All language subtitles for DWTC_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,708 --> 00:01:02,703 Ingen panik, mr Camarena. Vi er venner. 2 00:01:04,583 --> 00:01:07,041 Vi skal bare snakke. 3 00:01:13,458 --> 00:01:18,157 Drenge! Kan | så holde op. 4 00:01:18,458 --> 00:01:22,452 -Hvornår kommer far hjem? -Snart, tror jeg. 5 00:01:24,916 --> 00:01:27,863 -Er han taget til San Diego? -Nej. 6 00:01:28,083 --> 00:01:31,747 Vi rejser om tre uger. I vil synes om det. 7 00:01:31,874 --> 00:01:36,698 Ja, ”The Chargers”. Vi skal sætte Mustangen i stand. 8 00:01:36,999 --> 00:01:38,819 Vi kommer tættere på bedstemor. 9 00:02:01,166 --> 00:02:03,453 Ja? 10 00:02:03,999 --> 00:02:06,161 Mika? 11 00:02:07,958 --> 00:02:13,988 Dukkede han ikke op til frokost? Han er nok i Colima med federales. 12 00:02:14,291 --> 00:02:17,875 Jeg ringer, når jeg ved noget. 13 00:02:24,208 --> 00:02:28,247 Det er mig, Tony. Kiki kom ikke hjem i aftes. 14 00:02:47,708 --> 00:02:51,235 Kiki ville aldrig bare lade bilen stå her. 15 00:02:51,499 --> 00:02:54,036 Vi må ringe rundt. 16 00:02:56,291 --> 00:03:00,694 Jeg skal nok forhøre mig, men der er næppe grund til panik. 17 00:03:00,999 --> 00:03:04,742 Vi slår alarm, hvis han ikke dukker op i eftermiddag. 18 00:03:11,583 --> 00:03:16,123 Tak, Charles. Det er Jack Lawn. 19 00:03:16,374 --> 00:03:20,072 Harley Steinmetz. De har taget Kiki Camarena. 20 00:03:20,791 --> 00:03:27,743 Han er forsvundet, men vi ved ikke, hvem det er. 21 00:03:27,999 --> 00:03:34,450 Jeg ringer til Dem, fordi jeg ikke kan vente på svar fra Mexico City. 22 00:03:34,708 --> 00:03:39,077 Gør, hvad De kan her og nu. 23 00:03:43,499 --> 00:03:45,536 Afgang, Jimmy. 24 00:04:00,374 --> 00:04:02,945 Harley… 25 00:04:04,291 --> 00:04:08,068 -Hvor tog kommandant Valdez hen? -Colima, senor. 26 00:04:08,291 --> 00:04:12,364 -Tog alle los federales med? — Ja, alle. 27 00:04:14,624 --> 00:04:17,707 -Skal vi prøve delstatspolitiet? -Ja. 28 00:04:39,624 --> 00:04:42,195 Det var dog utroligt. 29 00:04:50,333 --> 00:04:54,406 Hvad fanden foregår der? Der er ikke en eneste patruljevogn. 30 00:05:04,833 --> 00:05:07,871 Skru lige ned! Hvabehar? 31 00:05:08,166 --> 00:05:10,487 Hvor længe? 32 00:05:11,083 --> 00:05:14,451 Hvad sker der? Hvor skal du hen? 33 00:05:15,958 --> 00:05:18,165 Jeg ringer fra bilen. Jeg må af sted. 34 00:05:20,916 --> 00:05:23,374 Slap dog af, mand! 35 00:05:25,541 --> 00:05:28,488 Der er mindst et kilo. 36 00:05:32,749 --> 00:05:36,697 De har taget Kiki Camarena i Guadalajara. 37 00:05:42,999 --> 00:05:45,320 Far? 38 00:05:48,249 --> 00:05:51,662 -Hjælper du far med at pakke? -Hvorfor skal du rejse? 39 00:05:51,958 --> 00:05:57,078 Far skal lede efter en mand, der er forsvundet. 40 00:06:01,624 --> 00:06:05,367 Ken miliæret iyve ml tieuadalaj aa 41 00:06:05,874 --> 00:06:09,492 Du skal ikke derned. Jeg har brug for dig her. 42 00:06:09,708 --> 00:06:11,915 Harley og jeg var sammen i Thailand. 43 00:06:12,124 --> 00:06:18,075 Vi har en linje til Guadalajara. Mrs Camarena er på treeren. 44 00:06:19,791 --> 00:06:26,584 Det er Jack Lawn. Vi gør alt for at finde Enrique. 45 00:06:26,999 --> 00:06:30,526 Kriseafdelingen. Hej, Mike. Nej, mindst 15 timer. 46 00:06:31,208 --> 00:06:34,701 -Kommer far hjem i morgen? -Vi får se. 47 00:06:35,749 --> 00:06:42,655 -Far kan passe på sig selv. -Ja. Og nu skal I sove! 48 00:06:44,333 --> 00:06:48,952 Han er nok bare oppe i bjergene for at knalde nogle narkosmuglere. 49 00:06:49,749 --> 00:06:52,116 Godnat, Harley. 50 00:06:56,124 --> 00:06:58,912 Godnat, Ricky. 51 00:07:15,749 --> 00:07:18,662 Er børnene lagt i seng? 52 00:07:19,791 --> 00:07:22,078 Drik en kop kaffe. 53 00:07:26,083 --> 00:07:32,204 -Ricky tog det meget roligt. -Det er spil for galleriet. 54 00:07:36,583 --> 00:07:39,780 Du kan sende dem ned til deres bedstemor. 55 00:07:41,083 --> 00:07:43,996 Familien skal være sammen. 56 00:07:45,708 --> 00:07:53,160 -De skulle sætte Mustangen i stand. -Harley gider knap nok skifte olie. 57 00:07:59,541 --> 00:08:03,455 Hør her, Mika… 58 00:08:07,666 --> 00:08:13,696 Vi finder ham, om vi så skal slå alle døre ind i hele Guadalajara. 59 00:08:17,749 --> 00:08:20,832 Jeg kører. 60 00:08:25,166 --> 00:08:30,070 Jeg husker de gidselramte familier, vi så i fjernsynet. 61 00:08:30,916 --> 00:08:34,955 De mistede deres kære. 62 00:08:35,541 --> 00:08:41,742 Nu ved jeg, hvordan de havde det, mens de ventede. 63 00:08:58,958 --> 00:09:02,622 Klientellet er strømere og narkosmuglere. 64 00:09:06,624 --> 00:09:08,786 Hvor fanden er alle folk? 65 00:09:10,999 --> 00:09:13,286 -Hvor er alle folk? -Jeg ved ikke noget. 66 00:09:14,791 --> 00:09:17,795 -Hvor fanden er alle folk? -Jeg ved det ikke! 67 00:09:21,166 --> 00:09:26,991 -Hvor er alle mennesker? -Jeg ved det ikke. 68 00:09:31,708 --> 00:09:34,245 Harley… 69 00:10:32,166 --> 00:10:34,624 Hvad fanden foregår der? 70 00:10:43,791 --> 00:10:46,829 Der kommer fem agenter i aften. 71 00:10:47,999 --> 00:10:50,946 -Hvordan kunne I komme så hurtigt? -Med militæret. 72 00:10:51,791 --> 00:10:56,695 Matson har ringet. Han kommer ikke tilbage. 73 00:10:57,249 --> 00:11:00,367 Hvad har vi? 74 00:11:13,791 --> 00:11:20,618 Kartellets medlemmer er alle potentielle mistænkte. 75 00:11:20,874 --> 00:11:25,823 Men det kan også være en fyr på gaden, der har set sig gal på Kiki. 76 00:11:26,124 --> 00:11:31,870 Og det siger jeg jer… Vi må håbe, det er amatører. 77 00:11:32,333 --> 00:11:37,999 -Er Mika og ungerne i sikkerhed? —Ja, konsulatets folk er der. 78 00:11:38,208 --> 00:11:43,658 Men det er op til jer nu. Huset skal overvåges døgnet rundt. 79 00:11:43,874 --> 00:11:49,995 Familien skal mandsopdækkes. De må ikke være alene! 80 00:11:50,583 --> 00:11:55,623 -Knægten her spørger efter dig. -Det er Jose, Zavalas søn. 81 00:11:55,874 --> 00:11:58,707 Min far er forsvundet. 82 00:11:59,083 --> 00:12:01,745 Vi troede, han måske skulle flyve- 83 00:12:01,958 --> 00:12:07,453 -men så hørte vi, at nogle mænd hentede ham i lufthavnen. 84 00:12:08,291 --> 00:12:11,204 -Hvornår var det? -| går. 85 00:12:14,833 --> 00:12:20,829 Vi skal nok finde ham. Kiki er også væk, men vi finder dem. 86 00:12:21,083 --> 00:12:25,873 Nu skal du tage hjem til din mor. Jeg ringer, når jeg ved noget. 87 00:12:43,416 --> 00:12:46,613 Carson. Hej, Harley! 88 00:12:48,291 --> 00:12:51,295 Hold lige mund et øjeblik! Dæmp jer! 89 00:12:52,333 --> 00:12:56,577 Dårligt nyt. Endnu en mand er blevet kidnappet. 90 00:12:57,041 --> 00:13:01,535 Zavala. Han fløj Kiki over Saragosa. 91 00:13:01,833 --> 00:13:05,906 Når der er to, er det planlagt. 92 00:13:06,166 --> 00:13:10,455 Det betyder, at smuglerne har Kiki og Zavala. 93 00:13:10,666 --> 00:13:15,706 Der er gået 33 timer, og vi har ikke hørt en skid. 94 00:13:16,291 --> 00:13:21,741 De bortførte en amerikansk agent på åben gade ved højlys dag! 95 00:13:35,749 --> 00:13:37,990 Far… 96 00:13:38,791 --> 00:13:44,025 Hvad er ”Bondo” lavet af? Skal vi slibe hele bilen? 97 00:13:45,458 --> 00:13:48,621 Hvad står Ret for i 135Rx13? 98 00:14:18,541 --> 00:14:21,909 -Godmorgen. -Mullen er på kontoret. 99 00:14:25,791 --> 00:14:28,874 Det er Portago-Diaz. 100 00:14:29,374 --> 00:14:36,167 Hør her, mr Portago. Vores folk i Guadalajara- 101 00:14:36,416 --> 00:14:41,161 -gik direkte til federales og politiet i Jalisco- 102 00:14:41,416 --> 00:14:44,078 -da de opdagede, at agenten var forsvundet. 103 00:14:44,333 --> 00:14:50,113 Men hele styrken var åbenbart taget til kongres. 104 00:14:50,374 --> 00:14:54,288 De har meget travlt. 105 00:14:54,583 --> 00:14:57,120 —-Har De fået kontakt med nogen? -Nej. 106 00:14:57,458 --> 00:15:02,692 Vi har intet hørt fra de lokale myndigheder. 107 00:15:04,499 --> 00:15:08,538 Det er jo skandaløst. Jeg vil undersøge sagen til bunds. 108 00:15:08,833 --> 00:15:12,451 Men senere. Hovedsagen er, at I får hjælp. 109 00:15:12,749 --> 00:15:18,745 -Omgående. —Tiden går. Vi må have opbakning. 110 00:15:19,124 --> 00:15:21,695 Hjælpen er på vej. 111 00:15:21,999 --> 00:15:26,368 Vi vil prøve at finde den savnede agent og straffe de ansvarlige. 112 00:15:26,708 --> 00:15:30,747 Jeg vidste, vi kunne regne med Dem. Tusind tak. 113 00:15:50,374 --> 00:15:53,708 -Så er militæret her. -Jeg ringer tilbage. 114 00:16:13,916 --> 00:16:18,661 Davs. Harley Steinmetz, udstationeret agent i Guadalajara. 115 00:16:19,124 --> 00:16:22,242 Øverstkommanderende Armando Pavon-Reyes, federales. 116 00:16:22,541 --> 00:16:27,195 Mine officerer: Gomez, Espinosa og Ayala. 117 00:16:27,458 --> 00:16:32,157 -Goddag. Hils på mine folk… -Vi kommer fra Mexico City. 118 00:16:32,416 --> 00:16:36,410 Efter direkte ordre fra Portago-Diaz. 119 00:16:36,666 --> 00:16:40,250 Vi skal samarbejde med Mullen og vores amerikanske venner- 120 00:16:40,541 --> 00:16:44,705 -og gøre vores yderste for at redde Enrique Camarena. 121 00:16:46,416 --> 00:16:49,613 Udmærket. Gå med ind på mit kontor. 122 00:16:50,374 --> 00:16:52,945 Vi har lige så travlt som |. 123 00:16:53,499 --> 00:16:58,369 De første 72 timer er afgørende, og Camarena har været væk i 48. 124 00:16:58,666 --> 00:17:02,739 Vi må have transportmidler. Vi har kun to lastbiler. 125 00:17:03,249 --> 00:17:07,243 -Skaf 10-15 lejebiler. -Og radioer. 126 00:17:09,458 --> 00:17:15,659 -Dette er ikke Washington D.C. -Nej. Skaf radioer fra ambassaden. 127 00:17:15,916 --> 00:17:20,240 Det var transportmidler og radioer. Vi har smuglernes adresser- 128 00:17:20,499 --> 00:17:24,413 -og jeg synes, vi skal banke på hos dem i løbet af tre kvarter. 129 00:17:27,291 --> 00:17:31,421 Vi har opsnappet en meddelelse. 130 00:17:31,666 --> 00:17:36,456 Felix Gallardo skal have en stor sum kontanter sendt til lufthavnen. 131 00:17:36,874 --> 00:17:40,913 Det er ikke forbudt i Mexico. 132 00:17:41,291 --> 00:17:46,331 Felix Gallardo er narkosmugler. Vi har nummeret på hans fly, så… 133 00:17:46,749 --> 00:17:51,209 Der er noget stort under opsejling i lufthavnen. 134 00:17:51,624 --> 00:17:57,870 -Vi har ingen bemyndigelse. -Så skaf den. Så ses vi i lufthavnen. 135 00:17:58,999 --> 00:18:01,570 Giver De mig ordrer? 136 00:18:03,583 --> 00:18:07,747 Nej, jeg anmoder Dem blot, så høfligt jeg kan- 137 00:18:08,249 --> 00:18:10,616 -om at hjælpe os. 138 00:18:15,708 --> 00:18:18,461 -Det var en fornøjelse. -| lige måde. 139 00:18:22,874 --> 00:18:26,947 Hold øje med den herre. Jeg skaffer noget ordentlig hjælp. 140 00:18:32,458 --> 00:18:35,246 -Hvor blev du af? -Jeg tog toget. 141 00:18:37,374 --> 00:18:41,038 -Hvorfor gjorde du nu det? -Der var komplikationer. 142 00:18:41,708 --> 00:18:46,327 Kiki er bortført, og du tager toget. Det forstår jeg ikke. 143 00:18:47,833 --> 00:18:52,578 -Jeg er her nu. -Hvorfor kom fire mand før dig… 144 00:18:53,166 --> 00:18:58,240 -Hej, Harley. Lad mig høre. -Det er dejligt at se dig. 145 00:18:58,499 --> 00:19:01,537 Briefer du George? Jeg er nødt til at gå. 146 00:19:05,249 --> 00:19:07,707 Det er denne vej. 147 00:19:28,666 --> 00:19:34,082 —-Commandante! -Goddag, min ven. 148 00:19:35,708 --> 00:19:39,042 -Hvad kan jeg gøre for dig? -Jeg har brug for hjælp. 149 00:19:40,166 --> 00:19:42,624 Du ser træt ud. 150 00:19:45,499 --> 00:19:49,743 De har sendt Pavon-Reyes, og han er latterlig. 151 00:19:50,041 --> 00:19:53,864 Operationen går i vasken, hvis han skal lede den. 152 00:19:55,124 --> 00:20:00,415 Ingen ved, hvem der betaler ham. Det gælder i øvrigt alle. 153 00:20:00,791 --> 00:20:05,786 -Jeg spørger dig, fordi du er fri. -Der går politik i det. 154 00:20:06,833 --> 00:20:12,954 Jeg stoppede på grund af politikken i Mexico City. 155 00:20:14,041 --> 00:20:20,754 Portago-Diaz hader mig. Fordi jeg nægter at danse efter deres pibe. 156 00:20:21,166 --> 00:20:27,447 Kiki skal findes nu. Ellers finder vi ham aldrig. 157 00:20:28,666 --> 00:20:33,160 Jeg har også mistet folk. Gode politifolk. 158 00:20:35,541 --> 00:20:40,160 Jeg drømmer om dem om natten- 159 00:20:40,416 --> 00:20:44,239 feg kunne hemte dem fen. 160 00:20:45,416 --> 00:20:48,534 Kunne jeg blot hjælpe dig. 161 00:20:49,041 --> 00:20:53,410 Så skulle vi dele røvfuld ud ligesom i gamle dage. 162 00:20:55,333 --> 00:21:00,954 Men de lader mig ikke arbejde igen, om jeg så tigger og beder. 163 00:21:08,124 --> 00:21:10,161 Held og lykke, Harley. 164 00:21:15,624 --> 00:21:21,950 K K e S feres dokumenter, og legger våbnene 165 00:21:22,083 --> 00:21:24,700 -Aflever jeres papirer. -Du snakker… 166 00:21:35,291 --> 00:21:38,238 De letter ikke, før vi ved, hvem der er om bord, vel? 167 00:21:39,583 --> 00:21:42,871 Vi pifter deres dæk om nødvendigt. 168 00:21:45,124 --> 00:21:49,823 Men De må vente, mens vi undersøger flyet. 169 00:22:10,749 --> 00:22:13,502 -Hvad sker der? -Aner det ikke. 170 00:22:23,708 --> 00:22:26,109 Laver de aftaler? 171 00:22:33,374 --> 00:22:36,321 Hvis den fyr ikke er en bagmand, er jeg julemanden. 172 00:22:36,749 --> 00:22:39,411 Se… 173 00:22:43,333 --> 00:22:45,825 Hallo! Er vi usynlige? 174 00:22:46,208 --> 00:22:50,998 De er fra CFS. Det svarer til jeres CIA. 175 00:22:51,624 --> 00:22:55,948 Ham den guldbehængte oser langt væk af narkosmugler! 176 00:22:56,291 --> 00:22:59,818 -Jeg må snakke med Mexico City. -Jeg vil vide, hvem De ringer til. 177 00:23:00,416 --> 00:23:03,283 Fremmede har ingen adgang. 178 00:23:03,708 --> 00:23:08,282 Det er centeret for narkobekæmpelse, og v/ har betalt det. 179 00:23:08,624 --> 00:23:10,831 Jeg har mine ordrer. 180 00:23:13,833 --> 00:23:16,404 En god start. 181 00:23:36,083 --> 00:23:39,121 Lader De dem lette? 182 00:23:39,374 --> 00:23:43,368 De ved, hvad der foregår, men De lader dem bare flyve? 183 00:23:51,124 --> 00:23:55,823 Vi begik en fejl. De fik lov at blive for store. 184 00:23:59,458 --> 00:24:03,702 Tag rigtige våben med næste gang, venner! 185 00:24:14,874 --> 00:24:19,004 Mariana… Luk nu op. 186 00:24:22,749 --> 00:24:24,786 Luk op. 187 00:24:59,666 --> 00:25:01,703 Han lod flyet lette. 188 00:25:01,999 --> 00:25:06,493 -Så I, hvem der var om bord? -Manden er narkohandler! 189 00:25:06,999 --> 00:25:11,368 En kvinde gik om bord. Ufrivilligt. 17 år gammel og en rigtig sild. 190 00:25:11,624 --> 00:25:13,831 Det lyder som Mariana Morello. 191 00:25:18,416 --> 00:25:23,616 Caro-Quintero. Jeg troede, han var efterlyst. 192 00:25:23,916 --> 00:25:27,159 Det er han også, men Pavon-Reyes lod ham smutte! 193 00:25:44,999 --> 00:25:47,707 Harley… 194 00:26:29,041 --> 00:26:35,071 Jeg er her for at sige, at vi gør vores yderste, mrs Camarena. 195 00:26:35,458 --> 00:26:41,079 Tak skal De have, mr Mullen. Det var også pænt af Dem at ringe. 196 00:26:41,333 --> 00:26:47,033 Det gjorde mr Galliard ikke. Hvorfor kom De overhovedet? 197 00:26:52,291 --> 00:26:58,492 -Tak, fordi De kom. -Jeg er der, hvis du vil snakke. 198 00:26:58,916 --> 00:27:02,409 -Ikke også? -Jo. 199 00:27:11,666 --> 00:27:16,035 Vi skulle forflyttes til San Diego om tre uger. 200 00:27:16,166 --> 00:27:19,204 Kiki ville ikke af sted før tiden. 201 00:27:19,499 --> 00:27:24,153 Han var bekymret for Harley og Tony. 202 00:27:25,916 --> 00:27:29,910 Det her bør ikke komme bag på nogen. 203 00:27:30,041 --> 00:27:33,955 De kunne dræbe os når som helst. 204 00:27:34,249 --> 00:27:40,120 Det lå i luften. Især da de havde skudt Matsons bil i smadder. 205 00:27:41,249 --> 00:27:47,416 De slipper godt fra alting. De har frit slag. 206 00:27:47,708 --> 00:27:54,944 Vores mænd måtte gå ubevæbnede, fordi de aldrig fik diplomatstatus. 207 00:27:55,249 --> 00:27:59,868 Bar de håndvåben, kunne de blive anholdt. 208 00:28:00,166 --> 00:28:05,616 -Det stod i Kikis rapporter. -Dem har jeg ikke set. 209 00:28:07,166 --> 00:28:12,070 Jeg følte, at visse agenter var for smalle i deres konklusioner. 210 00:28:13,124 --> 00:28:18,949 Mr Galliard tager åbenbart mere hensyn til den mexicanske regering- 211 00:28:19,166 --> 00:28:21,328 -end til sine agenter. 212 00:28:21,708 --> 00:28:27,454 Jeg skal nok se på Kikis rapporter. Dem alle sammen. 213 00:28:27,833 --> 00:28:33,499 Den mexicanske regering kan finde Kiki, mr Mullen. 214 00:28:33,749 --> 00:28:39,370 Hvis de vil, og hvis ordren kommer fra højeste sted. 215 00:28:40,416 --> 00:28:47,538 Jeg vil have Kiki hjem. Eller jeg vil have hans lig. 216 00:28:48,083 --> 00:28:53,203 Er det værste sket, skal retfærdigheden ske fyldest. 217 00:28:53,416 --> 00:28:56,829 Morderne skal findes og straffes. 218 00:28:57,041 --> 00:29:02,707 Mine sønner må ikke tro, at deres far døde forgæves. 219 00:29:03,499 --> 00:29:07,026 Jeg beder blot om- 220 00:29:07,291 --> 00:29:10,454 -at min mand ikke ender som et nummer. 221 00:29:25,416 --> 00:29:32,459 -Du og Kiki er nære venner, ikke? -Jo, han er som en bror for mig. 222 00:29:32,749 --> 00:29:37,539 I så fald bør jeg tage dig af sagen. Du er frustreret og vred. 223 00:29:37,791 --> 00:29:41,375 Hvordan vil du bevare objektiviteten? 224 00:29:41,666 --> 00:29:47,537 Jeg er professionel og kender området ud og ind. 225 00:29:47,874 --> 00:29:51,367 Du må ikke tage mig af sagen. 226 00:29:52,874 --> 00:29:58,495 Jeg løser opgaven på bedste vis. Jeg er den eneste, der kan. 227 00:29:59,083 --> 00:30:04,533 -Kan jeg regne med dig? -Ja. 228 00:30:06,333 --> 00:30:09,166 Du ryger ud, hvis det går galt. 229 00:30:12,708 --> 00:30:17,202 Ring og få diplomatisk immunitet, så | kan bære våben. 230 00:30:17,958 --> 00:30:22,498 Vi rydder op en anden dag. Nu vil jeg høre om Camarena. 231 00:30:24,249 --> 00:30:27,037 Hvad siger du? 232 00:30:29,291 --> 00:30:34,525 At det er en reaktion på Chihuahua og Saragosa. En stor sag. 233 00:30:34,791 --> 00:30:39,786 De kunne ikke kidnappe Kiki og Zavala uden en indbyrdes aftale. 234 00:30:40,041 --> 00:30:44,581 Ernesto Fonseca er med. Felix Gallardo er med. 235 00:30:46,541 --> 00:30:48,782 Rafael Caro-Quintero er med. 236 00:30:49,833 --> 00:30:52,871 Ballestero og Cochi Loco er med. 237 00:30:53,249 --> 00:30:56,833 Så er det dem, vi skal bruge. Det må være vores strategi. 238 00:30:57,166 --> 00:31:02,866 -Problemet er Pavon-Reyes. -Hvorfor lod han Quintero flyve? 239 00:31:02,999 --> 00:31:09,359 Aner det ikke, men giv mig Ventura. Han ordner det på et øjeblik. 240 00:31:10,416 --> 00:31:15,650 Mexico City vil ikke bruge ham, men de har lovet at gøre noget. 241 00:31:17,874 --> 00:31:22,004 Højre! Venstre! Hurtigt! 242 00:31:24,208 --> 00:31:27,246 Døren! Slå døren ind! 243 00:31:33,958 --> 00:31:38,088 Led deroppe! Kom! 244 00:31:38,833 --> 00:31:41,120 Brug et hornorkester næste gang. 245 00:31:41,416 --> 00:31:47,617 | er lge så dlskret som Mssemse f Prag. De har sgu da lørt os. 246 00:31:48,041 --> 00:31:52,535 Vi må varsko den øvrige trafik. Skal De belære os? 247 00:31:52,958 --> 00:31:56,451 Kom nu bare i gang. Men spar musikken næste gang! 248 00:32:25,583 --> 00:32:27,790 Mr Steinmetz… 249 00:32:28,291 --> 00:32:31,044 Dette er det sidste hus uden en ransagningskendelse. 250 00:32:32,249 --> 00:32:36,379 -Hvad mener De? -Vi må have ransagningskendelser. 251 00:32:38,541 --> 00:32:45,447 Hold da op. | plejer ikke at bruge den slags her i Mexico. 252 00:32:46,749 --> 00:32:49,992 Jo. Det er mine ordrer. 253 00:32:50,499 --> 00:32:53,207 Først biler og radioer og nu ransagningskendelser! 254 00:32:54,374 --> 00:32:59,995 Ved De hvad? De er ikke til ret megen hjælp her. 255 00:33:00,333 --> 00:33:05,533 Vi har vores instruktioner. Alt skal gå lovligt til- 256 00:33:05,833 --> 00:33:09,610 -og alt skal godkendes af Portago-Diaz eller statsadvokaten. 257 00:33:09,958 --> 00:33:14,202 Glem det! Vi skal finde en mand her. 258 00:33:14,499 --> 00:33:21,155 -Vi mister folk hver dag. -Kommer | farende, når det sker? 259 00:33:21,458 --> 00:33:27,204 Jeres mand er sandsynligvis i Miami sammen med sin kæreste. 260 00:33:59,083 --> 00:34:02,826 -Bed Deres folk tie stille. -Hvorfor? 261 00:34:03,208 --> 00:34:07,202 De siger måske sandheden, og | bør måske høre efter. 262 00:34:07,458 --> 00:34:12,953 -Hvem betaler Deres bonus? -For at De lod Caro-Quintero flyve? 263 00:34:13,333 --> 00:34:18,032 -Sviner | mit omdømme til? -Det gør De sgu selv! 264 00:34:18,791 --> 00:34:21,328 Telefon, Harley. 265 00:34:22,958 --> 00:34:26,292 -Ja? —Jeg siger ikke noget i telefonen. 266 00:34:26,541 --> 00:34:29,829 Kom ned på den lokale. Jeg tror, vi har et vidne. 267 00:34:30,291 --> 00:34:32,407 Jeg kommer. 268 00:34:37,541 --> 00:34:42,411 -Så du det? —Ja, fire politimænd gik derind. 269 00:34:43,083 --> 00:34:46,951 -| uniformer, eller i civil? -| civil. Med skydevåben. 270 00:35:03,666 --> 00:35:07,113 Ja, fire mand i en Atlantic. 271 00:35:07,916 --> 00:35:10,954 Fire mand i en VW Atlantic, og de sloges. 272 00:35:11,208 --> 00:35:15,611 -Jeg spurgte, om han meldte det. -Han sagde det samme til mig. 273 00:35:15,833 --> 00:35:17,653 Er han sikker? Er du sikker? 274 00:35:17,874 --> 00:35:24,325 Ja, jeg så det selv. De bar våben, store våben. 275 00:35:24,583 --> 00:35:27,075 Han genkendte dem. 276 00:35:27,916 --> 00:35:30,203 Det var politiet. 277 00:35:41,833 --> 00:35:43,710 Har De en kommentar? 278 00:35:43,958 --> 00:35:47,201 Nej. Pressemeddelelserne kommer fra Washington. 279 00:35:48,499 --> 00:35:54,029 Der arbejdes intenst i Guadalajara, fordi Enrique Camarena er forsvundet. 280 00:35:54,291 --> 00:35:58,421 Man frygter, at han blev bortført af narkosmuglere uden for konsulatet. 281 00:35:58,583 --> 00:36:02,110 -Og vidnet er sikker? —Ja, det var pofitiet. 282 00:36:02,374 --> 00:36:06,288 Det lyder rigtigt, for de arbejder tit som gorillaer for narkosmuglerne. 283 00:36:06,499 --> 00:36:10,993 -Hvad laver federales? -De lader som om. 284 00:36:14,208 --> 00:36:19,248 Der er forskel på det, de lover, og det de leverer. 285 00:36:20,041 --> 00:36:24,660 Mente Portago-—Diaz det alvorligt, gav han os Florentino Ventura. 286 00:36:24,999 --> 00:36:29,368 -Er der fremskridt? -Vi har ikke anholdt nogen. 287 00:36:29,749 --> 00:36:34,038 Vores egne folk står for den smule, der er sket. 288 00:36:34,333 --> 00:36:38,736 Vi står i stampe. Hvad betyder det for Kiki? 289 00:36:39,291 --> 00:36:43,114 Præsidenten kender naturligvis situationen med Camarena. 290 00:36:43,499 --> 00:36:48,994 Han tager det meget personligt og ville gerne sende tropper ind. 291 00:36:49,208 --> 00:36:51,085 Men han gør det ikke. 292 00:36:51,291 --> 00:36:57,242 Vi forstår Deres bekymring- 293 00:36:57,458 --> 00:37:00,655 -og vi føler med mrs Camarena og børnene. 294 00:37:00,958 --> 00:37:05,577 Det værdsætter vi, men hvad bliver der gjort? 295 00:37:08,166 --> 00:37:14,037 Vi må tage alle sider af problemet i betragtning. 296 00:37:14,291 --> 00:37:18,660 tredfestrst samhandelspartter- 297 00:37:18,958 --> 00:37:26,194 -og en del af vores udenrigspolitik ligesom Cuba og Nicaragua. 298 00:37:27,249 --> 00:37:31,789 Mexicos sensitivitet betyder meget på mange områder… 299 00:37:32,041 --> 00:37:34,157 Og? 300 00:37:34,499 --> 00:37:39,790 Præsidenten vil sende et brev til præsident De la Madrid i Mexico- 301 00:37:40,166 --> 00:37:43,579 -hvori han udtrykker sin bekymring og takker præsidenten- 302 00:37:43,874 --> 00:37:46,445 -for hans personlige interesse i sagen. 303 00:37:47,458 --> 00:37:51,281 En af vores agenter er blevet kidnappet- 304 00:37:52,249 --> 00:37:57,198 -af mexicanske politifolk, som er betalt af narkosmuglere. 305 00:37:58,291 --> 00:38:04,867 -Brevet udsender det rigtige signal. -De skal have en over nakken! 306 00:38:08,499 --> 00:38:15,735 Jeg forstår dig, Jack. Men jeg kan bedre tillade mig at gøre noget. 307 00:38:16,083 --> 00:38:19,906 Jeg stopper om 14 dage og kan tåle et hak. 308 00:38:20,124 --> 00:38:24,698 -Du skal kæmpe videre her. -Det blæser jeg på. 309 00:38:25,291 --> 00:38:31,412 Jeg kan ikke leve med at tie, når en af mine folk er i knibe. 310 00:38:31,958 --> 00:38:36,247 Det, vi vi, er inod alle regler. 311 00:38:36,666 --> 00:38:40,250 De lukker for os i Mexico. Udenrigspolitikken— 312 00:38:40,499 --> 00:38:43,537 -og den nationale handelsaftale lukker for os i Washington. 313 00:38:43,791 --> 00:38:46,954 Der er ingen hjælp at hente. 314 00:38:47,208 --> 00:38:51,247 Jeg forstår efterhånden, hvordan folkene i Mexico har det. 315 00:38:56,249 --> 00:39:01,483 At blive kidnappet af kolleger, som er betalt af narkosmuglere… 316 00:39:02,499 --> 00:39:05,207 Narkobekæmpelsen er rystet. 317 00:39:05,708 --> 00:39:09,076 Beskriv den mexicanske regerings kampagne mod narko. 318 00:39:09,458 --> 00:39:12,371 Den er nytteløs og falsk. 319 00:39:12,666 --> 00:39:18,252 Da vores indsats begyndte at virke, og vi kom for tæt på de store fisk- 320 00:39:18,458 --> 00:39:20,495 -trak de sig. 321 00:39:20,666 --> 00:39:26,912 De har ikke anholdt en narkosmugler de sidste otte år. 322 00:39:33,916 --> 00:39:39,582 -Jeg har ikke lyst til det her. -Pas på. De æder dig, hvis de kan. 323 00:39:45,458 --> 00:39:49,782 Udenrigsministeriet har ignoreret os i ti år. Det her hjælper måske. 324 00:39:50,416 --> 00:39:55,707 Gilliard sender dig fluks hjem, hvis du lufter de tanker. 325 00:39:56,083 --> 00:40:01,419 Det er alligevel snart slut. Jeg har generet ham en gang for meget. 326 00:40:01,833 --> 00:40:05,656 -Går du med? -Til hver en tid. 327 00:40:10,124 --> 00:40:13,321 Harley Steinmetz, udstationeret agent i Guadalajara. 328 00:40:17,458 --> 00:40:19,620 Mr Steinmetz… 329 00:40:20,458 --> 00:40:24,861 Udenrigsministeriet og Det Hvide Hus prioriterer problemet Nicaragua- 330 00:40:25,166 --> 00:40:27,999 -for at holde den mexicanske regering fra sandinisterne. 331 00:40:28,249 --> 00:40:33,039 Man frygter, de vil snyde amerikanske banker for 25 mia.- 332 00:40:33,249 --> 00:40:38,779 -og DEAs problemer nedprioriteres. Hvor foregår narkokrigen? 333 00:40:39,249 --> 00:40:44,744 Og hvorfor har vi kun fire soldater, hvis Guadalajara er fronten? 334 00:40:46,374 --> 00:40:50,504 -Endelig et godt spørgsmål. -La Voz de Guadalajara… 335 00:40:52,124 --> 00:40:54,786 Hvilke beviser har DEA for- 336 00:40:55,083 --> 00:40:58,906 -at topfolk i regeringen er involveret i narkohandel? 337 00:40:59,874 --> 00:41:05,654 Der blev destrueret sinsemilla for 2,5 mia. dollar i Chihuahua. 338 00:41:08,833 --> 00:41:13,487 Vi destruerede også 5-10.000 tons marihuana. 339 00:41:13,749 --> 00:41:19,620 Caro-Quintero havde sandsynligvis sat tyve millioner i den handel- 340 00:41:19,916 --> 00:41:26,526 -og de kan ikke operere på det niveau uden visse politikeres hjælp. 341 00:41:26,874 --> 00:41:32,108 Det lokale politi kan ikke garantere dem beskyttelse. 342 00:41:32,541 --> 00:41:35,954 Hvad med militæret og Federal Security Commission? 343 00:41:36,208 --> 00:41:40,338 Meget tyder på, at de samarbejder med smuglerne. 344 00:41:40,624 --> 00:41:44,754 Vi har hverken adgang til aflytning eller bankkonti— 345 00:41:45,083 --> 00:41:48,610 -men der er noget om snakken. 346 00:41:49,374 --> 00:41:52,992 En af de involverede i kidnapningen- 347 00:41:53,249 --> 00:41:57,117 -blev set forlade Guadalajara med et fly lørdag aften. 348 00:41:57,374 --> 00:42:01,993 Det mexicanske politi stoppede ham, hvorpå de lod ham flyve. 349 00:42:02,291 --> 00:42:05,579 -Hvad er hans navn? -Rafael Caro-Quintero. 350 00:42:05,833 --> 00:42:08,541 Vi stopper her. Tusind tak! 351 00:42:10,499 --> 00:42:14,163 Ring Willy von Raab op på den sikre linje. 352 00:42:23,416 --> 00:42:26,909 Ja? Ingenting. 353 00:42:27,124 --> 00:42:31,869 Mexicanerne snyder os, og her løber vi panden mod aftaler og politik. 354 00:42:32,208 --> 00:42:35,246 Det er skandaløst. 355 00:42:35,666 --> 00:42:39,705 Jeg lhar hårdt brug ior toldyæsenetsknjælpå 356 00:42:39,958 --> 00:42:43,155 Sig til, så ordner jeg det. 357 00:42:50,083 --> 00:42:54,953 Von Raab gør os til grin. Oppositionen er ellevilde. 358 00:42:55,541 --> 00:43:00,957 De hyler op om korruption, og vi har problemer nok i forvejen. 359 00:43:03,291 --> 00:43:05,862 Hvilken landarbejderdemonstration? 360 00:43:06,166 --> 00:43:09,830 Slå den ned, men forsigtigt. Der er tv-kameraer alle steder. 361 00:43:12,083 --> 00:43:16,213 De amerikanske toldmyndigheder leder stadig efter den narkoagent- 362 00:43:16,499 --> 00:43:19,696 -som blev kidnappet i Guadalajara. 363 00:43:19,958 --> 00:43:22,746 De mexicanske myndigheder kritiserer- 364 00:43:23,041 --> 00:43:27,035 -ransagningen af biler, der kører ind i USA fra Mexico. 365 00:43:27,374 --> 00:43:31,117 Siden fredag har bilister fra… 366 00:43:32,083 --> 00:43:35,246 De gør det for fars skyld. 367 00:43:35,708 --> 00:43:40,498 -Er han så berømt? -Han er noget meget bedre. 368 00:43:40,749 --> 00:43:43,366 Han er betydningsfuld. 369 00:44:53,749 --> 00:44:57,196 Hvis de er kloge, holder de Camarena skjult. 370 00:44:58,374 --> 00:45:04,120 De kan lade sive, at han er stukket af til Rio, eller at vi har ham. 371 00:45:04,374 --> 00:45:07,901 De kan svække os i al evighed, og det må ikke ske. 372 00:45:10,833 --> 00:45:17,000 Vi må vise dem, at deres eneste udvej er at udlevere ham. 373 00:45:17,416 --> 00:45:20,863 -Det er det, der er fidusen. -Nemlig. 374 00:45:27,791 --> 00:45:29,611 Denne vej. 375 00:45:40,374 --> 00:45:45,824 -Camarenas forsvinden er tragisk. -Og Zavala? 376 00:45:47,333 --> 00:45:49,995 Den forræder interesserer os ikke. 377 00:45:50,249 --> 00:45:52,866 Var han ikke soldat i narkokrigen? 378 00:45:55,208 --> 00:45:59,748 Der er stærke nationale følelser forbundet med de problemer. 379 00:46:00,041 --> 00:46:04,410 Vores bandidos er vores, ikke jeres. 380 00:46:04,916 --> 00:46:08,034 Hvorfor fanger I dem så ikke? 381 00:46:10,124 --> 00:46:15,244 Visse af de unge officerer tøver. De frygter smuglerne. 382 00:46:18,083 --> 00:46:22,122 Hvem styrer landet? Dig eller en flok skydegale bandidos? 383 00:46:32,666 --> 00:46:36,364 En politimand er forsvundet i kampen mod narkosmuglerne. 384 00:46:36,791 --> 00:46:40,785 For nogle uger siden blev fire federales , familiefædre- 385 00:46:40,999 --> 00:46:42,819 -overfaldet tæt på Colima. 386 00:46:43,041 --> 00:46:48,536 Det accepterede vi. Er deres liv mindre værd end en amerikaners? 387 00:46:48,833 --> 00:46:52,246 Nej, men vi amerikanere bryder os ikke om uopklarede mysterier. 388 00:46:52,499 --> 00:46:59,030 Den ekstreme mediebevågenhed skyldes uvisheden, Oswaldo. 389 00:47:00,083 --> 00:47:04,577 -Uvisheden om hans skæbne. -Og hvis han aldrig bliver fundet? 390 00:47:06,749 --> 00:47:10,822 Mit folk reagerer stadig på de savnede fra Vietnam. 391 00:47:11,083 --> 00:47:14,496 Det er det samme med Camarena. 392 00:47:15,499 --> 00:47:21,085 Det er noget specielt, når folk forsvinder i tjenesten. 393 00:47:21,333 --> 00:47:26,669 Det er som et åbent sår, og folk kan ikke lide det. 394 00:47:27,208 --> 00:47:32,988 Men bliver Camarena fundet i morgen, og vi ved, hvad der skete- 395 00:47:33,291 --> 00:47:39,321 -vil vi fejre hans hjemkomst eller begræde tabet. Livet går videre. 396 00:47:56,749 --> 00:47:59,502 Stands. Vent her. 397 00:47:59,916 --> 00:48:03,329 -Jeg er ligeglad. Du venter. -Det er i orden, Tony. 398 00:48:05,458 --> 00:48:09,622 Vi har modtaget et anonymt brev om senor Camarenas opholdssted. 399 00:48:09,916 --> 00:48:13,534 Vores anonyme tips var ikke en skid værd. 400 00:48:13,916 --> 00:48:17,250 Vi har grund til at tro, at dette brev er ægte. 401 00:48:22,249 --> 00:48:25,662 Han opholder sig i Michocan, på ranchen El Mareno- 402 00:48:25,958 --> 00:48:31,192 -som ejes af en Manuel Bravo. Man har set ham på stedet. 403 00:48:31,749 --> 00:48:36,653 Men lever han ikke, findes liget i plantagen. 404 00:48:36,958 --> 00:48:40,542 Jeg har aldrig hørt om denne Bravo. 405 00:48:41,249 --> 00:48:44,253 Og hvad mener man med ”hvis han lever”? 406 00:48:44,499 --> 00:48:50,324 Manuel Bravo Cervantes er farmer og politiker. 407 00:48:50,624 --> 00:48:54,538 Men ifølge en pålidelig kilde er han også våbensmugler. 408 00:48:55,041 --> 00:49:01,492 Vi stormer ranchen i morgen. Vi kører klokken otte. 409 00:49:01,999 --> 00:49:07,995 Vi tager brevet alvorligt, og vi tror på, at Camarena er der. 410 00:49:12,958 --> 00:49:17,748 -Hvor fanden er alle folk? -Væk. 411 00:49:18,166 --> 00:49:23,400 -Tropperne kørte for to timer siden. -Vi skulle være her klokken otte! 412 00:49:23,624 --> 00:49:26,867 Den er kun kvart i…! Hvor fanden er de? 413 00:49:35,041 --> 00:49:39,501 En helfkopter ilyver les marbulstas tillMiehocanÆDelkanikommelimedk 414 00:49:39,791 --> 00:49:44,365 -Hvilke journalister? -Dem, der skal til Michocan. 415 00:49:44,874 --> 00:49:47,332 Vil I have kaffe i ventetiden? 416 00:49:48,999 --> 00:49:53,323 Normalt gider de ikke lette røven, men i dag kører de for tidligt! 417 00:49:54,041 --> 00:49:56,442 Det er garanteret ham Pavon-Reyes. 418 00:51:42,208 --> 00:51:44,779 Der er flere lig derinde. Det ligner et baghold. 419 00:51:46,291 --> 00:51:48,862 Forsvind med jer! 420 00:51:51,374 --> 00:51:54,742 Senor Commandante… Hvad er der foregået? 421 00:51:55,166 --> 00:52:00,536 Familien nægtede at overgive sig, så vi måtte skyde i selvforsvar. 422 00:52:01,583 --> 00:52:06,874 Kvinderne kom med en bilfuld ammunition og er nu til afhøring. 423 00:52:07,624 --> 00:52:12,698 Vi har desværre mistet en federal. Jorge Escobar fra Sinalola. 424 00:52:12,958 --> 00:52:16,076 En tapper mand er død for sit land. 425 00:52:16,333 --> 00:52:19,780 -Har I fundet Camarena? -Nej. 426 00:52:20,124 --> 00:52:24,118 -Hvornår afsøger I plantagen? -Vi er politifolk, ikke farmere. 427 00:52:25,249 --> 00:52:27,536 Hvad vil de fotografer her? 428 00:52:27,833 --> 00:52:31,417 Har De arrangeret det? Hvad er journalisterne ude efter? 429 00:52:31,833 --> 00:52:35,497 Alle vores tips er værdiløse, men De skulle absolut herud! 430 00:52:36,583 --> 00:52:39,621 Jeg er dødtræt af Deres løgne! 431 00:52:39,958 --> 00:52:43,701 -Den her sag lugter langt væk! -De er gæst her i landet! 432 00:52:44,583 --> 00:52:48,952 De angreb og dræbte disse mennesker, og de var uskyldige! 433 00:52:51,416 --> 00:52:55,785 Forklar pressen, hvordan Bravo blev skudt i ryggen! 434 00:52:57,416 --> 00:53:02,240 Spørg ham, hvordan hun blev skudt i ryggen! 435 00:53:04,374 --> 00:53:07,082 Hvordan gik det til, commandanite ? 436 00:53:47,083 --> 00:53:49,245 Vi tager hjem, Tony. 437 00:54:26,249 --> 00:54:29,162 Kom herud, Harley! 438 00:54:37,958 --> 00:54:40,450 Kiki er død. 439 00:54:48,833 --> 00:54:53,987 Nej! 440 00:55:08,999 --> 00:55:13,402 Hvorfor skulle FBls eksperter identificere ligene? 441 00:55:13,833 --> 00:55:19,613 Grundet forrådnelsen måtte de identificeres ved hjælp af tænderne. 442 00:55:20,083 --> 00:55:25,078 lfølge Pavon-Reyes er det Camarena og Zavala. 443 00:55:25,333 --> 00:55:28,746 Jeg kendte Kiki og kunne ikke se det. 444 00:55:29,208 --> 00:55:32,621 Jeg vil gerne spørge Pavon-Reyes- 445 00:55:32,874 --> 00:55:38,574 -hvordan han kan være sikker på, at de afdøde var Camarena og Zavala. 446 00:55:39,624 --> 00:55:42,707 Hvordan ved De, det var Kiki? 447 00:55:43,374 --> 00:55:46,901 Vi venter på et svar. 448 00:56:09,541 --> 00:56:12,954 -Var det Kiki? -Ja. 449 00:56:16,833 --> 00:56:20,610 Undskyld os et øjeblik! 450 00:56:23,499 --> 00:56:28,915 Liget er ilde tilredt. Hovedet ligner en knust æggeskal. 451 00:56:34,833 --> 00:56:37,746 De afdøde, vi har undersøgt- 452 00:56:38,083 --> 00:56:45,080 -er agenterne Enrique Camarena og Alfredo Zavala Avelar. 453 00:56:46,208 --> 00:56:52,375 Begge mænd blev forinreret or myrdet. 454 00:56:52,833 --> 00:56:59,580 -Jeg kondolerer, mr Gilliard. -Der er ikke yderligere kommentarer. 455 00:57:12,499 --> 00:57:14,536 Hvad skete der? 456 00:57:17,416 --> 00:57:22,035 -Det var ham. -Det gør mig ondt. 457 00:57:22,749 --> 00:57:26,037 Også på dine vegne. 458 00:57:38,041 --> 00:57:42,660 Det er en af de sorteste dage i bureauets historie. 459 00:57:48,833 --> 00:57:52,121 Vi har mistet en ven- 460 00:57:52,333 --> 00:57:55,701 -en kammerat… 461 00:57:55,999 --> 00:58:02,746 …og en bror. Han blev forrådt af de kolleger, han stolede på. 462 00:58:03,291 --> 00:58:06,158 Det glemmer vi aldrig. 463 00:58:06,499 --> 00:58:11,244 Uanset hvor længe det skal vare, vil vi gøre alt for- 464 00:58:11,499 --> 00:58:18,212 -at få hans mordere og deres medskyldige straffet. 465 00:58:22,791 --> 00:58:26,921 Nu skal han hjem. 466 00:59:09,499 --> 00:59:14,653 Mr Lawn har ringet. Han talte også med Ricky. 467 00:59:20,166 --> 00:59:22,203 Må jeg få det her? 468 00:59:29,124 --> 00:59:32,867 Kiki var så glad den dag. 469 00:59:33,416 --> 00:59:40,538 Han fortalte, hvordan han havde lukket en stor marihuanaplantage. 470 00:59:42,124 --> 00:59:46,664 Han teede sig, som om han havde vundet den store gevinst. 471 00:59:50,999 --> 00:59:55,994 Tre uger til, så var det slut. 472 00:59:56,874 --> 01:00:01,038 Hvorfor kunne de ikke lade os være? 473 01:00:06,999 --> 01:00:13,416 Vi holder mindehøjtideligheden i kirken i Calexico. 474 01:00:13,666 --> 01:00:17,796 Der blev Kiki og jeg gift. 475 01:00:28,333 --> 01:00:34,249 Jeg kan huske, da de havde skudt Stephens bil i smadder. 476 01:00:34,708 --> 01:00:37,951 Jeg var så bange. 477 01:00:38,374 --> 01:00:44,199 Men Kiki sagde: ”Du kan ikke flygte fra det.” 478 01:00:44,499 --> 01:00:49,619 ”Kan du ikke klare det, må du gøre noget andet.” 479 01:00:50,499 --> 01:00:57,292 Han gav mig modet. Hvor skal jeg få det fra nu? 480 01:01:07,749 --> 01:01:13,495 Han tog til Mexico for at bekæmpe narkohandlen. Det kostede ham livet. 481 01:01:13,791 --> 01:01:19,457 Kiki Camarena vendte tilbage til USA med fuld militær æresbevisning. 482 01:01:19,749 --> 01:01:23,492 I morgen afholdes mindehøjtideligheden i Calexico. 483 01:01:23,874 --> 01:01:28,163 Frank Burkholtzer, NBC News, Calexico. 484 01:01:29,416 --> 01:01:35,992 Han ser i nåde til de troende og værner om de udvalgte. 485 01:01:46,791 --> 01:01:53,584 Prædikernes Bog minder os om, at alting har sin tid. 486 01:01:54,333 --> 01:02:01,080 Gråden, latteren og sorgen har hver sin tid. 487 01:02:02,166 --> 01:02:06,114 For alle os, der arbejdede sammen med Kiki… 488 01:02:07,916 --> 01:02:13,787 Vi kendte ham og elskede ham- 489 01:02:14,708 --> 01:02:19,362 -og nu er hans tid kommet. 490 01:02:34,833 --> 01:02:39,293 Vor broder har fundet hvile i Kristi fred. 491 01:02:39,708 --> 01:02:45,579 Med troen og håbet om evigt liv overdrager vi ham til Guds nåde- 492 01:02:45,874 --> 01:02:48,821 -og hjælper ham på vej med bøn. 493 01:03:26,958 --> 01:03:31,998 Min gud, hvorfor tog du min søn? 494 01:04:14,416 --> 01:04:18,239 Bliver asken spredt på begge sider? 495 01:04:21,916 --> 01:04:27,912 Han elskede begge lande højt. Nu er han fri som fuglen. 496 01:05:11,624 --> 01:05:17,040 Nævner han ikke Åttnasio straks, har han fået kolde fødder. 497 01:05:17,374 --> 01:05:22,574 Sig til og jeg truer med at fremhæve sigtelsen om ulovlig besiddelse… 498 01:05:22,916 --> 01:05:25,954 Du skal ringe til mr Lawn. 499 01:05:32,999 --> 01:05:37,163 Jack Lawn, tak. Det er Ray Carson. 500 01:05:37,749 --> 01:05:40,662 -Hvordan går det, Ray? -Fint. 501 01:05:41,083 --> 01:05:46,453 Vil du rejse udenlands og køre en mordsag med livet som indsats? 502 01:05:46,708 --> 01:05:52,329 Du kan hverken samle beviser, indkalde vidner eller anholde nogen. 503 01:05:53,541 --> 01:05:55,578 Hvornår rejser jeg? 504 01:06:04,333 --> 01:06:06,370 Punkt 6: 505 01:06:06,999 --> 01:06:11,459 Ligene var synlige, kun dækket af et tyndt lag jord. 506 01:06:11,791 --> 01:06:14,988 EE S 507 01:06:16,333 --> 01:06:21,919 Ligene var flyttet fra en grav til det sted, hvor de blev fundet. 508 01:06:22,833 --> 01:06:24,904 Punkt 7: 509 01:06:25,249 --> 01:06:30,540 Jordprøver fra ligene viste sig at være sort, vulkansk aske- 510 01:06:30,874 --> 01:06:35,619 -som kun findes i Primavera Park i udkanten af Guadalajara. 511 01:06:36,416 --> 01:06:42,913 Men ligene blev fundet i et område med rød lerjord ved Bravo Ranch. 512 01:06:43,208 --> 01:06:46,906 Konklusion: De var begravet i Primavera Park- 513 01:06:47,208 --> 01:06:51,577 -men blev flyttet og begravet igen på Bravo Ranch. 514 01:06:52,166 --> 01:06:54,203 Punkt 8: 515 01:07:02,958 --> 01:07:08,249 Lig nummer et, identificeret som agent Camarena- 516 01:07:10,041 --> 01:07:16,697 -havde adskillige brud på kraniet, kæben og ribbenene. 517 01:07:16,958 --> 01:07:20,872 Højre arm var brækket, og flere indre organer… 518 01:07:22,666 --> 01:07:25,749 …havde kvæstelser. 519 01:07:29,708 --> 01:07:34,942 Lig nummer to havde adskillige brud, en gabende kæbe- 520 01:07:35,249 --> 01:07:41,666 -og rebene på håndledene antydede, at han måske var begravet levende. 521 01:07:43,416 --> 01:07:46,499 Punkt 9: 522 01:07:47,374 --> 01:07:51,538 De mexicanske myndigheder identificerede ligene- 523 01:07:51,749 --> 01:07:56,573 -som Camarena og Zavala på trods af, at forrådnelsen var så fremskreden- 524 01:07:56,791 --> 01:08:01,831 -at identifikationen måtte foretages på grundlag af tænderne. 525 01:08:02,124 --> 01:08:07,244 Konklusion: Visse mexicanske myndigheder- 526 01:08:07,499 --> 01:08:11,993 -som kendte ligenes identitet, samarbejdede med gerningsmændene- 527 01:08:12,249 --> 01:08:16,789 -omkring flytningen og transporten. Tænd lyset, tak. 528 01:08:32,166 --> 01:08:37,616 Det var meningen, vi skulle finde Kiki og Zavala i plantagen. 529 01:08:38,333 --> 01:08:42,873 De var der ikke af den enkle årsag- 530 01:08:43,124 --> 01:08:47,664 -at han, der skulle komme med dem, sandsynligvis var forsinket. 531 01:08:47,958 --> 01:08:53,544 Han så aktiviteten ved ranchen, gik i panik, smed ligene- 532 01:08:53,749 --> 01:08:55,911 -og forsvandt. 533 01:08:56,916 --> 01:09:02,582 En hel familie blev nedslagtet, så det så ud, som om det var dem. 534 01:09:03,208 --> 01:09:06,542 Færdigt arbejde, ikke mere sladder. 535 01:09:07,083 --> 01:09:10,781 Det havde været klogere at holde Kiki skjult. 536 01:09:11,208 --> 01:09:14,872 Uden et lig ingen forbrydelse. 537 01:09:15,333 --> 01:09:22,160 Nu er en amerikansk tjenestemand blevet myrdet, og det er forbudt. 538 01:09:22,374 --> 01:09:26,117 Sker det, er det en forbrydelse mod staten, og morderne bliver tiltalt- 539 01:09:26,333 --> 01:09:29,997 -pågrebet og stillet for retten, hvor de end befinder sig. 540 01:09:30,249 --> 01:09:37,485 Jeg har anmodet om, at Camarenas mordere må blive tiltalt. 541 01:09:37,999 --> 01:09:43,449 Ray Carson vil foretage en klassisk mordefterforskning. 542 01:09:43,708 --> 01:09:47,531 Jeg vil starte med at samle beviser. 543 01:09:48,541 --> 01:09:52,535 Og jeg vil arbejde uafhængigt af den mexicanske regering. 544 01:09:53,208 --> 01:09:59,489 Harleys gruppe samarbejder med dem i jagten på Kikis mordere. 545 01:10:00,166 --> 01:10:05,070 Det nytter ikke, hvis vi ikke får Florentino Ventura med. 546 01:10:05,333 --> 01:10:07,040 Han er med. 547 01:10:07,333 --> 01:10:11,406 Hændelsen ved Bravo Ranch var så pinlig, at de ikke kunne sige nej. 548 01:10:13,916 --> 01:10:19,992 Så kan vi endelig gøre en amerikansk/mexicansk indsats. 549 01:10:52,208 --> 01:10:54,245 Hvad fanden er det her? 550 01:10:54,541 --> 01:11:00,867 De er anholdt, Pavon-Reyes. Sigtelsen lyder på korruption. 551 01:11:01,124 --> 01:11:06,540 Jeg er commandante . Jeg forlanger at ringe til mine overordnede. 552 01:11:06,874 --> 01:11:09,491 Jeg har snakket med dem. 553 01:11:10,333 --> 01:11:15,407 De sagde: ”Det er ærgerligt med Pavon.” 554 01:11:15,916 --> 01:11:19,284 ”Han har skuffet os dybt.” 555 01:13:12,749 --> 01:13:15,946 Hvorfor? Hvorfor? 556 01:13:34,041 --> 01:13:36,157 Rør dig ikke. 557 01:14:20,249 --> 01:14:23,196 Fem millioner amerikanske dollar. 558 01:14:23,833 --> 01:14:26,040 13 soveværelser. 559 01:14:33,166 --> 01:14:37,990 Jeg er vild med huset. Kan du lide det? 560 01:14:46,208 --> 01:14:49,701 Her er nøglerne. Huset er dit. 561 01:14:57,333 --> 01:15:01,497 Hvis du godt kan lide stedet- 562 01:15:01,708 --> 01:15:07,454 -køber jeg hele landet til dig. Det er kun et lille land. 563 01:15:07,874 --> 01:15:12,004 Hvad kan et lille land koste? 564 01:15:23,708 --> 01:15:28,828 Stedet hedder La Quinta. Halvanden million, betalt kontant. 565 01:15:28,999 --> 01:15:32,617 Vi har aflyttet telefonerne, og de er mexicanere. 566 01:15:32,916 --> 01:15:38,502 En meddeler har set Mariana, som Caro-Quintero bortførte. 567 01:15:38,749 --> 01:15:43,983 -Og er hun der… -Så er Caro-Quintero der nok også. 568 01:15:44,583 --> 01:15:49,453 Han smutter, hvis han ser jer. Hvor hurtigt kan | få en kendelse? 569 01:15:49,958 --> 01:15:55,408 Er | helt sikre på, at manden derude er Rafael Caro-Quintero? 570 01:15:55,624 --> 01:15:58,195 Ja, det er vi. 571 01:15:58,833 --> 01:16:05,114 -Og hvis I pågriber ham? -Han er efterlyst i Mexico. 572 01:16:05,374 --> 01:16:10,574 De står stærkt i en udleveringssag. Det tager for lang tid i USA. 573 01:16:10,833 --> 01:16:15,157 En udlevering til Mexico er omfattende med diverse høringer… 574 01:16:15,416 --> 01:16:20,240 -Jamen, så… Han stikker bare af. -Det er muligt. 575 01:16:20,541 --> 01:16:25,615 Men jeg holder meget strengt på landets lovgivning. 576 01:16:25,916 --> 01:16:29,443 Er han ikke en trussel mod dette lands sikkerhed? 577 01:16:29,749 --> 01:16:36,359 Hvis han bliver her i Costa Rica, kommer alle hans bøller også hertil. 578 01:16:37,124 --> 01:16:41,698 Costa Rica bliver et knudepunkt for narkosmuglerne. 579 01:16:42,416 --> 01:16:45,943 -Det bliver Guadalajara om igen. -Stol på det. 580 01:16:51,458 --> 01:16:57,158 Hvis hans tilstedeværelse er en trussel mod landets sikkerhed- 581 01:16:57,458 --> 01:17:04,330 -kan jeg udvise ham på det grundlag. Med præsidentens samtykke. 582 01:17:06,208 --> 01:17:09,906 Hvad skal | bruge? 583 01:17:11,208 --> 01:17:13,996 Jeres antiterrorkorps. 584 01:17:16,416 --> 01:17:21,365 Det kan koste uskyldige mennesker eller vores soldater livet. 585 01:17:22,374 --> 01:17:28,620 Giver jeg tilladelsen, risikerer jeg min karriere og muligvis mit liv. 586 01:17:29,791 --> 01:17:35,867 I beder mig løbe en stor risiko for at fange den mand. Ved I det? 587 01:17:36,541 --> 01:17:42,241 Vi er klar over risikoen. Det er modigt af Dem. 588 01:17:47,958 --> 01:17:54,125 Men det er forbudt at underskrive arrestordrer om natten. 589 01:17:54,708 --> 01:17:58,656 Og de skal sættes i værk den dag, de er underskrevet. 590 01:17:59,666 --> 01:18:05,696 I kan ikke ransage huset eller foretage arrestationen i aften. 591 01:18:07,291 --> 01:18:09,328 Kan vi ved daggry? 592 01:18:11,541 --> 01:18:15,705 -Det er godt ved daggry. -Rigtig godt. 593 01:18:46,958 --> 01:18:50,041 Hvad så, Tony? Hvornår går I ind? 594 01:18:53,083 --> 01:18:56,701 Arrestordren kan først underskrives ved daggry. 595 01:18:56,916 --> 01:18:59,578 Vi går ind ved daggry. 596 01:19:00,041 --> 01:19:05,821 Der er en lille paragraf, du skal huske. Skifter. 597 01:19:06,708 --> 01:19:11,453 Mansfield, ja… Vi må ikke blande os i væbnede konflikter- 598 01:19:11,708 --> 01:19:15,406 —men vi kan ikke hede dem løbe hele risikoen. 599 01:19:17,166 --> 01:19:20,693 Håndhæv paragraffen og lad dem gå ind først. 600 01:19:23,458 --> 01:19:26,166 De begynder at røre på sig. 601 01:19:26,708 --> 01:19:30,781 Kan ”"dem” være en af dem? 602 01:19:34,708 --> 01:19:37,746 Helt bestemt. 603 01:19:38,833 --> 01:19:44,033 Kan ”først” så bhare være før os uanset intervallet? 604 01:19:46,833 --> 01:19:49,586 Ja. 605 01:19:50,374 --> 01:19:52,695 Forstået. 606 01:19:54,208 --> 01:19:57,326 Halvanden time til solopgang. 607 01:20:43,208 --> 01:20:45,449 Hvad laver I, Tony? 608 01:20:46,958 --> 01:20:49,871 Vi venter på solen. 609 01:21:49,541 --> 01:21:52,249 Han siger… 610 01:21:53,791 --> 01:21:56,078 Gentag det, Tony. 611 01:21:57,374 --> 01:22:00,901 Han siger, der er syv mænd og en kvinde i huset. 612 01:22:02,083 --> 01:22:05,087 Endelig er heldet med os. 613 01:22:11,499 --> 01:22:15,276 Solen er stået op, Tony. Hvornår? 614 01:22:15,874 --> 01:22:20,004 Solen er ikke stået op her. Vi ligger nogle minutter vestpå. 615 01:23:01,708 --> 01:23:03,915 Nu er det lige før. 616 01:23:30,999 --> 01:23:34,287 Kom nu! 617 01:23:35,333 --> 01:23:38,166 Vi går indi 618 01:23:41,249 --> 01:23:44,367 Kors, nu sprænger de dørene. 619 01:24:17,541 --> 01:24:20,408 De har ham. Tony! 620 01:24:29,666 --> 01:24:36,902 -Til højre! Til venstre! Trapperne! -Døren! Døren! 621 01:24:57,458 --> 01:25:00,120 Hvad sker der, Tony? 622 01:25:02,999 --> 01:25:05,536 Hvem er det? 623 01:25:06,249 --> 01:25:09,287 -Dit navn? -Juan. 624 01:25:11,041 --> 01:25:14,284 -Jose. -Juan. 625 01:25:15,333 --> 01:25:18,951 -Jose. -De er sgu opfindsomme. 626 01:25:19,583 --> 01:25:21,870 Hvad sker der? 627 01:25:22,916 --> 01:25:26,693 Vi ved ikke, om han er her eller ej. 628 01:25:46,874 --> 01:25:48,911 Hænderne op! 629 01:25:56,416 --> 01:25:58,623 Tony! 630 01:26:12,499 --> 01:26:14,957 Hvem er du? 631 01:26:16,333 --> 01:26:20,952 -Marco Valenzuela. -Vi prøver en gang til. 632 01:26:21,541 --> 01:26:28,777 -Hvad hedder du? -Marco Antonio Rios Valenzuela. 633 01:26:29,916 --> 01:26:35,116 -Er det ham? -Aner det ikke. 634 01:26:35,833 --> 01:26:38,746 Jeg har to elendige fotos og et fra forbryderalbummet. 635 01:26:57,041 --> 01:26:59,749 Mariana… 636 01:26:59,999 --> 01:27:05,585 Hvem er han? Bare rolig. 637 01:27:06,124 --> 01:27:09,651 Hvis du siger det, får du lov at komme hjem. 638 01:27:16,874 --> 01:27:19,366 Marianna, hvem er det? 639 01:27:26,083 --> 01:27:31,123 -Caro-Quintero… -Don! 640 01:27:45,708 --> 01:27:49,531 Gid, du var her, Harley. 641 01:27:50,083 --> 01:27:55,669 Jeg sidder nemlig over for et dumt svin— 642 01:27:55,874 --> 01:27:59,822 -der kalder sig Rafael Caro-Quintero. 643 01:28:08,541 --> 01:28:10,578 Danske tekster: Andreas Hansen 644 01:28:58,291 --> 01:29:00,328 TIL MINDE OM ENRIQUE ”KIKI” CAMARENA 53895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.