioneel. 593 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Het is niet zomaar een verrassing. 594 00:40:58,960 --> 00:41:01,160 The Best Immigrant vraagt veel van onze kandidaten, 595 00:41:01,280 --> 00:41:02,920 zoals we allemaal hebben kunnen zien. 596 00:41:03,040 --> 00:41:06,200 En daarom willen we hen belonen voor hun tomeloze inzet 597 00:41:06,320 --> 00:41:09,880 met een bezoekje van een dierbaar familielid, vriend of vriendin. 598 00:41:10,000 --> 00:41:13,880 Jawel, beste kandidaten, jullie horen het goed, jullie krijgen bezoek. 599 00:41:14,000 --> 00:41:15,720 En als u wilt weten hoe het afloopt, 600 00:41:15,840 --> 00:41:19,920 dan moet u gewoon kijken naar de volgende aflevering van The Best Immigrant. 601 00:41:20,040 --> 00:41:21,760 Tot dan. Hou het veilig, hou het safe. 602 00:41:21,880 --> 00:41:24,480 Ik was Nathan Lodewijks, uw gastheer, samen met... 603 00:41:24,600 --> 00:41:27,040 Tarik De Man. -Oké, einde opname. 604 00:41:27,160 --> 00:41:28,640 Goed gedaan, allemaal. 605 00:41:28,760 --> 00:41:31,320 Zorg dat ik dat geen twee keer moet zeggen. 606 00:41:32,280 --> 00:41:33,800 Ça va? 607 00:41:33,920 --> 00:41:35,120 Wat was dat voor gestotter? 608 00:41:35,240 --> 00:41:36,560 Dank je wel. Dank je wel. 609 00:41:36,680 --> 00:41:38,280 Focus. -De kandidaten mogen mij volgen. 610 00:41:38,400 --> 00:41:40,600 Wij gaan terug naar de herberg. 611 00:41:42,520 --> 00:41:47,440 Kandidaten, jullie mogen naar de herberg. Het publiek mag nog even blijven zitten. 612 00:41:53,560 --> 00:41:57,280 Volgende week een nieuwe aflevering van The Best Immigrant. 613 00:41:57,400 --> 00:42:00,280 Eén verblijfsvergunning, elf kandidaten. 614 00:42:00,400 --> 00:42:02,320 Met mij, Nathan Lodewijks, 615 00:42:02,440 --> 00:42:05,440 en natuurlijk ook met Wechelderzandes schoonste: Tarik. 616 00:42:10,040 --> 00:42:12,360 En we zijn gestopt. Dank jullie wel. 617 00:42:22,640 --> 00:42:23,840 Fuck. 618 00:42:55,000 --> 00:42:57,760 Hallo? -Tarik Mousawi? 619 00:42:58,760 --> 00:43:00,240 We hebben je nodig. 620 00:43:04,240 --> 00:43:05,360 Je bent stout geweest. 621 00:43:07,280 --> 00:43:11,800 Volg de contouren van ons mooie Vlaamse land zonder die aan te raken. 622 00:43:14,520 --> 00:43:15,960 Wat deed je daar zelfs, Isaac? 623 00:43:20,440 --> 00:43:24,240 Alleen spijtig van de titel, hè. Waarom niet De beste immigrant? 45850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.