All language subtitles for Evil-Dead-Burn-2026-1080Xp-TELESYNC-x264-DKS.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,404 --> 00:01:02,000 Zde je doktor Benjamin Price, profesor starověkých dějin. 2 00:01:02,545 --> 00:01:03,545 Záznam číslo čtyři. 3 00:01:04,859 --> 00:01:09,720 Bájný Necronomicon, Kniha mrtvých, není jen mýtus. 4 00:01:11,559 --> 00:01:13,760 Kruh mudrců ji našel. 5 00:01:14,429 --> 00:01:18,120 A navzdory mým varováním předčítali z nečistých pasáží knihy. 6 00:01:19,799 --> 00:01:23,227 Vypustili démony posedlosti tělem, tak zlovolné, 7 00:01:23,228 --> 00:01:26,261 jako by tu byl sám ďábel. 8 00:01:27,039 --> 00:01:28,039 Bůh nám pomáhej. 9 00:01:31,339 --> 00:01:32,560 Záznam číslo pět. 10 00:01:33,519 --> 00:01:34,519 Něco jsme našli. 11 00:01:35,414 --> 00:01:39,160 Předmět velké moci, schopný poslat je zpět do pekla. 12 00:01:40,074 --> 00:01:43,900 Kdyby se vrátili, schoval jsem to za runy a kletby. 13 00:01:45,769 --> 00:01:47,380 Tak to musí zůstat. 14 00:01:49,359 --> 00:01:52,180 Protože pokud to otevřou, vycítí to. 15 00:01:55,440 --> 00:02:00,900 Ucítí jeho volání v zemi, ochutnají ho ve 16 00:02:00,901 --> 00:02:07,080 vzduchu a pak se nezastaví před ničím, aby to zničili. 17 00:02:17,400 --> 00:02:21,137 Přísahám bohu, vyskočil z okna a běžel 18 00:02:21,138 --> 00:02:22,370 po ulici ve spodním prádle, jako by to byl zasraný film. 19 00:02:22,371 --> 00:02:23,946 Kdo sakra jen tak vyskočí z okna? 20 00:02:23,970 --> 00:02:24,650 Já vím. 21 00:02:24,945 --> 00:02:26,025 Prostě tupej čurák. 22 00:02:26,810 --> 00:02:27,810 Panebože. 23 00:02:27,970 --> 00:02:29,250 Neříkej mi, že je to Emma, chlape. 24 00:02:29,810 --> 00:02:30,650 Neodpovídej na to. 25 00:02:30,755 --> 00:02:31,795 Co když je to naléhavé? 26 00:02:32,100 --> 00:02:33,490 Leo, není to naléhavé. 27 00:02:33,790 --> 00:02:35,495 Jenom šílí kvůli tomu příběhu o jezeře. 28 00:02:35,519 --> 00:02:37,870 Příště, prosím, nech ten zkurvený telefon v autě. 29 00:02:37,905 --> 00:02:38,970 Jdi mi z cesty, brácho. 30 00:02:39,470 --> 00:02:40,470 Dej to pryč. 31 00:02:51,645 --> 00:02:52,645 To si děláš srandu. 32 00:02:52,700 --> 00:02:53,080 No tak. 33 00:02:53,280 --> 00:02:54,280 Nezvedej ten telefon. 34 00:02:54,660 --> 00:02:56,160 Nezvedej ten svůj zkurvený telefon, Leo. 35 00:02:56,269 --> 00:02:58,349 Přísahám bohu, jestli to vezmeš, tak odcházím. 36 00:02:58,670 --> 00:02:59,780 Stůj si za svým, chlape. 37 00:02:59,880 --> 00:03:00,160 Hej. 38 00:03:00,340 --> 00:03:00,840 Ahoj, zlato. 39 00:03:01,180 --> 00:03:04,040 Ty jeden... právě jsem se chystala volat. 40 00:03:05,080 --> 00:03:06,140 Jo, právě jsme mluvili. 41 00:04:28,670 --> 00:04:31,090 Uvidíme se zítra, taky tě miluju, ahoj, ahoj. 42 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 Jarede! 43 00:04:32,440 --> 00:04:34,650 Vypadneme odsud, přestaň se kurva flákat! 44 00:04:36,290 --> 00:04:37,290 Jarede! 45 00:04:53,890 --> 00:04:54,370 Jarede! 46 00:04:54,910 --> 00:04:55,910 Jarede! 47 00:04:58,690 --> 00:04:59,810 Jarede, kde jsi? 48 00:05:20,230 --> 00:05:21,230 Panebože. 49 00:05:21,930 --> 00:05:22,930 Do prdele. 50 00:05:29,490 --> 00:05:30,490 Mám tě, kámo. 51 00:05:34,245 --> 00:05:35,650 Mám tě. 52 00:05:54,190 --> 00:05:56,340 Nevím. 53 00:08:27,140 --> 00:08:28,600 Rozjeď to, rozjeď to. 54 00:08:29,035 --> 00:08:31,580 Jeden kluk vyskočí, loni v létě jsem ho vyřídil. 55 00:08:31,800 --> 00:08:34,000 Přináším oheň, když vyskočím jako pop-tart. 56 00:08:34,305 --> 00:08:35,620 Zrozený ze sopky. 57 00:08:36,005 --> 00:08:38,299 Vysávám hru jako šestitisícové play-doh. 58 00:08:38,670 --> 00:08:39,670 Jsem Spanny. 59 00:08:39,725 --> 00:08:43,600 Nejsem takový bláznivý Spanny, kluku. 60 00:08:44,055 --> 00:08:45,480 Drtím trubky jako mrtvici. 61 00:08:45,960 --> 00:08:48,100 Tahle ženská je pěknej podivín. 62 00:08:48,101 --> 00:08:50,420 Něco málo pro dnešního oslavence. 63 00:08:51,480 --> 00:08:51,660 Tady ho máme. 64 00:08:51,661 --> 00:08:52,661 Jdeme na to. 65 00:08:53,069 --> 00:08:55,640 Trochu jsme to přehnali, ale zasloužíš si to. 66 00:08:56,420 --> 00:08:57,420 Všechno nejlepší! 67 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 Všechno nejlepší! 68 00:08:59,480 --> 00:09:00,520 Všechno nejlepší, brácho. 69 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 Přinesu nám další šampaňské. 70 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Alice, Alice, Alice. 71 00:09:04,180 --> 00:09:05,180 Pojď sem. 72 00:09:05,215 --> 00:09:06,240 Co to bylo? 73 00:09:06,735 --> 00:09:07,735 To myslíš vážně? 74 00:09:07,910 --> 00:09:09,880 Ne, jen si hraju, jasný? 75 00:09:10,154 --> 00:09:10,780 Ale ty neposloucháš. 76 00:09:10,880 --> 00:09:12,000 Tohle je naše třetí láhev. 77 00:09:12,100 --> 00:09:14,120 Možná bychom měli jen, víš, trochu zvolnit. 78 00:09:14,140 --> 00:09:15,200 Joseph má narozeniny. 79 00:09:15,520 --> 00:09:16,900 Můžeme se trochu opít. 80 00:09:16,920 --> 00:09:17,920 Dobře, dobře. 81 00:09:18,359 --> 00:09:19,560 Jenom dobrou náladu, jasný? 82 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 Pojďme rozbalit dárky. 83 00:09:23,949 --> 00:09:25,069 Josephe, všechno nejlepší k narozeninám, brácho. 84 00:09:25,529 --> 00:09:27,040 To je od nás obou. 85 00:09:27,709 --> 00:09:29,149 Vážně jste nemuseli nic dělat. 86 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Páni. 87 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 Díky, lidi. 88 00:09:36,149 --> 00:09:37,400 Ó, to je pero. 89 00:09:37,555 --> 00:09:39,340 Jo, no, není to jen tak ledajaké pero. 90 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 To je Belvoir. 91 00:09:41,080 --> 00:09:42,460 Tohle stojí jako 1 000 knížek. 92 00:09:42,480 --> 00:09:42,920 Jo, i víc. 93 00:09:43,080 --> 00:09:44,180 Ale o to nejde. 94 00:09:44,589 --> 00:09:48,000 Chtěl jsem ti ho koupit, abych tě povzbudil, abys konečně dopsal tu svou knihu. 95 00:09:48,489 --> 00:09:49,980 To není moc nenápadné, zlato. 96 00:09:50,459 --> 00:09:52,640 No, abych byl fér, tohle je pátá kniha, kterou začal psát. 97 00:09:52,641 --> 00:09:53,560 Vlastně je to čtvrtá. 98 00:09:53,660 --> 00:09:54,340 To je čtvrtá? 99 00:09:54,520 --> 00:09:54,620 Jo. 100 00:09:54,780 --> 00:09:55,220 Sakra, chlape. 101 00:09:55,260 --> 00:09:55,760 Omlouvám se. 102 00:09:55,880 --> 00:09:59,140 Ale když se podíváš na Alice a její fotky, myslím, víš, byly v pohodě. 103 00:09:59,480 --> 00:10:02,560 Odkdy jsem jí koupil tohohle mazlíka, je ten rozdíl neuvěřitelný, 104 00:10:02,680 --> 00:10:04,680 a někdy si myslím, že jen potřebuješ trochu popostrčit. 105 00:10:05,300 --> 00:10:05,720 Jo. 106 00:10:05,999 --> 00:10:07,040 Když už jsme u toho... 107 00:10:09,660 --> 00:10:10,080 A... 108 00:10:10,640 --> 00:10:11,640 Další. 109 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 Dobře. 110 00:10:13,509 --> 00:10:14,120 Všechno nejlepší k narozeninám. 111 00:10:14,420 --> 00:10:15,420 Miluju to balení. 112 00:10:16,320 --> 00:10:17,860 Panebože. 113 00:10:18,105 --> 00:10:19,480 Vypadáš tak roztomile. 114 00:10:19,760 --> 00:10:21,560 V černobílé vypadá roztomile každý. 115 00:10:21,980 --> 00:10:22,620 To jsi mi neřekla. 116 00:10:22,621 --> 00:10:23,895 Neřekla jsi mi, že si neseš vlastní dárek. 117 00:10:23,919 --> 00:10:25,039 Je to jen drobnost. 118 00:10:25,160 --> 00:10:26,620 Nic ve srovnání s tvým belvoirem. 119 00:10:26,740 --> 00:10:27,480 Naším belvoirem. 120 00:10:27,580 --> 00:10:28,580 Jen jsem řekla, že je to od nás obou. 121 00:10:28,581 --> 00:10:29,040 Děkuju. 122 00:10:29,140 --> 00:10:29,440 Od obou. 123 00:10:29,600 --> 00:10:30,080 Děkuju. 124 00:10:30,399 --> 00:10:31,500 Ne, jsi tak talentovaná. 125 00:10:31,700 --> 00:10:32,700 Ach. 126 00:10:33,250 --> 00:10:34,340 Vždycky zapomínám. 127 00:10:34,820 --> 00:10:36,100 Vy Američani se rádi objímáte. 128 00:10:36,145 --> 00:10:37,280 Je to takové upjaté objetí bokem. 129 00:10:37,445 --> 00:10:38,765 On se snaží políbit mého přítele? 130 00:10:38,820 --> 00:10:39,580 Co se to děje? 131 00:10:39,680 --> 00:10:43,320 No, víš, my Francouzky rády honíme, když se zdravíme. 132 00:10:43,480 --> 00:10:45,420 Jo, to je fakt prvotřídní. 133 00:10:45,660 --> 00:10:47,240 Jo, mluv o jemnosti, Alice. 134 00:10:47,300 --> 00:10:48,820 Je jen naštvaný, protože jsem přinesla svůj vlastní dárek. 135 00:10:48,821 --> 00:10:49,280 O čem to sakra mluvíš? 136 00:10:49,300 --> 00:10:49,960 Je mi to úplně jedno. 137 00:10:49,961 --> 00:10:50,680 Ale proč všechno kritizuješ? 138 00:10:50,681 --> 00:10:51,681 Nekritizuji. 139 00:10:52,100 --> 00:10:53,640 Oslavujeme, tak samozřejmě piju. 140 00:10:53,641 --> 00:10:54,641 Vím, že oslavujeme. 141 00:10:54,750 --> 00:10:55,860 Jen sakra uber. 142 00:10:55,920 --> 00:10:56,920 Dobře. 143 00:10:57,300 --> 00:10:58,300 Končím. 144 00:10:59,420 --> 00:10:59,780 Cigaretu? 145 00:11:00,060 --> 00:11:00,260 Mhm. 146 00:11:01,079 --> 00:11:02,680 Slib mi, že se nikdy nevezmeme, dobře? 147 00:11:07,369 --> 00:11:08,640 Hele, kámo, nemyslela to tak. 148 00:11:08,641 --> 00:11:09,360 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 149 00:11:09,361 --> 00:11:09,940 Myslela to tak. 150 00:11:10,100 --> 00:11:11,100 Jo, jo. 151 00:11:11,209 --> 00:11:12,580 Dělá to, aby mě vytočila. 152 00:11:12,840 --> 00:11:13,996 Je to jako s touhle cigaretou. 153 00:11:14,020 --> 00:11:16,500 Mluvíme o tom, že budeme mít dítě, a ona přestat odmítá. 154 00:11:16,520 --> 00:11:17,520 Je to směšné. 155 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 Je to směšné. 156 00:11:18,860 --> 00:11:19,320 Kašli na to. 157 00:11:19,380 --> 00:11:20,380 Víš, jaký je. 158 00:11:21,159 --> 00:11:22,900 Můžu si půjčit cigaretu, šéfe? 159 00:11:23,140 --> 00:11:23,860 Mikeu, dost. 160 00:11:23,925 --> 00:11:24,925 Nejsem tvůj šéf. 161 00:11:25,140 --> 00:11:26,140 Jen připravuji šeky. 162 00:11:26,195 --> 00:11:27,195 Ty jsi tady šéf. 163 00:11:27,340 --> 00:11:27,720 Dělej. 164 00:11:28,035 --> 00:11:29,795 Nezmrzneš v tom tričku? 165 00:11:30,060 --> 00:11:30,280 Ne. 166 00:11:30,660 --> 00:11:31,300 Je to super. 167 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 Je tam jako v sauně. 168 00:11:33,049 --> 00:11:34,780 Navíc ta hudba hraje hrozně nahlas. 169 00:11:34,800 --> 00:11:36,380 Jo, to mu pořád říkám. 170 00:11:37,340 --> 00:11:37,620 Jo? 171 00:11:38,060 --> 00:11:38,540 Tak směle do toho. 172 00:11:38,600 --> 00:11:40,700 Klidně dál kydy o mně pomlouvej mým zaměstnancům. 173 00:11:41,185 --> 00:11:42,140 Jen si povídáme. 174 00:11:42,145 --> 00:11:42,840 Je to v pohodě, Mikeu. 175 00:11:42,960 --> 00:11:43,960 Vím, že ty to neděláš. 176 00:11:44,700 --> 00:11:46,180 Alice, vrátíš se prosím dovnitř? 177 00:11:48,500 --> 00:11:48,860 Dobře. 178 00:11:49,460 --> 00:11:49,820 Pojď sem. 179 00:11:50,125 --> 00:11:51,125 Nesahej na mě! 180 00:11:51,440 --> 00:11:52,040 Hej, hej, hej, hej. 181 00:11:52,310 --> 00:11:53,420 Tak klid. 182 00:11:54,480 --> 00:11:56,300 Nedělej ze mě někoho, kdo nejsem, jasný? 183 00:11:56,320 --> 00:11:57,700 Ty jsi ta, co tu v mém klubu dělá scény. 184 00:11:57,701 --> 00:11:59,780 A ty ze mě děláš hysterickou opilou ženskou. 185 00:12:00,520 --> 00:12:01,520 Hej, omlouvám se. 186 00:12:01,880 --> 00:12:02,880 Jasný? 187 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 No tak, jdeme. 188 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 Hej, koukej na mě. 189 00:12:07,460 --> 00:12:07,760 Do prdele! 190 00:12:07,820 --> 00:12:10,180 Nesnáším, když se chováš jako zasrané dítě. 191 00:12:10,260 --> 00:12:11,260 Tak mi tak neříkej. 192 00:12:12,045 --> 00:12:13,760 Přestaň sakra s těmi svými hnusy. 193 00:12:13,820 --> 00:12:14,560 Nesahej na mě! 194 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 Říkal jsem ti to! 195 00:12:16,500 --> 00:12:17,500 Do prdele! 196 00:12:19,049 --> 00:12:20,249 Vidíš, ty to ze mě vytahuješ. 197 00:12:20,900 --> 00:12:23,200 Jo, dřív jsem takový nebyl, Alice. 198 00:12:23,300 --> 00:12:26,140 Žádná z mých ex mě nikdy, ale opravdu nikdy nenechala takhle vybouchnout. 199 00:12:26,150 --> 00:12:27,150 Proč si myslíš, že to tak je? 200 00:12:28,119 --> 00:12:31,520 Když spolu nemůžeme mluvit, jak chceš pokračovat dál, co? 201 00:12:32,000 --> 00:12:32,360 Cože? 202 00:12:32,490 --> 00:12:33,490 Jo, já vím, jo. 203 00:12:34,180 --> 00:12:35,460 Jo, jasně, utíkej zpátky za Mikem. 204 00:12:35,589 --> 00:12:37,126 Proč mu nedáš další cigaretu? 205 00:12:37,150 --> 00:12:38,460 Co takhle ho i vykouřit? 206 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 Jdi do prdele! 207 00:12:44,310 --> 00:12:44,670 Joe. 208 00:12:44,850 --> 00:12:45,410 Hej, ne. 209 00:12:45,570 --> 00:12:46,450 Wille, prosím, jsi opilý. 210 00:12:46,470 --> 00:12:46,890 Dej mi ty klíče. 211 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 Odvezu tě domů. 212 00:12:50,210 --> 00:12:51,210 Wille. 213 00:13:05,220 --> 00:13:06,220 Zasraná děvko. 214 00:13:09,560 --> 00:13:12,680 Vytočte 9-1-1 z jeho domu v Lower Ninth Ward. 215 00:13:26,200 --> 00:13:28,680 Metairie byla pohlcena stejnými povodňovými vodami. 216 00:13:29,649 --> 00:13:31,900 Bev Marchandová zvedla telefon a vytočila 9-1-. 217 00:13:35,944 --> 00:13:36,944 Společně na půdě. 218 00:13:37,410 --> 00:13:40,590 Byla, nebyla v žádném stavu na to, aby se pohnula. 219 00:13:41,439 --> 00:13:46,870 Jediný člověk, který nám mohl pomoci, jsem byl já. 220 00:13:48,650 --> 00:13:53,750 Marchandová dostala svou devětasedmdesátiletou diabetickou matku na nafukovací matraci a 221 00:13:54,349 --> 00:13:57,210 přeplavala zatopenou ulici, aby dosáhla střechy nedaleké lodi. 222 00:13:58,409 --> 00:14:01,070 A, eh, jak dlouho jste byli na té střeše? 223 00:14:05,949 --> 00:14:07,350 Hej, hej, hej, nehýbej se, ne! 224 00:14:08,250 --> 00:14:09,250 Pohni se. 225 00:14:11,679 --> 00:14:12,950 Zavolám 9-1-1. 226 00:14:16,650 --> 00:14:17,650 Kurva. 227 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 Wille. 228 00:14:41,049 --> 00:14:42,340 Našli jsme tě. 229 00:14:43,834 --> 00:14:45,320 Teď nás nech se svou rodinou. 230 00:14:47,960 --> 00:14:48,140 Á! 231 00:14:48,680 --> 00:14:49,280 Á! 232 00:14:49,660 --> 00:14:50,660 Á, co to kurva? 233 00:14:50,661 --> 00:14:51,661 Á! 234 00:15:04,425 --> 00:15:05,425 Extra! 235 00:15:19,420 --> 00:15:20,440 Potěšení je na mé straně. 236 00:15:28,950 --> 00:15:29,950 Pomozte mi! 237 00:15:30,270 --> 00:15:31,270 Pomoc! 238 00:16:39,139 --> 00:16:40,160 Tati, už jdu. 239 00:16:40,300 --> 00:16:40,820 Musím tě opustit. 240 00:16:41,220 --> 00:16:42,220 Dobře, drahoušku. 241 00:16:42,475 --> 00:16:44,720 Uh... Jsi silná, zvládneš to. 242 00:16:45,185 --> 00:16:46,920 Nedělej si starosti o své rodiče. 243 00:16:47,075 --> 00:16:48,460 Všichni jste tu kvůli Willovi, že ano? 244 00:16:48,810 --> 00:16:50,780 A chci říct, je to strašná zkouška. 245 00:16:51,430 --> 00:16:52,750 Ale možná vás to sblíží? 246 00:16:53,539 --> 00:16:54,899 Ó kurva, nechci je vidět. 247 00:17:07,700 --> 00:17:08,700 Děkuji. 248 00:17:34,779 --> 00:17:35,979 Někteří z nich jsou vážně horší. 249 00:17:40,189 --> 00:17:41,210 Kdy jste dorazili? 250 00:17:42,229 --> 00:17:43,229 Před pár dny. 251 00:17:44,729 --> 00:17:46,030 Joseph tu teď v podstatě bydlí. 252 00:17:46,724 --> 00:17:48,644 Jeho rodiče mu v podstatě přenechali ten rekreační dům. 253 00:17:49,030 --> 00:17:50,030 Podívej se nahoru. 254 00:17:54,550 --> 00:17:55,710 Od kdy máš zbraň? 255 00:17:56,539 --> 00:17:57,550 Ta není moje. 256 00:17:57,899 --> 00:17:58,899 Je Josephova. 257 00:17:59,649 --> 00:18:00,430 Myslím, že si chce připadat jako drsňák. 258 00:18:00,431 --> 00:18:00,710 Drsňák. 259 00:18:00,824 --> 00:18:01,824 Joseph, drsňák. 260 00:18:03,195 --> 00:18:04,195 Je to roztomilé. 261 00:18:32,370 --> 00:18:33,370 Ahoj, Polly. 262 00:18:33,510 --> 00:18:34,510 Jak se máš? 263 00:18:34,919 --> 00:18:35,919 Ta si tě nebude pamatovat. 264 00:18:38,659 --> 00:18:39,930 Vždyť je to jen rok. 265 00:18:44,529 --> 00:18:45,840 Musíme mít stejnou velikost. 266 00:19:05,569 --> 00:19:08,160 Myslíš, že s tou stavbou bychom mohli... Ne, ne, nedělej si starosti. 267 00:19:08,294 --> 00:19:09,934 Slibovali mi, že přestanou v poledne. 268 00:19:10,229 --> 00:19:12,029 A každou chvíli by měli končit. 269 00:19:13,469 --> 00:19:14,720 Sešli jsme se tu... 270 00:19:19,499 --> 00:19:23,920 Sešli jsme se tu dnes, abychom oslavili život Williama Price. 271 00:19:24,999 --> 00:19:28,540 Abychom uctili jeho památku a podělili se o vzpomínky na něj. 272 00:19:29,359 --> 00:19:36,380 Protože dokud budou tyto vzpomínky žít, William bude stále s námi. 273 00:19:37,559 --> 00:19:41,107 Nyní bych chtěl požádat paní Susan Priceovou, 274 00:19:41,108 --> 00:19:45,821 Williamovu matku, aby se prosím podělila o pár slov. 275 00:19:48,959 --> 00:19:50,140 Bonnie, co to děláš? 276 00:19:50,729 --> 00:19:52,560 To je Susan, babičko. 277 00:19:53,260 --> 00:19:54,100 A Bonnie je s námi. 278 00:19:54,101 --> 00:19:55,301 Neztrácej kvůli ní dech. 279 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 Williame. 280 00:20:16,859 --> 00:20:17,859 Můj sladký chlapče. 281 00:20:19,729 --> 00:20:22,860 Mohla bych hodiny vyprávět o tom, jaké to bylo úžasné dítě. 282 00:20:24,169 --> 00:20:25,220 Vzorný teenager. 283 00:20:26,409 --> 00:20:29,140 A muž, na kterého jsme byli tak, tak pyšní. 284 00:20:31,059 --> 00:20:35,000 Byl tak okouzlený francouzskou kuchyní, že když studoval v Paříži, 285 00:20:35,469 --> 00:20:38,940 překvapil nás tím, že si domů přivezl francouzskou manželku, Alici. 286 00:20:43,509 --> 00:20:45,580 Will snil o tom, že založí rodinu. 287 00:20:54,639 --> 00:20:56,870 Vy dva byste byli tak výjimeční rodiče. 288 00:20:58,289 --> 00:21:01,830 A mohli jsme být Dědečku Edgare, drahá babičko 289 00:21:01,831 --> 00:21:06,630 Susan, dala bych cokoli za to, abychom zase byli spolu. 290 00:21:10,580 --> 00:21:11,580 Děkuji ti, Susan. 291 00:21:12,679 --> 00:21:16,060 A moc se omlouvám za ten hluk. 292 00:21:21,259 --> 00:21:23,179 Alice, chtěla by ses s námi o něco podělit? 293 00:21:23,689 --> 00:21:25,009 O nějakou zvláštní vzpomínku na svého manžela? 294 00:21:27,259 --> 00:21:28,360 Nepřipravila jsem si řeč. 295 00:21:36,089 --> 00:21:41,002 Dobrá, ehm, no, tak já bych chtěla zahrát píseň 296 00:21:41,003 --> 00:21:44,641 která měla v Williamově srdci zvláštní místo. 297 00:21:45,419 --> 00:21:46,419 Vaši svatební píseň. 298 00:21:53,509 --> 00:21:57,130 Bien sûr, nous hume des orages. 299 00:21:58,999 --> 00:22:02,570 Dvacet let lásky, to je šílená láska. 300 00:22:04,149 --> 00:22:06,770 Už nic není jako dřív. 301 00:22:19,430 --> 00:22:27,430 Ach lásko má, sladká, něžná, má úžasná lásko, od jasného úsvitu 302 00:22:27,431 --> 00:23:40,060 až do konce dne, stále tě miluji, víš, chtěla bych 303 00:23:45,499 --> 00:23:47,130 se rozloučit se svým synem. 304 00:23:48,150 --> 00:23:49,150 Ještě naposledy? 305 00:23:50,944 --> 00:23:56,290 Ehm, no, popel si budete moci vyzvednout za pár dní, ale sem už se 306 00:23:56,589 --> 00:23:57,510 vlastně nesmíte vrátit. 307 00:23:57,610 --> 00:23:58,610 Pane! 308 00:24:00,379 --> 00:24:01,470 Takže můj syn právě zemřel. 309 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 Pět minut. 310 00:24:06,639 --> 00:24:08,680 A nikomu to neříkej, jinak na mě budou křičet. 311 00:24:08,760 --> 00:24:09,760 Děkuji. 312 00:24:10,249 --> 00:24:11,920 Upřímnou soustrast. 313 00:25:24,810 --> 00:25:25,810 Kurva. 314 00:25:26,890 --> 00:25:27,270 Wille! 315 00:25:27,610 --> 00:25:28,610 Wille! 316 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 Vydrž! 317 00:25:30,944 --> 00:25:31,990 Vydrž! 318 00:25:32,530 --> 00:25:33,530 Wille! 319 00:25:33,750 --> 00:25:34,750 Už běžím! 320 00:25:35,290 --> 00:25:36,290 Wille! 321 00:25:40,599 --> 00:25:41,599 Už běžím! 322 00:26:00,569 --> 00:26:02,020 Co to kurva? 323 00:26:34,260 --> 00:26:35,200 Pojď s námi. 324 00:26:35,260 --> 00:26:35,520 Dobře. 325 00:26:35,540 --> 00:26:35,760 Dobře. 326 00:26:35,840 --> 00:26:36,320 Uvidíme se tam. 327 00:26:36,380 --> 00:26:37,380 Dobře. 328 00:26:43,839 --> 00:26:44,940 Jak je to daleko? 329 00:26:45,739 --> 00:26:46,920 Méně než pět minut. 330 00:26:47,695 --> 00:26:48,340 Sakra. 331 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 Jsi v pohodě? 332 00:26:50,139 --> 00:26:52,980 Jo, jen, víš, že mě tam nechtějí. 333 00:26:54,120 --> 00:26:55,120 To není pravda. 334 00:26:55,860 --> 00:26:56,860 Dobře, jsem tady. 335 00:27:00,929 --> 00:27:03,216 Podívej, jediné, na čem jim záleží, je to, abychom byli všichni spolu. 336 00:27:03,240 --> 00:27:04,280 Jsi součástí rodiny. 337 00:27:05,174 --> 00:27:07,280 Dokonce i máma říkala, že se jí to opravdu dotklo. 338 00:27:07,339 --> 00:27:09,060 Souhlasila s kremací nebo pohřbem. 339 00:27:10,939 --> 00:27:12,379 A mohli bychom to udělat tam, kde chtěla. 340 00:27:13,769 --> 00:27:14,980 Upřímně, váží si tě. 341 00:27:15,400 --> 00:27:16,400 Jo, možná já ne. 342 00:27:18,239 --> 00:27:20,639 Teda, můj táta na druhou stranu, ten tě kurva nemůže vystát. 343 00:27:21,055 --> 00:27:22,055 Panebože. 344 00:27:41,469 --> 00:27:42,860 Vypadá to, že už se to uklidňuje. 345 00:27:43,429 --> 00:27:44,629 Počkej, ty jsi tu už byla? 346 00:27:45,699 --> 00:27:46,760 Tady jsme se vzali. 347 00:27:59,630 --> 00:28:00,230 Mami? 348 00:28:00,490 --> 00:28:01,490 Tati? 349 00:28:03,110 --> 00:28:04,110 Tady, Beck. 350 00:28:12,119 --> 00:28:13,550 Babi, nevíš, kde je máma? 351 00:28:14,159 --> 00:28:16,250 Ach, ta je pořád ve škole. 352 00:28:16,360 --> 00:28:17,530 Končí ve čtyři. 353 00:28:18,849 --> 00:28:20,110 Jo, díky. 354 00:28:30,950 --> 00:28:31,950 Mami? 355 00:28:41,540 --> 00:28:42,540 Co to děláš? 356 00:28:43,300 --> 00:28:44,300 Co si to myslíš? 357 00:28:44,959 --> 00:28:45,980 Pozvala jsi Alici. 358 00:28:47,009 --> 00:28:48,009 Byla to Willova manželka. 359 00:28:49,260 --> 00:28:50,520 Nech mě to udělat. 360 00:28:53,584 --> 00:28:56,500 Když jsme ti dali tenhle dům, prosil jsem tě, ať všechno vyhodíš. 361 00:28:57,529 --> 00:28:58,569 Proč jsou tu ty věci pořád? 362 00:28:59,649 --> 00:29:01,409 Jen jsem si chtěla nechat něco po dědovi. 363 00:29:02,689 --> 00:29:03,856 Připadalo mi, že ho tím vyhazuju. 364 00:29:03,880 --> 00:29:04,880 On vyhodil nás. 365 00:29:05,489 --> 00:29:06,489 Já vím, jenže... 366 00:29:06,639 --> 00:29:08,799 Chci říct, některé z těch věcí, je to fascinující, víš? 367 00:29:09,764 --> 00:29:12,702 Vypouštění démonů posedlých masem, tak zlomyslných 368 00:29:12,703 --> 00:29:15,541 Jako by tu byl sám ďábel. 369 00:29:16,969 --> 00:29:18,369 Zní ti to snad fascinujícím způsobem? 370 00:29:19,859 --> 00:29:21,219 Je to jen inspirace pro mou knihu. 371 00:29:21,260 --> 00:29:22,340 Tvoje kniha je o dědečkovi? 372 00:29:23,329 --> 00:29:24,560 Ne, o něm ne. 373 00:29:24,740 --> 00:29:25,480 Je to výzkum. 374 00:29:25,600 --> 00:29:26,600 Chci říct... 375 00:29:26,880 --> 00:29:27,580 No tak. 376 00:29:27,829 --> 00:29:29,000 Kletby a démoni. 377 00:29:30,609 --> 00:29:33,569 Našla jsem nejrůznější šílené artefakty, které přivezl z celého světa. 378 00:29:34,459 --> 00:29:36,340 Zřejmě to bylo součástí nějakého tajného spolku. 379 00:29:37,100 --> 00:29:38,100 Byl to kult. 380 00:29:38,860 --> 00:29:39,980 Byli to historikové. 381 00:29:41,109 --> 00:29:42,669 Všechno si zapisoval do svého zápisníku. 382 00:29:44,249 --> 00:29:45,449 Podívej, chtěla jsem ti to říct. 383 00:29:45,719 --> 00:29:47,040 Ne, nech mě mluvit. 384 00:29:47,699 --> 00:29:49,920 Můj otec nebyl dobrý člověk, Josephe. 385 00:29:51,219 --> 00:29:54,700 Když se má máma začala pomátla, stáhl se do sebe. 386 00:29:55,279 --> 00:29:57,640 Trávil víc času s tím kroužkem mudrců než s námi. 387 00:29:58,289 --> 00:29:59,760 Pořád někde na expedicích. 388 00:30:00,879 --> 00:30:02,860 Zabořený v nějaké hloupé staré knize. 389 00:30:03,679 --> 00:30:06,580 Když teta Bonnie onemocněla, tehdy nás opustil nadobro. 390 00:30:07,079 --> 00:30:08,440 Sháněl rezavé zbraně. 391 00:30:09,939 --> 00:30:12,595 Rozpadající se svitky, o kterých tvrdil, že je musí najít, aby nás ochránil před zlem. 392 00:30:12,619 --> 00:30:14,510 Pořád jenom mluvil takhle, protože 393 00:30:14,511 --> 00:30:17,421 neměl odvahu čelit skutečným potížím. 394 00:30:18,679 --> 00:30:20,240 Musela jsem se starat o tuhle rodinu. 395 00:30:22,364 --> 00:30:23,364 Je mi to líto, mami. 396 00:30:34,340 --> 00:30:35,580 Měla by sis odpočinout. 397 00:30:35,700 --> 00:30:35,980 Je to v pořádku. 398 00:30:36,100 --> 00:30:36,420 Jsem v pořádku. 399 00:30:36,740 --> 00:30:37,740 Jsou to ty prášky. 400 00:30:39,869 --> 00:30:41,140 Řekni všem, že oběd je za hodinu. 401 00:30:45,709 --> 00:30:46,709 Vyhoď to. 402 00:30:50,170 --> 00:30:51,170 Co se to děje? 403 00:30:51,330 --> 00:30:52,930 Trvá na tom, že vejde dovnitř sama. 404 00:30:55,239 --> 00:30:57,310 Jen jsem se snažila pomoct. 405 00:30:57,434 --> 00:31:00,030 Mám ji. 406 00:31:00,149 --> 00:31:01,410 Snaží se mi ukrást peníze. 407 00:31:01,550 --> 00:31:02,550 Zavolejte policii. 408 00:31:03,090 --> 00:31:03,450 Pusť mě. 409 00:31:03,630 --> 00:31:04,630 Bonnie! 410 00:31:04,944 --> 00:31:06,070 Uklidni se. 411 00:31:06,230 --> 00:31:06,330 Jsem v pohodě. 412 00:31:06,530 --> 00:31:06,770 Je mi dobře. 413 00:31:06,870 --> 00:31:07,870 Je to rozbité. 414 00:31:08,230 --> 00:31:09,230 Jen vteřinku. 415 00:31:17,040 --> 00:31:17,340 Tady. 416 00:31:17,520 --> 00:31:18,520 Děkuji. 417 00:31:19,120 --> 00:31:20,120 Panebože. 418 00:31:26,380 --> 00:31:27,380 Ede? 419 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 Ede? 420 00:31:38,490 --> 00:31:39,490 Ede. 421 00:31:39,590 --> 00:31:40,590 Došel mu benzín. 422 00:31:45,189 --> 00:31:46,900 Nemusíš si dělat starosti s pohotovostí nebo něčím podobným. 423 00:31:46,901 --> 00:31:47,901 Někdo to udělat musí. 424 00:31:48,809 --> 00:31:53,040 Já to udělám, jen musím-Necháme ti tenhle dům a ty ho necháš zchátrat. 425 00:31:54,809 --> 00:31:56,000 Líbí se ti žít v hovnech? 426 00:32:56,719 --> 00:33:02,840 Lepší než táta. 427 00:33:05,040 --> 00:33:06,080 To je dobrý. 428 00:33:07,100 --> 00:33:08,960 Nehádejte se. 429 00:33:11,004 --> 00:33:12,660 No tak, zvládneš to. 430 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Prosím, vložte text, který si přejete přeložit. 431 00:33:21,520 --> 00:33:22,580 Edgare? 432 00:33:26,119 --> 00:33:27,119 Edgare, jsi v pořádku? 433 00:33:48,339 --> 00:33:49,339 Neříkej to mojí ženě. 434 00:33:50,300 --> 00:33:51,300 Prosím. 435 00:33:52,179 --> 00:33:53,360 Nechám si to u sebe, dobře? 436 00:34:18,600 --> 00:34:19,600 Co se stalo? 437 00:34:20,150 --> 00:34:21,699 Vynechala jsem schod ve sklepě. 438 00:34:21,820 --> 00:34:22,380 Upustila jsem talíře. 439 00:34:22,620 --> 00:34:23,620 Omlouvám se. 440 00:34:23,800 --> 00:34:24,800 Ano, slyšela jsem to. 441 00:34:25,980 --> 00:34:27,739 Položila jsi to na jídelní stůl? 442 00:34:27,880 --> 00:34:28,920 Prosím, buď na to opatrná. 443 00:34:29,760 --> 00:34:30,760 Vyrobila jsem to sama. 444 00:34:31,420 --> 00:34:32,420 Opravdu? 445 00:34:33,010 --> 00:34:34,480 Je to Niobé, řecká královna. 446 00:34:35,440 --> 00:34:36,440 Edgar ji má nejraději. 447 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 Je hezká. 448 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 Jo. 449 00:34:40,200 --> 00:34:41,200 Proč jsi přestala? 450 00:34:42,040 --> 00:34:44,255 Nejdřív děti, potom moje sestra Bonnie 451 00:34:44,256 --> 00:34:48,061 onemocněla a moje matka už nemohla bydlet sama. 452 00:34:50,400 --> 00:34:51,139 Měla jsi talent. 453 00:34:51,260 --> 00:34:52,260 Je to škoda. 454 00:34:52,400 --> 00:34:53,540 Proč by to byla škoda? 455 00:34:54,870 --> 00:34:58,080 Bylo to s lidmi, které miluji, budování života. 456 00:34:59,070 --> 00:35:02,260 Víš, bez své rodiny nejsem nic. 457 00:35:27,780 --> 00:35:28,780 Děkuji, Josephe. 458 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 To je krásné. 459 00:35:35,320 --> 00:35:36,320 Jsi v pořádku? 460 00:35:37,700 --> 00:35:38,700 Jsem v pohodě. 461 00:35:45,830 --> 00:35:46,830 Ne. 462 00:35:48,550 --> 00:35:49,550 To je Willovo místo. 463 00:35:50,180 --> 00:35:52,610 Ach, můj velký kluk, Will. 464 00:35:53,270 --> 00:35:54,550 Kdy už tu bude? 465 00:36:07,040 --> 00:36:08,240 Nalil bys prosím víno? 466 00:36:11,970 --> 00:36:12,970 Ach, nedělej si starosti. 467 00:36:13,070 --> 00:36:14,070 Zvládnu to. 468 00:36:18,320 --> 00:36:19,320 Mmm. 469 00:36:19,420 --> 00:36:20,420 Tak dobré. 470 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Jsou polotovary. 471 00:36:22,960 --> 00:36:23,960 Jen jsme je tepelně upravili. 472 00:36:24,640 --> 00:36:25,360 Joseph má pravdu. 473 00:36:25,440 --> 00:36:26,440 Jsou vynikající. 474 00:36:27,450 --> 00:36:28,810 Nikdy bych neřekla, že byly zmrazené. 475 00:36:30,240 --> 00:36:31,240 To je znepokojivé. 476 00:36:34,660 --> 00:36:37,370 Jsou to jasně mražené potraviny na papírových táccích. 477 00:36:38,370 --> 00:36:41,510 Pokud vedete restauraci sami, musíte vědět, co je mražené a co čerstvé. 478 00:36:47,550 --> 00:36:51,170 Co se týče té restaurace, nejsem si jistá, jestli ji plánuji... 479 00:36:52,920 --> 00:36:54,890 Pojďme o tom mluvit jindy. 480 00:36:54,930 --> 00:36:56,110 Pojďme o tom mluvit teď. 481 00:36:56,910 --> 00:36:57,910 Jsme tu všichni. 482 00:37:00,030 --> 00:37:03,330 No, ještě jsem se nerozhodla, ale myslím, že to byla Willova restaurace. 483 00:37:03,390 --> 00:37:04,470 Vedli jste to místo spolu. 484 00:37:04,960 --> 00:37:06,010 Já jsem jen dělala účetnictví. 485 00:37:06,110 --> 00:37:08,530 Ale jsi jeho manželka. 486 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 Jasně, že jsem dělala. 487 00:37:19,470 --> 00:37:22,560 Upřímně, přemýšlela jsem, že bych se na chvíli vrátila do Paříže. 488 00:37:24,270 --> 00:37:26,320 Možná zůstala u táty. 489 00:37:26,321 --> 00:37:30,060 Takže to vypadá, že máš víc jasno, než přiznáváš. 490 00:37:30,680 --> 00:37:31,600 Ne, ne, ne. 491 00:37:31,680 --> 00:37:33,596 Já jen... Tyhle věci by se měly řešit jako rodina. 492 00:37:33,620 --> 00:37:34,620 Jo. 493 00:37:35,250 --> 00:37:36,650 Měli bychom to řešit jako rodina. 494 00:37:38,240 --> 00:37:39,860 Víš, že tě personál zbožňuje. 495 00:37:40,520 --> 00:37:42,580 Alice, potřebují tě. 496 00:37:43,460 --> 00:37:44,460 Mysli na Willa. 497 00:37:45,340 --> 00:37:46,340 Udělej to pro něj. 498 00:37:47,480 --> 00:37:47,820 Počkej. 499 00:37:48,035 --> 00:37:49,600 Poznávám tě. 500 00:37:50,390 --> 00:37:52,700 Jsi provdaná za mého vnuka, že ano? 501 00:37:55,110 --> 00:37:56,520 Nedělej, že neslyšíš. 502 00:37:56,660 --> 00:37:58,240 Položila jsem ti otázku. 503 00:37:58,520 --> 00:37:59,000 Pšš, pšš, pšš. 504 00:37:59,220 --> 00:37:59,620 Je to v pořádku. 505 00:37:59,960 --> 00:38:00,960 Je to v pořádku. 506 00:38:01,480 --> 00:38:03,420 Jen říkám... 507 00:38:03,620 --> 00:38:05,828 měla jsi šanci převzít úspěšný 508 00:38:05,829 --> 00:38:08,541 podnikání a zároveň uctít Willa. 509 00:38:09,190 --> 00:38:10,400 Byla to jeho celoživotní práce. 510 00:38:11,170 --> 00:38:12,180 Byla to jeho vášeň. 511 00:38:13,020 --> 00:38:14,320 A ty bys v tom měla pokračovat. 512 00:38:14,540 --> 00:38:17,640 Susan, opravdu si myslím, že bychom to měli udělat jindy. 513 00:38:17,680 --> 00:38:20,560 Ne, teď je nejlepší čas vyložit všechno na stůl. 514 00:38:20,561 --> 00:38:21,740 Má pravdu. 515 00:38:22,290 --> 00:38:23,980 Musíme se rozhodovat společně. 516 00:38:24,639 --> 00:38:26,300 Bez mě nejsi nic, Alice. 517 00:38:26,301 --> 00:38:27,636 To by si Will přál. 518 00:38:27,660 --> 00:38:28,220 To je Willovo místo. 519 00:38:28,405 --> 00:38:29,525 To je tvůj zasranej problém! 520 00:38:29,600 --> 00:38:30,160 Udělej to pro něj. 521 00:38:30,180 --> 00:38:31,800 Wille, kdy už dorazí? 522 00:38:32,260 --> 00:38:33,960 Snaží se zasraně udělat dítě! 523 00:38:34,235 --> 00:38:36,960 Ty kurva nevíš, co chceš! 524 00:38:36,961 --> 00:38:37,560 Řekni to! 525 00:38:37,680 --> 00:38:39,560 Nebuď mě, ty kurva, Alice! 526 00:38:42,850 --> 00:38:44,280 Alice, prosím, uklidni se. 527 00:38:46,125 --> 00:38:47,125 Jsem klidná. 528 00:38:48,320 --> 00:38:49,980 Ale neměla bys mluvit za Willa. 529 00:38:51,320 --> 00:38:52,320 Jsem jeho matka. 530 00:38:52,994 --> 00:38:54,980 Nikdo ho nezná líp než já. 531 00:38:56,760 --> 00:38:57,760 Babi, ne. 532 00:38:59,420 --> 00:38:59,860 Promiň. 533 00:39:00,390 --> 00:39:03,900 Dobře, podívej, všichni jsme tu kvůli němu, ale myslím, že Alice má pravdu. 534 00:39:03,940 --> 00:39:04,820 Teď na to není vhodná chvíle. 535 00:39:04,900 --> 00:39:07,060 Pro tebe není vhodná chvíle nikdy, že? 536 00:39:10,090 --> 00:39:11,640 Proto jsi se svým životem nic nedokázala. 537 00:39:11,644 --> 00:39:12,644 Edgare, prosím. 538 00:39:12,890 --> 00:39:14,280 Nesahej na mě, ty kurva. 539 00:39:14,305 --> 00:39:17,760 Edgare, všichni tu truchlíme, ale to není důvod být krutý. 540 00:39:17,920 --> 00:39:18,420 Alice, to je v pořádku. 541 00:39:18,660 --> 00:39:19,660 Není. 542 00:39:19,860 --> 00:39:20,860 Kde je? 543 00:39:23,880 --> 00:39:24,900 Kde je ten snubní prsten? 544 00:39:26,610 --> 00:39:27,650 Proč ho nemáš na sobě? 545 00:39:27,780 --> 00:39:28,780 Prodala jsi ho? 546 00:39:29,790 --> 00:39:30,880 A dostala jsi dobrou cenu? 547 00:39:31,019 --> 00:39:32,040 Ne, ne, ne. 548 00:39:32,140 --> 00:39:32,800 Samozřejmě že ne. 549 00:39:33,129 --> 00:39:35,080 Můžu dostat vývrtku, prosím? 550 00:39:37,480 --> 00:39:40,780 A mikinu a tenisky na pohřbu svého manžela? 551 00:39:40,980 --> 00:39:41,820 Jsem tady, Edgare. 552 00:39:41,940 --> 00:39:43,000 Můžeš mluvit přímo se mnou. 553 00:39:43,020 --> 00:39:44,580 Ani jsi neplakala. 554 00:39:46,480 --> 00:39:48,320 Nemyslíš, že je to divné? 555 00:39:49,029 --> 00:39:50,460 Vypadni ode mě! 556 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 Will je mrtvý. 557 00:40:12,924 --> 00:40:14,480 Jak nám tohle můžete dělat? 558 00:40:16,140 --> 00:40:17,500 To už stačí, tati. 559 00:40:18,470 --> 00:40:20,280 Je to tvoje vina, že je mrtvý. 560 00:40:21,810 --> 00:40:23,800 Nezabránila jsi mu sednout do toho auta! 561 00:40:23,980 --> 00:40:24,440 Já jsem mu nezabránila, tati. 562 00:40:24,441 --> 00:40:25,561 Já s tím neměla nic společného. 563 00:40:25,615 --> 00:40:27,360 Will se pohádal s Alice a byl v... Cože? 564 00:40:27,910 --> 00:40:29,230 Naznačuješ snad, že to byla moje vina? 565 00:40:29,320 --> 00:40:30,340 Ne, ne, samozřejmě že ne. 566 00:40:30,360 --> 00:40:30,860 Byla jsi tam. 567 00:40:31,235 --> 00:40:32,720 Ani ty jsi mu nedokázal zabránit, aby do toho auta sedl. 568 00:40:32,721 --> 00:40:33,300 Alice, ne, snažil jsem se. 569 00:40:33,360 --> 00:40:33,960 Snažili jsme se. 570 00:40:34,100 --> 00:40:34,840 Dobře, udělala jsem to. 571 00:40:34,860 --> 00:40:35,600 To neznamená, že je to moje vina. 572 00:40:35,601 --> 00:40:36,400 To neříkám, Alice. 573 00:40:36,401 --> 00:40:39,700 Myslím, že byste se měli všichni starat o sebe. 574 00:40:39,800 --> 00:40:43,749 Vy nic nevíte Vy víte ráda, že je mrtvý prosím prosím 575 00:40:43,750 --> 00:40:49,480 prosím will se na nás dívá shora Shora. 576 00:41:10,600 --> 00:41:11,600 Pomozte mi! 577 00:41:14,580 --> 00:41:15,160 Pomozte mi! 578 00:41:15,400 --> 00:41:16,400 Vezmi klíče. 579 00:41:17,340 --> 00:41:18,580 Vezmeme ho do nemocnice. 580 00:41:19,720 --> 00:41:20,120 Tio! 581 00:41:20,300 --> 00:41:20,720 Tio, pomoz! 582 00:41:21,200 --> 00:41:21,600 Chyť ho za ruku. 583 00:41:21,840 --> 00:41:23,480 Mám ho, mám ho, mám ho. 584 00:41:23,935 --> 00:41:25,720 Čím jsme si tohle zasloužili? 585 00:41:27,930 --> 00:41:29,780 Odešli, aniž by se rozloučili. 586 00:41:35,860 --> 00:41:38,000 Ježíšikriste, on je snad úplně vypatlanej? 587 00:41:38,120 --> 00:41:38,840 Tio, prosím, Tio. 588 00:41:39,140 --> 00:41:40,600 Není možné, aby sakra umřel! 589 00:41:40,601 --> 00:41:41,601 Já vím! 590 00:41:42,889 --> 00:41:43,889 Kurva, kurva. 591 00:41:44,280 --> 00:41:45,180 Všude z něj chčije krev. 592 00:41:45,181 --> 00:41:46,181 Kurva. 593 00:41:46,859 --> 00:41:47,960 Do prdele. 594 00:41:48,260 --> 00:41:48,420 Sakra. 595 00:41:49,240 --> 00:41:50,240 Dělej. 596 00:41:54,120 --> 00:41:55,120 Joe? 597 00:41:55,980 --> 00:41:56,320 Co? 598 00:41:56,380 --> 00:41:57,380 Jsi táta. 599 00:42:43,310 --> 00:42:44,310 Přestaň! 600 00:43:14,955 --> 00:43:16,290 Pusť ji! 601 00:43:23,070 --> 00:43:24,070 Kurva střílej! 602 00:43:28,500 --> 00:43:30,030 Zastřel mě, Jo! 603 00:43:31,790 --> 00:43:32,790 Zastřel mě! 604 00:43:33,670 --> 00:43:34,670 Zastřel mě! 605 00:43:35,660 --> 00:43:36,990 Zastřel mě, Jo! 606 00:43:37,354 --> 00:43:38,430 Zastřel to! 607 00:45:59,800 --> 00:46:03,260 Říjen 1983, ta prokletá kniha mrtvých. 608 00:46:03,900 --> 00:46:08,783 Varoval jsem je, ať z ní nečtou, to zakázané zaříkadlo, 609 00:46:08,784 --> 00:46:12,400 čtyři slova, která mohou vypustit zlo, ale oni neposlouchali. 610 00:46:16,384 --> 00:46:17,520 December 1983. 611 00:46:18,115 --> 00:46:19,380 Konečně jsem to našel. 612 00:46:19,840 --> 00:46:21,740 Zbraň, která je všechny dokáže zastavit. 613 00:46:22,640 --> 00:46:26,500 Dýka vytvořená kruhem mudrců. 614 00:46:27,915 --> 00:46:31,960 I to nejmenší říznutí touto prastarou čepelí vyrve jejich démonické duše z jejich těl. 615 00:46:32,315 --> 00:46:34,420 Schoval jsem ji, ale teď musím znovu odejít. 616 00:46:34,980 --> 00:46:40,480 Tato stvoření, moji nepřátelé, mě loví a já musím chránit svou ženu a dcery. 617 00:47:28,570 --> 00:47:41,370 Do hajzlu s tím. 618 00:48:19,340 --> 00:48:20,340 Alice? 619 00:48:23,200 --> 00:48:24,280 Co se děje? 620 00:48:28,900 --> 00:48:30,380 Nerozumím ti. 621 00:48:34,119 --> 00:48:35,460 Co se stalo? 622 00:48:38,674 --> 00:48:40,440 Kde je tvůj otec? 623 00:48:42,090 --> 00:48:43,680 Myslím, že jsem tě právě zabil. 624 00:48:51,200 --> 00:48:52,340 Otevři! 625 00:48:52,780 --> 00:48:53,780 To jsem já. 626 00:48:57,430 --> 00:48:58,620 Přišla si pro moje peníze. 627 00:50:10,680 --> 00:50:12,860 Na tvou dokonalou rodinu. 628 00:50:15,660 --> 00:50:16,660 Na zdraví. 629 00:50:34,310 --> 00:50:35,310 Přestaň! 630 00:51:00,830 --> 00:51:01,830 Jdi. 631 00:51:02,110 --> 00:51:02,850 Bolí to. 632 00:51:03,010 --> 00:51:03,410 Prosím. 633 00:51:03,770 --> 00:51:04,770 Jdi. 634 00:51:08,440 --> 00:51:09,660 Kde je tvoje matka? 635 00:51:09,661 --> 00:51:10,160 Musíme jít. 636 00:51:10,220 --> 00:51:10,620 Musíme jít. 637 00:51:10,660 --> 00:51:10,940 Alice. 638 00:51:11,000 --> 00:51:11,260 Alice. 639 00:51:11,340 --> 00:51:12,340 Dělej. 640 00:51:13,420 --> 00:51:14,020 Dělej. 641 00:51:14,021 --> 00:51:15,021 Musíme jít. 642 00:51:27,270 --> 00:51:28,270 Edgare. 643 00:51:29,910 --> 00:51:30,430 Zlatíčko. 644 00:51:30,590 --> 00:51:31,010 Nedělej to. 645 00:51:31,090 --> 00:51:31,630 Pusť mě. 646 00:51:31,710 --> 00:51:32,710 Mami. 647 00:51:56,760 --> 00:51:58,120 Měl bys být mrtvý. 648 00:51:59,064 --> 00:52:00,100 Ne Will. 649 00:52:05,320 --> 00:52:05,840 Ne. 650 00:52:05,841 --> 00:52:06,160 Oh! 651 00:52:06,280 --> 00:52:07,280 Ah! 652 00:52:27,450 --> 00:52:28,450 Ah! 653 00:52:29,460 --> 00:52:30,460 Ah! 654 00:52:51,450 --> 00:52:52,450 Ah! 655 00:54:02,840 --> 00:54:03,960 Jen tam tak stojí. 656 00:54:04,400 --> 00:54:05,400 Zírá. 657 00:54:05,920 --> 00:54:06,920 Jsme v zasrané pasti! 658 00:54:07,360 --> 00:54:08,360 Hned se vrátím, mami. 659 00:54:32,880 --> 00:54:33,880 Děti? 660 00:55:17,710 --> 00:55:19,650 Prosím, otevřete dveře. 661 00:55:21,740 --> 00:55:24,310 Vrátil ses, abys vrátil to, co jsi ukradl? 662 00:55:26,055 --> 00:55:28,430 Á, jé. 663 00:55:29,150 --> 00:55:30,150 Přesně tak. 664 00:56:23,430 --> 00:56:31,430 Už žádní mudrci, které zničíme. Mám jít, nebo... 665 00:56:43,110 --> 00:56:44,180 ...dostat babičku nahoru? 666 00:57:42,220 --> 00:57:45,420 Myslela sis, že ti nechám všechny muže v téhle rodině jen pro sebe? 667 00:58:04,860 --> 00:58:08,460 Neobtěžuj se, zlato, to není jeho styl. 668 00:58:11,540 --> 00:58:12,870 Řekla jsem pojď! 669 00:58:17,170 --> 00:58:20,310 Susan, přestaň toho kluka rozmazlovat. 670 00:58:23,180 --> 00:58:25,210 Má něco, co potřebujeme. 671 00:59:03,610 --> 00:59:05,810 Říkal jsem ti, že je to zlodějka. 672 00:59:30,220 --> 00:59:32,680 Uvidím, že jsi teď statečná. 673 01:00:21,460 --> 01:00:29,460 Byla jsem tvá první, postarám se, abych byla i tvá poslední. Myslela jsem... 674 01:00:49,090 --> 01:00:55,120 ...že bys nestřelil svého otce, ale zabít mě... 675 01:01:10,760 --> 01:01:12,060 ...je snadné. 676 01:01:26,880 --> 01:01:29,070 Hned se vrátím, zlato. 677 01:01:50,130 --> 01:01:51,520 Peníze jsou pod mou matrací. 678 01:01:52,730 --> 01:01:53,730 Vezmi si je. 679 01:01:53,840 --> 01:01:54,860 A nech nás na pokoji. 680 01:01:56,980 --> 01:01:57,980 Jejda. 681 01:01:59,220 --> 01:02:00,400 Všechno je to rozbité. 682 01:02:00,500 --> 01:02:07,780 Ale je tu něco, co chceme z té tvé malé hlavičky. 683 01:02:10,730 --> 01:02:13,100 Tvůj manžel ti musel říct, kde to je. 684 01:02:44,130 --> 01:02:45,370 Tohle tě spraví. 685 01:02:54,460 --> 01:02:55,460 Bowie. 686 01:02:56,720 --> 01:02:57,720 Kde máš nohu? 687 01:03:15,990 --> 01:03:19,130 Ten kruh mudrce selhal, tvůj děda selhal. 688 01:03:19,980 --> 01:03:21,110 Dnes v noci všichni zemřete. 689 01:03:28,160 --> 01:03:28,540 Ne! 690 01:03:28,760 --> 01:03:29,240 Ne! 691 01:03:29,780 --> 01:03:30,040 Ne! 692 01:03:30,041 --> 01:03:34,000 Panebože. 693 01:03:39,200 --> 01:03:40,200 Pomoc. 694 01:04:07,830 --> 01:04:08,830 Alice. 695 01:04:15,220 --> 01:04:15,740 Alice. 696 01:04:16,080 --> 01:04:17,080 Alice. 697 01:04:18,280 --> 01:04:19,700 Jdu, Alice. 698 01:04:22,110 --> 01:04:23,340 Jdu si pro tebe. 699 01:05:00,280 --> 01:05:01,840 Joe, co je to kruh mudrců? 700 01:05:02,900 --> 01:05:04,790 Nemyslel jsem, že je to skutečné. 701 01:05:04,810 --> 01:05:06,210 Přestaň věci tajit a prostě mi to řekni. 702 01:05:06,940 --> 01:05:08,700 Viděla jsem ty posrané kresby, které jsi vyhodil. 703 01:05:12,310 --> 01:05:14,160 Říkal ti někdy Will o našem dědečkovi? 704 01:05:18,950 --> 01:05:21,990 Když jsme vyrůstali, pořád nám říkali, že byl nestabilní. 705 01:05:23,490 --> 01:05:27,190 Ve svých denících to popsal jako skupinu, která přesvědčila ďábla, že byl 706 01:05:27,265 --> 01:05:33,450 tady by se vrátil, kdyby někdo četl z toho, co nazýval... 707 01:05:35,750 --> 01:05:36,750 Knihou mrtvých. 708 01:05:45,860 --> 01:05:50,800 Můj dědeček opustil rodinu, aby cestoval po světě, zkoumal a sbíral 709 01:05:50,925 --> 01:05:53,540 artefakty jako ochranu před tím vším. 710 01:05:53,800 --> 01:05:54,800 Pořád je máš? 711 01:05:57,590 --> 01:06:01,080 Máma mě prosila, abych všechno vyhodila poté, co zemřel, ale... Ne, ne, ne. 712 01:06:01,109 --> 01:06:02,109 Prosila mě, ale já to neudělala. 713 01:06:03,750 --> 01:06:05,630 Nějaké věci jsou pořád schované nahoře na půdě. 714 01:06:07,140 --> 01:06:08,140 A Tia... 715 01:06:08,950 --> 01:06:11,780 Ta věc v ní říkala, že něco hledají. 716 01:06:13,190 --> 01:06:15,340 Chci říct, možná to, co to je, to dokáže zastavit. 717 01:06:21,760 --> 01:06:23,700 Mami, potřebuju, abys to vypila, prosím. 718 01:06:30,220 --> 01:06:31,450 Můžeš se podívat pod postel? 719 01:06:32,294 --> 01:06:35,050 Tatínek vždycky kontroluje, jestli tam nejsou nějaká monstra. 720 01:06:46,830 --> 01:06:47,830 Žádná monstra. 721 01:06:49,030 --> 01:06:50,030 Lžeš. 722 01:06:53,060 --> 01:06:54,540 Neboj se. 723 01:06:56,010 --> 01:06:57,010 Tady jsi v bezpečí. 724 01:07:08,570 --> 01:07:09,570 Dobrou noc, mami. 725 01:07:14,670 --> 01:07:15,670 Dobrou noc, Susan. 726 01:07:19,950 --> 01:07:20,970 Proč jsi mi volala? 727 01:07:55,750 --> 01:07:56,890 Pojď, drahoušku. 728 01:08:08,040 --> 01:08:09,040 Mami. 729 01:08:10,810 --> 01:08:11,810 Mami. 730 01:08:13,510 --> 01:08:14,840 Chyběla jsi mi. 731 01:08:17,040 --> 01:08:20,000 Tak moc jsi mi chyběla. 732 01:08:23,200 --> 01:08:24,680 Sdílíme stejný sen. 733 01:08:25,680 --> 01:08:27,140 Stále se může splnit. 734 01:08:28,180 --> 01:08:31,500 Celá rodina může být zase spolu. 735 01:08:34,540 --> 01:08:36,180 Will je už na cestě. 736 01:08:37,450 --> 01:08:38,640 Brzy tu bude. 737 01:08:48,090 --> 01:08:49,330 Neboj se, Susan. 738 01:09:01,420 --> 01:09:03,420 Vzpomeň si, co jsi říkala na pohřbu. 739 01:09:05,450 --> 01:09:11,200 Že bys dala všechno, co máš, za to, abychom zase všichni byli spolu. 740 01:09:39,840 --> 01:09:42,060 Bez své rodiny jsi nic. 741 01:09:52,040 --> 01:09:53,310 Chybíš mi. 742 01:09:55,250 --> 01:09:57,010 Chybíme mi my. 743 01:11:25,430 --> 01:11:28,010 Takhle jsi mě nelíbala už roky. 744 01:11:44,510 --> 01:11:45,790 Tvůj otec už tu není. 745 01:11:45,850 --> 01:11:46,850 Možná bychom mohli... 746 01:11:50,640 --> 01:11:51,640 Josephe. 747 01:11:54,220 --> 01:11:54,440 Hej. 748 01:11:54,700 --> 01:11:55,700 Babička je v pořádku? 749 01:11:55,760 --> 01:11:56,760 Je všechno v pohodě? 750 01:11:56,860 --> 01:11:57,240 Ano. 751 01:11:57,315 --> 01:11:58,380 Teď je všechno lepší. 752 01:12:01,370 --> 01:12:02,540 Potřebuji, abys mi věřil. 753 01:12:04,640 --> 01:12:05,640 Věřil ti? 754 01:12:06,310 --> 01:12:07,310 Oni nejsou naši nepřátelé. 755 01:12:08,300 --> 01:12:09,300 Už si to uvědomuji. 756 01:12:09,890 --> 01:12:12,180 Jen chtějí zpátky něco, co můj otec ukradl. 757 01:12:13,060 --> 01:12:15,120 Říkal jsem ti, že to byl zlý muž. 758 01:12:15,980 --> 01:12:16,980 Je to jednoduché. 759 01:12:17,720 --> 01:12:18,720 Řekni jim, kde to je. 760 01:12:19,370 --> 01:12:21,540 Dej jim to, co chtějí, a tohle skončí. 761 01:12:23,420 --> 01:12:24,460 Můžeme být zase šťastní. 762 01:12:26,080 --> 01:12:27,080 Naše co? 763 01:12:29,280 --> 01:12:30,280 Naše zbraň. 764 01:12:32,620 --> 01:12:33,360 Počkej, prosím. 765 01:12:33,400 --> 01:12:34,400 Všechno jsme vyhodili. 766 01:12:34,725 --> 01:12:35,760 Lžeš mi. 767 01:12:37,540 --> 01:12:39,240 Řekni nám, kde to je. 768 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Nám? 769 01:12:41,920 --> 01:12:43,360 Kde je kandarská dýka? 770 01:12:55,830 --> 01:12:57,440 Nechte ho být! 771 01:13:05,780 --> 01:13:08,580 Musíš přestat strkat nos do našich rodinných záležitostí. 772 01:13:11,130 --> 01:13:12,340 Slíbil jsi to! 773 01:13:13,640 --> 01:13:15,340 Slíbil jsi, že mu neublížíš! 774 01:13:24,910 --> 01:13:27,690 Konečně je k něčemu tenhle odporný zmetek. 775 01:13:32,520 --> 01:13:33,520 Pojď. 776 01:13:35,560 --> 01:13:36,560 Dělej to, co jsi dělal. 777 01:13:46,785 --> 01:13:49,270 Konečně něco, na co můžeš být hrdý. 778 01:13:49,550 --> 01:13:50,550 Ne! 779 01:13:59,940 --> 01:14:01,340 Říkal jsi něco? 780 01:14:01,805 --> 01:14:03,120 Vím, kde je ta dýka! 781 01:14:07,280 --> 01:14:09,600 Teď už nám nic nebude stát v cestě. 782 01:14:10,450 --> 01:14:11,840 Jakmile budeme mít dýku. 783 01:14:18,480 --> 01:14:19,480 Ne! 784 01:14:19,660 --> 01:14:20,660 Ne! 785 01:14:21,160 --> 01:14:21,240 Ne! 786 01:14:21,740 --> 01:14:22,340 Ne! 787 01:14:22,680 --> 01:14:23,680 Ne! 788 01:14:25,125 --> 01:14:26,560 Ne. 789 01:14:27,320 --> 01:14:27,920 Ne! 790 01:14:28,300 --> 01:14:29,300 Ne. 791 01:14:36,880 --> 01:14:37,880 Ne! 792 01:16:06,530 --> 01:16:08,370 Kde je ten tygr? 793 01:16:09,890 --> 01:16:10,890 Kde je? 794 01:16:12,455 --> 01:16:13,790 Odpověz mi! 795 01:16:17,275 --> 01:16:19,250 Najdi ho. 796 01:16:20,310 --> 01:16:21,310 Dřív než oni. 797 01:18:28,510 --> 01:18:48,470 Ach, přestaň! 798 01:18:48,675 --> 01:18:50,510 Jen ti dávám to, co chceš. 799 01:18:51,800 --> 01:18:53,570 Vím, že se ti líbilo, když jsme tě opustili. 800 01:18:53,985 --> 01:18:55,330 Není to důvod, proč jsi tu zůstala? 801 01:19:02,815 --> 01:19:04,530 Nedělej, že neslyšíš. 802 01:19:05,260 --> 01:19:07,310 Položila jsem ti otázku. 803 01:19:31,115 --> 01:19:32,115 Sismagir. 804 01:19:33,230 --> 01:19:37,150 Nevadilo by ti šlápnout na plyn a strhnout té mrše obličej, prosím? 805 01:19:37,790 --> 01:19:39,570 Přinesla do téhle rodiny chaos. 806 01:19:40,519 --> 01:19:42,550 Tvůj syn zemřel kvůli ní. 807 01:19:44,600 --> 01:19:45,600 Udělej to. 808 01:19:45,825 --> 01:19:46,825 Pro Willa. 809 01:19:51,410 --> 01:19:52,830 Udělej to! 810 01:19:56,110 --> 01:19:57,150 Udělej to! 811 01:20:01,860 --> 01:20:02,930 Ach, Susan! 812 01:20:03,330 --> 01:20:04,810 Udělej to. 813 01:20:06,290 --> 01:20:07,570 Je mi to líto, Alice. 814 01:21:43,240 --> 01:21:46,660 Josephe, je to můj syn? 815 01:21:54,010 --> 01:21:55,190 Ne! 816 01:21:55,990 --> 01:21:56,990 Ne! 817 01:22:01,635 --> 01:22:03,530 Dělej! 818 01:22:04,580 --> 01:22:05,580 Pohni, pohni, pohni, pohni! 819 01:22:21,700 --> 01:22:22,700 Co to. 820 01:22:27,525 --> 01:22:28,520 děláš? 821 01:22:28,540 --> 01:22:28,780 Vezmi si to! 822 01:22:28,940 --> 01:22:29,500 Neber to! 823 01:22:29,795 --> 01:22:31,880 Měla bys být vděčná, že jsem tě tam nenechal. 824 01:22:33,090 --> 01:22:34,640 Ani se nehni! 825 01:22:37,500 --> 01:22:38,500 Vděčná? 826 01:22:44,240 --> 01:22:45,370 Moje rodina je pryč. 827 01:22:47,020 --> 01:22:50,790 Všichni, které miluji, jsou pryč kvůli tobě. 828 01:22:52,840 --> 01:22:55,510 Jediné, co jsi nám kdy přinesla, je bolest. 829 01:23:01,365 --> 01:23:02,880 Nenávidím tě. 830 01:23:02,930 --> 01:23:04,300 Ach, sklapni, Susan! 831 01:23:05,280 --> 01:23:06,360 Sklapni sakra! 832 01:23:07,360 --> 01:23:09,560 Já vaší rodině nic nepřinesla. 833 01:23:09,660 --> 01:23:10,880 Už to tam bylo. 834 01:23:12,580 --> 01:23:13,580 Vidíš tohle? 835 01:23:14,740 --> 01:23:15,740 Vidíš to, Susan? 836 01:23:16,420 --> 01:23:17,440 Tohle je tvůj syn. 837 01:23:18,040 --> 01:23:19,480 Tohle je to, čeho byl schopen. 838 01:23:19,500 --> 01:23:20,020 S přízvukem. 839 01:23:20,120 --> 01:23:20,440 Ne! 840 01:23:20,650 --> 01:23:21,800 To nebyl! 841 01:23:23,950 --> 01:23:25,160 To nebyl. 842 01:23:25,349 --> 01:23:26,349 A ty jsi to věděla? 843 01:23:27,740 --> 01:23:28,800 Věděla jsi to, Susanne. 844 01:23:30,610 --> 01:23:33,780 Zasloužíš si všechno, co se ti stalo. 845 01:23:35,480 --> 01:23:37,120 Úplně všechno, do prdele. 846 01:23:37,800 --> 01:23:38,800 Ale víš co? 847 01:23:40,580 --> 01:23:41,580 Už je to za tebou. 848 01:23:42,360 --> 01:23:43,580 Je mi to už úplně u prdele. 849 01:23:53,980 --> 01:23:54,980 Máš pravdu. 850 01:23:55,700 --> 01:23:57,970 Tvá minulost je za tebou. 851 01:23:59,630 --> 01:24:00,630 Správně. 852 01:24:01,420 --> 01:24:02,590 Přímo za tebou. 853 01:24:04,870 --> 01:24:12,870 Jako stín, nemůžeš před ním utéct, právě když si myslíš, že jsi v bezpečí, 854 01:24:19,370 --> 01:24:27,370 zahojená, když si oddechneš rozechvělým povzdechem, můj syn tam bude, jak se na manžela sluší, 855 01:24:28,910 --> 01:24:33,970 a spálí tě. 856 01:24:35,940 --> 01:24:39,590 Jako tu děvku, co jsi. 857 01:24:42,710 --> 01:24:44,730 Jsi moje mrtvá do svítání! 858 01:26:36,880 --> 01:26:37,880 Alice! 859 01:26:38,480 --> 01:26:39,480 Pomoz mi vstát. 860 01:26:40,160 --> 01:26:41,196 Vím, kde ta dýka je. 861 01:26:41,220 --> 01:26:42,260 Pomůžu ti ji najít. 862 01:26:44,360 --> 01:26:47,820 A pak tě s ní rozřežu, jako to měl udělat můj bratr. 863 01:26:48,835 --> 01:26:51,640 Jsi k ničemu, přesně jako můj dědeček. 864 01:26:53,880 --> 01:26:56,660 Nikdy jsi ji nenašel a nikdy nenajdeš. 865 01:26:58,740 --> 01:27:00,880 Nech mě ukončit tvůj mizerný život. 866 01:27:01,720 --> 01:27:03,580 Stejně máš rád bolest. 867 01:27:07,470 --> 01:27:10,420 Proto sis nechal od Willa ubližovat, že? 868 01:27:10,770 --> 01:27:13,840 Chudáčku Alexi. 869 01:27:18,380 --> 01:27:20,780 Najdou tě samotného na půdě. 870 01:27:23,120 --> 01:27:25,160 Vykuchaného od hlavy až k patě. 871 01:27:27,290 --> 01:27:29,020 Stejně jsi děti nikdy nechtěl. 872 01:27:29,900 --> 01:27:31,040 Tvoje tělo je k ničemu. 873 01:30:24,490 --> 01:30:25,490 Jdi k čertu! 874 01:30:51,410 --> 01:30:59,210 Byla tak krásná, že jsem se neodvážil ji milovat. 875 01:31:01,410 --> 01:31:08,310 Byla tak krásná, že na ni nemůžu zapomenout. 876 01:31:10,960 --> 01:31:13,050 Byla tak krásná. 877 01:31:47,600 --> 01:31:53,941 Zůstala jsi, protože se ti to líbilo, nebo jsi příliš velký srab na to, abys mě opustila? 878 01:31:58,580 --> 01:31:59,580 Podívej se na sebe teď. 879 01:32:02,070 --> 01:32:03,810 Pořád nemůžeš odejít. 880 01:32:14,350 --> 01:32:16,640 Pamatuješ, co jsi mi řekla naposledy? 881 01:32:21,020 --> 01:32:22,020 Jdi k čertu. 882 01:32:25,640 --> 01:32:26,640 Tvé přání bylo vyslyšeno. 883 01:32:39,920 --> 01:32:42,370 Neměl jsem ti ubližovat, Alice. 884 01:32:42,700 --> 01:32:44,050 Měl jsem tě zabít. 885 01:33:02,020 --> 01:33:05,160 Tady jsem slíbil, že s tebou budu navždy, 886 01:33:23,600 --> 01:33:26,730 a tady jsem slíbil, že nás ani smrt nerozdělí. 887 01:33:29,660 --> 01:33:32,370 Svůj slib nedodržím, Alice, 888 01:33:39,150 --> 01:33:43,870 protože beze mě nejsi nic. 889 01:36:14,640 --> 01:36:18,660 Já... nikdy bych bez tebe nedokázal žít, Alice. 890 01:36:20,000 --> 01:36:21,840 Nenechám tě žít beze mě. 891 01:37:05,870 --> 01:37:07,080 Kde je ta dýka? 892 01:37:10,440 --> 01:37:11,440 Kde je? 893 01:37:14,060 --> 01:37:15,280 Kde je, Alice? 894 01:37:18,650 --> 01:37:19,650 Jdi pro ni. 895 01:38:38,720 --> 01:38:40,200 Kde je ta dýka? 896 01:38:40,880 --> 01:38:42,740 Mluv, nebo uhoříš, ty čubko! 897 01:38:43,875 --> 01:38:46,300 Tady máš svou zkurvenou dýku! 898 01:41:28,370 --> 01:41:29,950 Mám tajemství. 899 01:41:32,760 --> 01:41:34,670 Vlastně mi není dovoleno jen tak ji dát. 900 01:41:44,680 --> 01:41:45,710 Kdo ti to udělal? 901 01:41:53,120 --> 01:41:54,120 Můj bývalý manžel. 902 01:42:58,070 --> 01:43:02,690 Já, já, já, já, já. 903 01:43:21,950 --> 01:43:24,510 Zlá malá francouzská děvko! 904 01:43:34,460 --> 01:43:35,280 Prosím vás! 905 01:43:35,320 --> 01:43:36,400 Co se stalo? 906 01:43:41,330 --> 01:43:42,960 Ukradla mi nohu! 907 01:43:45,270 --> 01:43:47,620 Ale tobě jako starému chlapovi je úplně dobře. 908 01:43:50,200 --> 01:43:51,200 Ano, 909 01:43:54,540 --> 01:43:57,730 zlatíčko, vím, že není žádná zábava chodit se mnou v sobotu do práce. 910 01:43:58,580 --> 01:44:00,730 Ale musela jsem všechno dělat sama od té doby, co... 911 01:44:01,580 --> 01:44:03,890 No, víš, večer ti to vynahradím. 912 01:44:05,800 --> 01:44:08,850 Jak to, že si necháváš všechny ty urny pro mrtvé lidi? 913 01:44:10,030 --> 01:44:11,030 Ehm... 914 01:44:12,170 --> 01:44:13,170 No... 915 01:44:14,590 --> 01:44:15,590 Vlastně je to smutné. 916 01:44:16,090 --> 01:44:18,330 Tohle jsou lidé, pro které si jejich rodiny nikdy nepřišly. 917 01:44:19,020 --> 01:44:21,337 Takže si je tu pár měsíců necháváme pro případ, že by si 918 01:44:21,338 --> 01:44:23,971 někdo z rodiny jednoho dne vzpomněl a vyzvedl je. 919 01:44:26,330 --> 01:44:27,650 Dobře, na nic nesahej, jasné? 920 01:44:27,935 --> 01:44:28,890 Dobře, to by mohlo být ohledně té práce v krematoriu. 921 01:44:28,950 --> 01:44:29,950 Hned jsem zpátky. 922 01:44:37,210 --> 01:44:38,780 Christopher Leroy. 923 01:44:42,000 --> 01:44:43,520 Ellie Bixler. 924 01:44:45,220 --> 01:44:46,220 Dobře. 925 01:44:59,900 --> 01:45:00,900 Mami? 926 01:45:02,600 --> 01:45:03,980 Neboj se, zlatíčko. 927 01:45:46,720 --> 01:45:48,000 Maminka je zpátky. 61406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.