All language subtitles for Bitter.Christmas.2026.720p.Bluray.MyMoviz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,994 --> 00:00:33,800
رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:01:09,910 --> 00:01:34,705
رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:01:42,747 --> 00:01:52,336
رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال
4
00:01:55,707 --> 00:01:56,787
ممنون.
5
00:02:00,107 --> 00:02:01,107
خیلی درد میکنه؟
6
00:02:01,787 --> 00:02:03,066
آره، خیلی.
7
00:02:04,387 --> 00:02:07,226
صدای رعد و برق جوری تو سرم
میپیچه انگار کلهام خالیه.
8
00:02:07,306 --> 00:02:08,426
آخی، عزیز دلم.
9
00:02:09,106 --> 00:02:10,546
یکم دراز بکش، بیا.
10
00:02:10,626 --> 00:02:13,146
«ببینیم وضع جادهها
در این ساعت چطوره».
11
00:02:15,466 --> 00:02:16,866
«...پُل قانون اساسی.
12
00:02:16,945 --> 00:02:19,905
در خروجی مادرید به سمت والنسیا،
همکارمون پیلار گارسیا مونیز اونجا مستقره.
13
00:02:19,985 --> 00:02:22,065
پیلار، اوضاع در این لحظه چطوره؟
14
00:02:22,145 --> 00:02:23,785
اولِ صبح تو جادهها
15
00:02:23,865 --> 00:02:25,745
مشخص بود که یه تعطیلات
طولانی داره شروع میشه.
16
00:02:25,824 --> 00:02:28,464
هرچند آخرین پیشبینیهای
هواشناسی نشون میده
17
00:02:28,544 --> 00:02:30,264
که هوا ممکنه بهتر بشه...»
18
00:03:19,820 --> 00:03:21,500
میخوای پیشت بمونم؟
19
00:03:21,581 --> 00:03:24,260
نه. میخوام یه نفسی بکشم.
20
00:03:26,620 --> 00:03:29,100
ببینم این مسکن اثر
میکنه، حالت بهتر میشه یا نه.
21
00:03:30,299 --> 00:03:32,379
این آخریشه که برام مونده.
22
00:03:35,619 --> 00:03:37,579
برو تو سالن، اصلاً
نمیتونم حرف بزنم.
23
00:03:41,419 --> 00:03:42,939
اگه چیزی لازم داشتی صدام کن.
24
00:03:43,939 --> 00:03:45,258
باشه عزیزم.
25
00:03:45,979 --> 00:03:47,858
لطفاً چراغ راهرو رو خاموش کن.
26
00:03:55,497 --> 00:03:58,537
امشب پیشت میمونم، نمیرم
کلاب. با اینکه جمعهست.
27
00:03:58,618 --> 00:04:00,138
روم نمیشد ازت بخوام.
28
00:04:00,617 --> 00:04:02,058
مگه میتونم تنهات بذارم؟
29
00:04:02,857 --> 00:04:03,976
ممنون.
30
00:04:04,057 --> 00:04:05,177
استراحت کن.
31
00:04:19,742 --> 00:04:22,242
نفس کشیدن...
32
00:04:22,264 --> 00:04:31,264
نفس کشیدن نه تنها او را آرام نکرد،
بلکه او را مضطربتر کرد.
33
00:04:39,254 --> 00:04:40,774
بو، منو ببر اورژانس.
34
00:04:41,374 --> 00:04:42,414
حالم بدتر شده.
35
00:04:43,694 --> 00:04:46,533
کاپشنم رو برمیدارم و میریم.
36
00:05:29,490 --> 00:05:30,491
شب بخیر.
37
00:05:30,570 --> 00:05:32,770
- شب بخیر. کارت شناسایی.
- سلام. بفرمایید.
38
00:05:34,210 --> 00:05:36,610
یه میگرن وحشتناک
دارم، حالم خیلی بده.
39
00:05:37,050 --> 00:05:39,370
توی سالن منتظر
بمونید، الان میان پیشتون.
40
00:05:39,449 --> 00:05:40,370
ممنون.
41
00:05:40,849 --> 00:05:41,889
ممنون. بریم.
42
00:05:42,609 --> 00:05:43,769
سلام، شب بخیر.
43
00:05:45,489 --> 00:05:46,329
کارتتون؟
44
00:05:46,409 --> 00:05:49,489
- بله. کارت.
- کارت، کارت، آره.
45
00:05:54,489 --> 00:05:57,648
میشه حداقل قبلش کوکائینهای
روی کارت رو پاک کنین؟
46
00:05:57,728 --> 00:05:59,608
- چی؟
- ببخشید، ها؟
47
00:06:00,168 --> 00:06:02,168
- کون گشاد.
- چه بلایی سرتون اومده؟
48
00:06:02,248 --> 00:06:03,408
خب، راستش... راستش...
49
00:06:03,488 --> 00:06:05,407
- خفه شو بابا.
- باشه.
50
00:06:05,487 --> 00:06:06,808
مهمونی بودیم.
51
00:06:08,287 --> 00:06:10,327
- السا روسادو.
- آره.
52
00:06:10,407 --> 00:06:13,407
لطفاً با من بیاین.
نه، نه، فقط بیمار.
53
00:06:14,647 --> 00:06:15,766
همینجا منتظرت میمونم.
54
00:06:21,606 --> 00:06:23,606
میتونین وسایلتون
رو روی صندلی بذارین.
55
00:06:28,606 --> 00:06:29,966
آروم دراز بکشین.
56
00:06:31,845 --> 00:06:33,726
- میشه نور رو خاموش کنین؟
- خیر، نمیشه.
57
00:06:33,805 --> 00:06:35,965
آروم باشین، الان دکتر میاد.
58
00:06:39,805 --> 00:06:40,845
شب بخیر.
59
00:06:41,365 --> 00:06:42,445
سلام.
60
00:06:42,524 --> 00:06:43,804
بفرمایین. چه مشکلی دارین؟
61
00:06:44,685 --> 00:06:46,364
یه میگرن وحشتناک دارم.
62
00:06:46,444 --> 00:06:48,244
کجای سرتون درد میکنه؟
63
00:06:48,644 --> 00:06:49,524
همهجاش.
64
00:06:50,244 --> 00:06:51,924
زیاد براتون پیش میاد؟
65
00:06:52,004 --> 00:06:53,363
میگرن...
66
00:06:54,004 --> 00:06:55,324
توی یک سال اخیر.
67
00:06:55,723 --> 00:06:58,883
ارثیه. کلی از فامیلهای پدریم...
68
00:06:59,003 --> 00:07:02,883
و البته طوفان، مثل امروز؛
گاهی وقتا اونا هم باعثش میشن.
69
00:07:02,963 --> 00:07:06,363
سفر با هواپیما هم همینطور، به
خاطر فشار هوا، نمیدونم، واقعاً افتضاحه.
70
00:07:06,883 --> 00:07:09,243
براتون یه مسکن وریدی میزنیم
71
00:07:09,323 --> 00:07:10,922
و یه آرامبخش تا ریلکس بشین.
72
00:07:11,003 --> 00:07:12,523
ممنون دکتر.
73
00:07:20,962 --> 00:07:23,161
بیاین، بیاین. لطفاً سریع.
74
00:07:34,360 --> 00:07:36,641
حالتون چطوره؟ بهتر شدین؟
75
00:07:36,720 --> 00:07:38,200
نه، بدتر شدم.
76
00:07:38,640 --> 00:07:41,879
اون پرستاری که سِرُم رو
وصل کرد میگه فشارم بالاست.
77
00:07:41,960 --> 00:07:43,000
چقدر؟
78
00:07:43,080 --> 00:07:45,759
۱۵.۸ روی ۹.
79
00:07:46,879 --> 00:07:51,600
خب... بهتره ببریمت بخش.
بهتره امشب همینجا بمونی.
80
00:07:55,319 --> 00:07:57,279
- اون اتاق خالیه؟
- آره.
81
00:07:57,359 --> 00:07:58,638
میشه منو ببرید اونجا؟
82
00:07:58,959 --> 00:08:00,759
- باید باهاشون هماهنگ کنم.
- لطف میکنی.
83
00:08:00,838 --> 00:08:03,718
اگه باعث میشه آروم بشید،
میبرمتون، ولی باید اجازه بگیرم.
84
00:08:04,278 --> 00:08:05,599
خیلی خب، ممنون.
85
00:08:13,077 --> 00:08:15,397
فکر میکنی بتونی
روی اون مبل بخوابی؟
86
00:08:16,197 --> 00:08:17,437
آره، معلومه.
87
00:08:18,078 --> 00:08:19,677
من همهجا خوابم میبره.
88
00:08:20,437 --> 00:08:23,077
سلام، من دکتر گارسیا هستم.
89
00:08:23,677 --> 00:08:26,277
فکر کنم قبلاً همدیگه
رو دیدیم، درسته؟
90
00:08:26,677 --> 00:08:27,637
آره.
91
00:08:28,276 --> 00:08:31,396
ده سال پیش، دومین فیلمم
رو اینجا فیلمبرداری کردم.
92
00:08:31,476 --> 00:08:33,236
توی همین اتاق و اتاق روبرویی.
93
00:08:33,316 --> 00:08:34,356
درسته.
94
00:08:34,716 --> 00:08:36,796
ندیدمش، ولی یه جایی خوندم
95
00:08:36,915 --> 00:08:40,315
که با گذشت زمان تبدیل
به یه فیلم کالت شده.
96
00:08:40,396 --> 00:08:41,475
دکتر، ببخشید،
97
00:08:41,555 --> 00:08:44,835
ولی حس میکنم هیچکس مسئولیت
وضعیت منو قبول نمیکنه.
98
00:08:44,915 --> 00:08:48,515
آره، تو یه میگرن وحشتناک
داری. و اگه این آقا همراهت نبود،
99
00:08:48,595 --> 00:08:50,874
خودت رو از پنجره
پرت میکردی پایین.
100
00:08:50,955 --> 00:08:53,315
بو، مخفف بونیفاسیو.
101
00:08:53,394 --> 00:08:54,514
- از آشناییتون خوشبختم.
- منم همینطور.
102
00:08:54,594 --> 00:08:55,954
خیلی خوب توصیفش کردین.
103
00:08:56,034 --> 00:08:57,834
یه شاخه از خانوادهی
من میگرنی هستن.
104
00:08:57,914 --> 00:08:59,154
مال منم همینطور.
105
00:08:59,674 --> 00:09:02,154
برات یه مسکن خیلی قوی زدیم...
106
00:09:02,234 --> 00:09:04,193
و یه چیزی هم که آرومت کنه.
107
00:09:04,274 --> 00:09:06,673
- ممنون.
- میبینی، زود خوب میشی.
108
00:09:07,793 --> 00:09:09,633
اون قضیهی کالت یعنی چی؟
109
00:09:09,713 --> 00:09:11,513
کارگردان کالت؟
110
00:09:11,593 --> 00:09:13,433
عضو فرقهی خاصی هستی؟
111
00:09:13,873 --> 00:09:17,273
فرقهی انجیلی؟ شنیدم خیلی خشنن.
112
00:09:18,192 --> 00:09:19,233
نه.
113
00:09:19,872 --> 00:09:22,752
نه، نه، من انجیلی نیستم. عه...
114
00:09:24,112 --> 00:09:27,192
من فقط دو تا فیلم
ساختم و هیچکدوم نگرفت.
115
00:09:27,272 --> 00:09:28,912
آخی، عزیزم. چه بد.
116
00:09:28,991 --> 00:09:32,351
اینکه میگن دو تا
فیلم کالت هستن یعنی...
117
00:09:32,431 --> 00:09:34,671
اکثر مردم بهشون علاقهای نداشتن،
118
00:09:34,751 --> 00:09:36,391
یعنی شکست خورده هستن.
119
00:09:36,471 --> 00:09:40,151
ولی یه گروه کوچیک از
تماشاگرها هستن که عاشقشونن.
120
00:09:40,510 --> 00:09:43,231
اون کالت که میگن
همینه، همون کم تماشاگر.
121
00:09:43,310 --> 00:09:44,191
آها.
122
00:09:44,550 --> 00:09:46,270
نگاه کن! آها.
123
00:09:46,350 --> 00:09:48,870
اصلاً فکر نمیکردم
کالت این معنی رو میده.
124
00:09:49,230 --> 00:09:50,190
اهوم.
125
00:09:50,270 --> 00:09:53,030
خب، ممنون بابت این کلاس درس.
126
00:09:53,110 --> 00:09:55,030
- حالا سعی کنین یکم بخوابین.
- باشه.
127
00:09:55,110 --> 00:09:57,549
اگه چیزی شد، اون زنگ رو بزنین.
128
00:09:57,910 --> 00:10:00,549
با این بارون و تعطیلات،
اینجا امروز خیلی شلوغه.
129
00:10:00,629 --> 00:10:01,549
آها.
130
00:10:01,629 --> 00:10:03,469
یه فیلم دربارهی ما بساز.
131
00:10:03,548 --> 00:10:07,749
بونیفاسیو... چه اسم قشنگی.
132
00:10:07,828 --> 00:10:08,829
آره خب...
133
00:10:09,908 --> 00:10:10,988
میسپارمش به تو.
134
00:10:11,069 --> 00:10:13,148
آره، آره، واسه همین
اینجام. نگران نباشید.
135
00:10:13,948 --> 00:10:15,548
من تو رو نمیشناسم؟
136
00:10:15,628 --> 00:10:16,908
قیافت برام آشناست.
137
00:10:17,547 --> 00:10:18,428
نمیدونم.
138
00:10:18,988 --> 00:10:19,907
من آتشنشانم.
139
00:10:19,988 --> 00:10:21,947
نه، ولی نه، قضیه این نیست.
140
00:10:22,667 --> 00:10:24,067
آی...
141
00:10:25,627 --> 00:10:28,787
شما اخیراً تو جشن خداحافظی
مجردی احیاناً نبودین؟
142
00:10:28,867 --> 00:10:33,186
آره، یه ماه پیش، واسه یه
دوستم. هنوزم سردردش باهامه.
143
00:10:33,267 --> 00:10:34,146
از کجا میدونی؟
144
00:10:34,946 --> 00:10:36,186
باید همونجا بوده باشه.
145
00:10:37,986 --> 00:10:41,866
بو آخر هفتهها استریپره.
146
00:10:43,106 --> 00:10:44,106
آهان!
147
00:10:44,866 --> 00:10:46,105
آه، خب...
148
00:10:46,186 --> 00:10:48,466
خب قضیه همینه دیگه، آره.
149
00:10:52,985 --> 00:10:54,505
- شب بخیر.
- شب بخیر.
150
00:10:57,425 --> 00:10:58,345
خیلی ماهه، نه؟
151
00:11:00,184 --> 00:11:03,784
- تو هم بهتری، مگه نه؟
- آره. این یکی جواب میده.
152
00:11:04,584 --> 00:11:05,864
یه بوس بده.
153
00:11:05,944 --> 00:11:07,104
دو تا.
154
00:11:11,824 --> 00:11:13,704
- حالا بخواب.
- اهوم.
155
00:11:15,463 --> 00:11:17,463
خب، فقط یه سوال. میتونم بپرسم؟
156
00:11:17,903 --> 00:11:18,983
آره.
157
00:11:20,423 --> 00:11:23,622
چرا به مسئول حمل بیمار
گفتی که تو رو بیاره به این اتاق
158
00:11:23,703 --> 00:11:24,742
نه اون یکی اتاق؟
159
00:11:26,582 --> 00:11:29,302
صحنههایی که اینجا واسه
160
00:11:29,382 --> 00:11:31,622
فیلم دومم گرفتم
تو همین دو تا اتاق بود.
161
00:11:31,702 --> 00:11:33,781
یکیشون جایی بود که
مسئول حمل بیمار ما رو میبرد
162
00:11:33,862 --> 00:11:35,742
و تو این یکی هم
فیلمبرداری کردیم.
163
00:11:36,141 --> 00:11:38,382
بیمار اون یکی اتاق میمُرد
164
00:11:39,222 --> 00:11:41,861
و اونی که تو این
اتاق بود زنده میموند.
165
00:11:42,661 --> 00:11:44,261
آهان، فهمیدم.
166
00:11:44,821 --> 00:11:47,021
من خرافاتی نیستم، ولی...
167
00:11:47,981 --> 00:11:50,181
سینما یه جورایی پیشگویانه است.
168
00:11:50,581 --> 00:11:53,860
- جدی؟
- اهوم. خب، این تئوری منه.
169
00:11:55,301 --> 00:11:58,980
خب چرا وقتی فیلمهات کالت
هستن، دیگه فیلم نساختی؟
170
00:12:01,380 --> 00:12:02,420
خب...
171
00:12:03,019 --> 00:12:05,619
خب چون با تبلیغات
خیلی بیشتر پول درمیارم.
172
00:12:06,179 --> 00:12:07,500
خونهام تو مادرید رو خریدم،
173
00:12:07,579 --> 00:12:09,659
اون یکی رو هم برای
مادرم توی دهکده خریدم.
174
00:12:10,019 --> 00:12:13,059
تازه اینطور هم نیست که
تهیهکنندهها دنبالم باشن.
175
00:12:13,459 --> 00:12:15,659
برای این صنعت یه کم عجیبوغریبم.
176
00:12:16,058 --> 00:12:16,978
آره.
177
00:12:22,179 --> 00:12:23,338
صبحونه.
178
00:12:23,458 --> 00:12:25,218
الان؟
179
00:12:25,298 --> 00:12:27,817
ولی ما که تازه خوابیدیم...
180
00:12:27,898 --> 00:12:30,617
خب باید صبحونه بخوری.
بعدش دکتر میاد که ببینتت.
181
00:12:31,017 --> 00:12:32,217
حالت چطوره؟
182
00:12:32,537 --> 00:12:34,337
هوم... گیجم.
183
00:12:34,417 --> 00:12:36,856
خیلی خوبه. ولی درد از بین رفت؟
184
00:12:36,937 --> 00:12:38,577
آره، آره، فکر کنم آره.
185
00:12:42,776 --> 00:12:44,937
- قیافهات عوض شده.
- اهوم.
186
00:12:45,016 --> 00:12:47,856
دردم خوب نشده، ولی
ترجیح میدم برگردیم خونه.
187
00:12:47,936 --> 00:12:48,896
- آره؟
- آره.
188
00:12:48,976 --> 00:12:50,096
داریم میریم.
189
00:12:57,695 --> 00:13:00,255
چرا میخوای داستانت تو
سال ۲۰۰۴ اتفاق بیفته؟
190
00:13:00,935 --> 00:13:04,255
چون شروعش اولین حمله عصبی
منه و تو اون سال اتفاق افتاد.
191
00:13:04,728 --> 00:13:07,288
و چون تو زمان حال، به
لطف ریالیتیشوها
192
00:13:07,375 --> 00:13:10,015
همه میدونن که اون
مدل حمله عصبی چیه.
193
00:13:10,094 --> 00:13:12,775
الان دیگه اونقدرها عجیب
نیست، ولی ۲۰ سال پیش بود.
194
00:13:12,854 --> 00:13:16,454
و خب، سانتی خیلی کمک کرد.
195
00:13:16,534 --> 00:13:18,174
قراره زیادی اعترافگونه باشه؟
196
00:13:18,813 --> 00:13:20,854
سعی میکنم تا جایی که میشه نباشه،
197
00:13:20,933 --> 00:13:23,893
ولی خودت میدونی که واقعیت همیشه
198
00:13:23,973 --> 00:13:25,254
بدون اینکه بفهمی،
راهشو پیدا میکنه.
199
00:13:26,333 --> 00:13:30,253
حالا که حرف از
واقعیته، دلم میخواد...
200
00:13:30,813 --> 00:13:33,693
نمیدونم، حداقل سه
ماه مرخصی بگیرم.
201
00:13:34,573 --> 00:13:35,692
برای چی؟
202
00:13:35,773 --> 00:13:38,052
تو که از مرخصی گرفتن خوشت نمیاد.
203
00:13:38,492 --> 00:13:40,212
چند هفتهای هست که خوشم میاد.
204
00:13:41,252 --> 00:13:43,292
میخوای بگی قراره چطوری بگذرونیش؟
205
00:13:43,931 --> 00:13:45,692
نکنه میخوای منو به
خاطر یکی دیگه ول کنی؟
206
00:13:45,772 --> 00:13:48,132
بهت گفتم که اون بنبستی
که توش گیر کرده بودم تموم شده
207
00:13:48,211 --> 00:13:50,731
و اینکه تا چند ماه دیگه
یه فیلم جدید آماده میکنیم.
208
00:13:50,811 --> 00:13:53,691
قرار نیست به خاطر کس دیگهای ولت
کنم. و دیگه هم نمیخوام چیزی بهت بگم.
209
00:13:54,011 --> 00:13:56,731
سانتی حواسش هست که قرارهای
دکترت رو بهت یادآوری کنه،
210
00:13:56,810 --> 00:14:00,130
مرور کارها و هر دردسر
دیگهای که برات پیش بیاد.
211
00:14:00,211 --> 00:14:02,490
حتی به فکر جایگزین خودت هم بودی.
212
00:14:02,971 --> 00:14:04,490
تو فقط به نوشتن ادامه بده.
213
00:14:05,090 --> 00:14:08,329
و امیدوارم تا چند ماه دیگه
کلمه «پایان» رو نوشته باشی،
214
00:14:08,730 --> 00:14:10,850
تا عاشق فیلمنامهای که نوشتی بشی.
215
00:14:21,569 --> 00:14:24,648
بله؟ شماها همونهایی
هستین که بهم زنگ زدین؟
216
00:14:24,729 --> 00:14:26,328
- بله.
- سلام.
217
00:14:26,409 --> 00:14:27,608
- سلام، چطورین؟
- سلام.
218
00:14:27,688 --> 00:14:28,609
بفرمایید.
219
00:14:28,688 --> 00:14:31,808
ما دنبال یه کلاب
استریپتیز مردونه میگردیم.
220
00:14:31,888 --> 00:14:33,208
که ببینیم...
221
00:14:33,287 --> 00:14:37,567
خب نگاه کنین، این سنشه. ولی
اینجا دیگه استریپتیز نداریم.
222
00:14:37,928 --> 00:14:40,447
- عه، جدی؟
- نه، اون دیگه قدیمی شده.
223
00:14:40,528 --> 00:14:43,367
اینجا مردم میان که سکس ببینن.
224
00:14:43,767 --> 00:14:45,807
آه... مردم میخوان سکس ببینن.
225
00:14:45,887 --> 00:14:49,206
واسه رقصیدن و استریپتیز دیدن،
مردم خودشون شبکههای اجتماعی رو دارن.
226
00:14:49,287 --> 00:14:50,286
درسته، درسته.
227
00:14:50,367 --> 00:14:53,287
هر کی میاد اینجا، واسه سکس
کردن یا سکس دیدن میاد.
228
00:14:53,366 --> 00:14:55,166
آره. اوهوم.
229
00:14:55,246 --> 00:14:57,206
اگه بخواین، یه سالن
بهتون نشون میدم که دارم
230
00:14:57,286 --> 00:15:00,445
با چند تا تخت گرد
مخمل قرمز، خیلی قشنگه،
231
00:15:00,526 --> 00:15:03,566
واسه تعویض پارتنر.
بیاین، نشونتون بدم.
232
00:15:03,645 --> 00:15:05,766
نه، خیلی ممنون، نه.
233
00:15:05,845 --> 00:15:08,605
خب خیلی هم پرطرفداره.
حتی لیست انتظار هم داره.
234
00:15:08,685 --> 00:15:09,685
- آه، جدی؟
- واقعاً؟
235
00:15:30,632 --> 00:15:37,382
السا یادِ این میافتد که چطور یک سال
پیش برای اولین بار با «بو» آشنا شد.
236
00:15:42,363 --> 00:15:43,802
خوشتیپ!
237
00:15:43,883 --> 00:15:45,922
- اووو!
- خوشگله!
238
00:15:46,682 --> 00:15:48,562
چقدر تو خوبی!
239
00:15:57,121 --> 00:15:58,481
- اووو!
- درش بیار!
240
00:16:03,041 --> 00:16:04,921
وای خدای من! درش بیار!
241
00:16:08,681 --> 00:16:13,040
اووو! اووو! اووو!
242
00:16:14,640 --> 00:16:17,200
خوشتیپ! خوشتیپ!
243
00:16:20,080 --> 00:16:21,919
- خوشتیپ!
- خیلی جذابه!
244
00:16:22,000 --> 00:16:24,559
عجب دیوثیه...
245
00:16:34,798 --> 00:16:38,038
- یا خدا!
- خوشتیپ!
246
00:16:49,677 --> 00:16:52,397
تیشرتت رو دربیار! یالا!
247
00:16:53,397 --> 00:16:54,517
الان برمیگردم.
248
00:16:57,397 --> 00:16:58,717
درش بیار!
249
00:17:15,515 --> 00:17:18,395
پرتش کن سمت ما! یالا، یالا!
250
00:17:18,475 --> 00:17:21,355
- یالا!
- پسر شیطون!
251
00:17:21,954 --> 00:17:23,115
بندازش اینجا!
252
00:17:31,914 --> 00:17:32,793
عروس؟
253
00:17:32,874 --> 00:17:35,594
اون! اون! عروسه! عروسه!
254
00:17:45,000 --> 00:17:46,132
نمیتونم بمونم.
255
00:17:46,726 --> 00:17:47,372
چی؟
256
00:17:48,340 --> 00:17:50,795
نمیتونم بچه رو تنها بذارم.
ریکاردو باید بره بیرون.
257
00:17:52,341 --> 00:17:54,400
بهش نگفته بودی
که امروز کار داریم؟
258
00:17:54,955 --> 00:17:56,847
مجبوره بره بیرون. یه
مشتری بهش زنگ زده.
259
00:17:57,424 --> 00:17:59,512
این موقع؟ فکر نکنم
اونقدرها هم فوری باشه.
260
00:18:00,906 --> 00:18:02,306
هیچکی شب دوچرخه نمیخره!
261
00:18:02,928 --> 00:18:04,296
من نمیتونم بمونم.
خودت انتخاب کن.
262
00:18:40,909 --> 00:18:43,868
- بگیر! بگیر! مال منه!
- بگیر! بگیر! بگیر!
263
00:18:47,588 --> 00:18:49,348
اووه!
264
00:18:50,468 --> 00:18:54,308
همۀ الکل رو
بردار! از روی پاها...
265
00:18:55,868 --> 00:18:57,067
همهشو دربیار!
266
00:18:57,467 --> 00:18:58,907
بجنب!
267
00:19:04,147 --> 00:19:05,747
دربیارش.
268
00:19:05,827 --> 00:19:09,106
بکش بیرون! درش بیار! درش بیار!
269
00:19:09,186 --> 00:19:11,986
درش بیار! درش بیار!
270
00:19:14,146 --> 00:19:15,546
اووه!
271
00:19:15,626 --> 00:19:17,425
- همینه!
- بیشتر!
272
00:19:37,344 --> 00:19:38,584
کونشو ببین!
273
00:19:45,143 --> 00:19:46,663
نرو!
274
00:19:46,744 --> 00:19:48,143
نه! جون مادرت بیا! بیا!
275
00:19:48,223 --> 00:19:49,743
نرو!
276
00:20:09,182 --> 00:20:11,422
هی هی هی! این صد یورو
بیشتر آب میخوره عزیزم.
277
00:20:11,501 --> 00:20:13,021
- بعداً بهت میدم.
- جدی؟
278
00:20:13,101 --> 00:20:15,701
- خب نمیدونم چطوری میدی.
- نه. میخوام باهات حرف بزنم.
279
00:20:15,781 --> 00:20:17,741
ورود به اتاقهای
تعویض لباس ممنوعه!
280
00:20:17,821 --> 00:20:19,181
اومدم بهت پیشنهاد کار بدم.
281
00:20:19,260 --> 00:20:22,661
- ممنون، همین الانشم چندتا شغل دارم.
- این وقت زیادی ازت نمیگیره.
282
00:20:23,420 --> 00:20:25,060
راستی، اسم من السا روسادو هست.
283
00:20:26,420 --> 00:20:28,220
- منم بونیفاسیو هستم.
- اهوم
284
00:20:28,860 --> 00:20:30,260
اسمت رو بو اعلام کردن.
285
00:20:30,340 --> 00:20:31,820
آره، اسم هنریمه.
286
00:20:34,580 --> 00:20:37,139
اگه میخوای بهم پیشنهاد فیلم
پورن بدی، داری وقتت رو تلف میکنی.
287
00:20:37,220 --> 00:20:38,939
قیافهام شبیه کارگردانهای پورنه؟
288
00:20:41,139 --> 00:20:42,619
نه.
289
00:20:44,259 --> 00:20:45,458
خب، نمیدونم چی...
290
00:20:45,539 --> 00:20:47,419
دعوتت میکنم یه چیزی
بخوریم و برات توضیح بدم.
291
00:20:51,378 --> 00:20:52,658
قبلش بگو قضیه چیه.
292
00:20:53,819 --> 00:20:56,898
آدما در مورد ما خیلی اشتباه
میکنن. حداقل در مورد من که اینطوره.
293
00:20:57,657 --> 00:20:59,338
من نه فروشیام نه اجارهای.
294
00:21:00,258 --> 00:21:02,018
برای یه تبلیغ لباس زیره.
295
00:21:02,097 --> 00:21:03,778
- لباس زیر؟
- آها.
296
00:21:04,937 --> 00:21:06,897
- اونوقت باید چیکار کنم؟
- هیچی.
297
00:21:06,978 --> 00:21:09,217
توی تخت بیدار بشی، روش بشینی...
298
00:21:09,297 --> 00:21:11,376
- لخت؟
- نه، با شورت.
299
00:21:13,657 --> 00:21:15,177
- فقط همین؟
- اهوم
300
00:21:15,256 --> 00:21:17,896
البته، جلوی یه تیم که
دارن ازت فیلم میگیرن،
301
00:21:17,976 --> 00:21:19,297
که تعدادشون هم کم نیست.
302
00:21:19,936 --> 00:21:22,416
خب... بریم یه چیزی بخوریم،
303
00:21:23,256 --> 00:21:24,216
ولی مهمون من.
304
00:21:24,576 --> 00:21:27,575
- قبل از اینکه «پسر» (مدل) بشی چیکار میکردی؟
- خواهشاً بهم نگو پسر.
305
00:21:28,736 --> 00:21:29,815
آتشنشانم.
306
00:21:31,096 --> 00:21:32,815
رسالتم نجات دادن آدمهاست.
307
00:21:35,015 --> 00:21:36,855
خب، این کاریه که انجام میدم.
308
00:21:37,335 --> 00:21:38,215
آها...
309
00:21:38,295 --> 00:21:40,214
ولی چون چند روز مرخصی داریم...
310
00:21:40,614 --> 00:21:42,294
- و پول لازمم.
- اهوم.
311
00:21:42,374 --> 00:21:44,535
پدرم رو بستری کردم
توی یه آسایشگاه.
312
00:21:44,614 --> 00:21:45,495
اهوم...
313
00:21:46,214 --> 00:21:49,614
- کی از یه حقوق اضافه بدش میاد.
- آره، میفهمم.
314
00:21:50,934 --> 00:21:52,494
هی، بیشتر از اون آگهی برام بگو.
315
00:21:53,254 --> 00:21:55,654
با اینکه دیدی دارم
میرقصم، ولی خیلی خجالتیام.
316
00:21:55,733 --> 00:21:57,133
این یکی راحتتره.
317
00:21:57,813 --> 00:22:00,613
رو تخت نشستی،
تازه از خواب بیدار شدی،
318
00:22:00,693 --> 00:22:02,213
با یه نگاه خیره...
319
00:22:04,052 --> 00:22:05,773
- راست کرده؟
- نه.
320
00:22:06,213 --> 00:22:08,452
نه، نه، برعکس. ریلکس.
321
00:22:08,813 --> 00:22:11,013
فکر کن یه روز معمولی
چطوری از خواب پا میشی.
322
00:22:11,693 --> 00:22:13,412
خیلی وقتا که پا میشم، راسته.
323
00:22:14,892 --> 00:22:17,932
آه، خب... تو این
مورد لزومی نداره.
324
00:22:20,052 --> 00:22:22,451
ولی قراره از اونجام
کلوزآپ بگیرین؟
325
00:22:23,691 --> 00:22:26,051
چون قضیه همینه، نه؟
326
00:22:26,131 --> 00:22:28,291
نه. قرار نیست انقدر تابلو باشه.
327
00:22:28,891 --> 00:22:31,251
ولی برام عجیبه که با
بدنت انقدر خجالتی هستی،
328
00:22:31,330 --> 00:22:33,091
تو که رو صحنه تقریباً لخت میشی.
329
00:22:33,170 --> 00:22:34,451
اونجا پررو بازی درمیارم.
330
00:22:34,970 --> 00:22:36,850
و بهم خوش میگذره.
331
00:22:37,170 --> 00:22:38,530
خب توی آگهی هم همینطوره.
332
00:22:46,090 --> 00:22:48,049
- صبح بخیر.
- سلام.
333
00:22:48,570 --> 00:22:49,529
حالت خوبه؟
334
00:22:49,609 --> 00:22:52,769
یه کم گیجم. میرم
چای درست کنم، باشه؟
335
00:22:52,849 --> 00:22:53,809
الان میام.
336
00:23:23,407 --> 00:23:25,966
سردردم داره کمتر میشه،
337
00:23:28,046 --> 00:23:29,886
ولی اضطرابم داره بیشتر میشه.
338
00:23:33,366 --> 00:23:35,805
دارم با جزئیات دقیق
339
00:23:35,886 --> 00:23:38,486
حسهای فیزیکی این لحظه رو
340
00:23:39,365 --> 00:23:40,805
مینویسم. سرگرمم میکنه.
341
00:23:46,365 --> 00:23:48,725
باید حواسم رو پرت کنم.
342
00:23:49,965 --> 00:23:52,205
نمیتونم تمرکز کنم.
343
00:23:54,524 --> 00:23:55,964
فقط میتونم درباره...
344
00:23:57,004 --> 00:23:58,364
اتفاقات همین لحظه بنویسم.
345
00:24:14,563 --> 00:24:17,242
استعداد «بو» توی
خوابیدن رو تحسین میکنم.
346
00:24:20,042 --> 00:24:21,802
این یه موهبته که من ندارم.
347
00:24:34,841 --> 00:24:40,680
اینکه یه مخلوق به این زیبایی کنارم
خوابیده، منو تحت تأثیر قرار میده.
348
00:24:44,680 --> 00:24:48,200
با نگاهی بدنش رو مثل
یه منظره تماشا میکنم.
349
00:24:53,800 --> 00:24:55,359
و نمیدونم چرا،
350
00:24:55,440 --> 00:24:59,639
فکر میکنم یه روزی
قراره باعث رنجش بشم.
351
00:25:29,997 --> 00:25:31,997
- سلام.
- سلام، بیدارت کردم؟
352
00:25:32,317 --> 00:25:33,716
نه، دارم کار میکنم.
353
00:25:33,797 --> 00:25:34,996
چطوری؟
354
00:25:35,076 --> 00:25:37,156
یه سردرد وحشتناک داشتم.
355
00:25:37,476 --> 00:25:40,036
با دو تا اینوگرام خوب شد،
ولی هنوز حالم خیلی بده.
356
00:25:40,116 --> 00:25:41,356
نمیدونم چم شده.
357
00:25:41,795 --> 00:25:42,716
عرق میکنی؟
358
00:25:43,035 --> 00:25:43,956
آره.
359
00:25:44,396 --> 00:25:46,195
حالت تهوع هم داری،
ولی بالا نمیاری؟
360
00:25:46,276 --> 00:25:47,355
آره، دقیقاً.
361
00:25:47,796 --> 00:25:49,596
معدهام خیلی بهم ریختهست.
362
00:25:50,675 --> 00:25:52,275
حمله پنیکه.
363
00:25:52,915 --> 00:25:55,075
- تا حالا برات پیش نیومده بود؟
- نه.
364
00:25:55,155 --> 00:25:56,754
خب، حالا دیگه میدونی چیه.
365
00:25:57,235 --> 00:25:59,634
یه قرص ضد اضطراب زیر
زبون بذاری خوب میشی.
366
00:25:59,715 --> 00:26:01,395
ترانکیزولان نیممیلیگرمی داری؟
367
00:26:01,474 --> 00:26:02,635
نه.
368
00:26:02,714 --> 00:26:05,074
میتونم از هر
داروخونهای بخرم، نه؟
369
00:26:05,154 --> 00:26:06,394
از من که نسخه میخوان.
370
00:26:06,994 --> 00:26:09,194
من معمولاً دارم...
371
00:26:09,274 --> 00:26:11,114
از شانس تو، الان ندارم.
372
00:26:11,193 --> 00:26:13,753
میشه به روانپزشکت زنگ
بزنی تا برام تجویز کنه؟
373
00:26:13,833 --> 00:26:15,473
السا، میدونی ساعت چنده؟
374
00:26:16,153 --> 00:26:17,673
آخه حالم خیلی بده.
375
00:26:19,993 --> 00:26:23,392
خب، چون تعطیلاته،
شاید هنوز نخوابیده باشه.
376
00:26:31,192 --> 00:26:32,312
سلام.
377
00:26:32,392 --> 00:26:33,552
سلام پاتریشیا.
378
00:26:33,632 --> 00:26:36,592
روانپزشکم بیرون شهره، ولی
فردا برمیگرده و میتونه ببینتت.
379
00:26:37,631 --> 00:26:39,711
تا فردا دووم میارم؟
380
00:26:40,311 --> 00:26:42,751
اولین کاری که باید بکنی
اینه که دیگه نگران نباشی.
381
00:26:43,431 --> 00:26:46,711
ببین، به گابریلا زنگ
بزن. اون حتماً ترانکیزولان داره.
382
00:26:46,791 --> 00:26:48,470
گابریلا امشب مهمونی داره.
383
00:26:48,791 --> 00:26:51,070
دعوت کرده بود. بهش
گفتم نه، خستهام.
384
00:26:51,151 --> 00:26:52,870
اصرار کرد، خودت
میدونی چقدر رو مخه.
385
00:26:52,951 --> 00:26:54,310
این دمدستترین راهه.
386
00:26:54,390 --> 00:26:56,510
باشه، میرم پیش گابریلا.
387
00:26:56,590 --> 00:26:58,070
ببخشید پاتریشیا، و ممنون.
388
00:26:58,150 --> 00:26:59,950
شماره روانپزشک رو برام بفرست.
389
00:27:00,030 --> 00:27:02,189
- همین الان برات میفرستم.
- ممنون.
390
00:27:03,390 --> 00:27:05,349
فکر کنم بهتره خودت تنها بری تو.
391
00:27:05,669 --> 00:27:06,829
بهش زنگ میزنم که بهش بگم.
392
00:27:06,909 --> 00:27:07,989
- من تنها؟
- آره.
393
00:27:08,349 --> 00:27:09,189
نه.
394
00:27:09,669 --> 00:27:10,909
آخه ازش میترسم.
395
00:27:10,989 --> 00:27:13,428
اگه تو که دوستشی ازش میترسی،
دیگه فکر کن من چی میکشم.
396
00:27:14,508 --> 00:27:16,308
اگه منو ببینه،
اصرار میکنه که بمونم.
397
00:27:16,389 --> 00:27:17,988
به این راحتیها نمیذاره بیام بیرون.
398
00:27:18,309 --> 00:27:19,668
نمیدونم، بهش بگو حالت بده.
399
00:27:20,188 --> 00:27:22,988
چطوری تنها برم تو؟
آخه این اولین بار میشه...
400
00:27:23,068 --> 00:27:25,067
اون تو رو میشناسه
و ازت خوشش میاد.
401
00:27:25,148 --> 00:27:26,108
لعنتی...
402
00:27:26,467 --> 00:27:27,307
بدتر شد!
403
00:27:28,827 --> 00:27:31,027
بهش بگو حالم خوب
نیست و عجله داری.
404
00:27:32,308 --> 00:27:35,227
هر چی بگی انجام میدم، ولی
اون فکر میکنه این کارا عجیبه.
405
00:27:35,307 --> 00:27:36,987
بابا اصلاً متوجه نمیشه.
406
00:27:37,067 --> 00:27:38,867
اون همیشه تو عالم خودشه.
407
00:27:40,866 --> 00:27:42,587
خیلی خب، من دارم میرم
تو. بهش یه خبر بده.
408
00:27:50,705 --> 00:27:51,545
جواب نمیده.
409
00:27:52,146 --> 00:27:54,825
به دوربین نگاه کنید.
لطفاً به دوربین نگاه کنید.
410
00:27:55,705 --> 00:27:57,625
من اینجا چیکار میکنم؟
411
00:27:57,705 --> 00:27:59,585
و با لبخند منتظر آینده باشین،
412
00:27:59,665 --> 00:28:03,225
که تاریک، چندگانه، غیرقابل
پیشبینی و دیستوپیایی به نظر میاد.
413
00:28:03,305 --> 00:28:05,384
در همین حین، لبخند بزنین.
414
00:28:05,465 --> 00:28:08,744
با روی خوش به استقبال
آینده برین. این برای عکس مهمه.
415
00:28:08,824 --> 00:28:13,104
این پایه و اساس مقاومته،
خوشبینی به زورِ بمب.
416
00:28:14,104 --> 00:28:15,024
ممنون.
417
00:28:23,543 --> 00:28:25,223
یه تماس دارید.
418
00:28:26,263 --> 00:28:27,943
آخ، السا. الان میام.
419
00:28:29,942 --> 00:28:30,943
الو؟
420
00:28:31,062 --> 00:28:32,063
سلام گابی.
421
00:28:32,142 --> 00:28:34,182
چه خوب که تصمیم گرفتی بیای.
422
00:28:34,263 --> 00:28:36,262
داشتم با بارنبویم
در موردت حرف میزدم.
423
00:28:36,343 --> 00:28:37,942
نه، نه، میتونم بیام گابی.
424
00:28:38,022 --> 00:28:40,182
ولی خوب گوش کن، بو
رو میفرستم پیشت
425
00:28:40,262 --> 00:28:42,342
تا چند تا ترانکیزولان بهش بدی.
426
00:28:42,421 --> 00:28:43,781
تو خونه داری، مگه نه؟
427
00:28:44,182 --> 00:28:46,661
معلومه که دارم، کوکائین
و یه شام عالی هم دارم.
428
00:28:46,742 --> 00:28:49,102
بارنبویم دلش برای میلانزای
آرژانتینی تنگ شده بود
429
00:28:49,181 --> 00:28:51,341
منم کلی فیله درست
کردم. تو هم دوستشون داری.
430
00:28:51,421 --> 00:28:53,781
آره، خیلی. با دوستپسرت میای، نه؟
431
00:28:54,261 --> 00:28:56,061
نه گابی، اون تنها میاد.
432
00:28:56,140 --> 00:28:59,580
آخه وسط بحران اضطرابم و
به ترانکیزولان نیاز دارم.
433
00:28:59,661 --> 00:29:02,020
نمیتونم برم داروخونه
چون نسخه ندارم.
434
00:29:02,900 --> 00:29:04,860
و واقعاً حالم خیلی بده...
435
00:29:04,940 --> 00:29:06,940
چیزی که لازم داری
یه مهمونی خوبه.
436
00:29:07,020 --> 00:29:09,019
گابی، واقعاً. لطفاً، نمیتونم.
437
00:29:09,100 --> 00:29:11,659
بیخیال بابا، نیم ساعت.
با بارنبویم حرف میزنی،
438
00:29:11,740 --> 00:29:14,460
که اصرار داره تو «فلوت
سحرآمیز» رو براش رهبری کنی،
439
00:29:14,539 --> 00:29:16,299
ترانکیزولانها رو میگیری و میری.
440
00:29:16,379 --> 00:29:17,499
گابی، جان من.
441
00:29:17,899 --> 00:29:19,578
چقدر رو مخی دختر.
442
00:29:19,659 --> 00:29:22,419
خب... باشه، در رو
باز کن، دم دریم.
443
00:29:23,178 --> 00:29:25,538
آها، پس اینجایید. همین
الان در رو باز میکنم.
444
00:29:27,858 --> 00:29:29,019
کارمون در اومد...
445
00:29:29,818 --> 00:29:31,138
سلام.
446
00:29:31,777 --> 00:29:34,698
- چقدر رنگت پریده.
- بهت گفتم که حالم خیلی بده.
447
00:29:35,138 --> 00:29:37,098
نگران نباش، میریم اتاق من
448
00:29:37,177 --> 00:29:38,497
و اونجا با خیال راحت گپ میزنیم.
449
00:29:39,497 --> 00:29:40,417
عزیز دلم...
450
00:29:41,937 --> 00:29:44,897
- خجالت میکشم اینطوری بیام اذیتت کنم.
- کار خیلی خوبی کردی عزیزم.
451
00:29:44,977 --> 00:29:46,897
یه جعبه کامل ترانکیزولان دارم.
452
00:29:46,977 --> 00:29:49,336
یه ورقش رو به تو میدم و یکی
هم برای فردا واسه خودم نگه میدارم.
453
00:29:49,417 --> 00:29:50,976
هنوز کلی از شب مونده.
454
00:29:51,057 --> 00:29:53,576
بیاید تو، بیاید تو.
همه چیز به هم ریختهست.
455
00:29:53,656 --> 00:29:55,376
خودتون که میدونین
مهمونیهای من چطوریه.
456
00:29:55,456 --> 00:29:57,536
- اینجا دراز بکش، حالت بده.
- با پالتو و لباسمون؟
457
00:29:57,616 --> 00:29:58,736
آره، آره، همینجا.
458
00:30:00,295 --> 00:30:03,615
ببین، این یه ورق
کامل برای تو. خب؟
459
00:30:04,055 --> 00:30:07,735
یکیش رو بذار زیر زبونت،
میبینی که چقدر زود اثر میکنه.
460
00:30:07,815 --> 00:30:09,295
تا بیست دقیقه
دیگه مثل روز اول میشی.
461
00:30:09,375 --> 00:30:11,255
اینجا کسی مزاحمتون نمیشه، باشه؟
462
00:30:11,335 --> 00:30:12,615
منم میتونم دراز بکشم؟
463
00:30:12,695 --> 00:30:15,375
معلومه، مگر اینکه بخوای
یه سر بری پایین تو مهمونی.
464
00:30:15,455 --> 00:30:17,734
- ترجیح میدم پیش السا بمونم.
- چیزی میخوری؟
465
00:30:17,815 --> 00:30:18,935
نه، خوبم، مرسی.
466
00:30:19,014 --> 00:30:21,414
نیم ساعت دیگه، اگه حالت بهتر شد،
467
00:30:21,494 --> 00:30:24,054
بارنبویم رو میارم که
یه گپی با هم بزنین.
468
00:30:24,134 --> 00:30:26,054
نه، جون مادرت گابی.
نمیتونم، نمیتونم.
469
00:30:26,134 --> 00:30:27,414
خیلی خب، دیگه اصرار نمیکنم.
470
00:30:27,493 --> 00:30:29,973
- هرچقدر میخواید استراحت کنید، باشه؟
- خیلی ممنون.
471
00:30:31,093 --> 00:30:32,173
حیف شد، نه؟
472
00:30:32,773 --> 00:30:33,653
چی؟
473
00:30:33,733 --> 00:30:35,973
حالا که اینجایی، میتونستی
برامون استریپتیز کنی.
474
00:30:36,573 --> 00:30:37,533
اوه...
475
00:30:38,053 --> 00:30:39,932
الان وقتش نیست جون گابی.
476
00:30:40,013 --> 00:30:43,173
آره. بهم قول دادی که تو یکی
از مهمونیهام استریپتیز کنی.
477
00:30:43,252 --> 00:30:44,092
کامل.
478
00:30:44,173 --> 00:30:46,892
ایشالا یه روز دیگه.
479
00:30:46,972 --> 00:30:49,531
دفعه بعد دیگه نمیتونی
در بری. خب، دیگه میرم، باشه؟
480
00:30:52,171 --> 00:30:54,771
- لعنتی، چقدر طول کشید.
- خیلی رو مخه.
481
00:31:01,851 --> 00:31:03,491
شما اینجا چیکار میکنید؟
482
00:31:03,851 --> 00:31:05,931
- به به، آمایا. چطوری؟
- خوبم.
483
00:31:07,331 --> 00:31:09,410
راستش السا حالش خوب نبود.
484
00:31:09,490 --> 00:31:11,130
ای وای! چی شده؟ چت شده؟
485
00:31:11,210 --> 00:31:12,170
هیچی.
486
00:31:12,250 --> 00:31:13,530
میخوای تو مهمونی بخونی؟
487
00:31:13,610 --> 00:31:15,810
- آره، بعداً میخونم.
- اهوم.
488
00:31:15,890 --> 00:31:18,929
راستی، چطوری اومدید تو
که من نفهمیدم؟
489
00:31:19,049 --> 00:31:21,649
داستانش طولانیه آمایا.
490
00:31:21,730 --> 00:31:24,089
مستقیم اومدیم اینجا، رو تخت.
491
00:31:24,169 --> 00:31:25,529
آها، باشه.
492
00:31:25,609 --> 00:31:27,609
خیلی دوست دارم آواز خوندنت رو بشنوم،
493
00:31:27,689 --> 00:31:29,489
ولی حال ندارم برم مهمونی.
494
00:31:29,568 --> 00:31:31,368
- نه، نه، اصلاً فکرشم نکن.
- نه...
495
00:31:31,449 --> 00:31:33,089
اومدیم که ترانکیزولان بگیریم،
496
00:31:33,168 --> 00:31:35,248
چون السا حمله پنیک داشت.
497
00:31:35,368 --> 00:31:37,128
ای وای، طفلکی...
498
00:31:38,088 --> 00:31:40,248
بیخیال، من برای تو
هرچی بخوای میخونم.
499
00:31:40,328 --> 00:31:41,168
جدی؟
500
00:31:41,248 --> 00:31:43,447
یه آهنگ از چاولا میخوای؟
میدونم دوست داری.
501
00:31:43,528 --> 00:31:45,168
من کشفش کردم و عاشقشم.
502
00:31:45,568 --> 00:31:47,007
آخ آره، عاشقشم.
503
00:31:47,088 --> 00:31:48,727
- خیلی ممنون.
- عالیه.
504
00:31:49,407 --> 00:31:51,127
ببینم، گامش چی بود؟
505
00:32:01,686 --> 00:32:05,126
♪ آدم خداحافظی میکنه، ♪
506
00:32:06,526 --> 00:32:09,765
♪ بیخبر، ♪
507
00:32:11,086 --> 00:32:15,766
♪ با چیزهای کوچیک. ♪
508
00:32:17,645 --> 00:32:21,445
♪ درست مثل یه درخت، ♪
509
00:32:22,404 --> 00:32:25,365
♪ تو فصل پاییز ♪
510
00:32:26,445 --> 00:32:32,044
♪ که برگاش میریزه. ♪
511
00:32:33,964 --> 00:32:39,484
♪ بالاخره غم... ♪
512
00:32:39,563 --> 00:32:42,563
♪ ...مرگِ آرومِ ♪
513
00:32:44,003 --> 00:32:49,162
♪ چیزای سادهست. ♪
514
00:32:50,922 --> 00:32:55,042
♪ همون چیزای سادهای ♪
515
00:32:55,642 --> 00:32:59,121
♪ که تو قلب آدم ♪
516
00:32:59,961 --> 00:33:03,001
♪ درد میمونه. ♪
517
00:33:08,761 --> 00:33:12,601
♪ ما همیشه برمیگردیم ♪
518
00:33:12,961 --> 00:33:16,000
♪ به اون جاهای قدیمی ♪
519
00:33:16,081 --> 00:33:21,080
♪ که توش زندگی رو دوست داریم. ♪
520
00:33:22,040 --> 00:33:25,400
♪ و اونوقت میفهمیم ♪
521
00:33:25,479 --> 00:33:28,879
♪ که چقدر جای خالی ♪
522
00:33:28,960 --> 00:33:33,679
♪ چیزای عزیز حس میشه. ♪
523
00:33:35,759 --> 00:33:40,958
♪ واسه همین، دخترم ♪
524
00:33:41,039 --> 00:33:45,078
♪ الان نرو ♪
525
00:33:46,558 --> 00:33:51,078
♪ که رویای برگشتن داشته باشی. ♪
526
00:33:53,597 --> 00:33:57,157
♪ چون عشق سادهست ♪
527
00:33:57,757 --> 00:34:01,516
♪ و چیزای ساده رو ♪
528
00:34:03,036 --> 00:34:08,156
♪ زمان میبلعه. ♪
529
00:34:11,036 --> 00:34:15,635
♪ آدم همیشه برمیگرده ♪
530
00:34:16,755 --> 00:34:21,555
♪ به اون جاهای قدیمی ♪
531
00:34:23,835 --> 00:34:26,835
♪ که توش دوست داریم... ♪
532
00:34:28,275 --> 00:34:32,954
♪ زندگی رو. ♪
533
00:34:41,754 --> 00:34:43,913
- سلام مونیکا.
- چطوری سانتی؟
534
00:34:44,593 --> 00:34:46,433
من دیگه برم، قرار تنیس دارم.
535
00:34:46,513 --> 00:34:49,033
چند تا ایمیل فرستادم
که به رائول یادآوری کنی.
536
00:34:49,113 --> 00:34:51,473
- به دستت رسیدن؟
- آره، همهشون رو بهش دادم.
537
00:34:51,553 --> 00:34:53,632
- نگران نباش.
- باید بهش یادآوری کنی.
538
00:34:53,713 --> 00:34:55,272
همیشه باید اصرار کنی.
539
00:34:55,353 --> 00:34:57,113
بهتون زنگ میزنم
ببینم اوضاع چطوره.
540
00:34:57,192 --> 00:34:58,953
خیلی خب، ولی تو نگران نباش.
541
00:34:59,032 --> 00:35:01,273
به کارای خودت برس
و به فکر خودت باش.
542
00:35:01,592 --> 00:35:03,832
همین کار رو میکنم،
ولی رائول عادت نداره.
543
00:35:03,912 --> 00:35:06,832
آهان، خب باید عادت کنه.
544
00:35:06,912 --> 00:35:08,191
تو اصرارتو کن.
545
00:35:09,151 --> 00:35:10,752
اصرار میکنم، چون میشناسمش.
546
00:35:11,112 --> 00:35:12,751
- خیلی خب، فعلاً.
- فعلاً.
547
00:35:15,671 --> 00:35:18,151
اومدم خداحافظی کنم،
همونطور که تلفنی گفتم.
548
00:35:18,231 --> 00:35:20,031
یعنی نظرت عوض نشده؟
549
00:35:20,671 --> 00:35:23,231
به هر حال، آخرین چیزایی که
رسیده رو بهت یادآوری میکنم.
550
00:35:23,311 --> 00:35:25,750
موسسه سِروانتِس لسآنجلس دعوتت کرده
551
00:35:25,831 --> 00:35:28,710
که یه سخنرانی کنی و کتابخونه
اسپانیاییشون رو افتتاح کنی.
552
00:35:28,790 --> 00:35:31,430
میدونی که کمرم برای سفر
به لسآنجلس مناسب نیست.
553
00:35:31,510 --> 00:35:33,669
تا الان هم بهم پول
دادی که اینارو بهت بگم.
554
00:35:34,069 --> 00:35:38,829
یه انجمن الجیبیتیکیو پلاس
میخواد جایزه قلم سال رو بهت بده.
555
00:35:39,309 --> 00:35:41,829
چرا؟ امسال که کار خاصی نکردم.
556
00:35:41,909 --> 00:35:44,189
پارسال هم نکردی، ولی رفتن
بهش که چیزی ازت کم نمیکنه.
557
00:35:44,269 --> 00:35:46,749
میری، جایزه رو میگیری
و ازشون حمایت میکنی.
558
00:35:46,828 --> 00:35:48,108
اگه نری وجهه خوبی نداره.
559
00:35:49,229 --> 00:35:51,668
چند تا پیشنهاد دیگه هم
دارم، ولی همهشون رو رد میکنی.
560
00:35:51,749 --> 00:35:54,548
- اگه بخوای برات میخونمشون.
- نه، لازم نیست. ممنون.
561
00:35:54,628 --> 00:35:57,428
سانتی همهچیز رو داره.
آه، دعوتت کردن قطر:
562
00:35:57,508 --> 00:36:00,108
اولین دوره جشنواره
فیلم برگزار میشه.
563
00:36:00,188 --> 00:36:03,307
فقط یه روزه، کلی
پول میدن: ۲۰۰ هزار یورو.
564
00:36:03,388 --> 00:36:04,427
جدی؟
565
00:36:04,508 --> 00:36:06,347
خودت میدونی که قطریها
566
00:36:06,428 --> 00:36:08,067
توی خرج کردن برای
فرهنگ و ورزش دستودلبازن.
567
00:36:08,147 --> 00:36:10,227
- اسم تو هم اعتبار میاره.
- چه حرفا!
568
00:36:10,307 --> 00:36:12,707
- بهشون چی بگم؟
- بگو همهچیز قیمت نداره.
569
00:36:14,787 --> 00:36:16,346
و خلاصه اینکه
خداحافظی میکنم، رائول.
570
00:36:16,427 --> 00:36:18,706
شنیدمت، ولی بهتره
خودم خداحافظی کنم.
571
00:36:19,786 --> 00:36:20,866
بیا بریم آشپزخونه.
572
00:36:23,706 --> 00:36:25,306
منم که دارم میرم.
573
00:36:25,385 --> 00:36:28,265
خیلی سال منو تحمل کردی، عزیزم.
574
00:36:28,346 --> 00:36:30,465
حقته که غرامت بگیری.
575
00:36:30,546 --> 00:36:33,145
با حسابدارم حرف میزنم تا
کارای اداریش رو برات انجام بده.
576
00:36:33,225 --> 00:36:35,825
تازه، اینجوری دو سال هم
بیمه بیکاری میگیری.
577
00:36:36,545 --> 00:36:38,065
خیلی ممنونم.
578
00:36:38,144 --> 00:36:43,344
این کمترین کاریه که میتونم برای
۲۰ سال وفاداری و مراقبتت انجام بدم.
579
00:36:46,264 --> 00:36:48,024
خیلی دلم برات تنگ میشه.
580
00:36:49,103 --> 00:36:50,304
منم همینطور.
581
00:36:50,384 --> 00:36:51,824
شکلات میخوری؟
582
00:36:51,904 --> 00:36:53,103
نه، ممنون.
583
00:36:53,663 --> 00:36:56,823
و حالا که من نیستم،
لطفاً مراقب خودت باش.
584
00:36:56,943 --> 00:36:59,943
از زندگی لذت ببر،
برو بیرون، زندگی کن...
585
00:37:00,023 --> 00:37:02,103
همهچیز که نوشتن و
فیلم ساختن نیست.
586
00:37:02,183 --> 00:37:03,303
برای من هست.
587
00:37:03,383 --> 00:37:04,983
سانتی حواسش به همهچیز هست.
588
00:37:05,063 --> 00:37:07,583
اگه مشکلی پیش اومد، میدونه
که میتونه بهم زنگ بزنه.
589
00:37:07,662 --> 00:37:09,702
یکم به حرفش گوش کن،
اون با تو زندگی میکنه.
590
00:37:09,783 --> 00:37:11,702
آره، از همین الان شروع
کرده رو مخم راه رفتن.
591
00:37:12,942 --> 00:37:15,301
- قهوه نمیخوری؟
- نه، هیچی نمیخوام، ممنون.
592
00:37:16,142 --> 00:37:18,422
نمیخوای بهم بگی چرا داری میری؟
593
00:37:18,502 --> 00:37:20,621
آره، البته.
594
00:37:21,982 --> 00:37:24,781
دارم به دوستم النا کمک میکنم.
595
00:37:25,181 --> 00:37:27,301
- دوستت النا؟
- آره.
596
00:37:27,821 --> 00:37:30,260
فکر میکردم چند سال
قبل از زندگیت غیبش زده.
597
00:37:30,341 --> 00:37:33,700
هیچوقت کامل غیب نشد،
و حالا به من نیاز داره.
598
00:37:35,021 --> 00:37:37,900
توی بدن پسرش تومور
پیدا کردن و قراره عملش کنن.
599
00:37:38,500 --> 00:37:42,459
فقط ۵۰ درصد شانس
زنده موندن از عمل رو داره.
600
00:37:43,180 --> 00:37:44,259
متاسفم.
601
00:37:46,380 --> 00:37:49,779
میخوام تو این رنج باهاش شریک
بشم، تا هرجایی که آینده ما رو ببره.
602
00:37:50,299 --> 00:37:51,338
شوهرش چی؟
603
00:37:51,419 --> 00:37:54,219
اون که خیلی وقت پیش
غیبش زد. نیازی بهش نداریم.
604
00:37:54,299 --> 00:37:55,898
عمراً تصورشم نمیکردم...
605
00:37:55,979 --> 00:37:58,739
- نمیخواستم تلفنی بهت بگم.
- آره، میفهمم...
606
00:37:58,818 --> 00:38:00,939
اگه چیز مهمی پیش
اومد، برات میفرستم،
607
00:38:01,018 --> 00:38:02,778
ولی فکرم جای دیگهست.
608
00:38:02,859 --> 00:38:05,218
آره، معلومه. سانتی عاشق
اینه که رو مخم راه بره.
609
00:38:05,538 --> 00:38:08,497
- بذار ازت مراقبت کنه.
- خیلی وقته که دارم میذارم.
610
00:38:08,578 --> 00:38:11,338
نوبت متخصص غدد و
کولونوسکوپیت واسه آخر ماهه.
611
00:38:11,417 --> 00:38:12,497
ولش نکن.
612
00:38:12,578 --> 00:38:15,897
در مورد قطر هم اگه برات
جالبه، باید زودتر جواب بدین.
613
00:38:15,977 --> 00:38:17,657
پول خیلی خوبیه، خوب فکراتو بکن.
614
00:38:17,737 --> 00:38:19,697
کی الان به فکر قطره.
615
00:38:20,337 --> 00:38:21,536
هر وقت خواستی بهم زنگ بزن.
616
00:38:21,617 --> 00:38:24,576
اگه خواستی درد و دل
کنی یا هر چیز دیگهای.
617
00:38:25,696 --> 00:38:26,896
ممنون.
618
00:38:43,344 --> 00:38:47,344
یه تماس از طرف دوستش، النا.
619
00:39:05,094 --> 00:39:06,173
ناتالیا؟
620
00:39:06,253 --> 00:39:07,613
سلام، السا.
621
00:39:08,093 --> 00:39:09,093
سلام.
622
00:39:09,413 --> 00:39:10,933
ببین، برام روشن نشد
623
00:39:11,013 --> 00:39:13,013
که قراره این تعطیلات
بیای اینجا یا نه.
624
00:39:13,613 --> 00:39:14,852
آه.
625
00:39:15,332 --> 00:39:16,852
خب راستش...
626
00:39:16,932 --> 00:39:19,653
راستش تازه از
بیمارستان رسیدم خونه،
627
00:39:19,732 --> 00:39:22,772
کل دیشب رو اونجا بودم
چون التهاب معده داشتم.
628
00:39:22,852 --> 00:39:25,932
عزیزم، فکر کنم بهتره این چند
روز رو بمونم خونه استراحت کنم.
629
00:39:26,011 --> 00:39:27,292
بگذریم، حالت خوبه؟
630
00:39:27,692 --> 00:39:29,212
آره، مثل همیشه.
631
00:39:29,291 --> 00:39:33,171
آره... قوی باش عزیزم. هر وقت حالم
سر جاش اومد بهت زنگ میزنم، باشه؟
632
00:39:33,251 --> 00:39:35,091
باشه. بوس.
633
00:39:35,171 --> 00:39:36,211
بوس.
634
00:39:39,931 --> 00:39:41,171
ناتالیا بود.
635
00:39:41,250 --> 00:39:44,370
بهش گفته بودم شاید این
تعطیلات برم شهرشون ببینمش.
636
00:39:44,930 --> 00:39:46,130
اونوقت این موقع زنگ زده؟
637
00:39:46,730 --> 00:39:48,210
اون که اصلاً نمیدونه ساعت چنده.
638
00:39:49,130 --> 00:39:50,529
نمیدونم، بهتر نیست استراحت کنی؟
639
00:39:50,610 --> 00:39:52,209
آره، منم همینو بهش گفتم.
640
00:39:52,849 --> 00:39:55,649
ولی... کلاً از یادم رفته بود.
641
00:39:55,729 --> 00:39:58,089
من امروز باید برم پارک، عشقم.
642
00:39:59,369 --> 00:40:01,888
میتونم زنگ بزنم بگم
حالم بده، ولی باید برم.
643
00:40:01,969 --> 00:40:05,048
نه نه، تو برو. برو،
هر کاری لازمه انجام بده.
644
00:40:05,129 --> 00:40:06,529
من خوبم، واقعاً.
645
00:40:07,168 --> 00:40:09,728
حالا اگه دوباره اضطرابم
عود کنه، قرصام همراهمه.
646
00:40:12,612 --> 00:40:14,498
عشقم، خوب استراحت
کن. من تو ایستگاهم.
647
00:40:14,522 --> 00:40:17,686
امیدوارم زودتر حالت بهتر
بشه. زود برمیگردم. دوستت دارم.
648
00:40:24,167 --> 00:40:26,687
امروز چطورم؟
649
00:40:42,686 --> 00:40:44,325
دکتر پوتاو، لطفاً؟
650
00:40:44,445 --> 00:40:45,726
خودمم.
651
00:40:45,805 --> 00:40:47,686
پاتریشیا اوترو
شمارهتون رو بهم داد.
652
00:40:48,525 --> 00:40:50,005
آره، دیشب بهم زنگ زد.
653
00:40:50,565 --> 00:40:51,965
میشه امروز عصر ببینمتون؟
654
00:40:52,045 --> 00:40:54,125
- ساعت هشت براتون خوبه؟
- آره.
655
00:40:54,205 --> 00:40:56,924
پاتریشیا آدرس رو
بهم میده. خیلی ممنون.
656
00:41:05,764 --> 00:41:07,883
- چه خبر عشقم؟
- خوبم.
657
00:41:08,484 --> 00:41:10,164
امروز بعدازظهرم
رو پر از قرار کردم.
658
00:41:10,243 --> 00:41:12,484
دارم میرم سینما، ولی
نمیدونم کی میرسم،
659
00:41:12,563 --> 00:41:14,004
توی ترافیک گیر کردم.
660
00:41:14,083 --> 00:41:16,083
بعدش با پاتریشیا
قرار دارم که برم خونش
661
00:41:16,163 --> 00:41:18,962
- و بعدش هم با روانپزشکش.
- ولی حالت خوبه، مگه نه؟
662
00:41:19,043 --> 00:41:22,402
آره آره آره. فقط یه
کم از شلوغی کلافهام.
663
00:41:22,483 --> 00:41:25,322
یادم رفته بود که علاوه بر
تعطیلات، کریسمس هم هست.
664
00:41:25,402 --> 00:41:26,962
«پس، نگران نباشم؟»
665
00:41:27,522 --> 00:41:29,642
نه، نه، نه. تو روزت
چطور پیش رفت؟
666
00:41:29,722 --> 00:41:33,082
من خوبم عزیزم.
یه روز آروم داشتیم.
667
00:41:33,162 --> 00:41:34,682
«خیلی خسته نیستی؟»
668
00:41:34,761 --> 00:41:36,042
نه، یکم دراز کشیدم.
669
00:41:37,241 --> 00:41:40,241
لعنتی، تا گفتم... صدای
آژیر رو میشنوی؟ دوستت دارم.
670
00:41:40,321 --> 00:41:42,121
«... یه نفر داخلش گیر کرده.»
671
00:41:42,201 --> 00:41:43,201
بزن بریم، بزن بریم!
672
00:41:43,281 --> 00:41:46,000
«یک از کینترو.
دو از بونیفاسیو.»
673
00:41:46,081 --> 00:41:48,480
«سه از اسکار. چهار از گونزالو.»
674
00:41:51,480 --> 00:41:54,040
- همینطوریه.
- یالا، یالا، یالا!
675
00:41:56,160 --> 00:41:58,040
بزن بریم! بزن بریم، خوزه!
676
00:42:17,919 --> 00:42:18,838
ببخشید.
677
00:42:42,676 --> 00:42:44,676
- سلام.
- سلام. چطوری؟
678
00:42:49,516 --> 00:42:51,916
امروز صبح ناتالیا از
دهاتشون بهم زنگ زد.
679
00:42:51,996 --> 00:42:54,955
قرار گذاشتم شاید برم
ببینمش، ولی با این حالِ خراب...
680
00:42:55,035 --> 00:42:56,635
- زیاد کار نمیکنه، مگه نه؟
- اهوم.
681
00:42:56,716 --> 00:42:58,595
خیلی وقته تو هیچ تبلیغی ندیدمش.
682
00:42:58,675 --> 00:43:01,435
هنوز تو دهات پیش پدر و
مادرشه تا حالش بهتر بشه،
683
00:43:01,515 --> 00:43:04,395
- ولی این حالا حالاها طول میکشه.
- لورنزو، ببین کی اومده.
684
00:43:04,475 --> 00:43:06,114
- سلام.
- برام کادو آوردی؟
685
00:43:06,194 --> 00:43:08,274
- آره. اول باید یه بوس بهم بدی.
- نه.
686
00:43:08,355 --> 00:43:11,794
هی! لورنزو، بیادب نباش. چی میگن؟
687
00:43:11,874 --> 00:43:13,154
هیچی.
688
00:43:13,234 --> 00:43:15,754
- باشه بابا، بهت میدمش.
- خیلی شیطونه، ببخشید.
689
00:43:18,953 --> 00:43:20,353
داری فیلم میبینی؟
690
00:43:20,434 --> 00:43:22,354
- گذاشتمش پخش بشه.
- اهوم.
691
00:43:22,433 --> 00:43:25,993
♪ مثل فلفل سبز، ای لورونا... ♪
692
00:43:26,073 --> 00:43:30,553
اینجا دیگه داشت صداش رو از دست میداد،
ولی خیلی خوب بلد بود چطور ازش استفاده کنه.
693
00:43:32,152 --> 00:43:36,472
فکر کنم بیشتر از ۵۰ بار
شنیدم که چاولا «لا لورونا» رو میخونه.
694
00:43:36,913 --> 00:43:39,391
همهشون متفاوت بودن
و با همهشون گریه کردم.
695
00:43:42,431 --> 00:43:44,152
من چند تا نسخه دارم.
696
00:43:46,151 --> 00:43:49,231
فکر کنم آخریش رو
دارم. میخوای بشنویش؟
697
00:43:49,311 --> 00:43:51,711
♪ ای لورونا... ♪
698
00:44:02,350 --> 00:44:03,630
«آی...»
699
00:44:04,150 --> 00:44:06,350
♪ «از من، ای لورونا.» ♪
700
00:44:06,430 --> 00:44:09,749
♪ «لورونا، لورونا.» ♪
701
00:44:10,989 --> 00:44:13,549
♪ «منو ببر به رودخونه.» ♪
702
00:44:14,509 --> 00:44:17,629
تو کنسرتهای آخر،...
♪«بپوشون منو.»♪
703
00:44:18,269 --> 00:44:22,628
...چون داشت صداش رو از دست میداد،...
♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪
704
00:44:22,709 --> 00:44:27,988
...دیگه تقریباً آهنگ رو نمیخوند.
♪ «چون دارم از سرما میمیرم.» ♪
705
00:44:28,388 --> 00:44:29,788
دکلمه میکرد.
706
00:44:30,228 --> 00:44:32,187
♪ «بیا، بپوشون منو.» ♪
707
00:44:32,548 --> 00:44:33,668
زیر لب زمزمه میکرد.
708
00:44:33,748 --> 00:44:37,788
♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪
709
00:44:37,867 --> 00:44:39,267
♪ «چون...» ♪
710
00:44:40,507 --> 00:44:43,227
♪ «دارم از سرما میمیرم.» ♪
711
00:44:45,667 --> 00:44:51,907
♪ اگه چون دوستت دارم میخوای، ♪
712
00:44:51,986 --> 00:44:55,386
♪ میخوای... ♪
713
00:44:56,786 --> 00:44:59,826
♪ که بیشتر دوستت داشته باشم. ♪
714
00:45:02,306 --> 00:45:03,426
♪ اگه... ♪
715
00:45:04,666 --> 00:45:10,265
♪ چون میخوای که دوستت ♪
♪ داشته باشم، ای لورونا، ♪
716
00:45:10,345 --> 00:45:15,785
♪ میخوای که بیشتر ♪
♪ دوستت داشته باشم. ♪
717
00:45:16,465 --> 00:45:21,464
♪ اگه زندگیمو به پات ریختم، ♪
718
00:45:21,544 --> 00:45:27,503
♪ ای لورونا، دیگه چی ♪
♪ میخوای؟ بیشتر میخوای. ♪
719
00:45:29,783 --> 00:45:31,223
وحشتناکه.
720
00:45:31,583 --> 00:45:32,783
امم، آره.
721
00:45:33,943 --> 00:45:35,383
میرم چای درست کنم.
722
00:45:45,502 --> 00:45:47,942
♪ همین الان تمومش کن، ♪
723
00:45:48,502 --> 00:45:54,142
♪ با یه ضربه. ♪
724
00:45:55,382 --> 00:46:01,221
♪ چرا میخوای ذره ذره منو بکشی؟ ♪
725
00:46:02,221 --> 00:46:07,861
♪ اگه قراره روزی ♪
♪ برسه که ترکم کنی، ♪
726
00:46:08,940 --> 00:46:14,540
♪ ترجیح میدم، عزیزم، ♪
♪ که همین امشب باشه. ♪
727
00:46:15,620 --> 00:46:21,539
♪ دسامبر رو دوست داشتم که بری، ♪
728
00:46:22,659 --> 00:46:23,619
♪ که... ♪
729
00:46:24,619 --> 00:46:27,619
♪ ...خداحافظی بیرحمانهت ♪
♪ کریسمس من باشه. ♪
730
00:46:29,178 --> 00:46:33,939
♪ نمیخوام سال ♪
♪ نو رو شروع کنم... ♪
731
00:46:34,018 --> 00:46:35,938
آهنگ رو قطع کن، لطفاً!
732
00:46:36,018 --> 00:46:41,338
♪ ...با همین عشقی که ♪
♪ اینقدر بهم آسیب میزنه. ♪
733
00:46:45,377 --> 00:46:48,817
"کریسمس تلخ". چه اسم بامسمایی.
734
00:47:05,136 --> 00:47:06,175
ببین.
735
00:47:07,855 --> 00:47:10,455
یه دوستم از تعطیلات
استفاده کرده و رفته پاریس
736
00:47:10,816 --> 00:47:13,856
و این عکس رو برام فرستاده و
پرسیده که این شوهر من نیست؟
737
00:47:16,855 --> 00:47:18,654
ریکاردو هم تو پاریسه،
738
00:47:19,455 --> 00:47:21,335
به قول خودش برای سفر کاری.
739
00:47:22,134 --> 00:47:23,175
منظورت چیه؟
740
00:47:23,254 --> 00:47:24,415
اینکه خودشه!
741
00:47:25,294 --> 00:47:27,374
پاتریشیا، صورت
هیچکس که معلوم نیست.
742
00:47:35,094 --> 00:47:36,014
نگاه کن.
743
00:47:38,493 --> 00:47:41,853
شاید اون نباشه. تصویر
خیلی مبهمه، نگاهش کن.
744
00:47:41,933 --> 00:47:43,373
کاپشنش رو میشناسم،
745
00:47:44,933 --> 00:47:46,333
شلوارش رو،
746
00:47:47,492 --> 00:47:48,892
طرز بغل کردنش رو...
747
00:47:50,652 --> 00:47:51,852
خودشه، السا.
748
00:47:57,292 --> 00:47:58,332
جواب بدم؟
749
00:47:59,452 --> 00:48:00,491
بده من.
750
00:48:14,130 --> 00:48:15,210
آی...
751
00:48:18,890 --> 00:48:21,010
ترانکیزولان، زیر زبونت.
752
00:48:21,370 --> 00:48:22,490
دیگه تمومه.
753
00:48:24,010 --> 00:48:24,929
آروم باش.
754
00:48:27,409 --> 00:48:28,970
الان چطوری؟
755
00:48:29,049 --> 00:48:32,369
خوبم. تو دو ساعت گذشته
هیچ علائمی نداشتم.
756
00:48:32,769 --> 00:48:34,088
انگار مثل برق و باد گذشت.
757
00:48:34,169 --> 00:48:37,049
فکر میکنی دلیل این
حمله عصبی یهویی چی بوده؟
758
00:48:37,128 --> 00:48:38,849
پاتریشیا گفت اولین بارشه.
759
00:48:38,928 --> 00:48:40,248
آره، خیلی شدید بود، آره.
760
00:48:40,328 --> 00:48:42,328
آه... نمیدونم.
761
00:48:42,408 --> 00:48:43,688
خستگیه.
762
00:48:44,008 --> 00:48:45,888
تو کار تبلیغات،
بیوقفه کار میکنیم.
763
00:48:45,968 --> 00:48:48,808
نمیشه گاهی اوقات
از کار دست بکشی؟
764
00:48:49,447 --> 00:48:50,528
نمیدونم چطوری.
765
00:48:51,367 --> 00:48:54,007
خیلی وقته که دارم
پشت سر هم کار میکنم.
766
00:48:56,167 --> 00:48:57,087
تازه...
767
00:48:58,447 --> 00:49:01,607
مادرم دقیقاً یه سال پیش فوت کرد.
768
00:49:03,326 --> 00:49:06,726
تو همین روزا، دقیقاً
همین موقع تعطیلات.
769
00:49:08,606 --> 00:49:11,646
این روزا خیلی به یادشم،
انگار همین امروز اتفاق افتاده.
770
00:49:13,406 --> 00:49:14,886
تونستی باهاش خداحافظی کنی؟
771
00:49:15,805 --> 00:49:16,765
نه.
772
00:49:18,086 --> 00:49:21,445
خب... صبح رفته بودم ببینمش و...
773
00:49:22,285 --> 00:49:24,605
بقیه روز رو مشغول کار بودم.
774
00:49:29,325 --> 00:49:31,485
- حوله رو دربیارم؟
- هر وقت حاضری.
775
00:49:31,564 --> 00:49:33,244
- همه چی تقریباً آمادست.
- باشه.
776
00:49:34,444 --> 00:49:36,004
- حالا باید چیکار کنم؟
- هیچی.
777
00:49:36,564 --> 00:49:39,684
رو تخت میشینی و
به پنجره نگاه میکنی.
778
00:49:40,284 --> 00:49:43,004
و به هر چی میخوای فکر کن.
خب، بهتره یه چیز غمگین باشه.
779
00:49:43,324 --> 00:49:44,763
- یه چیز غمگین؟
- آره.
780
00:49:47,763 --> 00:49:48,803
به پدرم فکر میکنم.
781
00:49:48,883 --> 00:49:51,123
خب... به پدرت فکر کن.
782
00:49:51,523 --> 00:49:52,843
غیر از این، حالت خوبه؟
783
00:49:52,923 --> 00:49:55,043
سردته؟ چیزی میخوای بنوشی؟
784
00:49:55,122 --> 00:49:56,122
نه.
785
00:49:57,522 --> 00:49:58,842
خب، احساس برهنه بودن میکنم.
786
00:49:58,922 --> 00:49:59,842
خب نیستی.
787
00:50:00,842 --> 00:50:02,362
زود تموم میشه، میبینی.
788
00:50:03,282 --> 00:50:05,442
هی، گوشیاتون رو
خاموش کنین، لطفاً!
789
00:50:05,802 --> 00:50:07,002
گوشی توئه، السا.
790
00:50:07,081 --> 00:50:08,242
خب بذارش رو سایلنت.
791
00:50:08,321 --> 00:50:09,681
از بیمارستانه.
792
00:50:13,681 --> 00:50:15,641
- بله؟
- «السا روسادو؟»
793
00:50:15,721 --> 00:50:17,001
بله، خودمم.
794
00:50:17,721 --> 00:50:20,400
«متاسفم که میگم
مادرتون همین الان فوت کرد.»
795
00:50:24,441 --> 00:50:26,480
- «السا؟»
- بله، بله.
796
00:50:27,720 --> 00:50:29,800
«باید بیاین وسایل
مادرتون رو تحویل بگیرین»
797
00:50:29,880 --> 00:50:31,400
«و چند تا برگه رو امضا کنین.»
798
00:50:36,559 --> 00:50:39,199
من وسط کارم، میشه
یکی دو ساعت دیگه بیام؟
799
00:50:39,839 --> 00:50:41,119
«بله، مشکلی نیست.»
800
00:50:42,399 --> 00:50:43,678
«هر وقت تونستین بیاین.»
801
00:50:44,959 --> 00:50:45,919
ممنون.
802
00:50:49,038 --> 00:50:50,038
اتفاقی افتاده؟
803
00:50:50,919 --> 00:50:52,358
مادرم مُرد.
804
00:50:53,998 --> 00:50:55,558
باید برم بیمارستان.
805
00:50:57,238 --> 00:50:58,478
متاسفم.
806
00:50:59,838 --> 00:51:01,198
اگه بخوای میرسونمت.
807
00:51:02,917 --> 00:51:04,918
دردناکه وقتی فکر میکنم
به اینکه تو تنهایی مُرد.
808
00:51:06,277 --> 00:51:08,757
اصلاً فرصت کردی براش سوگواری کنی؟
809
00:51:10,276 --> 00:51:11,236
نه.
810
00:51:12,236 --> 00:51:14,396
از وقتی فوت کرد، یه
لحظه هم کار رو تعطیل نکردم.
811
00:51:14,477 --> 00:51:17,836
گاهی سالها طول میکشه
تا آدم با فقدان کنار بیاد.
812
00:51:17,916 --> 00:51:19,716
من هنوز باهاش کنار نیومدم.
813
00:51:20,756 --> 00:51:22,075
داشتم فرار میکردم.
814
00:51:22,635 --> 00:51:24,516
علاوه بر چیزی که
برات تجویز میکنم،
815
00:51:24,596 --> 00:51:27,075
باید یه استراحتی
کنی، یه سفر بری.
816
00:51:27,796 --> 00:51:29,715
بهتره تنها نری.
817
00:51:29,795 --> 00:51:30,875
آره، حتماً.
818
00:51:32,035 --> 00:51:34,554
تلما پاول تدوینگر اسکورسیزیه.
819
00:51:34,635 --> 00:51:35,995
- آه، جدی؟
- سلام مونیکا.
820
00:51:36,074 --> 00:51:37,675
- سلام رائول.
- الان حدود ۹۰ تا.
821
00:51:37,755 --> 00:51:40,754
- میتونی حرف بزنی؟
- آره. دیشب برات پیغام گذاشتم.
822
00:51:40,835 --> 00:51:42,114
شنیدمش، ولی...
823
00:51:42,195 --> 00:51:44,794
- فکر کردم سرت شلوغه.
- آره...
824
00:51:46,714 --> 00:51:48,354
پسر کوچولوی النا مرده.
825
00:51:49,474 --> 00:51:50,834
چه وحشتناک، مونیکا.
826
00:51:51,514 --> 00:51:52,874
میتونم بیام ببینمتون؟
827
00:51:53,273 --> 00:51:56,553
الان داریم با قطار میریم. یه
خونه تو آمپوردان بهمون دادن.
828
00:51:56,633 --> 00:51:59,553
هر وقت فهمیدم قراره با زندگیمون
چیکار کنیم، بهت زنگ میزنم.
829
00:51:59,633 --> 00:52:03,752
خیلی متاسفم مونیکا. به
النا بگو. یا گوشی رو بده بهش.
830
00:52:03,833 --> 00:52:05,113
الان کنارم نیست.
831
00:52:05,192 --> 00:52:07,632
اومدم دستشویی تا
حرف بزنم و صدامو نشنوه.
832
00:52:08,232 --> 00:52:11,632
سانتی هم برات بوس میفرسته.
اگه کاری از دستمون برمیاد...
833
00:52:11,992 --> 00:52:13,032
ممنون.
834
00:52:15,672 --> 00:52:17,911
مامان، داریم کجا میریم؟
835
00:52:17,992 --> 00:52:19,031
نمیدونم.
836
00:52:19,831 --> 00:52:22,471
امشب خونه خاله السا
میخوابیم، باشه؟
837
00:52:24,551 --> 00:52:26,390
مامان، چی شده؟
838
00:52:27,671 --> 00:52:29,030
هیچی عزیزم.
839
00:52:33,064 --> 00:52:36,064
دارم با بچه میرم. بهم زنگ نزن. پاتریشیا
840
00:52:57,028 --> 00:52:58,268
اووه!
841
00:53:03,868 --> 00:53:05,548
میخوای بیای تو؟
842
00:53:05,627 --> 00:53:07,707
ترجیح میدم همینطور مشروب بخورم، عزیزم.
843
00:53:08,227 --> 00:53:11,387
- پس من چی؟
- تو نمیتونی بنوشی، چپ میکنی.
844
00:53:11,947 --> 00:53:13,467
خاله السا چی؟
845
00:53:14,227 --> 00:53:16,667
بیخیالش. اون
کاری به کار ما نداره.
846
00:53:19,667 --> 00:53:21,907
الان برمیگردم.
847
00:53:21,986 --> 00:53:23,786
مواظب آب باش، باشه؟
848
00:53:29,745 --> 00:53:32,505
من کاری به کارتون ندارم،
عاشق این صحنههای خانوادگیام.
849
00:53:32,586 --> 00:53:33,585
درسته...
850
00:53:53,904 --> 00:53:56,623
بجنب لورنزو، بیا بیرون
دیگه، خیلی وقته اون تویی.
851
00:53:56,704 --> 00:53:59,984
- نه، نمیخوام.
- عزیزم، زیر آفتاب میسوزی.
852
00:54:00,063 --> 00:54:01,224
بیا، بریم.
853
00:54:05,143 --> 00:54:06,743
الان برات کارتون میذارم.
854
00:54:09,503 --> 00:54:11,302
بجنب.
855
00:54:11,383 --> 00:54:13,863
بریم.
856
00:54:19,342 --> 00:54:20,382
زود باش.
857
00:54:23,422 --> 00:54:24,621
اینجا بشین.
858
00:54:30,381 --> 00:54:32,781
بفرما، همینجا آروم بشین.
859
00:54:43,020 --> 00:54:45,300
ساعتهاست داری مینویسی، نه؟
860
00:54:46,620 --> 00:54:48,900
دلم میخواد یه فیلم سوم هم بسازم.
861
00:54:48,980 --> 00:54:50,860
یهو یه حسی بهم دست داد...
862
00:54:50,939 --> 00:54:52,339
باید کار این جزیره باشه.
863
00:54:53,019 --> 00:54:54,539
- چه خوب.
- اهوم.
864
00:54:55,179 --> 00:54:56,339
خب، در مورد چیه؟
865
00:54:57,939 --> 00:54:59,259
در مورد همه چی.
866
00:55:00,139 --> 00:55:04,138
در مورد دو تا زن توی یه جزیره آتشفشانی
و چیزایی که تو سرشون میگذره.
867
00:55:05,139 --> 00:55:06,778
هر دوشون دارن سوگواری میکنن.
868
00:55:07,658 --> 00:55:08,658
یکیشون منم؟
869
00:55:08,739 --> 00:55:11,778
خب، یکیشون با الهام
از توئه، آره، فکر کنم.
870
00:55:11,858 --> 00:55:15,258
و چی تو سر من میگذره؟
چون خودمم نمیدونم.
871
00:55:17,098 --> 00:55:18,977
یه جور اصطلاحه، پاتریشیا.
872
00:55:19,777 --> 00:55:22,377
من با الهام از اقامتمون
توی اون جزیره شروع کردم،
873
00:55:22,457 --> 00:55:24,297
و اینجا فقط تو،
اون بچه و من هستیم.
874
00:55:27,377 --> 00:55:30,616
ریکاردو، شوهرم، توش هست؟
875
00:55:31,816 --> 00:55:33,017
اون اینجا نیست.
876
00:55:33,776 --> 00:55:35,696
ولی اون دلیلیه
که تو اومدی اینجا.
877
00:55:36,416 --> 00:55:37,776
و در مورد اون دلیل هم مینویسی؟
878
00:55:38,456 --> 00:55:41,096
هنوز نه، تازه دارم شروع میکنم.
879
00:55:42,016 --> 00:55:44,656
الان وقتشه که هر چی به
ذهنم میرسه رو یادداشت کنم.
880
00:55:45,855 --> 00:55:48,495
ولی، حالا که میپرسی، آره،
881
00:55:49,575 --> 00:55:51,814
دوست دارم در مورد اون
و رهایی تو بنویسم.
882
00:55:51,895 --> 00:55:53,095
رهایی من؟
883
00:55:53,174 --> 00:55:54,055
آره.
884
00:55:54,454 --> 00:55:58,574
یعنی من از دست ریکاردو
خلاص شدم و خودم خبر ندارم؟
885
00:55:59,414 --> 00:56:02,414
خودت اینو بهم گفتی.
این سفر مدرکشه؟
886
00:56:03,214 --> 00:56:05,014
اینهمه بهت گفتم...
887
00:56:05,813 --> 00:56:07,333
ولی هیچوقت باورم نکردی.
888
00:56:07,814 --> 00:56:10,134
اونوقت این دفعه باید باورت
کنم یا مثل همیشه است؟
889
00:56:15,253 --> 00:56:16,733
این فقط یه وقفه است.
890
00:56:17,933 --> 00:56:21,332
هنوز یه راه طولانی و پر دردسر در
پیش دارم تا از دستش خلاص بشم.
891
00:56:23,453 --> 00:56:25,052
حتی خودمم نمیدونم چی پیش میاد.
892
00:56:25,972 --> 00:56:28,332
- فکر میکردم هیچ شکی نداری.
- خب، دارم.
893
00:56:28,852 --> 00:56:29,931
خیلی زیاد.
894
00:56:31,532 --> 00:56:33,531
و دوست ندارم در مورد ما بنویسی.
895
00:56:33,612 --> 00:56:36,691
همه چی با تخیل قاطی میشه،
پاتریشیا، هیچکس تو رو نمیشناسه.
896
00:56:36,772 --> 00:56:38,012
اون خودش رو میشناسه!
897
00:56:40,291 --> 00:56:42,571
میخوای جزئیات زندگیمون رو بگی؟
898
00:56:43,811 --> 00:56:46,010
از اون گندکاریهایی که
به قول تو، ازشون رها شدم؟
899
00:56:46,091 --> 00:56:48,370
ببین عزیزم، اون گندکاریها
رو از زبون خودت شنیدم.
900
00:56:49,170 --> 00:56:51,250
ولی حالا که گفتی، فکر کنم آره.
901
00:56:51,570 --> 00:56:53,130
دوست دارم بتونم بگم
902
00:56:53,210 --> 00:56:55,890
که چطور اون مرد
سالها تو رو خرد کرده،
903
00:56:55,970 --> 00:56:58,049
اونم از ناتوانی تو
برای واکنش نشون دادن.
904
00:56:58,130 --> 00:57:01,529
ولی اینکه بالاخره واکنش
نشون میدی، پاتریشیا،
905
00:57:02,329 --> 00:57:03,809
و از شرش خلاص میشی.
906
00:57:03,889 --> 00:57:06,249
همیشه فکر میکردم
یه پایان خوش بهت بدم.
907
00:57:06,329 --> 00:57:08,169
اگه قرار نبود اینطور
باشه، ازت الهام نمیگرفتم.
908
00:57:10,209 --> 00:57:11,609
اگه پایانی در کار باشه،
909
00:57:13,168 --> 00:57:14,808
به نظر نمیاد خوش باشه.
910
00:57:14,889 --> 00:57:18,928
فراموش کردی که این یه داستانه
و منم که پایانش رو انتخاب میکنم.
911
00:57:21,048 --> 00:57:22,648
همیشه میشنیدم که میگفتی
912
00:57:23,048 --> 00:57:26,767
که پایان داستان توی روند
نوشتن خودش رو تحمیل میکنه.
913
00:57:29,487 --> 00:57:32,607
و نویسنده باید قبولش کنه،
914
00:57:33,527 --> 00:57:35,687
حتی اگه اون پایانی
نباشه که در نظر داشتم
915
00:57:37,966 --> 00:57:39,847
اینکه پایان گاهی
اوقات یه غافلگیریه
916
00:57:41,126 --> 00:57:44,126
حتی برای نویسنده و
برای شخصیت داستان
917
00:57:44,206 --> 00:57:46,646
فکر نمیکردم مصاحبههام
رو یادت مونده باشه
918
00:57:47,726 --> 00:57:48,766
از گوش دادن به حرفات خوشم میاومد
919
00:57:48,846 --> 00:57:51,326
وقتی از تجربهت به
عنوان کارگردان میگفتی
920
00:57:51,685 --> 00:57:53,126
نباید ولش میکردی
921
00:57:54,646 --> 00:57:57,365
ولی خوشم نمیاد درباره
من و ریکاردو بنویسی
922
00:57:58,565 --> 00:58:01,804
به هر حال، میخواستم وقتی
تموم شد بدم بخونیش
923
00:58:09,205 --> 00:58:10,404
هیچی نخوردی
924
00:58:10,924 --> 00:58:11,924
خودتم نخوردی
925
00:58:14,964 --> 00:58:16,684
من که با شراب سفید
حسابی مست کردم
926
00:58:17,564 --> 00:58:18,843
بیا جمعوجور کنیم
927
00:58:21,124 --> 00:58:24,683
باید زودتر قبل از دست
به کار شدن ازم میپرسیدی
928
00:58:25,402 --> 00:58:28,643
متاسفم، جوگیر شدم
929
00:58:28,722 --> 00:58:30,683
نوشتن این انقدر برات مهمه؟
930
00:58:32,643 --> 00:58:33,682
آره
931
00:58:34,242 --> 00:58:36,882
ولی نگران نباش، دیگه
تو داستان نیستی
932
00:58:36,962 --> 00:58:38,561
شنیدنش به وجدم آورد.
933
00:58:38,642 --> 00:58:41,201
ظاهراً خوب میتونی درباره
زندگی مردم تصمیم بگیری
934
00:58:41,721 --> 00:58:43,281
این رو گفتم که خیالت راحت شه
935
00:58:44,521 --> 00:58:46,881
نه تو و نه ریکاردو به عنوان
منبع الهام ظاهر نمیشین
936
00:58:47,521 --> 00:58:49,681
به هر حال، هیچوقت
قرار نبود شما باشین
937
00:58:49,761 --> 00:58:52,881
تعجب میکنم که نمیفهمی،
دارم داستان تخیلی مینویسم
938
00:58:53,201 --> 00:58:54,920
همه چیز رو اینقدر جدی نگیر
939
00:58:55,001 --> 00:58:57,881
دختر، متاسفم که اینقدر
ضدحال زدم، چیزی نشده
940
00:58:57,960 --> 00:59:00,400
مشکل اینه که شوهرت
میدونه میتونه باهات
941
00:59:00,480 --> 00:59:01,480
هر کاری دلش خواست بکنه
942
00:59:05,800 --> 00:59:08,560
دیر یا زود ولش میکنی
943
00:59:09,319 --> 00:59:10,599
بیشتر دیر
944
00:59:11,720 --> 00:59:14,999
ولی هنوزم باید تا جایی
که میتونی تحمل کنی
945
00:59:16,199 --> 00:59:17,399
این اخلاقته
946
00:59:18,559 --> 00:59:20,319
حق نداری اینطوری باهام حرف بزنی
947
00:59:28,278 --> 00:59:29,678
متاسفم
948
00:59:29,758 --> 00:59:31,517
- خودمم.
- کجایی؟
949
00:59:31,598 --> 00:59:34,318
- لانزاروته، توی یه ویلا.
- بچه کجاست؟
950
00:59:34,878 --> 00:59:38,478
اینجاست پیشم،
خوابیده، حالمون خوبه
951
00:59:40,317 --> 00:59:41,597
میخوای برگردی؟
952
00:59:42,997 --> 00:59:43,996
آره
953
00:59:44,956 --> 00:59:46,797
لطفاً بیا دنبالم
954
00:59:47,956 --> 00:59:51,556
فردا با اولین پرواز میام،
ولی کجا بهت زنگ بزنم؟
955
00:59:51,637 --> 00:59:52,876
خودم بهت زنگ میزنم
956
00:59:54,236 --> 00:59:55,236
خیلی خب
957
00:59:57,676 --> 00:59:58,876
تا فردا
958
00:59:59,515 --> 01:00:00,516
دوستت دارم
959
01:00:00,595 --> 01:00:02,395
۲۵ دقیقه بهم وقت بده
960
01:00:03,275 --> 01:00:05,155
توی فرودگاه منتظرمون باش، باشه؟
961
01:00:06,275 --> 01:00:07,275
به زودی میبینمت.
962
01:00:08,995 --> 01:00:13,074
عزیزم، سطل رو بذار اینجا،
بیا، به مامان کمک کن، بگیر
963
01:00:32,593 --> 01:00:33,673
دارم میرم
964
01:00:34,153 --> 01:00:37,352
بابت دیشب متاسفم.
زیادی مشروب خورده بود.
965
01:00:37,433 --> 01:00:38,872
مستی و راستی.
966
01:00:39,712 --> 01:00:40,873
هر چی تو دلت بود رو گفتی.
967
01:00:40,952 --> 01:00:41,953
اوم.
968
01:00:42,592 --> 01:00:43,792
ولی بیرحم بودم.
969
01:00:43,872 --> 01:00:46,272
آره. خیلی.
970
01:00:46,352 --> 01:00:49,912
قبول دارم که وضعیتت
کلافهام میکنه، پاتریشیا،
971
01:00:50,592 --> 01:00:52,871
ولی میدونم حق ندارم دخالت کنم.
972
01:00:52,991 --> 01:00:55,272
نه، نداری.
973
01:00:56,151 --> 01:00:59,111
- با یه دوست اینطوری حرف نمیزنن.
- تو یه چیز دیگهای.
974
01:00:59,191 --> 01:01:02,271
یه چیز دیگه بودم، اشتباه نکن.
975
01:01:03,071 --> 01:01:04,750
داریم میریم عزیزم. خداحافظی کن.
976
01:01:06,190 --> 01:01:08,910
داریم با بابا میریم مادرید.
977
01:01:08,991 --> 01:01:10,110
آه، جدی؟
978
01:01:10,550 --> 01:01:14,150
توی فرودگاه منتظرمونه.
979
01:01:14,550 --> 01:01:17,269
آه! چه عالی.
980
01:01:18,349 --> 01:01:19,950
هی، سفر بهت خوش گذشت؟
981
01:01:20,029 --> 01:01:23,789
ساحل سیاه و کاکتوسها
رو دوست داشتم.
982
01:01:23,869 --> 01:01:26,708
کاکتوسها؟ آخه خیلی قشنگن.
983
01:01:26,789 --> 01:01:28,348
خیلی خوشحالم.
984
01:01:28,429 --> 01:01:30,388
دلم برات تنگ میشه، لورنزو.
985
01:01:30,469 --> 01:01:31,668
- منم همینطور.
- آخ!
986
01:01:31,749 --> 01:01:34,388
سفر برگشت خوبی داشته باشی.
987
01:01:36,548 --> 01:01:38,468
- خداحافظ.
- خداحافظ.
988
01:01:38,548 --> 01:01:40,827
بریم عزیزم. کیفت رو بردار.
989
01:01:46,907 --> 01:01:48,187
بریم، لورن.
990
01:01:58,226 --> 01:01:59,826
سه تا ویلا پیدا کردم،
991
01:01:59,906 --> 01:02:02,106
ولی یکیشون رو خیلی دوست داشتم.
992
01:02:02,186 --> 01:02:04,346
این نیست، ولی شبیهشه.
993
01:02:06,185 --> 01:02:08,226
دم ورودیاش یه باغ کاکتوس داره.
994
01:02:08,306 --> 01:02:12,625
خشک و با شنهای
سیاه، ولی خیلی قشنگه.
995
01:02:12,705 --> 01:02:13,705
آها.
996
01:02:14,345 --> 01:02:16,785
بعد جلوی ایوونش
یه آسمون بیکران داری.
997
01:02:18,065 --> 01:02:19,265
و استخر.
998
01:02:20,184 --> 01:02:21,584
سیستم گرمایشی داره؟
999
01:02:22,384 --> 01:02:24,184
نمیدونم، فکر کنم داشته باشه.
1000
01:02:24,864 --> 01:02:26,544
ولی بذار بپرسم.
1001
01:02:30,144 --> 01:02:31,384
مونیکاست.
1002
01:02:33,544 --> 01:02:36,023
سلام مونیکا. هنوز
آمپوردان هستین؟
1003
01:02:36,103 --> 01:02:38,023
نه، برگشتیم مادرید.
1004
01:02:38,103 --> 01:02:40,143
فکر کنم النا اینجا بهتر
بهش رسیدگی میشه.
1005
01:02:40,223 --> 01:02:41,663
«میخوای همدیگه رو ببینیم؟»
1006
01:02:42,303 --> 01:02:44,503
نه، الان نمیتونم ازش جدا بشم.
1007
01:02:46,382 --> 01:02:48,342
دو هفته پیش سعی کرد
1008
01:02:48,422 --> 01:02:50,782
«با قرصهایی که برای
افسردگی میخوره خودکشی کنه».
1009
01:02:50,863 --> 01:02:51,782
چی میگی...
1010
01:02:51,862 --> 01:02:54,262
نمیخوام با مشکلاتمون نگرانت کنم.
1011
01:02:54,342 --> 01:02:57,542
نه، نگرانم نمیکنی، فقط
بگو اگه میتونیم کمکی کنیم.
1012
01:02:57,621 --> 01:02:58,461
ممنون.
1013
01:02:58,542 --> 01:03:01,741
یه تراپیست پیدا کردیم
که انگار النا ازش خوشش اومده.
1014
01:03:02,501 --> 01:03:03,741
از این وضعیت در میایم.
1015
01:03:04,301 --> 01:03:05,301
«مطمئنم».
1016
01:03:06,741 --> 01:03:07,661
باید برم.
1017
01:03:08,541 --> 01:03:09,700
از دور بغلت میکنم.
1018
01:03:10,301 --> 01:03:11,701
سانتی هم سلام میرسونه.
1019
01:03:12,340 --> 01:03:13,621
قربونت تو هم سلام برسون.
1020
01:03:14,260 --> 01:03:15,340
خداحافظ.
1021
01:03:16,820 --> 01:03:17,940
چی شده؟
1022
01:03:18,300 --> 01:03:20,620
دوستش سعی کرده خودکشی کنه.
1023
01:03:20,700 --> 01:03:21,940
چی داری میگی؟
1024
01:04:02,937 --> 01:04:05,577
توی راه گیر طوفان افتادی؟
1025
01:04:06,616 --> 01:04:08,616
نه. خوب اومدم.
1026
01:04:11,016 --> 01:04:12,536
چه طوفان بزرگیه.
1027
01:04:14,736 --> 01:04:15,616
تو چطوری؟
1028
01:04:16,816 --> 01:04:17,816
خوبم.
1029
01:04:20,615 --> 01:04:21,975
امروز سر کار نمیری؟
1030
01:04:22,335 --> 01:04:25,535
چرا. فیلمبرداری یه تبلیغ دارم.
1031
01:04:25,975 --> 01:04:27,895
- تبلیغ چیه؟
- شورت مردونه.
1032
01:04:28,335 --> 01:04:30,094
چه کارایی که مجبوری بکنی.
1033
01:04:30,774 --> 01:04:33,295
پول خیلی خوبی میدن و کار
ناشایستی هم نیست، مامان.
1034
01:04:33,774 --> 01:04:35,854
انگار طوفان داره آروم میشه.
1035
01:04:36,814 --> 01:04:38,654
نمیدونی چه رعد و برقایی بود.
1036
01:04:38,973 --> 01:04:41,094
غذا رو براتون
آوردم، خانم آنتونیا.
1037
01:04:42,533 --> 01:04:44,573
این غذا واسه درد من افاقه نمیکنه.
1038
01:04:47,373 --> 01:04:49,413
امروز من بهت غذا
میدم، باشه مامان؟
1039
01:04:52,132 --> 01:04:54,052
خیلی ممنون دخترم.
1040
01:05:07,333 --> 01:05:08,833
شب از راه میرسد.
1041
01:05:08,903 --> 01:05:14,403
السا از پشت میز بلند میشود.
1042
01:05:14,585 --> 01:05:18,085
تا کمی خستگی در کند.
1043
01:05:31,894 --> 01:05:34,963
پایان
1044
01:05:45,888 --> 01:05:46,888
همه چی خوبه؟
1045
01:05:47,408 --> 01:05:49,809
آره، فکر کنم
فیلمنامه رو تموم کردم.
1046
01:05:50,568 --> 01:05:51,688
تبریک میگم.
1047
01:05:53,168 --> 01:05:54,288
راضی هستی؟
1048
01:05:54,968 --> 01:05:57,048
یه کم کوتاه شده،
یه چیزی کم داره...
1049
01:05:57,127 --> 01:06:00,567
همیشه وقتی نوشتن رو تموم میکنی
اینو میگی، نه؟ میتونم بخونمش؟
1050
01:06:04,607 --> 01:06:06,247
پیشنویس اوله. میدونم.
1051
01:06:07,567 --> 01:06:11,087
یه شخصیت هست که اولش شبیه توئه.
1052
01:06:11,167 --> 01:06:12,646
- آهان!
- ولی اون تو نیستی.
1053
01:06:12,727 --> 01:06:15,047
- آه، نیست؟
- نه. فقط اولش ازت الهام گرفتم.
1054
01:06:18,566 --> 01:06:21,646
اگه کاملاً هم خودم
بودم برام مهم نبود.
1055
01:06:22,205 --> 01:06:25,085
اتفاقاً، دوست دارم
الهامبخش تو باشم.
1056
01:06:25,166 --> 01:06:26,765
پس اولش من میام؟
1057
01:06:26,846 --> 01:06:29,845
ولی جلوی من نخونش.
برو تو اتاق یا توی باغ.
1058
01:06:30,405 --> 01:06:31,605
وسواسی...
1059
01:06:31,685 --> 01:06:33,845
اینکه ببینم داری
میخونیش عصبیام میکنه.
1060
01:06:33,925 --> 01:06:36,445
همش حواسم به اینه که
چه واکنشی نشون میدی.
1061
01:06:36,525 --> 01:06:38,564
خب، ببین، واکنش خوبی نشون میدم.
1062
01:06:38,645 --> 01:06:41,564
حتی اگه از چیزی که میخونم
اصلاً خوشم نیاد، خیالت راحت.
1063
01:07:01,184 --> 01:07:06,184
روز بعد،
1064
01:07:07,065 --> 01:07:16,865
السا به دوستش
النا/ناتالیا زنگ میزند.
1065
01:07:35,040 --> 01:07:36,080
آره؟
1066
01:07:36,160 --> 01:07:39,800
- سلام آنجلیتا، من السا هستم.
- «چطوری السا، عزیزم؟».
1067
01:07:39,880 --> 01:07:41,599
خوبم. دخترت چطوره؟
1068
01:07:41,680 --> 01:07:44,439
خوب، اینجاست، یه کم بیقراره.
1069
01:07:45,280 --> 01:07:46,879
دختر!
1070
01:07:48,599 --> 01:07:50,679
ببین، اینجاست، دارم
گوشی رو میدم بهش.
1071
01:07:50,759 --> 01:07:52,119
مرسی، میبوسمت.
1072
01:07:52,519 --> 01:07:53,799
السا...
1073
01:07:58,438 --> 01:07:59,878
-سلام، السا.
1074
01:07:59,958 --> 01:08:01,958
سلام، ناتالیا. چطوری؟
1075
01:08:02,278 --> 01:08:04,478
خب... راستش، دارم میگذرونم.
1076
01:08:05,637 --> 01:08:08,397
ولی خیلی خوشحال
شدم صداتو شنیدم. و...
1077
01:08:08,478 --> 01:08:10,677
و اصلاً نگران نباش که
نتونستی بیای، باشه؟
1078
01:08:10,757 --> 01:08:11,917
«آخه نتونستم بیام».
1079
01:08:12,757 --> 01:08:15,957
توی تعطیلات قانون اساسی یه
حمله پنیک وحشتناک بهم دست داد.
1080
01:08:16,277 --> 01:08:18,477
الهی... میدونم چیه.
1081
01:08:18,557 --> 01:08:21,276
واسه همین به حرف روانپزشکم
گوش دادم و اومدم لانزاروته.
1082
01:08:21,637 --> 01:08:24,237
آه، خب... خب خیلی هم عالیه.
1083
01:08:24,316 --> 01:08:26,596
باید استراحت کنی، اصلاً یه
لحظه هم آروم نمیگیری، میدونی که؟
1084
01:08:26,676 --> 01:08:28,476
این جزیره خیلی بهم ساخته...
1085
01:08:28,796 --> 01:08:30,516
یه ویلا با دو تا اتاق دارم
1086
01:08:30,595 --> 01:08:33,435
و یهو به این فکر افتادم
که چرا تو نیای اینجا.
1087
01:08:33,516 --> 01:08:34,835
اینجوری همدم هم میشیم.
1088
01:08:35,316 --> 01:08:37,435
«جزیره یه انرژی خیلی خاصی داره».
1089
01:08:37,515 --> 01:08:38,955
اوه...
1090
01:08:39,475 --> 01:08:41,835
داری دعوتم میکنی
که بیام لانزاروته؟
1091
01:08:42,955 --> 01:08:45,475
«مطمئنم که از خونه
بیرون زدن برات خوبه».
1092
01:08:47,235 --> 01:08:48,274
اوه...
1093
01:08:48,355 --> 01:08:50,794
اگه پایهای، مهمون منی.
1094
01:08:50,874 --> 01:08:53,034
یه بلیت برات میگیرم
واسه فردا، باشه؟
1095
01:08:53,114 --> 01:08:55,874
الان انجامش میدم.
میبوسمت. فعلاً عزیزم.
1096
01:08:59,074 --> 01:09:00,593
میگه برم لانزاروته.
1097
01:09:00,673 --> 01:09:03,713
من بودم که همون لحظه سوار
هواپیما میشدم. دیگه خود دانی.
1098
01:09:04,393 --> 01:09:07,673
«مسافرین پرواز ES237
باید از گیت C سوار شوند».
1099
01:09:07,753 --> 01:09:09,193
از گیت C.
1100
01:09:09,273 --> 01:09:15,312
«لطفاً مسافرین پرواز
ES237 از گیت C سوار شوند».
1101
01:09:27,312 --> 01:09:30,671
چه عالی! وای!
1102
01:09:30,751 --> 01:09:33,471
- سفر چطور بود؟
- وای، خیلی گیجم.
1103
01:09:33,551 --> 01:09:35,071
چه جمعیتی!
1104
01:09:35,150 --> 01:09:36,950
این کل آدماییه که قراره ببینی.
1105
01:09:37,031 --> 01:09:38,831
- آره؟
- آره. بریم سمت ماشین.
1106
01:10:09,708 --> 01:10:11,788
- چقدر اینجا عجیبه.
- آره.
1107
01:10:11,868 --> 01:10:12,908
اینا قبرن؟
1108
01:10:12,988 --> 01:10:15,308
نه، بهشون میگن زوکو.
1109
01:10:15,387 --> 01:10:17,228
برای محافظت از درختای
انگور استفاده میشن.
1110
01:10:18,947 --> 01:10:21,467
- برای محافظت؟
- از باد.
1111
01:10:38,146 --> 01:10:39,345
خیلی فوقالعادهان.
1112
01:10:39,426 --> 01:10:42,905
ببخشید، آخه تو دهات مثل
آدمای وحشی زندگی میکنم.
1113
01:10:42,986 --> 01:10:44,865
باید موهامو رنگ میکردم، نه؟
1114
01:10:46,825 --> 01:10:48,105
خیلی خوشگلی.
1115
01:10:53,945 --> 01:10:56,824
خوشحالم که اومدم، السا.
1116
01:11:11,583 --> 01:11:14,023
این مدت که ندیدمت چیکار میکردی؟
1117
01:11:14,103 --> 01:11:17,023
خب هیچی. تو خونه،
آروم، پیش مادرم.
1118
01:11:17,103 --> 01:11:19,583
پیش مادرت؟ مگه دوست
نداری؟ بیرون نمیری؟
1119
01:11:19,662 --> 01:11:21,902
آخه اون دهکده کلاً
۵۳ نفر جمعیت داره.
1120
01:11:21,982 --> 01:11:24,302
و مادرم از همشون
جوونتره، که ۶۰ سالشه.
1121
01:11:24,382 --> 01:11:26,062
بقیه، ۸۰ سال به بالا هستن.
1122
01:11:26,142 --> 01:11:29,502
ببین، این اتاق منه. و این
یکی سمت چپ، اتاق توئه.
1123
01:11:29,582 --> 01:11:30,742
بیا.
1124
01:11:30,822 --> 01:11:35,061
پاتریشیا چند روزی اینجا
بود، ولی برگشت پیش شوهرش.
1125
01:11:35,781 --> 01:11:37,581
نمیدونستم که از هم جدا شده بودن.
1126
01:11:37,661 --> 01:11:39,861
خب، نه. مثل همیشه هستن.
1127
01:11:41,141 --> 01:11:43,181
خیلی خوشحالم که اومدی.
1128
01:11:43,260 --> 01:11:44,941
منم همینطور. کمکت کنم؟
1129
01:11:45,020 --> 01:11:47,021
نه، خودم میتونم.
1130
01:12:01,580 --> 01:12:04,659
اگه دلت خواست کاری
کنی، کلی جای دیدنی هست.
1131
01:12:05,858 --> 01:12:07,899
- ببین.
- نه، همینجا خوبم.
1132
01:12:08,699 --> 01:12:09,779
مطمئنی؟
1133
01:12:11,739 --> 01:12:12,659
خب.
1134
01:12:16,458 --> 01:12:17,658
میخوای حرف بزنی؟
1135
01:12:18,778 --> 01:12:19,857
یا...
1136
01:12:19,938 --> 01:12:21,937
یا برات مهم نیست اگه یکم بنویسم؟
1137
01:12:22,018 --> 01:12:24,058
آه، نه، نه، تو بنویس.
1138
01:12:24,137 --> 01:12:26,938
من همینجا خیلی راحتم و
دارم از هوای خنک لذت میبرم.
1139
01:12:27,977 --> 01:12:29,018
باشه.
1140
01:12:40,736 --> 01:12:41,816
چی مینویسی؟
1141
01:12:43,496 --> 01:12:46,016
یه فیلمنامه. خب، یا
حداقل امیدوارم که باشه.
1142
01:12:46,696 --> 01:12:48,856
دلم خواست یه فیلم دیگه بسازم.
1143
01:12:49,176 --> 01:12:51,575
ولی هر وقت خواستی
حرفم رو قطع کن، باشه؟
1144
01:12:53,535 --> 01:12:54,695
موضوعش چیه؟
1145
01:12:55,175 --> 01:12:56,455
آه...
1146
01:12:56,975 --> 01:12:58,335
در مورد دوران بچگیمه.
1147
01:12:59,455 --> 01:13:00,935
و در مورد اومدنم به مادرید.
1148
01:13:02,335 --> 01:13:06,534
برای اولین باره که دارم در مورد مرگ مادرم
حرف میزنم، که دقیقاً یه سال پیش بود.
1149
01:13:08,054 --> 01:13:09,454
خیلی بهم کمک کرده.
1150
01:13:10,494 --> 01:13:13,974
از اون موقع تا حالا دست از کار
نکشیدم، داشتم از سوگواری فرار میکردم.
1151
01:13:16,014 --> 01:13:20,493
ولی... بعد از اون حال بدی که
هفته پیش بهم دست داد، ترسیدم.
1152
01:13:21,134 --> 01:13:22,693
و تصمیم گرفتم دست نگه دارم.
1153
01:13:25,093 --> 01:13:26,652
سوگواری چقدر طول میکشه؟
1154
01:13:29,613 --> 01:13:32,172
من هنوز همون حسی رو دارم
که موقع تصادف داشتم.
1155
01:13:34,372 --> 01:13:36,292
و داره میشه دو سال.
1156
01:13:38,332 --> 01:13:39,612
خب، نمیدونم.
1157
01:13:40,211 --> 01:13:41,932
بستگی به آدمش داره.
1158
01:13:43,011 --> 01:13:46,131
ولی تو هم باید
تلاش کنی، ناتالیا.
1159
01:13:46,451 --> 01:13:48,251
و تو هم داری این کار
رو میکنی، مگه نه؟
1160
01:13:53,250 --> 01:13:56,530
نمیدونم. روزایی هست
که اصلاً انرژی ندارم.
1161
01:13:58,450 --> 01:13:59,811
این حرف رو نزن.
1162
01:14:00,610 --> 01:14:04,050
افسردهای، ولی این حالت
میگذره. دکتر رفتی؟
1163
01:14:04,369 --> 01:14:06,050
تحت درمان هستی؟
1164
01:14:08,170 --> 01:14:11,849
آره، ولی... گاهی یادم میره.
1165
01:14:11,929 --> 01:14:14,849
اگه بخوای، بهم بگو چی
باید بخوری تا خودم بهت بدم.
1166
01:14:15,529 --> 01:14:19,489
نه، نگران نباش. همه
داروهام رو با خودم آوردم.
1167
01:14:27,048 --> 01:14:29,047
برنامهای برای آینده داری؟
1168
01:14:31,127 --> 01:14:33,768
خب، ژان-پل از اتفاقی که
برام افتاده بود باخبر شد
1169
01:14:33,847 --> 01:14:36,047
و بهم پیشنهاد دو تا
آگهی تبلیغاتی داد.
1170
01:14:36,128 --> 01:14:37,407
آه، چه خوب.
1171
01:14:38,527 --> 01:14:40,727
من بهش گفتم که
قیافهام افتضاح شده.
1172
01:14:41,086 --> 01:14:43,286
و براش یه عکس فرستادم
تا ببینه چطوریام،
1173
01:14:43,367 --> 01:14:46,046
ولی اون میگه که
به نظرم عالی میومدی.
1174
01:14:46,127 --> 01:14:48,006
خیلی خوشگلی، مثل همیشه.
1175
01:14:48,607 --> 01:14:50,127
فقط دو تا عکسه.
1176
01:14:50,206 --> 01:14:52,246
راستش اون کار رو
برام خیلی آسون کرده.
1177
01:14:53,366 --> 01:14:55,645
به هر حال، من بودم موهای
سفیدم رو رنگ میکردم.
1178
01:14:55,966 --> 01:14:58,925
- آره؟
- و یه کم بیشتر غذا میخوردم.
1179
01:14:59,805 --> 01:15:01,246
نگاه کن، اون پنیر رو.
1180
01:15:03,005 --> 01:15:04,045
.همم
1181
01:15:04,126 --> 01:15:07,564
فردا میتونیم بریم آرایشگاه. یا
خودش بهت گفته که بذاری بمونن؟
1182
01:15:08,165 --> 01:15:09,325
- نه.
- نه؟
1183
01:15:09,405 --> 01:15:11,525
- نه، نه.
- پس فردا میریم آرایشگاه.
1184
01:15:11,605 --> 01:15:14,644
قیافهات بهتر شده.
سفر داره بهت میسازه.
1185
01:15:15,164 --> 01:15:17,084
خب، یه کم آرایش کردم.
1186
01:15:18,764 --> 01:15:19,804
ببخشید.
1187
01:15:21,244 --> 01:15:22,923
بوئه. باید جواب بدم.
1188
01:15:23,004 --> 01:15:25,204
یه کم گذاشتمش کنار و خیلی
از این بابت خوشحال نیست.
1189
01:15:25,283 --> 01:15:26,683
آره، معلومه.
1190
01:15:28,203 --> 01:15:29,683
چطوری عشقم؟
1191
01:15:31,883 --> 01:15:33,202
ناراحت نشو.
1192
01:15:33,283 --> 01:15:36,362
نه. آخه میدونی که خیلی
درگیر نوشتن بودم.
1193
01:15:39,122 --> 01:15:42,243
آی، نه.
1194
01:15:42,322 --> 01:15:43,762
بیا جلوتر.
1195
01:15:43,842 --> 01:15:47,761
نگاه کن.
1196
01:15:50,842 --> 01:15:52,321
شتر...
1197
01:16:27,958 --> 01:16:30,759
نه. گوش کن. اه... باید قطع کنم.
1198
01:16:30,838 --> 01:16:33,838
فردا بهت زنگ میزنم و برات
توضیح میدم، باشه؟ میبوسمت، عزیزم.
1199
01:16:37,478 --> 01:16:39,078
چند لحظه.
1200
01:16:50,917 --> 01:16:51,956
خوبی؟
1201
01:16:58,836 --> 01:17:00,036
بو حالش چطوره؟
1202
01:17:00,756 --> 01:17:01,676
خوبه.
1203
01:17:02,596 --> 01:17:05,235
عصبانیه چون کم بهش زنگ میزنم.
1204
01:17:11,236 --> 01:17:13,235
ولی الان کسی که نگرانشم تویی.
1205
01:17:17,675 --> 01:17:20,914
من به سکوتت
احترام میذارم، ولی...
1206
01:17:21,635 --> 01:17:23,074
نگات میکنم و...
1207
01:17:24,114 --> 01:17:26,914
دلم میخواست بهم بگی چه حسی داری.
1208
01:17:28,594 --> 01:17:30,193
نه، دلت نمیخواست.
1209
01:17:31,514 --> 01:17:33,073
خودت رو خالی میکردی.
1210
01:17:35,514 --> 01:17:36,793
باید حرف زد.
1211
01:17:39,233 --> 01:17:41,152
السا، ازت ممنونم.
1212
01:17:42,913 --> 01:17:46,313
ولی ترجیح میدم
در موردش حرف نزنم.
1213
01:17:51,872 --> 01:17:53,192
هر جور راحتی.
1214
01:17:54,712 --> 01:17:56,551
ولی بدون که من رو داری.
1215
01:18:10,390 --> 01:18:11,711
الان بهترم.
1216
01:18:13,150 --> 01:18:14,430
الان خوبم.
1217
01:18:17,030 --> 01:18:17,950
نه.
1218
01:18:19,030 --> 01:18:20,870
تو خوب نیستی، ناتالیا.
1219
01:18:21,950 --> 01:18:22,910
ولی...
1220
01:18:24,190 --> 01:18:27,589
اگه تنها راه کمک کردن
بهت اینه که کنارت باشم
1221
01:18:28,429 --> 01:18:29,669
من اینجام
1222
01:18:39,308 --> 01:18:41,588
میرم بخوابم. خیلی خستهام
1223
01:18:41,668 --> 01:18:44,108
- خوب بخوابی.
- تو هم همینطور
1224
01:18:50,388 --> 01:18:53,827
و... خیلی ممنون بابت همه چیز
1225
01:18:55,107 --> 01:18:59,267
راستی، اگه خوابت نبرد یا
هر چی شد، بهم خبر بده، باشه؟
1226
01:19:00,107 --> 01:19:02,386
یه مدتی میرم تو اتاقم و
دوباره یه چیزایی میخونم
1227
01:19:24,745 --> 01:19:26,624
آی نه، تو رو خدا، دوباره نه
1228
01:19:44,544 --> 01:19:45,383
نه...
1229
01:19:45,463 --> 01:19:48,822
میخوایم سقف ماشین رو
برداریم تا بیاریمت بیرون، خب؟
1230
01:19:48,903 --> 01:19:51,823
بذاریدش پایین. تجهیزات رو بیار
1231
01:19:52,183 --> 01:19:53,063
من اینجام، خب؟
1232
01:19:53,143 --> 01:19:55,103
- تخته.
- تخته
1233
01:20:49,139 --> 01:20:50,098
ناتالیا؟
1234
01:20:51,298 --> 01:20:53,018
ناتالیا، خوابی؟
1235
01:21:07,136 --> 01:21:09,336
ناتالیا! ناتالیا؟
1236
01:21:09,657 --> 01:21:12,737
ناتالیا، بیدار شو!
بیدار شو! ناتالیا
1237
01:21:12,816 --> 01:21:13,976
ناتالیا...
1238
01:21:16,096 --> 01:21:18,616
آی!
1239
01:21:20,903 --> 01:21:24,404
متأسفم السا. نمیتونستم ادامه
بدم. منو ببخش. دوستت دارم. ناتالیا.
1240
01:21:42,574 --> 01:21:43,414
الو؟
1241
01:21:43,934 --> 01:21:45,253
بیدارت نکردم؟
1242
01:21:45,334 --> 01:21:46,333
نه
1243
01:21:46,814 --> 01:21:48,813
تو بهم زنگ زدی، مگه نه؟ تو
مأموریت بودم امکان صحبت نداشتم.
1244
01:21:49,894 --> 01:21:51,333
آره، حدس زدم
1245
01:21:52,013 --> 01:21:54,493
اوه... چیز مهمی نبود
1246
01:21:55,333 --> 01:21:56,893
خوشحالم که بهم زنگ زدی
1247
01:21:58,053 --> 01:22:01,332
راستی، داشتم فکر
میکردم که برای منم خوبه
1248
01:22:01,413 --> 01:22:03,092
دو سه روز برم مرخصی
1249
01:22:03,932 --> 01:22:06,692
و فردا عصر یه
پرواز هست که جا داره
1250
01:22:07,212 --> 01:22:08,932
بهم بگو که از
اومدنم خوشحال میشی.
1251
01:22:10,611 --> 01:22:12,691
بو. اه...
1252
01:22:13,572 --> 01:22:14,611
اوم...
1253
01:22:15,691 --> 01:22:18,371
الان دارم با آمبولانس
میرم و ناتالیا هم همراهمه
1254
01:22:19,891 --> 01:22:21,931
یه اتفاقی پیش اومده و...
1255
01:22:22,651 --> 01:22:24,210
باید پیشش بمونم
1256
01:22:25,131 --> 01:22:26,611
بعداً برات توضیح میدم
1257
01:22:27,370 --> 01:22:30,970
ولی نه، الان وقت مناسبی
نیست که بیای، یا حتی حرف بزنیم
1258
01:22:32,050 --> 01:22:33,050
باشه
1259
01:22:33,130 --> 01:22:35,330
- درکم کن.
- آره، آره، آره
1260
01:22:36,650 --> 01:22:37,649
میفهمم
1261
01:22:38,329 --> 01:22:40,050
الان وقت حرف زدن درباره من نیست
1262
01:22:41,649 --> 01:22:43,329
و به نظر نمیاد خیلی
هم برات مهم باشه
1263
01:22:47,889 --> 01:22:49,169
بابت تماس ببخشید
1264
01:23:47,525 --> 01:23:49,605
صدای رعد و برق رو شنیدی؟
1265
01:23:50,204 --> 01:23:51,244
آره
1266
01:23:52,444 --> 01:23:53,764
آره، شنیدمش
1267
01:23:54,764 --> 01:23:56,124
یه طوفان وحشتناک بود
1268
01:23:56,203 --> 01:23:58,963
به نظر میاد طوفان داره آروم میشه
1269
01:23:59,604 --> 01:24:00,803
دیگه تموم شد
1270
01:24:05,883 --> 01:24:09,802
میای با من پاریس،
برای اون قضیه عکسها؟
1271
01:24:10,843 --> 01:24:12,802
من ماهها پیش با
مدیر برنامهام بهم زدم.
1272
01:24:13,442 --> 01:24:14,843
هر جا تو بخوای میام.
1273
01:24:16,802 --> 01:24:17,922
ممنون.
1274
01:24:18,002 --> 01:24:20,402
ولی بهم قول بده که
دیگه دوباره امتحانش نکنی.
1275
01:24:21,122 --> 01:24:22,802
بهت قول میدم، السا.
1276
01:24:31,481 --> 01:24:32,481
یه خوابی دیدم.
1277
01:24:33,920 --> 01:24:34,880
جدی؟
1278
01:24:34,961 --> 01:24:37,800
خواب دیدم که تو اتاقم بودم
1279
01:24:39,521 --> 01:24:41,240
با چمدون باز.
1280
01:24:42,480 --> 01:24:43,920
و نمیدونم چرا
1281
01:24:44,879 --> 01:24:46,160
نمیتونستم پرش کنم.
1282
01:24:47,040 --> 01:24:50,639
به هر دلیلی، بلد
نبودم چمدونم رو ببندم.
1283
01:24:51,199 --> 01:24:53,279
متوجهش شدم و خیلی کلافه شدم.
1284
01:24:56,199 --> 01:24:58,239
یادم نمیاد لباسی دستم بوده باشه.
1285
01:24:59,359 --> 01:25:02,638
فقط یادمه چمدون باز بود و...
1286
01:25:03,118 --> 01:25:04,998
و اینکه نمیتونستم
چیزی توش بذارم.
1287
01:25:05,999 --> 01:25:07,078
تنها بودی؟
1288
01:25:07,598 --> 01:25:08,558
نه.
1289
01:25:09,238 --> 01:25:10,638
خب، اولش آره.
1290
01:25:11,958 --> 01:25:16,678
و یهو، با یه زن دیگه
بودم که ازم بزرگتر بود.
1291
01:25:17,597 --> 01:25:19,917
اون زن دیگه چمدونش رو بست.
1292
01:25:21,797 --> 01:25:24,917
در حالی که من... نمیتونستم
چمدونم رو ببندم.
1293
01:25:27,596 --> 01:25:29,396
اگه من اون زن بودم
1294
01:25:30,556 --> 01:25:33,796
چمدون خودم رو میبستم
و مال تو رو هم جمع میکردم.
1295
01:25:39,116 --> 01:25:42,075
اشکالی نداره یه ساعت تنها
بمونین؟ باید برم بیرون.
1296
01:25:42,156 --> 01:25:44,796
سر راه خرید هم میکنم.
چیزی میخوای، النا؟
1297
01:25:45,675 --> 01:25:47,595
نه. ممنون.
1298
01:26:10,673 --> 01:26:12,153
اتفاقی افتاده، مونیکا؟
1299
01:26:15,672 --> 01:26:17,233
فیلمنامهت رو خوندم.
1300
01:26:17,352 --> 01:26:19,992
خوشت نیومد؟ هنوز
باید روش کار کنم.
1301
01:26:20,072 --> 01:26:22,112
- چطور جرئت کردی؟
- چی؟
1302
01:26:22,192 --> 01:26:23,632
فکر کردی با اون غرامت،
1303
01:26:23,712 --> 01:26:25,752
زندگی من و اون رو خریدی.
1304
01:26:26,192 --> 01:26:27,552
هی، اینطوری با من حرف نزن.
1305
01:26:28,072 --> 01:26:30,631
اگه میخوای به حرف زدن
ادامه بدیم، لحنت رو عوض کن.
1306
01:26:30,712 --> 01:26:32,311
داری چه غلطی میکنی؟
1307
01:26:32,391 --> 01:26:35,311
چطور جرئت کردی از اقدام به
خودکشی النا استفاده کنی؟
1308
01:26:35,392 --> 01:26:37,671
دست به قلم میشی
دیگه هیچی جلودارت نیست؟
1309
01:26:37,751 --> 01:26:40,391
لعنتی، انگار اولین باره
داری یه فیلمنامه میخونی.
1310
01:26:40,471 --> 01:26:42,911
اون حرفای واقعیت
و خیال رو بذار کنار!
1311
01:26:42,990 --> 01:26:44,831
آروم باش، خب؟
1312
01:26:45,630 --> 01:26:48,350
شخصیت ناتالیا
خیلی با النا فرق داره.
1313
01:26:48,670 --> 01:26:51,070
ناتالیا یه دختر جوونه که پسرش رو
1314
01:26:51,150 --> 01:26:53,590
توی یه تصادف از دست
داده، وقتی خودش راننده بوده.
1315
01:26:53,669 --> 01:26:54,790
ناتالیا، النا نیست.
1316
01:26:54,870 --> 01:26:56,669
نمیتونی این کار رو با من بکنی!
1317
01:26:57,310 --> 01:26:58,550
چه کاری؟
1318
01:26:59,429 --> 01:27:02,589
خواهشاً خودتو کنترل
کن. نمیشناسمت، مونیکا.
1319
01:27:04,989 --> 01:27:07,269
قهوه یا ویسکی نمیخوای؟
1320
01:27:07,908 --> 01:27:09,949
من کی تا حالا این
موقع روز ویسکی خوردم؟
1321
01:27:10,028 --> 01:27:11,589
نمیدونم، من گاهی اوقات میخورم.
1322
01:27:11,668 --> 01:27:13,948
تو یه پا الکلی هستی برای خودت؛
وسط چیزای دیگهای که هستی.
1323
01:27:15,588 --> 01:27:17,948
النا منو نمیبخشه که
این قضیه رو بهت گفتم.
1324
01:27:18,028 --> 01:27:19,668
به هیچکس نگفتمش.
1325
01:27:19,748 --> 01:27:22,308
توی فیلمنامه نوشتیش! کَمِته؟
1326
01:27:22,388 --> 01:27:24,827
- خودت میدونی دنیای داستان چطوریه.
- این داستان نیست!
1327
01:27:24,908 --> 01:27:25,988
اتوفیکشنه!
1328
01:27:26,067 --> 01:27:27,067
مزخرفه!
1329
01:27:29,147 --> 01:27:30,627
به النا چیزی نمیگم.
1330
01:27:30,707 --> 01:27:32,987
حتی متوجه نمیشه که
دارم کنارش کتاب میخونم.
1331
01:27:33,067 --> 01:27:34,706
اگه اون بخش
فیلمنامه رو حذف نکنی،
1332
01:27:34,787 --> 01:27:37,507
سعی میکنم یه راه قانونی یا
غیرقانونی پیدا کنم، نمیدونم،
1333
01:27:37,586 --> 01:27:40,106
تا جلوتو بگیرم.
زندگیتو جهنم میکنم!
1334
01:27:40,186 --> 01:27:42,186
مونیکا، داری هذیون میگی.
1335
01:27:42,266 --> 01:27:44,106
برام مهم نیست! یه
فکری به حالش میکنم.
1336
01:27:44,186 --> 01:27:46,065
بیست سال از زندگیت اینجاست!
1337
01:27:46,146 --> 01:27:48,785
و پول کافی هم دارم که
بدم قلم پاهاتو بشکنن!
1338
01:27:48,866 --> 01:27:51,985
دیوونه شدی. دیگه
نمیشناسمت، مونیکا.
1339
01:27:52,066 --> 01:27:55,145
میدونم که منو نمیشناسی،
ولی من تو رو میشناسم.
1340
01:28:06,144 --> 01:28:07,384
اوضاع با مونیکا چطور بود؟
1341
01:28:08,064 --> 01:28:09,464
دیدم که داشتین بحث میکردین.
1342
01:28:10,624 --> 01:28:14,463
اوه... توی «کریسمس تلخ» یه
شخصیت اضافه کردم که آخرش
1343
01:28:14,544 --> 01:28:16,703
یه مادره که بچهاش
رو از دست داده،
1344
01:28:16,783 --> 01:28:19,663
و مونیکا فکر میکنه از
دوستش النا الهام گرفتم.
1345
01:28:19,743 --> 01:28:20,903
و راسته؟
1346
01:28:21,623 --> 01:28:24,263
رنجش راسته. و گناهش.
1347
01:28:24,702 --> 01:28:27,543
ولی تمام مادرهایی که
میشناسم هر دو رو حس میکنن.
1348
01:28:27,622 --> 01:28:29,862
مونیکا خیلی عصبانی شده بود.
1349
01:28:29,942 --> 01:28:32,822
طبیعیه. خیلی حساس شده.
1350
01:28:33,142 --> 01:28:35,022
تصور کن داره چه چیزهایی
رو پشت سر میذاره.
1351
01:28:35,102 --> 01:28:38,902
آره! و خیلی براش متاسفم! ولی
اون تا تهدید کردن منم پیش رفت.
1352
01:28:41,422 --> 01:28:44,541
توی فیلمنامهات اون شخصیت هم
مثل النا سعی میکنه خودکشی کنه؟
1353
01:28:44,621 --> 01:28:46,301
من هنوز اون فیلمنامه رو نخوندم.
1354
01:28:46,821 --> 01:28:51,021
آره، ولی واقعاً خیلی متفاوته.
1355
01:28:52,580 --> 01:28:54,820
و برای بقیه داستان ضروریه؟
1356
01:28:54,900 --> 01:28:56,620
آره، حیاتیه.
1357
01:28:56,700 --> 01:29:01,340
در واقع، فکر میکنم راه حل همینه.
فیلمنامه یه چیزی کم داشت.
1358
01:29:02,340 --> 01:29:04,659
پس نمیتونی حذفش کنی؟
1359
01:29:05,219 --> 01:29:07,899
معلومه که میتونم. و میتونم
دیگه فیلمبرداری هم نکنم.
1360
01:29:07,979 --> 01:29:10,779
ولی نمیخوام به اجبار این کار رو بکنم،
نه توسط مونیکا و نه هیچکس دیگه.
1361
01:29:10,859 --> 01:29:14,059
ولی یادت باشه که
وضعیت اونا خیلی حساسه.
1362
01:29:17,418 --> 01:29:20,258
به مونیکا چیزی گفتی که
بتونه باهاش تهدیدم کنه؟
1363
01:29:20,339 --> 01:29:21,339
من؟
1364
01:29:21,859 --> 01:29:22,858
نه.
1365
01:29:25,858 --> 01:29:27,418
تو چیزی داری که بخوای پنهان کنی؟
1366
01:29:28,497 --> 01:29:29,418
نه.
1367
01:29:30,417 --> 01:29:32,777
خب، اون انباری که وسایل
صحنه رو توش نگه میداریم،
1368
01:29:32,857 --> 01:29:35,257
هزار سال پیش نصفش
رو به پول سیاه دادم.
1369
01:29:35,337 --> 01:29:37,017
فکر نمیکنم بخواد
با اون ازم باجگیری کنه.
1370
01:29:37,097 --> 01:29:38,297
نه.
1371
01:29:38,377 --> 01:29:40,257
مونیکا از اون آدمایی
نیست که این کارو بکنه.
1372
01:29:40,777 --> 01:29:42,417
خیلی عصبانی بود و منفجر شد.
1373
01:29:43,016 --> 01:29:44,897
- ولی باید درستش کنین.
- آره.
1374
01:29:44,976 --> 01:29:47,176
باید کاری کنم که سر عقل بیاد.
1375
01:29:48,456 --> 01:29:49,736
ولی همیشه یادت باشه
1376
01:29:49,816 --> 01:29:51,976
که اون عاشق زنیه
1377
01:29:52,056 --> 01:29:53,656
که بچهاش رو از دست داده
و سعی کرده خودکشی کنه.
1378
01:29:54,576 --> 01:29:57,256
به درد هر دوشون فکر کن،
نه فقط به فیلمنامهت.
1379
01:29:58,535 --> 01:30:00,655
یکی ندونه فکر،
میکنه طرفدار اونی.
1380
01:30:01,455 --> 01:30:03,615
باید الان برات توضیح بدم
1381
01:30:03,695 --> 01:30:06,415
که من فقط وقتی میتونم
بنویسم که کاملاً آزاد باشم؟
1382
01:30:06,495 --> 01:30:07,615
حتی اگه به قیمت
نابودی همه چی تموم بشه؟
1383
01:30:09,415 --> 01:30:11,414
دیگه بسه سانتی.
تو دیگه شروع نکن.
1384
01:30:14,414 --> 01:30:15,414
سلام، رائولم.
1385
01:30:16,614 --> 01:30:17,854
چی میخوای؟
1386
01:30:17,934 --> 01:30:21,013
فکر نمیکنم گفتگوی
دیروزمون باید اونطوری تموم میشد.
1387
01:30:21,374 --> 01:30:24,053
بگو کجا و کی، ولی باید
به صحبتهامون ادامه بدیم.
1388
01:30:26,813 --> 01:30:27,853
بذار ببینم.
1389
01:30:30,533 --> 01:30:32,532
پنج ساله که فیلم نساختم.
1390
01:30:32,613 --> 01:30:34,373
نه اینکه سعی نکرده باشم بنویسم،
1391
01:30:34,452 --> 01:30:36,733
ولی چیزی که منو به
وجد بیاره از آب در نیومد.
1392
01:30:37,293 --> 01:30:38,452
تو بهتر از هر کسی میدونی
1393
01:30:38,533 --> 01:30:41,172
که زندگی من بدون
فیلمبرداری هیچ معنایی نداره.
1394
01:30:41,612 --> 01:30:44,171
این پنج سال واقعاً
برام عذابآور بوده.
1395
01:30:44,492 --> 01:30:46,771
ولی تو اولین تئاتر
خودت رو کارگردانی کردی،
1396
01:30:46,852 --> 01:30:50,371
دو تا کتاب درباره فیلمهات
چاپ کردی، یه مستند ساختی،
1397
01:30:50,452 --> 01:30:53,371
نصف دنیا رو گشتی تا جایزههایی
که برای کل دوران کاریت دادن رو بگیری.
1398
01:30:53,451 --> 01:30:55,931
این اون چیزی نبود که وقتی شروع
به فیلمسازی کردم آرزوشو داشتم.
1399
01:30:56,011 --> 01:30:57,931
فقط به خاطر این انجامش دادم که
سانتی سفر کردن رو دوست داره.
1400
01:30:58,251 --> 01:31:00,611
دیگه داری پیر میشی رائول.
یه استراحتی به خودت بده.
1401
01:31:00,691 --> 01:31:02,050
من باید فیلم بسازم.
1402
01:31:02,570 --> 01:31:04,530
یعنی این فیلمنامه
رو اینقدر دوست داری؟
1403
01:31:05,210 --> 01:31:08,570
تو میدونی نوشتن یه داستان
و جور در اومدن همه چیز چقدر سخته.
1404
01:31:08,650 --> 01:31:11,729
توی «کریسمس تلخ» دارم
به بهترین شکل بهش میرسم.
1405
01:31:11,810 --> 01:31:14,649
همیشه برام جالب بوده
که منشأ خلق اثر چیه
1406
01:31:14,730 --> 01:31:16,729
و رابطه بین تخیل و زندگی چطوریه،
1407
01:31:16,849 --> 01:31:20,049
و بالاخره تونستم کاری کنم که این
بخشی جداییناپذیر از داستان باشه.
1408
01:31:21,249 --> 01:31:23,649
اگه اینقدر دوستش
داری، خب فیلمش رو بساز.
1409
01:31:23,729 --> 01:31:25,969
ولی بدون اون بخش
پایانی با شخصیت النا.
1410
01:31:26,048 --> 01:31:29,368
اسمش ناتالیاست، مدل هم هست و
۲۰ سال از دوستدخترت کوچیکتره!
1411
01:31:29,448 --> 01:31:31,888
- برای این بهم زنگ زدی؟
- یکم کوتاه بیا مونیکا.
1412
01:31:32,568 --> 01:31:35,008
تو همیشه اولین و بهترین
خواننده کارهای من بودی.
1413
01:31:35,408 --> 01:31:38,328
میدونی وقتی تو این مرحله
از کار هستم چقدر شکنندهام.
1414
01:31:38,408 --> 01:31:41,168
شکنندگی تو؟ پس النا چی؟ من چی؟
1415
01:31:41,247 --> 01:31:43,047
نمیخوام خودم رو با
شماها مقایسه کنم.
1416
01:31:43,128 --> 01:31:46,207
من فقط یه نویسندهام که داره
پیر میشه، همونطور که گفتی.
1417
01:31:46,727 --> 01:31:47,806
چه کار میتونم بکنم؟
1418
01:31:50,566 --> 01:31:53,486
ناتالیا رو از فیلمنامه حذف کن و
بذار السا روسادو برای مادرش عزاداری کنه.
1419
01:31:53,566 --> 01:31:55,926
و در ضمن، با این کار سوگواری
برای مادر خودت رو هم تموم میکنی.
1420
01:31:56,326 --> 01:32:00,206
بدون اون بخش پایانی ناتالیا،
فیلم فقط یه ساعت میشه.
1421
01:32:00,646 --> 01:32:02,446
ولی میتونی بفروشیش به یه پلتفرم.
1422
01:32:02,526 --> 01:32:05,486
اسم تو کافیه تا یه اثر
اورجینال رو بدون دردسر جا بندازی.
1423
01:32:05,566 --> 01:32:08,245
یادت نره که نتفلیکس خیلی
وقته منتظر یه کار از طرف توئه.
1424
01:32:08,325 --> 01:32:10,885
میتونی اینو بندازی
گردن اون. مسخرهام نکن!
1425
01:32:10,965 --> 01:32:14,125
از تو یه نصیحت مثبت خواستم، نه اینکه
تحقیرم کنی و بگی در حد فیلم تلویزیونیه.
1426
01:32:14,205 --> 01:32:16,445
این نشونهی زمانهست.
1427
01:32:16,525 --> 01:32:18,365
و تو دیگه بهترین
فیلمهات رو ساختی.
1428
01:32:18,444 --> 01:32:20,685
حالا دیگه میتونی با
اعتبارت زندگی کنی.
1429
01:32:21,004 --> 01:32:24,404
شاید فیلم کوچیکی باشه، ولی
طرفدارات ازش استقبال میکنن.
1430
01:32:24,484 --> 01:32:25,884
همونطور که ما
1431
01:32:25,964 --> 01:32:28,364
از فیلمهای کوچیک برگمان
یا فلینی استقبال میکنیم
1432
01:32:28,683 --> 01:32:29,844
اونا مُردن.
1433
01:32:29,923 --> 01:32:32,443
اعتبار یه کارگردان زنده
فقط پنج دقیقه دوام داره.
1434
01:32:32,523 --> 01:32:34,363
تا وقتی زندهای،
داری رقابت میکنی.
1435
01:32:34,443 --> 01:32:37,123
اونم تو حرفهای مثل این
که خودش در حال احتضاره.
1436
01:32:37,203 --> 01:32:39,003
سلام، روز بخیر. چی براتون بیارم؟
1437
01:32:39,083 --> 01:32:41,203
- یه آب معدنی بدون گاز، لطفاً.
- یه مزکال.
1438
01:32:41,323 --> 01:32:43,082
نه، بهتره برای منم مزکال بیاری.
1439
01:32:43,163 --> 01:32:44,922
دو تا شات مزکال. خیلی خب.
1440
01:32:46,483 --> 01:32:48,082
ازم نصیحت خواستی.
1441
01:32:48,162 --> 01:32:51,722
بیخیال. نظرم عوض شد. دیگه
به عنوان مشاور به دردم نمیخوری.
1442
01:32:52,082 --> 01:32:53,882
دیگه اولین و بهترین
خوانندهی کارهات نیستم؟
1443
01:32:53,962 --> 01:32:56,722
نه! الان دیگه بیطرف نیستی.
1444
01:32:56,801 --> 01:32:59,922
بذار یه چیزی بهت بگم، حتی اگه در
مورد اولین خوانشم جانبدارانه باشه.
1445
01:33:00,001 --> 01:33:02,481
- لازم نیست، ممنون.
- به هر حال بهت میگم.
1446
01:33:02,561 --> 01:33:04,561
شخصیتی به مهمی ناتالیا
1447
01:33:04,641 --> 01:33:07,441
نمیتونه اینقدر دیر وارد
بشه، عملاً نزدیک به پایان.
1448
01:33:08,040 --> 01:33:10,000
چند تا سکانس دیگه
براش اول فیلم مینویسم
1449
01:33:10,080 --> 01:33:12,521
که توش السا بهش
زنگ میزنه و نگرانشه.
1450
01:33:12,600 --> 01:33:14,640
اونا خیلی با هم
صمیمیان، با هم کار کردن.
1451
01:33:14,720 --> 01:33:16,080
میخوام السا نجاتش بده.
1452
01:33:16,160 --> 01:33:17,800
نتونسته مادرش رو نجات بده،
1453
01:33:17,880 --> 01:33:20,040
نتونسته پاتریشیا رو
از دست شوهرش نجات بده.
1454
01:33:20,119 --> 01:33:22,479
میخواد دوست جوونش
ناتالیا رو نجات بده.
1455
01:33:22,559 --> 01:33:24,839
کی هستی که فکر میکنی
میتونی کسی رو نجات بدی؟
1456
01:33:25,159 --> 01:33:26,719
داستان چنین قدرتی نداره.
1457
01:33:31,599 --> 01:33:33,919
تا وقتی ناتالیا وارد
میشه، فیلمنامه بد نیست.
1458
01:33:34,559 --> 01:33:37,718
از اون جسارتت خوشم میاد
که دو تا صحنهی اصلی رو
1459
01:33:37,798 --> 01:33:40,078
فقط با صدای آواز چاولا پیش بردی.
1460
01:33:40,158 --> 01:33:43,158
جسورانهست، هرچند
شبیه کارهای قبلیته.
1461
01:33:43,238 --> 01:33:44,758
هیچوقت تا این حد نبوده.
1462
01:33:44,838 --> 01:33:47,918
راست میگی، هیچوقت ندیده
بودم شخصیتی تصمیم بگیره
1463
01:33:47,998 --> 01:33:49,798
شوهرش رو ول کنه و
زندگیش رو عوض کنه
1464
01:33:49,877 --> 01:33:51,758
فقط به خاطر شنیدن یه آهنگ.
1465
01:33:52,158 --> 01:33:55,117
البته که ریسکیه، ولی خوشم میاد.
1466
01:33:55,237 --> 01:33:56,357
اوه، ممنون.
1467
01:33:59,076 --> 01:34:01,556
و باید دیگه حرف زدن از
مرگ مادرت رو تموم کنی.
1468
01:34:01,637 --> 01:34:03,076
این دومین باره که داری میگی.
1469
01:34:03,156 --> 01:34:05,436
هر وقت دلم بخواد
در موردش حرف میزنم!
1470
01:34:05,516 --> 01:34:08,915
- این یه ضربهی ناجوانمردانه بود!
- رائول، از دستت عصبانیام،
1471
01:34:08,996 --> 01:34:10,796
ولی من دنبال انتقام
گرفتن از تو نیستم.
1472
01:34:10,876 --> 01:34:13,475
از وقتی دهنت رو باز
کردی، کار دیگهای نکردی.
1473
01:34:13,556 --> 01:34:15,355
منم با شکایتهات موافقم.
1474
01:34:16,635 --> 01:34:19,315
به قول خودت، خیلی وقته
که دیگه ایدهی بکری نداری
1475
01:34:19,395 --> 01:34:21,394
یا چیزی که به اندازهی
کافی راضیت کنه.
1476
01:34:21,475 --> 01:34:24,235
واسه همین توی این فیلمنامه از
خودم میگم، از چیزایی که دور و برمه.
1477
01:34:24,315 --> 01:34:26,435
- منم دارم خودم رو لو میدم.
- نه به اندازهی کافی!
1478
01:34:26,514 --> 01:34:29,354
تو حتی با سانتی هم منصف
نیستی! اونجا یه داستان واقعی هست!
1479
01:34:29,434 --> 01:34:31,554
رابطهت با سانتی
از وقتی که دیدیش!
1480
01:34:31,634 --> 01:34:33,994
اوه... بطری رو بده به من.
سانتی رو قاطی این ماجرا نکن!
1481
01:34:34,074 --> 01:34:35,594
سانتی کجای این فیلمنامه جا داره؟
1482
01:34:35,674 --> 01:34:37,313
- بونیفاسیو کجای کاره؟
- ممنون.
1483
01:34:37,394 --> 01:34:39,474
شخصیتی که قول میده نقش اصلی باشه
1484
01:34:39,553 --> 01:34:41,514
و یهو میذاری غیبش بزنه.
1485
01:34:41,593 --> 01:34:44,113
حتی السا هم بهش نمیگه
که هیچ وجه اشتراکی ندارن
1486
01:34:44,193 --> 01:34:46,193
و رابطهشون روزهای
آخرش رو میگذرونه.
1487
01:34:46,273 --> 01:34:49,273
ما اینطوری نیستیم! داری واقعیت
رو با خیالپردازی قاطی میکنی.
1488
01:34:49,993 --> 01:34:52,992
جرئت نداری بگی الان
چه حسی به سانتی داری.
1489
01:34:53,072 --> 01:34:54,953
شور و اشتیاق تعطیلات قانون اساسی
1490
01:34:55,032 --> 01:34:57,392
خیلی وقته تموم شده و
توی فیلمنامه هم معلومه.
1491
01:34:57,472 --> 01:34:59,912
تو توی زندگی بلدی دروغ
بگی، ولی موقع نوشتن نه.
1492
01:34:59,992 --> 01:35:02,312
توی فیلمنامههات صادقتر
از زندگی واقعیت هستی.
1493
01:35:02,391 --> 01:35:05,271
من آدم تودار و خجالتیای هستم،
ولی این به معنی دروغ گفتن نیست.
1494
01:35:06,472 --> 01:35:08,952
بو یه عروسک خیمهشببازیئه،
به عنوان شخصیت وجود خارجی نداره.
1495
01:35:09,031 --> 01:35:10,911
سانتی وجود داره. و اون بو نیست.
1496
01:35:10,991 --> 01:35:12,591
- معلومه که هست.
- هر چی تو بگی.
1497
01:35:12,671 --> 01:35:15,111
نه توی زندگی نه توی
فیلمنامه، باهاش منصف نیستی.
1498
01:35:15,191 --> 01:35:16,151
منظورت چیه؟
1499
01:35:16,231 --> 01:35:18,470
سانتی ۱۵ سال از تو کوچیکتره.
1500
01:35:18,551 --> 01:35:20,950
اگه بخواد میتونه
با کل مادرید بخوابه.
1501
01:35:21,031 --> 01:35:24,550
با این حال، داره با تو زندگی میکنه
و مثل یه آدم مجرد ازت مراقبت میکنه.
1502
01:35:24,630 --> 01:35:28,469
داری زیادی پیشگویی میکنی،
مونیکا. تو اونقدرها هم از ما خبر نداری.
1503
01:35:28,550 --> 01:35:30,750
.شاهد همهچیز بودم -
.اشتباه میکنی -
1504
01:35:30,829 --> 01:35:33,149
سانتی میاد و میره، و من
ازش نمیپرسم کجا میره.
1505
01:35:33,230 --> 01:35:36,349
از کجا درآوردی که مجرده؟ فکر
نمیکنم این چیزا رو به تو گفته باشه.
1506
01:35:36,429 --> 01:35:37,829
مشکل شما همینه،
1507
01:35:37,949 --> 01:35:40,189
ولی ما داریم دربارهی نقش
اون توی فیلمنامه حرف میزنیم.
1508
01:35:40,269 --> 01:35:42,269
بدترین چیز این نیست
که از ما سوءاستفاده میکنی،
1509
01:35:42,349 --> 01:35:44,548
بلکه اینه که نتیجهش
یه فیلمنامهی خوب نیست.
1510
01:35:44,628 --> 01:35:46,628
اگه موافقی مونیکا، بیخیالش بشیم.
1511
01:35:47,028 --> 01:35:48,708
خیلی ممنون بابت نصیحتهات.
1512
01:35:50,468 --> 01:35:55,268
میدونم باید فیلمبرداری کنی،
ولی نباید از هر چیزی استفاده کنی.
1513
01:35:55,347 --> 01:35:58,308
خیلی شنیدم که میگفتی
از تکراری شدن میترسی.
1514
01:35:58,387 --> 01:35:59,747
اینکه اگه اون لحظه برسه،
1515
01:35:59,828 --> 01:36:01,867
نمیخوای نسبت به
خودت سهلانگار باشی.
1516
01:36:01,947 --> 01:36:03,307
و اگه اون لحظه رسید،
1517
01:36:03,387 --> 01:36:05,947
امیدوار بودی حداقل متوجهش بشی.
1518
01:36:06,547 --> 01:36:09,107
خیلی خب، اون لحظه رسیده
1519
01:36:09,746 --> 01:36:11,866
و تو داری نسبت به
خودت سهلانگاری میکنی.
1520
01:36:12,506 --> 01:36:14,186
بدتر از همه اینه که
خودت هم متوجه نیستی.
1521
01:36:15,506 --> 01:36:18,906
هیچوقت فکر نمیکردم
انقدر پست باشی.
1522
01:36:20,025 --> 01:36:22,385
من این ۲۰ سال داشتم
با کی کار میکردم؟
1523
01:36:25,626 --> 01:36:28,505
داستان ما، داستان
بازندههاست، رائول.
1524
01:36:29,505 --> 01:36:32,904
النا یه چیز حیاتی رو از دست
داده، و منم با اون از دستش دادم.
1525
01:36:33,385 --> 01:36:35,704
سانتی خیلی وقته
که تو رو از دست داده.
1526
01:36:36,184 --> 01:36:37,784
ولی تو هم باختی.
1527
01:36:38,424 --> 01:36:39,704
لطفت رو.
1528
01:36:40,344 --> 01:36:42,304
یادمه وقتی یه داستانی رو
1529
01:36:42,384 --> 01:36:45,024
سفت و سخت میگرفتی،
انگار تو خلسه بودی.
1530
01:36:45,543 --> 01:36:48,183
الان دیگه اون حالتی
که میبینم، اون نیست.
1531
01:36:48,263 --> 01:36:52,183
داری از روی غرور از فیلمنامهت دفاع
میکنی، فقط برای اینکه بهم حق ندی.
1532
01:36:52,263 --> 01:36:55,823
هیچکس بهتر از خودت نمیدونه که
اون به اندازه کافی برای تو خوب نیست.
1533
01:36:56,823 --> 01:36:58,943
و میتونم تصور کنم که این چه
باخت بزرگی برات محسوب میشه.
1534
01:36:59,983 --> 01:37:02,223
یه لحظه بمون، لطفاً.
1535
01:37:02,582 --> 01:37:03,662
که چی بشه؟
1536
01:37:04,582 --> 01:37:06,502
میدونستم آخرش اینجوری میشی.
1537
01:37:07,262 --> 01:37:08,502
اینجوری؟ یعنی چجوری؟
1538
01:37:09,742 --> 01:37:11,942
منظورم پستیت نیست.
1539
01:37:12,462 --> 01:37:13,862
همه اینا جدیده، ولی...
1540
01:37:13,941 --> 01:37:16,222
آخرش چجوری شدم،
رائول؟ کنجکاوم بدونم.
1541
01:37:16,821 --> 01:37:19,301
اعتراف میکنم که در مورد
تو اشتباه میکردم، مونیکا.
1542
01:37:20,181 --> 01:37:21,781
در مورد سانتیاگو هم همینطور.
1543
01:37:22,261 --> 01:37:24,581
ولی اون حتی وقتی حرف
نمیزنیم هم منو حس میکنه
1544
01:37:24,661 --> 01:37:26,660
و فعلاً هم میخواد
همونجایی باشه که هست.
1545
01:37:26,741 --> 01:37:28,580
اون دوستت داره، ولی من دیگه نه.
1546
01:37:28,900 --> 01:37:31,100
اگه درباره یه
تراژدی حرف نمیزدیم،
1547
01:37:31,180 --> 01:37:32,580
بچه مردهی النا
1548
01:37:32,660 --> 01:37:35,859
و بچه ناتالیا که وقتی مادرش
رانندگی میکرد تو تصادف مرد...
1549
01:37:35,940 --> 01:37:38,739
یادت باشه که اون یه جزئیات
خیلی متفاوته با قضیه النا.
1550
01:37:38,820 --> 01:37:41,099
بچه مرده برای هر مادری یه درده.
1551
01:37:41,180 --> 01:37:43,819
موافقم، ولی منظورم تو بودی.
1552
01:37:43,899 --> 01:37:45,379
در مورد تو اشتباه میکردم.
1553
01:37:46,499 --> 01:37:47,819
لازم نبود برای الهام گرفتن
1554
01:37:47,899 --> 01:37:50,579
برم سراغ تعطیلات
قانون اساسی سال ۲۰۰۴.
1555
01:37:50,658 --> 01:37:52,578
باید از تو الهام میگرفتم.
1556
01:37:52,659 --> 01:37:55,299
از اون ۲۰ سالی که
با هم کار کردیم.
1557
01:37:56,058 --> 01:37:57,018
داری چی میگی؟
1558
01:37:57,098 --> 01:37:58,418
چطور انقدر کور بودم!
1559
01:37:58,498 --> 01:38:01,897
من وجود نداشتم، هیچوقت وجود
نداشتم. فقط در سایهی تو وجود داشتم!
1560
01:38:01,978 --> 01:38:03,297
حالا وجود داری، اونم چه وجودی.
1561
01:38:03,378 --> 01:38:05,777
- حالا به خاطر النا وجود دارم!
- میتونم تصور کنم.
1562
01:38:05,858 --> 01:38:08,458
ولی پشیمونم که زودتر تو رو
1563
01:38:08,817 --> 01:38:10,297
اونطوری که الان
میبینم، ندیده بودم.
1564
01:38:10,377 --> 01:38:11,737
ولم کن!
1565
01:38:14,777 --> 01:38:16,616
تو خودِ داستانی، مونیکا.
1566
01:38:17,016 --> 01:38:18,897
اونطوری که مراقبم بودی،
1567
01:38:19,376 --> 01:38:21,256
تواناییت برای نامرئی شدن
1568
01:38:21,336 --> 01:38:24,376
و اون قدرتی که همین الان
برای نابود کردن من نشون دادی.
1569
01:38:24,456 --> 01:38:26,855
باید درباره تو مینوشتم.
1570
01:38:26,936 --> 01:38:28,136
هنوزم وقت دارم.
1571
01:38:28,216 --> 01:38:30,295
- ولم کن!
- السا از تو الهام میگیره.
1572
01:38:30,376 --> 01:38:31,695
من ناپدید میشم.
1573
01:38:31,776 --> 01:38:33,455
از این به بعد، السا تویی.
1574
01:38:34,615 --> 01:38:35,855
توی صورتم نگاه کن.
1575
01:38:37,055 --> 01:38:39,935
بگو ببینم اون حالتی که قبلاً
ازش حرف میزدی رو نمیشناسی؟
1576
01:38:41,134 --> 01:38:43,535
وقتی که کلید داستان
رو پیدا کرده بودم.
1577
01:38:45,495 --> 01:38:49,254
نباید میاومدم. نمیدونم
چرا این کار رو کردم.
1578
01:38:49,334 --> 01:38:51,054
چون تو بهترین خوانندهی منی.
1579
01:38:52,174 --> 01:38:54,413
و باید یه درس آخر بهم میدادی.
1580
01:38:58,891 --> 01:39:08,480
رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال
1581
01:39:23,931 --> 01:39:26,131
ببخشید آقا. داریم میبندیم.
1582
01:39:26,451 --> 01:39:27,531
یه لحظه.
1583
01:39:31,011 --> 01:39:32,570
داریم میبندیم، آقا.
1584
01:39:34,691 --> 01:39:35,770
چقدر شد؟
1585
01:39:36,170 --> 01:39:37,930
۴۳ و ۵۰.
1586
01:39:43,130 --> 01:39:44,609
باقی پولش مال خودت.
1587
01:39:44,690 --> 01:39:45,650
ممنون.
1588
01:39:46,370 --> 01:39:48,130
ولی متأسفانه باید برین.
1589
01:40:43,824 --> 01:40:47,824
السای تلخ
1590
01:40:51,904 --> 01:40:54,404
السای شیرین
1591
01:40:54,704 --> 01:41:03,704
السا از مونیکا الهام
میگیرد. من شروع خواهم کرد...
1592
01:41:13,523 --> 01:41:17,362
دلم میخواست پایان جدید رو بخونم،
همون که مربوط به درگیری با مونیکا بود.
1593
01:41:18,162 --> 01:41:19,682
خودمم نمیدونم.
1594
01:41:20,843 --> 01:41:21,802
و بو چی؟
1595
01:41:23,162 --> 01:41:24,482
اون شخصیت چطور تموم میشه؟
1596
01:41:27,761 --> 01:41:31,562
نمیدونم سانتی، ولی الان
باید به نوشتن ادامه بدم.
1597
01:41:32,362 --> 01:41:34,681
اشکالی نداره صحبت رو
بذاریم برای یه وقت دیگه؟
1598
01:41:34,761 --> 01:41:35,881
نه، معلومه که نه.
1599
01:41:37,361 --> 01:41:38,761
کنجکاو بودم.
1600
01:41:40,801 --> 01:41:43,120
مگر اینکه عجله داشته
باشی چیزی بهم بگی.
1601
01:41:48,400 --> 01:41:49,400
نه.
1602
01:41:51,960 --> 01:41:53,080
میتونم صبر کنم.
1603
01:42:10,662 --> 01:43:15,457
رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال157036