Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,194 --> 00:00:35,296
- Alors, nina ?
2
00:00:35,396 --> 00:00:39,729
Tu penses que ça pourrait convenir pour ton atelier de couture ?
3
00:00:39,829 --> 00:00:41,579
Ca te plait ?
4
00:00:41,679 --> 00:00:44,646
Où tu trouves à redire à celui-ci aussi ?
5
00:00:44,746 --> 00:00:51,267
Ecoute, le proprio est charmant, il nous le laisse pour 375 pesetas par mois.
6
00:00:51,367 --> 00:00:55,216
Ma chérie, tu m'écoutes ?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,909
- Il est parfait.
8
00:00:59,009 --> 00:01:02,514
On pouvait pas trouver mieux.
9
00:01:02,614 --> 00:01:06,750
- Alors, pourquoi fais tu cette tête ?
10
00:01:06,850 --> 00:01:10,547
- Parce que je pensais à ma mère.
11
00:01:10,647 --> 00:01:13,920
Si elle était là, elle n'en croirait pas ses yeux.
12
00:01:15,513 --> 00:01:18,727
- Elle te manque beaucoup, n'est ce pas ?
13
00:01:18,827 --> 00:01:21,518
- Tout le temps.
14
00:01:22,083 --> 00:01:24,667
J'espère qu'un jour, elle me pardonnera.
15
00:01:24,767 --> 00:01:28,000
- Sois pas bête, une mère pardonne toujours tout.
16
00:01:28,100 --> 00:01:31,877
- Comment pourrait elle me pardonner, moi-même, je ne me le pardonne pas.
17
00:01:31,977 --> 00:01:36,884
- Tu sais quoi, on s'est tous trompé un jour, nina.
18
00:01:36,984 --> 00:01:40,587
Mais il ne faut jamais regarder en arrière, toujours vers l'avant.
19
00:01:40,687 --> 000:01:45,261
Maintenant tu dois te battre pour réussir ton projet.
20
00:01:45,361 --> 00:01:49,800
Et faire en sorte que ta mère soit fière de toi.
21
00:01:49,900 --> 00:01:53,480
- Tu as raison.
- Merde alors, bien sûr que j'ai raison.
22
00:01:54,580 --> 00:02:00,000
Allez, fonce, moi, je n'ai jamais vu un grand atelier de couture de toute ma putain de vie,
23
00:02:00,100 --> 00:02:04,300
et je n'ai aucune idée de ce dont on a besoin.
Par quoi on commence ?
24
00:02:04,400 --> 00:02:06,300
- D'abord le salon.
25
00:02:06,400 --> 00:02:10,530
Je crois que c'est l'image de la maison
26
00:02:10,630 --> 00:02:16,859
et elle devrait symboliser l'élégance et le bon goût.
27
00:02:16,959 --> 00:02:20,364
- Ah oui, et qu'est ce qu'on y met ?
28
00:02:20,464 --> 00:02:26,850
- Je dirais peu de chose, mais avec du style et la meilleure qualité.
29
00:03:07,347 --> 00:03:12,992
- Un peu plus haut, non, non,
- Pour moi, il est bien.
30
00:03:13,092 --> 00:03:16,606
- Super, ce tissu, hein ?
31
00:03:58,066 --> 00:04:00,949
- Ca, c'est un lieu raffiné, ma petite,
32
00:04:01,049 --> 00:04:03,581
les clientes vont se prendre pour des reines.
33
00:04:03,681 --> 00:04:06,258
- Oui mais on n'a pas encore fini.
34
00:04:06,358 --> 00:04:11,611
Il nous faut des magazines étrangers de mode: Vogue, Vanity Fair, Madame Figaro,
35
00:04:11,711 --> 00:04:14,292
et les meilleurs tissus. Je crois que
36
00:04:14,392 --> 00:04:18,771
trois ou quatre longueurs n'y suffiront pas.
- Tout ce que tu voudras, ma chérie.
37
00:04:18,871 --> 00:04:24,029
Mais pourquoi tu parles au pluriel: nous, nous, nous.
38
00:04:24,129 --> 00:04:28,400
- Mais parce que je parle de vous et moi.
Vous n'allez pas me laisser tomber ?
39
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
- Moi, avec la pension, j'en ai assez.
40
00:04:31,100 --> 00:04:32,893
- Mais...
- Il n'y a pas de mais.
41
00:04:32,993 --> 00:04:37,759
J'ai une sale réputation et je ne fais pas partie du monde que tu vises.
42
00:04:37,859 --> 00:04:41,905
Alors, je m'occupe du matériel, toi du savoir-faire, ensuite, on partage.
43
00:04:42,105 --> 00:04:45,254
- Mais toute seule, je n'y arriverai pas.
44
00:04:45,354 --> 00:04:48,524
- Je dirai à Jamila de rester avec toi.
45
00:04:50,112 --> 00:04:52,900
J'espère que ça va pas te vexer,
46
00:04:53,000 --> 00:04:57,526
mais il y a quelque chose qui ne va pas du tout avec la déco.
47
00:04:57,626 --> 00:05:04,244
- Quoi ?
- Regarde ces cheveux et ces oreilles.
48
00:05:04,344 --> 00:05:08,431
Nul n'a besoin de savoir par quoi tu es passée.
49
00:05:08,531 --> 00:05:12,375
La tristesse fait fuir la richesse, eh ?
50
00:05:19,281 --> 00:05:23,570
- Comme ça, je le veux comme ça.
51
00:05:23,670 --> 00:05:26,540
- Je sais pas, senorita.
52
00:05:26,640 --> 00:05:30,535
- Mais tu m'avais dit que tu coiffais toutes les clientes de la pension.
53
00:05:30,635 --> 00:05:34,479
- Oui, mais jamais utilisé ça, peut brûler le cheveu.
54
00:05:34,579 --> 00:05:38,912
- Allez, vas-y sans crainte.
55
00:05:55,160 --> 00:05:58,333
- T'en as pour long, nina ?
- J'arrive.
56
00:05:58,433 --> 00:06:01,451
- Je ne tiens plus en place.
57
00:06:01,551 --> 00:06:04,324
- Comment je suis ?
58
00:06:04,424 --> 00:06:11,335
- Magnifique !
- Quelle classe !
59
00:06:11,435 --> 00:06:16,496
Mais mieux encore si tu montres un peu de peau.
60
00:06:16,596 --> 00:06:23,707
- Vous croyez ?
- Bien sûr nina, l'élégance n'est pas opposée à la fantaisie.
61
00:06:25,259 --> 00:06:27,791
- Tiens.
- C'est quoi ?
62
00:06:27,891 --> 00:06:31,743
- Rien, c'est la cerise sur le gâteau.
63
00:06:32,508 --> 00:06:36,455
- Elles te plaisent ?
- Qu'elles sont belles.
64
00:06:36,555 --> 00:06:40,358
- Essaie les, voir si c'est la bonne taille.
65
00:06:42,054 --> 00:06:47,215
- Comment avez vous deviné ma pointure ?
- Parce que je vois tout.
66
00:06:47,315 --> 00:06:51,112
- Maintenant, tu n'as plus d'excuses pour ne pas traverser la vie avec allure.
67
00:06:51,212 --> 00:06:52,632
- Prête.
68
00:06:53,103 --> 00:06:57,001
- Allez, marche un peu qu'on te voit.
69
00:06:57,101 --> 00:06:59,884
- Déja ?
- Bien sûr.
70
00:07:09,705 --> 00:07:14,923
- Ma fille, tu vas rendre fou la moitié de Tetuan.
71
00:07:26,021 --> 00:07:32,593
- Jamila, vite, ouvre la porte, vite.
Du calme, du calme.
72
00:07:33,416 --> 00:07:36,491
Surtout, du calme.
73
00:07:50,354 --> 00:07:54,354
- Je vois que les affaires ont le vent en poupe.
74
00:07:54,454 --> 00:07:57,375
- Je fais ce que je peux.
75
00:07:57,475 --> 00:08:02,974
Je commence à travailler.
Dès demain, on ouvre l'atelier.
76
00:08:07,012 --> 00:08:10,761
- Vous faites quoi, exactement ?
77
00:08:10,861 --> 00:08:14,315
- Je couds. Je suis couturière.
78
00:08:14,415 --> 00:08:17,191
Déjà à Madrid. J'ai fait ça toute ma vie.
79
00:08:17,291 --> 00:08:20,939
- Je comprends. C'est un métier très honorable.
80
00:08:21,039 --> 00:08:25,029
Pour qui travaillez vous maintenant ? On peut savoir ?
81
00:08:25,129 --> 00:08:28,875
- Personne, pour moi-même.
82
00:08:28,975 --> 00:08:36,081
- Et je peux vous demander comment vous vous êtes débrouillée pour monter ceci, toute seule ?
83
00:08:36,181 --> 00:08:42,570
- On m'a prêté l'argent.
- Vraiment ? quelle chance.
84
00:08:43,235 --> 00:08:51,317
Seriez-vous assez aimable de me dire quelle personne vous a rendu un service aussi généreux ?
85
00:08:54,417 --> 00:08:57,114
- Candelaria.
- La matutera.
86
00:08:57,214 --> 00:09:01,252
Bon, très intéressant.
87
00:09:01,352 --> 00:09:07,338
J'ignorais que les trafics pouvaient rapporter autant par les temps qui courent.
88
00:09:07,438 --> 00:09:15,615
- Ecoutez don Claudio, vous m'aviez conseillé de travailler. C'est ce que j'essaie de faire.
89
00:09:15,715 --> 00:09:19,510
C'est un projet sérieux, pas un passe-temps,
90
00:09:19,610 --> 00:09:23,405
ni le blanchiment d'un argent sale.
91
00:09:23,505 --> 00:09:28,468
Tout ce qui m'est arrivé cette année, c'est à cause d'une crapule.
92
00:09:28,568 --> 00:09:31,000
Mais on ne peut pas revenir en arrière.
93
00:09:31,100 --> 00:09:33,434
Et ses problèmes sont devenus les miens.
94
00:09:33,534 --> 00:09:36,696
Et mon seul salut, c'est la couture
95
00:09:36,796 --> 00:09:39,277
parce que je ne sais faire que ça.
96
00:09:39,377 --> 00:09:43,318
Dès que j'aurai remboursé ma dette et que la guerre sera finie,
97
00:09:43,418 --> 00:09:47,310
je rejoindrai ma mère et je ne vous dérangerai plus.
98
00:09:47,410 --> 00:09:49,500
Mais jusque là, je vous en supplie,
99
00:09:49,600 --> 00:09:51,400
ne m'enfoncez pas la tête sous l'eau.
100
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
Ne m'asphyxiez pas avant même de commencer.
101
00:09:53,600 --> 00:09:58,324
Parce que vous, vous n'y gagnerez rien, et moi, j'y perdrai tout.
102
00:10:00,017 --> 00:10:03,577
- Vous avez fini ?
103
00:10:21,050 --> 00:10:27,574
D'accord. Je vais vous laisser travailler tranquille.
104
00:10:28,348 --> 00:10:30,347
Pour le moment.
105
00:10:30,447 --> 00:10:35,656
Si personne ne vient se plaindre, je ne ferai pas d'autres recherches sur l'origine des sommes.
106
00:10:35,756 --> 00:10:40,476
Mais vous êtes toujours redevable et ne devez pas tremper dans des magouilles.
107
00:10:40,576 --> 00:10:45,832
J'ai été clair ?
- On ne peut plus clair.
108
00:10:45,932 --> 00:10:52,945
- Bon, voyons si nous avons de la chance en nous épargnant les problèmes tous les deux.
109
00:11:23,856 --> 00:11:28,284
- Senorita, voulez Jamila prépare thé pour senorita ?
110
00:11:28,384 --> 00:11:30,429
- Merci, oui. Je vais me changer.
111
00:11:30,529 --> 00:11:34,470
Ah, et laisse la porte de la cuisine ouverte, que je puisse entendre la sonnette,
112
00:11:34,570 --> 00:11:38,860
des clientes pourraient arriver à tout moment.
113
00:12:47,011 --> 00:12:53,583
- Mère, vous insistez pour que je vous accompagne chez le médecin, mais ce que vous voulez, c'est promener.
114
00:12:53,683 --> 00:12:56,845
Alors que vous êtes solide comme un chêne.
115
00:12:56,945 --> 00:12:59,435
- Ce que tu voudrais, c'est que je sois mourante.
116
00:12:59,535 --> 00:13:02,160
Tu attends le moment de me perdre de vue.
117
00:13:02,260 --> 00:13:04,232
Canaille, tu n'es qu'une canaille.
118
00:13:04,332 --> 00:13:07,983
- Mère, ne dites pas des énormités. Vous êtes encore bien là.
119
00:13:08,083 --> 00:13:12,154
Bonjour voisine, la sonnette est cassée ?
120
00:13:12,254 --> 00:13:15,617
- Si ça pouvait être ça. Non, elle marche très bien.
121
00:13:15,717 --> 00:13:18,843
- Moi, j'ai besoin de me reposer et tu m'en empêches.
122
00:13:18,943 --> 00:13:22,925
- Bien sûr, bien sûr, puisque vous le dites.
123
00:13:35,788 --> 00:13:39,067
- Jamila, je sors.
- Besoin de quelque chose ?
124
00:13:39,167 --> 00:13:42,294
Je descends pour vous.
- Non, ce n'est pas ça.
125
00:13:42,394 --> 00:13:46,832
Je vais à la Luneta voir Candelaria, j'ai besoin de ses contacts.
126
00:13:46,932 --> 00:13:49,612
Qu'elle m'aide à me faire connaitre.
127
00:13:49,712 --> 00:13:53,496
Sinon, cet atelier va mourir avant d'avoir vu le jour.
128
00:13:59,595 --> 00:14:06,007
Du calme, surtout, du calme. Va ouvrir la porte.
129
00:14:28,182 --> 00:14:31,482
- "Guten tag", mon nom est Frau Heinz.
130
00:14:31,582 --> 00:14:33,549
J'ai besoin de quelques vêtements.
131
00:14:33,649 --> 00:14:36,881
- Enchantée. Je m'appelle Sira Quiroga. Ravie de vous connaitre.
132
00:14:36,981 --> 00:14:41,797
Entrez s'il vous plait. Asseyez vous.
133
00:14:46,245 --> 00:14:48,921
Jamila, apporte nous un thé.
134
00:14:50,075 --> 00:14:57,818
- J'ai besoin de deux vestes et deux robes de soirée.
135
00:14:57,918 --> 00:14:59,544
- C'est parfait.
136
00:14:59,644 --> 00:15:04,607
Je peux vous montrer quelques modèles pour préciser ce que vous souhaitez.
137
00:15:04,707 --> 00:15:10,666
- Toutes ces revues ? Vanity Fair, Bazaar...
138
00:15:10,766 --> 00:15:15,913
Ca fait longtemps qu'on n'a pas vu ça à Tetuan.
139
00:15:22,165 --> 00:15:25,425
Celui là me plait.
140
00:15:28,399 --> 00:15:30,204
- Nina Ricci.
141
00:15:30,345 --> 00:15:32,333
Très bon gout.
142
00:15:32,433 --> 00:15:36,804
En plus, je pense que ça vous ira comme un gant.
143
00:15:46,419 --> 00:15:51,907
- Ah, j'ai besoin aussi d'un ensemble de tennis.
144
00:15:52,007 --> 00:15:57,579
Vous pouvez le rajouter à la commande ?
- Evidemment.
145
00:16:06,567 --> 00:16:11,396
- Notre première cliente, Jamila ! Elle m'a passé quatre commandes !
146
00:16:11,496 --> 00:16:15,361
Que dis-je quatre, cinq avec la tenue de tennis !
147
00:16:15,461 --> 00:16:18,605
- Comment se fait tenue de tennis ?
148
00:16:18,705 --> 00:16:20,505
- Je sais pas.
149
00:16:23,064 --> 00:16:27,974
- Senora Candelaria dit senorita a toutes les revues de mode de Tetuan.
150
00:16:28,074 --> 00:16:29,891
- Tout est là ?
151
00:16:31,070 --> 00:16:32,891
Voyons...
152
00:16:39,354 --> 00:16:45,020
C'est pas possible qu'il n'y ait pas un seul ensemble de tennis féminin !
153
00:16:46,100 --> 00:16:48,692
Ah là !
154
00:16:52,024 --> 00:16:55,670
- Qu'est ce qui a ?
- Cette revue est très ancienne,
155
00:16:55,770 --> 00:16:58,550
je ne peux pas montrer ça à ma cliente.
156
00:16:58,650 --> 00:17:01,878
Quelqu'un doit me refaire le modèle.
157
00:17:02,464 --> 00:17:05,854
Tu sais dessiner ?
- Non.
158
00:17:21,575 --> 00:17:24,230
- Bonjour, don Anselmo.
159
00:17:24,403 --> 00:17:26,444
- Ca alors !
160
00:17:26,544 --> 00:17:30,142
La vie te réussit depuis que tu as changé de tanière.
161
00:17:30,242 --> 00:17:33,513
- Vous savez où est Candelaria ?
- Pas la moindre idée, ma chère.
162
00:17:33,613 --> 00:17:36,697
Tu sais qu'elle est toujours à droite, à gauche...
163
00:17:37,218 --> 00:17:40,892
Tu as un problème, ma petite ?
164
00:17:41,768 --> 00:17:47,061
- Vous sauriez dessiner par hasard ?
- Moi ? Rien du tout.
165
00:17:47,161 --> 00:17:49,706
- J'ai besoin de quelqu'un qui sache bien dessiner,
166
00:17:49,806 --> 00:17:52,303
pour me recopier des modèles d'une revue.
167
00:17:52,403 --> 00:17:55,500
- Va à l'école de Bertuchi.
- Oui ?
168
00:17:55,600 --> 00:17:58,990
Et ce Bertuchi saura me dessiner ce qu'il me faut ?
169
00:18:00,224 --> 00:18:02,349
- Mais où vas-tu chercher tout ça ?
170
00:18:02,449 --> 00:18:05,366
Bertuchi est le grand peintre du Maroc.
171
00:18:05,466 --> 00:18:08,855
Les timbres, les fiches touristiques du Protectorat
172
00:18:08,955 --> 00:18:12,333
sont tirés de ses dessins.
173
00:18:16,514 --> 00:18:21,734
- Vous voulez un peu d'eau ?
- Merci, je vais bien...
174
00:18:22,164 --> 00:18:25,936
Ce que tu dois faire, c'est t'adresser à ses élèves.
175
00:18:26,036 --> 00:18:29,531
- Et elle est où, cette école ?
176
00:19:11,027 --> 00:19:15,985
- Pardon,
- Ca alors, ma charmante voisine...
177
00:19:16,085 --> 00:19:18,997
Vous venez poser ou chercher l'inspiration ?
178
00:19:19,597 --> 00:19:22,202
Bon, ici, les modèles, on les préfère plus dévêtues...
179
00:19:22,302 --> 00:19:26,630
Bien qu'il serait dommage de vous dépouiller de votre élégance, si je peux me permettre.
180
00:19:26,730 --> 00:19:28,046
- Pardon ?
181
00:19:28,146 --> 00:19:35,553
- Ne me laissez pas parler, je dis n'importe quoi...
Je vous vois un peu perdue, je peux vous aider ?
182
00:19:35,653 --> 00:19:38,932
- J'ai besoin de quelqu'un qui me fasse des dessins.
183
00:19:39,032 --> 00:19:41,372
- On peut savoir quel genre ?
184
00:19:41,472 --> 00:19:44,231
- Comme vous savez, je suis couturière.
185
00:19:44,331 --> 00:19:49,902
J'ai des photos anciennes, il faudrait m'en faire des dessins de mode.
186
00:19:50,002 --> 00:19:52,913
- Vous avez les photos avec vous ?
187
00:19:53,159 --> 00:19:55,279
Et je peux les voir ?
188
00:19:55,379 --> 00:19:57,647
Je pourrais peut-être vous aider.
189
00:19:57,747 --> 00:19:59,996
- Ah, bien sûr.
190
00:20:02,986 --> 00:20:04,534
C'est celle-là.
191
00:20:04,634 --> 00:20:07,865
- Schiaparelli, la muse des surréalistes.
192
00:20:07,965 --> 00:20:13,454
Très intéressant. J'adore le surréalisme. Pas vous ?
193
00:20:14,092 --> 00:20:17,299
- Vous savez qui pourrait me le faire ?
194
00:20:18,200 --> 000:20:21,627
- Vous croyez que je pourrais le faire ?
195
00:20:33,572 --> 00:20:35,550
- Bonjour commissaire.
196
00:20:36,414 --> 00:20:40,500
- Le tabac va vous tuer, Palomares, il n'y a que quatre marches
197
00:20:40,600 --> 00:20:42,664
et vous n'avez plus de souffle.
198
00:20:42,764 --> 00:20:44,036
- Mais non, mais non, je viens de la médina.
199
00:20:44,136 --> 00:20:46,262
Le borgne m'a vendu la mèche
200
00:20:46,362 --> 00:20:48,000
et regardez ce que j'ai réquisitionné.
201
00:20:48,100 --> 00:20:49,360
- Qu'est ce que c'est ?
202
00:20:49,460 --> 00:20:51,780
- Ca vient d'un prêteur récemment installé en ville.
203
00:20:51,880 --> 00:20:54,394
Il a tenté de fuir comme s'il avait le diable aux trousses,
204
00:20:54,494 --> 00:20:57,395
mais moi, on m'échappe une fois mais pas deux.
205
00:20:57,495 --> 00:21:00,686
Et je n'oublie jamais un visage.
206
00:21:00,786 --> 00:21:02,743
Pas mal, hein ?
207
00:21:02,843 --> 00:21:07,290
J'avais pensé le garder pour Juanita, mais heureusement qu'on est honnête...
208
00:21:07,390 --> 00:21:12,980
Ca doit avoir de la valeur, j'y connais rien en bijoux, mais j'ai l'oeil.
209
00:21:15,061 --> 00:21:16,755
Vous faites quoi ?
210
00:21:21,910 --> 00:21:25,032
- Je pense que ce bracelet a un propriétaire...
211
00:21:38,270 --> 00:21:40,376
- Bonsoir, très chère.
212
00:21:40,476 --> 00:21:44,611
J'espère ne pas vous déranger.
- Non, pas de problème. J'étais levée.
213
00:21:44,711 --> 00:21:47,128
- J'apporte des petites choses.
214
00:21:47,228 --> 00:21:50,719
- Entrez, entrez, s'il vous plait.
- Merci.
215
00:21:58,064 --> 00:22:01,500
J'adore votre appartement. C'est...
216
00:22:01,600 --> 00:22:04,854
gracieux, très chic.
217
00:22:05,037 --> 00:22:08,649
Cette robe, je peux ?
- Bien sûr.
218
00:22:10,143 --> 00:22:14,257
- Que c'est sauvage. Divin.
219
00:22:15,032 --> 00:22:18,977
Bon, voyons si j'ai été à la hauteur.
220
00:22:41,722 --> 00:22:44,965
J'en déduis que c'est bon ?
221
00:22:45,065 --> 00:22:47,703
- C'est très bon.
222
00:22:47,803 --> 00:22:52,411
Dites moi combien je vous dois, s'il vous plait ?
- Uh !
223
00:22:52,655 --> 00:22:57,018
Un merci, ça ira. Prenez le comme cadeau de bienvenue.
224
00:22:57,118 --> 00:23:00,575
Maman dit qu'il faut être poli avec les voisins.
225
00:23:00,675 --> 00:23:03,867
Bien que vous, vous lui plaisez moyen...
226
00:23:03,967 --> 00:23:07,666
Je crois qu'elle vous trouve, comment dit-elle...
trop enthousiaste et...
227
00:23:07,766 --> 00:23:09,872
ah oui, un petit peu frivole.
228
00:23:09,972 --> 00:23:13,983
- Félix !!
- Punaise...
229
00:23:14,083 --> 00:23:16,648
La sorcière s'est réveillée.
230
00:23:16,748 --> 00:23:19,504
Je retourne aux oubliettes.
231
00:23:19,604 --> 00:23:22,795
Bonne nuit, très chère.
- Bonne nuit.
232
00:23:40,341 --> 00:23:42,785
- Ca veut dire que c'est bien ?
233
00:23:42,885 --> 00:23:45,617
- Ca me plait beaucoup.
234
00:23:45,717 --> 00:23:51,304
Dernière mode ?
- Oui, oui, bien entendu.
235
00:23:51,404 --> 00:23:55,435
- Je vous ai recommandé à toutes mes amies.
236
00:23:55,535 --> 00:23:57,524
- Très aimable.
237
00:23:57,624 --> 00:24:00,936
- "Bitteschön"
- "Bitteschön" à vous.
238
00:25:24,299 --> 00:25:26,556
- Jamila, va ouvrir.
239
00:25:26,656 --> 00:25:28,917
Encore une cliente.
240
00:25:32,488 --> 00:25:35,493
- Miss Sira Quiroga ?
- Oui, c'est moi.
241
00:25:35,593 --> 00:25:38,211
- Je suis une amie de Frau Heinz.
242
00:25:38,311 --> 00:25:41,078
- Oui, bien sûr.
- Je m'appelle Rosalinda Fox.
243
00:25:41,178 --> 00:25:42,937
Désolée d'arriver sans prévenir.
244
00:25:43,037 --> 00:25:45,844
- C'est pas grave, enchantée de vous connaitre.
245
00:25:47,160 --> 00:25:50,529
- J'ai un besoin urgent d'une couturière,
246
00:25:50,629 --> 00:25:56,875
alors toi et moi, on est, comment dire, condamnées à s'entendre.
247
00:26:01,087 --> 00:26:03,900
Quelle merveille.
- Elles vous plaisent ?
248
00:26:04,000 --> 00:26:05,990
- Elles m'enchantent.
249
00:26:06,090 --> 00:26:08,652
Vous êtes une artiste.
250
00:26:08,752 --> 00:26:11,987
Comme une Coco Chanel espagnole.
251
00:26:12,087 --> 00:26:15,526
- Vous êtes trop aimable.
252
00:26:15,626 --> 00:26:18,799
Un thé vous ferait plaisir ?
253
00:26:18,899 --> 00:26:22,543
- J'adore le thé aux herbes, mais depuis que je suis ici,
254
00:26:22,643 --> 00:26:25,500
je craque pour les tasses de Darjeeling.
255
00:26:25,675 --> 00:26:29,480
- Vous avez quitté l'Angleterre depuis longtemps ?
- Des années.
256
00:26:29,580 --> 00:26:32,342
J'ai beaucoup vécu en Inde.
257
00:26:32,442 --> 00:26:34,283
- Ca vous manque ?
258
00:26:34,383 --> 00:26:37,272
- Enormément. Etonnant, non ?
259
00:26:37,372 --> 00:26:42,448
On n'apprécie les endroits que quand on les quitte.
260
00:26:42,548 --> 00:26:45,312
- Vous avez habité beaucoup d'endroits ?
261
00:26:45,412 --> 00:26:47,889
- "Let's see". Réflechissons.
262
00:26:47,989 --> 00:26:51,940
Je suis née en Angleterre, tout de suite après Calcutta.
263
00:26:52,040 --> 00:26:56,113
A 10 ans, retour en Angleterre pour les études.
264
00:26:56,213 --> 00:26:58,384
Puis retour en Orient.
265
00:26:58,484 --> 00:27:03,744
Il y a quelques années, j'étais en Suisse et ensuite le Portugal.
266
00:27:03,844 --> 00:27:07,121
Enfin, j'ai habité partout.
267
00:27:07,221 --> 00:27:11,067
- Vous avez eu une vie bien enrichissante pour être si jeune.
268
00:27:11,167 --> 00:27:12,661
- Oui et non.
269
00:27:12,761 --> 00:27:15,607
Je voulais rester en Inde mais,
270
00:27:15,707 --> 00:27:20,867
il y a eu des imprévus et j'ai du partir.
271
00:27:20,967 --> 00:27:25,469
Parfois, le destin choisit à notre place.
272
00:27:25,569 --> 00:27:27,963
C'est la vie...
273
00:27:28,522 --> 00:27:31,507
- C'est fait. Vous pouvez vous habiller.
274
00:27:31,607 --> 00:27:35,473
- Ah, vous savez où je pourrais acheter un maillot de bain ?
275
00:27:35,573 --> 00:27:37,007
- Pour vous ?
276
00:27:37,107 --> 00:27:40,581
- Non, non, pour my filo, "my son", mon fils.
277
00:27:40,756 --> 00:27:43,372
Il s'appelle Johnny, il a cinq ans.
278
00:27:43,472 --> 00:27:46,541
- Non, je ne sais pas, je suis depuis peu à Tetuan.
279
00:27:46,641 --> 00:27:49,671
Je ne peux pas vous aider, je regrette.
280
00:27:49,771 --> 00:27:52,321
- Je trouverai bien.
281
00:27:56,012 --> 00:27:57,890
- Bon anniversaire.
282
00:28:12,153 --> 00:28:16,913
- Super, nina, t'es venue avec du vin. Félicitations.
283
00:28:23,184 --> 00:28:24,932
Et cette tête ?
284
00:28:26,885 --> 00:28:31,400
Pour ta mère, n'est ce pas ?
Ecoute, elle va sûrement très bien.
285
00:28:31,500 --> 00:28:34,800
Même si tu lui manques, elle se console en sachant que tu es loin de la guerre.
286
00:28:34,900 --> 00:28:37,439
- Vous avez raison.
- Bien sûr j'ai raison. Allons boire.
287
00:28:37,539 --> 00:28:40,221
Voyons si on se revigore tous un peu.
288
00:28:40,321 --> 00:28:42,973
- T'as envie de faire la fête ou pas ?
- Moyen.
289
00:28:43,135 --> 00:28:46,967
- Regarde, je porte la robe que tu m'avais faite.
290
00:28:55,077 --> 00:28:57,469
- Bon anniversaire, très chère.
- Merci beaucoup.
291
00:28:57,569 --> 00:29:00,470
- Je regrette que tu aies à le fêter avec nous.
292
00:29:00,570 --> 00:29:01,658
- Mais pourquoi ?
293
00:29:01,758 --> 00:29:04,383
C'est vous ma famille ici.
- Merci.
294
00:29:04,483 --> 00:29:08,759
- Pas une goutte pour mon Juanito. Ca lui monte à la tête,
295
00:29:08,859 --> 00:29:11,725
et ensuite, on dit que des bêtises.
296
00:29:11,825 --> 00:29:14,998
- Mais lâche moi aujourd'hui, par pitié.
- Allez, tais-toi va.
297
00:29:15,098 --> 00:29:19,376
- Ne sois pas casse-pied Herminia, laissez le gamin boire.
298
00:29:19,476 --> 00:29:22,179
- Tu sais quoi, Juanito, on va trinquer,
299
00:29:22,279 --> 00:29:24,854
sur la mère que t'as mis au monde.
- Alors là, oui !
300
00:29:24,954 --> 00:29:31,344
- Sur les mères qui nous ont tous engendrés
- Viva !
301
00:29:41,557 --> 00:29:44,966
- A table, l'omelette est délicieuse.
302
00:29:47,266 --> 00:29:49,992
- J'ai un petit problème.
303
00:29:50,105 --> 00:29:54,800
- Quoi ?
- Frau Heinz a tant aimé mes vêtements
304
00:29:54,900 --> 00:29:56,302
qu'elle m'a recommandée à toutes ses amies.
305
00:29:56,402 --> 00:29:58,038
- Et où est le problème ?
306
00:29:58,138 --> 00:30:00,227
- Beaucoup me demandent les factures en mark allemands
307
00:30:00,327 --> 00:30:02,353
et je ne sais pas combien ça vaut.
308
00:30:02,453 --> 00:30:08,383
Vous savez comment faire ?
- Moi ? Pas la moindre idée, mon coeur.
309
00:30:35,907 --> 00:30:40,512
- J'ai besoin d'un refuge.
J'ai peur des orages.
310
00:30:40,612 --> 00:30:44,890
- Je t'accorde l'asile politique si tu m'aides.
- Evidemment.
311
00:30:44,990 --> 00:30:47,691
- Tu sais, toi, combien vaut un mark ?
312
00:30:47,791 --> 00:30:50,964
- Ma chérie, s'il te plait, tu m'insultes.
313
00:30:51,064 --> 00:30:53,664
Mais si on commence avec les chiffres,
314
00:30:53,764 --> 00:30:55,912
avant, il faudra que tu m'offres un whisky.
315
00:30:56,012 --> 00:30:59,672
- Whisky ? Mais je n'en ai pas.
316
00:31:01,500 --> 00:31:03,900
- Bon, alors c'est moi qui l'offre.
317
00:31:05,521 --> 00:31:08,711
Et voilà, c'est ma triste histoire.
318
00:31:08,811 --> 00:31:12,693
Le pauvre petit orphelin de père qui reste s'occuper de sa maman,
319
00:31:12,793 --> 00:31:16,759
un poil hystérique et dépressive mais avec un bon fond;
320
00:31:16,859 --> 00:31:20,851
Et petit à petit, il oublie son rêve de voler vers Tanger,
321
00:31:20,951 --> 00:31:25,742
ou Madrid, étudier l'histoire de l'art.
322
00:31:27,073 --> 00:31:30,955
Comme c'est fatiguant de vivre une double vie de fils
323
00:31:31,055 --> 00:31:33,809
modèle le jour et fugitif noctamblule les nuits.
324
00:31:33,909 --> 00:31:37,193
Heureusement, l'anis m'aide à combattre ma mère,
325
00:31:37,293 --> 00:31:42,623
parce que... et c'est mon plan secret,
326
00:31:42,723 --> 00:31:46,243
l'empoisonner lentement avec l'anis.
327
00:31:46,343 --> 00:31:49,365
Mais non, mon coeur, son foi est intact.
328
00:31:49,465 --> 00:31:52,539
Aie, si Freud devait traiter mon cas...
329
00:31:52,639 --> 00:31:55,581
- Qui ?
- Freud
330
00:31:55,681 --> 00:31:58,965
Chéri, le psychanaliste...
331
00:31:59,065 --> 00:32:03,083
Donc, ni Freud, ni les surréalistes...
332
00:32:03,183 --> 00:32:07,490
Voyons voir, poussin, tu as... un style divin,
333
00:32:07,590 --> 00:32:10,323
et tu couds comme un ange personnifié.
334
00:32:10,423 --> 00:32:16,047
Mais question de culture générale, tu es un petit peu... nulle.
335
00:32:16,147 --> 00:32:18,983
- Si c'était qu'un petit peu...
336
00:32:19,083 --> 00:32:21,681
- Moi, je te règle ce problème en quelques cours...
337
00:32:21,781 --> 00:32:27,505
Tu m'invites à un whisky un soir sur... un et je fais de toi une érudite.
338
00:32:27,605 --> 00:32:30,364
- Erudite, ça veut dire quoi ?
339
00:32:30,464 --> 00:32:35,720
- On a beaucoup de travail devant nous.
On va bien s'amuser.
340
00:32:35,820 --> 00:32:37,736
Ma très chère impératrice,
341
00:32:37,836 --> 00:32:40,606
bienvenue à ta première leçon de culture générale.
342
00:32:40,706 --> 00:32:45,337
Que sais-tu du Maroc ?
- Que c'est en Afrique.
343
00:32:46,993 --> 00:32:50,897
- Et que faisons nous, les espagnols, ici ?
344
00:32:51,739 --> 00:32:54,547
Allez, écoute bien.
345
00:32:54,647 --> 00:32:59,306
Tout a commencé en 1906, quand français et espagnols
346
00:32:59,406 --> 00:33:02,497
signèrent le traité d'Algeciras, face à la France.
347
00:33:02,597 --> 00:33:06,422
On a gardé la pire partie du pays, la côte de l'Afrique.
348
00:33:06,522 --> 00:33:11,899
L'Espagne exerce son protectorat sur le Maroc, son rêve impérial.
349
00:33:11,999 --> 00:33:14,804
Depuis qu'on a perdu Cuba et les Philippines,
350
00:33:14,904 --> 00:33:17,815
on est fauchés comme les blés.
351
00:33:18,200 --> 00:33:22,900
L'espagne fait bénéficier le Maroc des progrès en santé et équipements,
352
00:33:23,000 --> 00:33:27,400
et eux nous fournissent des milliers de soldats. Ca va ?
353
00:33:27,500 --> 00:33:32,785
Là, tu devrais mettre une grande affiche à l'entrée, en lettres anglaises:
354
00:33:32,885 --> 00:33:35,443
Chez Sira, Grand Couturier.
355
00:33:35,543 --> 00:33:37,950
Sira, c'est un nom fantastique,
356
00:33:38,050 --> 00:33:41,700
mais tu sais comment tu y gagnerais ? Avec un h à la fin.
357
00:33:41,800 --> 00:33:44,327
'Chez Sirah'
358
00:33:46,029 --> 00:33:48,940
- Maintenant, il vous faut du repos.
359
00:33:49,040 --> 00:33:52,657
J'imagine comment a été ce voyage.
360
00:33:54,260 --> 00:33:58,334
A présent, vous êtes chez vous. Il y a trois étages,
361
00:33:58,434 --> 00:34:01,878
mais les marches sont très faciles.
362
00:34:01,978 --> 00:34:05,955
Ici vous ne manquerez de rien.
363
00:34:06,365 --> 00:34:11,148
Qu'elle va être contente Amalia en vous voyant entrer.
364
00:34:11,248 --> 00:34:13,977
- Qui sont-elles ?
365
00:34:17,809 --> 00:34:20,870
- La mère et la nièce de dona Amalia.
366
00:34:20,970 --> 00:34:24,542
Il semble qu'on a enfin pu les faire venir de Madrid.
367
00:34:24,642 --> 00:34:28,817
- De Madrid ? Je croyais que c'était impossible.
368
00:34:29,306 --> 00:34:33,911
- Je suppose qu'il y a toujours des moyens...
369
00:34:59,007 --> 00:35:02,248
- Palomares.
- Commissaire,
370
00:35:02,348 --> 00:35:06,604
c'est Nunez, le prêteur qui m'avait échappé une fois,
371
00:35:06,704 --> 00:35:09,870
mais pas deux. Je n'oublie jamais un visage.
372
00:35:09,970 --> 00:35:11,566
- J'irai droit au but:
373
00:35:11,666 --> 00:35:16,530
on sait que les pièces réquisitionnées sont des bijoux volés.
374
00:35:16,630 --> 00:35:19,618
- Avec tout mon respect, commissaire, c'est impossible.
375
00:35:19,718 --> 00:35:22,556
L'origine de tous les bijoux est décent.
376
00:35:22,656 --> 00:35:24,352
- Pourquoi fuir alors ?
377
00:35:24,452 --> 00:35:27,164
- Vos hommes ne s'étaient pas identifiés correctement.
378
00:35:27,264 --> 00:35:31,167
Et je croyais... écoutez, mon activité est légale.
379
00:35:31,267 --> 00:35:33,925
Tous mes clients sont respectables.
380
00:35:34,025 --> 00:35:36,888
Peut-être des problèmes économiques passagers,
381
00:35:36,988 --> 00:35:39,015
mais une réputation à tenir.
382
00:35:39,115 --> 00:35:42,864
Concrètement, ce bracelet a été laissé en garantie par une marquise.
383
00:35:42,964 --> 00:35:45,141
- La marquise de mes deux.
384
00:35:45,241 --> 00:35:48,764
Pourquoi tu mens, putain ?
385
00:35:48,864 --> 00:35:52,386
- Nunez. Nunez !
386
00:35:54,211 --> 00:35:59,148
A table. D'où tu les as volés ?
387
00:35:59,248 --> 00:36:03,603
- Je les ai pas volés, je les ai achetés, je jure.
388
00:36:03,703 --> 00:36:07,604
A la Luneta, il y a presque deux semaines.
389
00:36:07,704 --> 00:36:10,668
- A qui les avez vous achetées ?
390
00:36:14,100 --> 00:36:18,266
Tu sais quoi ? On va voir si un séjour au cachot
391
00:36:18,366 --> 00:36:20,262
te délie la langue.
392
00:36:21,636 --> 00:36:23,912
- Attendez, attendez.
393
00:36:28,043 --> 00:36:33,566
C'était quelqu'un de bronzé, grand, belle allure. Costume impeccable.
394
00:36:33,666 --> 00:36:35,933
Pas du tout l'air d'un voleur.
395
00:36:40,045 --> 00:36:42,988
- C'est lui ?
396
00:37:05,021 --> 00:37:07,480
- J'ai réussi ?
- C'était très bien.
397
00:37:07,580 --> 00:37:10,707
Bon, tu n'auras pas encore le Nobel, hein...
398
00:37:10,807 --> 00:37:14,020
Mais t'es dégourdie, et t'apprends vite, c'est ça qui compte.
399
00:37:14,120 --> 00:37:16,746
- Et maintenant, qu'est ce qu'on fait ?
400
00:37:16,846 --> 00:37:21,900
Musique ? Mathématiques ?
401
00:37:22,690 --> 00:37:27,173
- Le thème suivant, c'est toi.
- Moi ?
402
00:37:27,273 --> 00:37:30,400
- Ecoute, chérie, pour l'instant
403
00:37:30,500 --> 00:37:34,266
tu te présentes en tant que couturière d'élite avec les étrangères.
404
00:37:34,366 --> 00:37:38,515
Mais pour peu qu'une espagnole se présente et gratte un peu plus,
405
00:37:38,615 --> 00:37:41,738
tu t'effondreras comme un château de cartes.
406
00:37:41,838 --> 00:37:45,581
Dis moi, qui étaient tes clientes à Madrid ?
- Ouf !
407
00:37:45,681 --> 00:37:50,856
Hé bien des dames du quartier de Salamanca,
408
00:37:50,956 --> 00:37:55,105
mais des clientes à moi personnellement, aucune bien sûr.
409
00:37:55,205 --> 00:37:57,000
- Alors, oublie ça.
410
00:37:57,100 --> 00:38:01,383
Si on te demande, tu as réalisé un ensemble magnifique
411
00:38:01,483 --> 00:38:04,891
pour la marquise de Puga, à l'occasion de la fête du Polo,
412
00:38:04,991 --> 00:38:06,997
et une robe de rêve
413
00:38:07,097 --> 00:38:11,456
pour la fille aînée du comte d'Encinar.
414
00:38:11,556 --> 00:38:14,368
- J'ai fait ça ?
- Bien sûr, tu ne t'en souviens pas ?
415
00:38:14,468 --> 00:38:17,853
Le truc, c'est de lâcher des noms naturellement.
416
00:38:17,953 --> 00:38:21,409
Qu'est ce que tu diras si on t'interroge sur ton passé ?
417
00:38:21,509 --> 00:38:23,968
- Me taire et parler d'autre chose.
418
00:38:24,068 --> 00:38:27,062
- Surtout pas. Tu paraitrais antipathique.
419
00:38:27,162 --> 00:38:29,239
Ou pire encore, que tu caches quelque chose.
420
00:38:29,339 --> 00:38:30,938
- Alors je dis quoi, hé ?
421
00:38:31,038 --> 00:38:33,392
Que j'ai travaillé dans un atelier qui a coulé ?
422
00:38:33,492 --> 00:38:35,178
- Qui a fermé.
- Fermé.
423
00:38:35,278 --> 00:38:37,995
Que j'ai abandonné mon fiancé presque devant l'autel
424
00:38:38,095 --> 000:38:43,910
pour une crapule qui m'a ruinée et abandonnée aussi ?
Felix, par pitié, non.
425
00:38:45,055 --> 00:38:47,551
- Voyons.
426
00:38:50,054 --> 00:38:52,483
Tu ne peux pas raconter ta vie.
427
00:38:52,583 --> 00:38:54,087
- Je fais quoi alors ?
428
00:38:54,187 --> 00:38:58,264
- Alors dans ce cas, façon Alexandre Dumas.
429
00:38:58,364 --> 00:39:02,107
- Qui c'est celui-là ?
- Un écrivain français.
430
00:39:02,307 --> 00:39:06,547
On invente une version romantique de tes aventures.
431
00:39:06,647 --> 00:39:09,793
Qu'est ce que tu penses de ça:
432
00:39:09,893 --> 00:39:13,322
tu es la fille d'un millionnaire ruiné,
433
00:39:13,422 --> 00:39:16,238
et la promise d'un aristocrate en voyage.
434
00:39:16,338 --> 00:39:19,050
Comment s'appelle ta crapule de fiancé, Ramiro, non ?
435
00:39:19,150 --> 00:39:21,991
Tu dis qu'il est parti où, déjà ?
- En Argentine.
436
00:39:22,091 --> 00:39:27,500
- Parfait.
- Je peux pas mentir autant, ça va se voir.
437
00:39:29,343 --> 00:39:35,000
- Ma chérie, plus le mensonge est gros, plus on y croit.
438
00:39:36,026 --> 00:39:38,919
Personne ne saura.
- Non ?
439
00:39:39,025 --> 00:39:41,584
- Donc, je décidai d'ouvrir l'atelier.
440
00:39:41,684 --> 00:39:46,739
En fait, c'est comme un caprice, un passe-temps.
441
00:39:46,839 --> 00:39:49,155
Comme mon promis est en Argentine...
442
00:39:49,255 --> 00:39:53,595
- "Darling", je le comprends très bien, on est au XX° siècle.
443
00:39:53,695 --> 00:39:59,180
Les femmes ne peuvent plus passer leur vie à la maison.
444
00:39:59,280 --> 00:40:03,978
Ramiro, il est beau ?
445
00:40:05,511 --> 00:40:09,038
- Très beau.
- Senorita, pardon.
446
00:40:11,712 --> 00:40:16,099
- Il y a un problème, Jamila ?
- J'ai message de senora Candelaria.
447
00:40:16,199 --> 00:40:20,533
Dis aller la voir à pension, urgent.
448
00:40:27,378 --> 00:40:31,448
- Je voulais justement vous voir.
- Je regrette, commissaire, je suis pressée.
449
00:40:31,548 --> 00:40:34,651
On peut parler plus tard ?
- Je crains que non.
450
00:40:34,751 --> 00:40:38,321
- Je dois aller...
- Je regrette, vous reconnaissez ceci ?
451
00:40:44,023 --> 00:40:47,440
- C'est un des bijoux de mon père.
452
00:40:47,540 --> 00:40:51,260
Où l'avez vous trouvé ?
- Nous l'avons saisi à un prêteur.
453
00:40:51,360 --> 00:40:53,651
- Un prêteur ?
454
00:40:53,751 --> 00:40:58,802
Mais Ramiro les avait emporté en Argentine. Vous me l'aviez dit.
455
00:40:58,902 --> 00:41:03,485
- Vous aviez déclaré qu'il avait volé tout votre argent et tous les bijoux, non ?
456
00:41:03,585 --> 00:41:08,112
S'il avait l'argent, pas besoin de vendre les bijoux pour la traversée.
457
00:41:08,212 --> 00:41:09,978
- Où voulez vous en venir ?
458
00:41:10,078 --> 00:41:14,012
- Quiconque dans sa situation aurait emporté les bijoux.
459
00:41:14,804 --> 00:41:18,917
Si les bijoux sont là, peut-être lui aussi.
460
00:41:21,045 --> 00:41:25,016
- Vous dites que Ramiro n'est peut-être jamais parti ?
461
00:41:25,116 --> 00:41:31,565
- C'est trop tôt pour l'affirmer, mais on ne peut pas écarter cette possibilité.
462
00:41:33,060 --> 00:41:35,589
- Comment est-ce possible ?
463
00:41:38,261 --> 00:41:41,595
C'est pas possible.
464
00:41:43,011 --> 00:41:47,139
C'est pas possible.
- Calmez vous, s'il vous plait.
465
00:41:47,239 --> 00:41:50,605
Pour l'instant, je n'en sais pas plus que vous.
466
00:41:56,600 --> 00:42:01,632
- S'il n'avait pas l'intention de partir, pourquoi acheter le billet ?
467
00:42:01,732 --> 00:42:04,449
- Probablement pour brouiller les pistes.
468
00:42:04,549 --> 00:42:08,053
Ou y a-t-il eu un problème, allez savoir.
469
00:42:08,153 --> 00:42:13,954
- Je peux le croiser dans la rue, à la Luneta, n'importe où.
470
00:42:14,237 --> 00:42:18,384
- Soyez rassurée, s'il est à Tetuan,
471
00:42:18,484 --> 00:42:23,721
on le trouvera, tôt ou tard. Je vous le promets.
472
00:42:43,658 --> 00:42:48,107
Ay, nina, quel malheur.
473
00:42:50,218 --> 00:42:54,619
- Ay, pauvre don Anselmo, qu'il repose en paix.
474
00:42:54,719 --> 00:42:59,278
Je lui avais dit que cette sale toux ne présageait rien de bon.
475
00:42:59,378 --> 00:43:05,313
- Il est mort ?
- Oui, tu ne le savais pas ?
476
00:43:05,413 --> 00:43:09,312
Dans ce cas, pourquoi tu fais cette tête ?
477
00:43:22,012 --> 00:43:27,516
Il est là. Tombé comme au champ de bataille.
478
00:43:32,258 --> 00:43:35,593
- Mais qu'est ce qui lui arrive à cette gamine ?
479
00:43:40,579 --> 00:43:44,140
- Tu ne peux pas rester sous le joug de ce misérable.
480
00:43:44,240 --> 00:43:46,970
Cette canaille est hors de ta vie. Point.
481
00:43:47,070 --> 00:43:50,525
Qu'il soit à Tetuan ou en Chine.
482
00:43:50,680 --> 00:43:55,224
- Vous avez raison. Comme si je n'avais pas d'autres choses à penser.
483
00:43:55,324 --> 00:43:58,685
Vous avez appris quelque chose sur ce dont je vous avais parlé ?
484
00:43:58,785 --> 00:44:02,294
- Tout ce que je sais, c'est que ton voisin Félix a raison.
485
00:44:02,394 --> 00:44:05,500
Il semble que des gens ont pu en sortir plus d'un
486
00:44:05,600 --> 00:44:08,000
de la zone républicaine vers Tanger.
487
00:44:08,100 --> 00:44:13,222
- Comment ?
- Ne me demande pas, j'en ai aucune idée.
488
00:44:13,322 --> 00:44:17,356
Je sais seulement qu'on recupère les gens dans la zone rouge
489
00:44:17,456 --> 00:44:21,462
et on les amène vers un port du Levant. Je sais pas comment, mais ça se fait.
490
00:44:21,562 --> 00:44:25,963
- C'est ça qu'il me faut pour ramener ma mère.
491
00:44:28,041 --> 00:44:32,223
- Il y a un homme dont tout le monde parle à Tetuan.
492
00:44:32,323 --> 00:44:34,948
C'est un type sans scrupules,
493
00:44:35,048 --> 00:44:37,646
qui profite de la misère des autres.
494
00:44:37,746 --> 00:44:39,937
Un certain Patricio Rubio.
495
00:44:40,037 --> 00:44:43,465
Il est à la tête du trafic.
496
00:44:43,565 --> 00:44:47,599
- Où le trouve-t-on ?
- Ce ne sera pas très facile.
497
00:44:47,899 --> 00:44:50,869
Il faut avoir des contacts.
498
00:44:50,969 --> 00:44:52,965
- Vous êtes née pour ça.
499
00:44:53,065 --> 00:44:57,243
- Ma chérie, une chose c'est traficoter avec du tissu, de la nourriture,
500
00:44:57,343 --> 00:44:59,224
ça, c'est très différent.
501
00:44:59,324 --> 00:45:02,446
Ce type est pourri d'argent, il vit dans un autre monde.
502
00:45:02,546 --> 00:45:05,502
Quelqu'un comme moi ne peut pas l'atteindre.
503
00:45:05,602 --> 00:45:08,151
- Il doit y avoir un moyen.
504
00:45:08,251 --> 00:45:11,932
Au moins, on sait son nom.
505
00:45:12,363 --> 00:45:17,575
Ah oui, votre part des gains de l'atelier.
506
00:45:17,675 --> 00:45:21,924
En livres anglaises, comme convenu.
507
00:45:22,024 --> 00:45:27,366
- Merci, ma chérie, les pesetas, on n'en veut ni toi, ni moi.
508
00:45:27,466 --> 00:45:33,191
Pour peu que les nationaux gagnent la guerre, on pourra se torcher avec.
509
00:45:33,291 --> 00:45:37,201
Bon maintenant, sortons, allons prier don Anselmo.
510
00:45:37,301 --> 00:45:41,593
Voyons si à nous tous, on peut faire qu'il aille au ciel...
511
00:45:52,143 --> 00:45:55,418
- T'aurais pas une autre bouteille par là, hein ?
512
00:45:59,606 --> 00:46:03,347
Parce que celui-ci, c'est le dernier.
513
00:46:06,632 --> 00:46:08,851
T'as les yeux rouges.
514
00:46:10,275 --> 00:46:13,984
T'as pleuré, je le vois bien.
515
00:46:21,021 --> 00:46:24,315
- Tu te souviens du fiancé dont je t'avais parlé ?
516
00:46:24,415 --> 00:46:29,814
Il semble que cette canaille pourrait être toujours ici.
517
00:46:32,212 --> 00:46:35,630
- La mauvaise humeur, c'est pour ça.
518
00:46:35,730 --> 00:46:38,928
- C'est que, je ne veux pas le croiser.
519
00:46:40,614 --> 00:46:43,080
- Tu vois, si tu préfères
520
00:46:43,180 --> 00:46:48,185
qu'il rencontre une pauvre fille en pleurs,
521
00:46:48,285 --> 00:46:51,818
ou une femme forte qui lui en mettra plein la tête.
522
00:46:51,918 --> 00:46:56,162
- Mais comment je pourrais lui faire face ?
Rien que d'y penser, je me liquéfie.
523
00:46:56,262 --> 00:46:59,408
Je vois son visage sur tous les hommes que je croise.
524
00:46:59,508 --> 00:47:03,514
- Qu'il apparaisse serait ce qui pourrait t'arriver de mieux.
525
00:47:03,614 --> 00:47:05,624
- Mais tu es fou ?
526
00:47:05,724 --> 00:47:06,980
- Voyons,
527
00:47:10,041 --> 00:47:11,673
Princesse,
528
00:47:11,773 --> 00:47:15,516
la seule façon de vaincre nos démons,
529
00:47:15,616 --> 00:47:18,528
c'est de leur faire face.
530
00:47:18,628 --> 00:47:24,954
Si tu ne lui tiens pas tête, tu auras des cauchemars toute ta vie.
531
00:47:57,255 --> 00:47:59,484
- Et merde.
532
00:47:59,584 --> 00:48:02,558
- J'y vais senorita.
533
00:48:08,574 --> 00:48:11,533
- Bien le bonjour, senorita.
534
00:48:13,400 --> 00:48:15,143
- Hola.
535
00:48:15,243 --> 00:48:18,837
- Vous vous souvenez de ma promesse ?
536
00:48:19,216 --> 00:48:22,656
Hé bien, c'est arrivé plus tôt que prévu.
537
00:48:25,020 --> 00:48:29,583
Ils ont arrêté Ramiro. Mais pas ici, à Tanger.
538
00:48:32,000 --> 00:48:33,994
Vous vous sentez mal ?
539
00:48:34,210 --> 00:48:37,437
- Non, ça va.
540
00:48:37,537 --> 00:48:40,931
Je me suis piquée avec une aiguille.
541
00:48:42,174 --> 00:48:44,431
Qu'est ce qui va se passer, maintenant ?
542
00:48:44,531 --> 00:48:49,974
- Vous aurez une confrontation avec Ramiro pour qu'on entende vos deux versions.
543
00:48:50,074 --> 00:48:56,605
- Je dois le voir ?
- Oui, je crains que ce ne soit indispensable.
544
00:48:56,705 --> 00:48:59,979
Vous me permettez un conseil ?
545
00:49:00,291 --> 00:49:04,076
Mettez de l'eau oxygénée, que ça ne s'infecte pas.
546
00:49:04,176 --> 00:49:06,921
Les blessures, il faut les soigner jusqu'au bout,
547
00:49:07,021 --> 00:49:11,938
même si elles brûlent et font mal, vous me comprenez ?
548
00:49:12,411 --> 00:49:14,058
- Merci.
549
00:49:14,158 --> 00:49:18,908
- Je vous ferai savoir quand il sera au commissariat.
550
00:50:21,004 --> 00:50:24,135
- J'ai un problème.
- Dites moi.
551
00:50:24,235 --> 00:50:27,816
Vous voulez vous assoir ?
- Je préfèrerais un petit verre.
552
00:50:27,916 --> 00:50:30,652
Je suis désolée de me présenter comme ça,
553
00:50:30,752 --> 00:50:33,063
mais j'ai un engagement inattendu
554
00:50:33,163 --> 00:50:35,812
et je dois y aller habillée... "like a princess"
555
00:50:35,912 --> 00:50:38,414
J'ai un besoin urgent d'un "evening gown".
556
00:50:38,514 --> 00:50:42,615
Une robe muito, muito élégante.
557
00:50:42,715 --> 00:50:45,933
- Votre robe de soirée est presque prête, pour un deuxième essayage.
558
00:50:46,033 --> 00:50:48,387
Elle sera f... terminée dans quelques jours.
559
00:50:48,487 --> 00:50:51,047
- Ce sera trop tard, c'est très très pressé.
560
00:50:51,147 --> 00:50:53,428
- Vous la voulez pour quand ?
561
00:50:53,528 --> 00:50:59,038
- Elle peut être prête demain soir ?
- Non, non, c'est impossible, je regrette vraiment.
562
00:50:59,138 --> 00:51:02,350
- Et une autre robe qui serait déjà faite ?
563
00:51:02,450 --> 00:51:05,148
Même pour une autre cliente, je l'achète.
564
00:51:05,248 --> 00:51:10,495
- Je ne travaille pas en prêt à porter, je fais tout sur commande.
565
00:51:10,595 --> 00:51:14,811
- C'est qu'en déménageant de Tanger à Tetuan,
566
00:51:14,911 --> 00:51:18,539
j'ai perdu plusieurs... "trunks"
567
00:51:18,639 --> 00:51:22,400
Des malles. Mes robes...
568
00:51:22,500 --> 00:51:28,061
Je viens d'apprendre que demain soir, je suis invitée à une soirée offerte par le consul allemand.
569
00:51:28,161 --> 00:51:35,409
C'est la première fois que je vais assister à un évènement en accompagnant
570
00:51:35,509 --> 00:51:40,820
une personne avec qui j'ai une relation... spéciale.
571
00:51:42,214 --> 00:51:47,300
C'est très important que je fasse bonne impression parmi la société allemande.
572
00:51:47,400 --> 00:51:50,252
- Je serais très heureuse de pouvoir vous aider,
573
00:51:50,352 --> 00:51:55,000
mais pour une robe d'une telle qualité, il me faudrait au moins deux ou trois jours.
574
00:51:55,100 --> 00:52:01,920
Je ne peux pas vous aider, je suis désolée.
- Je comprends, enfin, je devais essayer.
575
00:52:03,256 --> 00:52:07,989
- Si on avait eu un peu plus de temps, peut-être...
576
00:52:08,089 --> 00:52:12,560
- Merci, "anyway", je dois y aller.
577
00:52:29,263 --> 00:52:31,871
- J'y vais, senorita.
578
00:52:38,118 --> 00:52:41,644
- Mais vous avez vu l'heure ? Qu'y a-t-il ?
579
00:52:41,744 --> 00:52:46,470
- Ecoute, nina, tu vas pas le croire. C'est au sujet de Patricio Rubio,
580
00:52:46,570 --> 00:52:49,299
l'homme qui peut aider ta mère.
581
00:52:49,399 --> 00:52:56,753
Je sais seulement que le coco sera invité demain soir à un repas chez le consul allemand.
582
00:52:56,853 --> 00:52:58,558
- Comment vous savez ?
583
00:52:58,658 --> 00:53:01,548
- Ca n'a pas été facile, mais j'ai mes sources.
584
00:53:01,648 --> 00:53:05,142
Et tu sais que pour toi, je mettrais Tetuan sans dessus-dessous.
585
00:53:05,242 --> 00:53:07,393
- Mais c'est une soirée de gala.
586
00:53:07,493 --> 00:53:10,179
Autant me dire qu'il sera demain sur la lune.
587
00:53:10,279 --> 00:53:14,402
Une cliente est venue pour une robe pour y assister et je n'ai pas pu l'aider.
588
00:53:14,502 --> 00:53:20,907
- Je te dis juste ce que je sais, mais c'est sûrement la dernière opportunité.
589
00:54:06,097 --> 00:54:08,863
- Ca, c'est la robe qu'il nous faut.
590
00:54:08,963 --> 00:54:12,273
- Un Delfos, comme ceux de Mariano Fortuny ?
591
00:54:12,373 --> 00:54:15,888
- Exactement. Les Delfos se font à Venise,
592
00:54:15,988 --> 00:54:20,735
et ils ne se vendent que dans quelques établissements ultra sélects dans les grandes capitales.
593
00:54:20,835 --> 00:54:23,180
Leur fabrication est un secret absolu.
594
00:54:23,280 --> 00:54:29,113
- Alors si c'est impossible, où en acheter un ?
595
00:54:29,213 --> 00:54:32,387
- On va tenter d'en faire un en catastrophe, un faux Delfos.
596
00:54:32,487 --> 00:54:37,061
- C'est possible ?
- Oui, je crois qu'on pourra.
597
00:54:37,161 --> 00:54:39,627
Le repas, c'est à quelle heure ?
- A 21h
598
00:54:39,727 --> 00:54:42,958
- Alors, je ne pourrai pas vous faire parvenir la robe chez vous.
599
00:54:43,058 --> 00:54:46,263
- Comment fait-on ?
- Venez vous habiller ici.
600
00:54:46,363 --> 00:54:48,729
Venez prête, maquillée et coiffée.
601
00:54:48,829 --> 00:54:51,483
Avec les chaussures et les bijoux que vous porterez.
602
00:54:51,583 --> 00:54:55,208
Mais pas trop, la robe n'en paraitra que plus élégante.
603
00:54:55,308 --> 00:54:59,856
- Je serai là. Merci.
604
00:54:59,956 --> 00:55:03,928
- Maintenant, au travail, on a peu de temps.
605
00:56:17,064 --> 00:56:21,861
- Ne desserre pas, ça doit rester le plus froissé possible...
606
00:56:25,243 --> 00:56:28,266
Avec précaution, par ici.
607
00:56:30,017 --> 00:56:32,914
- On peut savoir ce que vous faites ?
608
00:56:33,280 --> 00:56:36,145
- Une imitation de robe Delfos.
609
00:56:36,454 --> 00:56:40,988
C'est une histoire un peu longue.
Bonsoir dona Encarna.
610
00:56:41,249 --> 00:56:44,541
- Allons-y, mère, ça va fermer.
611
00:56:47,230 --> 00:56:52,650
- Jamila, serre plus, serre par là, que ça reste frippé.
612
00:56:52,750 --> 00:56:56,711
- Si pas de soleil, comment sécher le tissu ?
613
00:56:56,811 --> 00:57:03,321
- Il y a quelques nuages, ça va sûrement se dégager.
614
00:57:04,013 --> 00:57:07,613
- Ou pas.
- Quoi faire maintenant ?
615
00:57:08,095 --> 00:57:12,597
- Viens, on descend, continue à serrer. Plus par là.
616
00:57:17,092 --> 00:57:20,583
Donne moi plus de tissu.
617
00:57:44,235 --> 00:57:46,933
Doucement, comme ça.
618
00:58:26,552 --> 00:58:30,146
- C'est... magnifique.
619
00:58:33,082 --> 00:58:34,872
- Elle est là.
620
00:58:34,972 --> 00:58:39,658
Reste avec elle pendant que je m'arrange, je ne suis pas présentable.
621
00:58:51,036 --> 00:58:52,993
- Ca vous plait ?
622
00:58:53,093 --> 00:58:59,367
- C'est la plus belle robe du monde.
623
00:59:09,214 --> 00:59:11,529
- Ca y est.
624
00:59:35,750 --> 00:59:38,058
- Merci, merci.
625
00:59:40,413 --> 00:59:43,572
- Je suis très heureuse que ça vous plaise,
626
00:59:43,672 --> 00:59:46,374
mais je dois vous dire une petite chose.
627
00:59:46,474 --> 00:59:50,439
Pour l'avoir fait si vite, dès demain, les plis s'en iront.
628
00:59:50,539 --> 00:59:53,535
Vous ne pourrez la porter qu'une seule nuit.
629
00:59:53,635 --> 00:59:55,922
- Une nuit, c'est tout ce qu'il me faut.
630
00:59:56,022 --> 01:00:00,860
- Vous me sauvez, comment je peux vous remercier ?
631
01:00:01,261 --> 01:00:06,104
- Hé bien... ne pensez pas que je veuille profiter,
632
01:00:06,204 --> 01:00:09,483
mais j'aurais un service à vous demander.
633
01:00:09,583 --> 01:00:12,295
- Demandez ce que vous voulez, "anything".
634
01:00:12,395 --> 01:00:15,492
Parlez, ne soyez pas gênée.
635
01:00:15,898 --> 01:00:18,826
- Je veux sortir ma mère de Madrid.
636
01:00:18,926 --> 01:00:22,232
Je suis très inquiète pour elle.
637
01:00:22,332 --> 01:00:26,612
Je pense à tous les gens morts ou blessés...
638
01:00:26,712 --> 01:00:31,439
et je ne sais pas combien d'années durera encore la guerre.
639
01:00:31,539 --> 01:00:35,242
Je ferais n'importe quoi pour la ramener avec moi à Tetuan.
640
01:00:35,342 --> 01:00:40,436
A ce repas, il y aura un invité, il s'appelle Patricio Rubio,
641
01:00:40,536 --> 01:00:44,638
et on m'a dit qu'il a une filière pour sortir les gens de Madrid.
642
01:00:44,738 --> 01:00:47,418
Je serais prête à tout pour lui parler,
643
01:00:47,518 --> 01:00:48,804
mais je ne peux pas.
644
01:00:48,904 --> 01:00:52,686
- Je lui parlerai, ne t'en fais pas.
- Merci beaucoup.
645
01:00:52,786 --> 01:00:57,119
- Je ferai tout ce que pourrai, vraiment, je te le promets.
646
01:00:57,219 --> 01:01:00,562
C'est le minimum que je puisse faire.
647
01:01:22,065 --> 01:01:26,181
- La dame que j'ai croisée dans les escaliers, c'est celle du faux Delfos?
648
01:01:26,281 --> 01:01:28,511
- Oui, Rosalinda Fox.
649
01:01:57,020 --> 01:01:59,022
- Merci beaucoup.
650
01:01:59,521 --> 01:02:01,474
Va te reposer.
651
01:02:01,574 --> 00:46:02,800
- Hé bien, ça marche les affaires...
652
01:02:03,788 --> 01:02:07,005
- Rosalinda Fox, rien que ça.
653
01:02:07,105 --> 01:02:09,525
- Félix, qu'est ce que tu veux dire ?
654
01:02:09,625 --> 01:02:13,000
- Ma chérie, tu ne sais pas qui est cette Rosalinda Fox
655
01:02:13,100 --> 01:02:17,513
à qui tu viens de faire une robe impressionnante en quelques heures ?
656
01:02:17,613 --> 01:02:21,663
- C'est une anglaise qui a vécu en Inde et qui a un fils de 5 ans.
657
01:02:21,763 --> 01:02:25,694
- Ma chère, si tu travaillais un peu moins et sortais un peu plus,
658
01:02:25,794 --> 01:02:27,702
tu saurais que cette anglaise
659
01:02:27,802 --> 01:02:31,634
fait partie des gens les plus influents de Tetuan.
660
01:02:31,734 --> 01:02:34,965
Et ceci, grâce à son amant, c'est clair.
661
01:02:36,061 --> 01:02:38,958
- Elle a un amant ?
662
01:02:42,243 --> 01:02:44,957
Et qui est ce ? Un allemand ?
663
01:02:45,057 --> 01:02:47,003
- Froid, froid.
- Qui ?
664
01:02:47,103 --> 01:02:51,794
- Quelqu'un... d'important.
665
01:02:52,306 --> 01:02:58,067
Tellement important que ta cliente est probablement la femme qui a le plus de pouvoir
666
01:02:58,167 --> 01:03:02,844
et qui puisse résoudre n'importe quelle affaire au sein du protectorat.
667
01:03:06,320 --> 01:03:11,450
Ton amie est la compagne du haut commissaire.
668
01:03:11,629 --> 01:03:15,016
- Le commissaire Vazquez ?
- Mais non, chérie, voyons.
669
01:03:15,116 --> 01:03:18,072
Claudio Vazquez ne gère que la police.
670
01:03:18,172 --> 01:03:24,142
Ta cliente est la maitresse du lieutenant-colonel Juan-Luis Beigbeder de Atienza.
671
01:03:24,242 --> 01:03:26,538
Haut commissaire d'Espagne au Maroc,
672
01:03:26,638 --> 01:03:30,935
et gouverneur général des territoires de souveraineté.
673
01:03:34,025 --> 01:03:37,131
- Et il a une relation avec Rosalinda ?
674
01:03:37,231 --> 01:03:41,815
- Que ma mère vive jusqu'à 80 ans fraîche comme une jeune fille si je te mens.
675
01:03:41,915 --> 01:03:43,853
- Et il est comment ?
676
01:03:43,953 --> 01:03:45,947
- L'âge. Aide moi.
677
01:03:46,047 --> 01:03:47,655
- Assez pour être son père.
678
01:03:47,755 --> 01:03:49,564
Bon, il parait qu'il est très cultivé.
679
01:03:49,664 --> 01:03:51,217
Il parle plusieurs langues.
680
01:03:51,317 --> 01:03:55,230
Rien à voir avec ces pseudos patriotes auxquels on est habitué,
681
01:03:55,330 --> 01:03:58,621
bien que malheureusement, il soit dans le même camp.
682
01:03:59,068 --> 01:04:00,845
- Ca va ?
683
01:04:01,014 --> 01:04:03,612
- Je crois que je suis un peu nerveuse, 'my love'.
684
01:04:03,712 --> 01:04:08,906
- Détends toi. Avec cette robe, il vont tous tomber sous ton charme, tu verras.
685
01:04:19,067 --> 01:04:21,140
- Il est si important que ça ?
686
01:04:21,240 --> 01:04:25,000
- Il a pris ses fonctions pratiquement au début de la guerre.
687
01:04:25,100 --> 01:04:29,000
Il semble que Franco soit très content de lui parce qu'il
688
01:04:29,100 --> 01:04:32,686
lui recrute plein de petits soldats pour le front.
689
01:04:37,127 --> 01:04:39,961
- Il est marié ?
- Probablement.
690
01:04:40,061 --> 01:04:44,917
Il est rare que les militaires emmènent leur famille partout avec eux.
691
01:04:45,227 --> 01:04:49,100
- Je n'arrive toujours pas à y croire.
- Tu peux le croire.
692
01:04:50,000 --> 01:04:53,668
Avant, il était sous-délégué aux affaires indigènes,
693
01:04:53,768 --> 01:04:56,349
quelqu'un de discret et un peu solitaire.
694
01:04:56,449 --> 01:05:01,784
Mais maintenant, pas de doute, c'est la fonction la plus haute du protectorat.
695
01:05:01,884 --> 01:05:06,265
Du jour au lendemain, c'est devenu un homme très, mais très puissant.
696
01:05:06,365 --> 01:05:10,539
- Bonsoir monsieur.
- Enchanté.
697
01:05:15,007 --> 01:05:18,959
- Allons saluer le consul.
- D'accord.
698
01:05:21,410 --> 01:05:25,215
- C'est sa femme ?
- Mais non, c'est sa maitresse.
699
01:05:43,047 --> 01:05:47,497
- Pardon senorita, il y a police à la porte.
700
01:05:47,682 --> 01:05:49,472
- A cette heure-ci ?
701
01:05:49,572 --> 01:05:53,867
- Il dit commissaire Vazquez veut vous alliez au commissariat.
702
01:05:54,142 --> 01:05:56,862
- J'y vais tout de suite.
703
01:05:59,663 --> 01:06:05,590
- Pour Ramiro ?
- Oui. Je suppose qu'il est arrivé au commissariat.
704
01:06:07,083 --> 01:06:10,809
- Maintenant, il faut être courageuse, hé ?
705
01:07:06,920 --> 01:07:10,712
- Excusez moi, je cherche quelqu'un,
706
01:07:10,812 --> 01:07:14,529
vous pourriez me dire qui est Patricio Rubio ?
707
01:07:33,270 --> 01:07:35,909
- Permettez, s'il vous plait.
708
01:07:40,225 --> 01:07:46,841
Patricio Rubio, enchanté.
- De même.
709
01:08:12,058 --> 01:08:13,982
- Merci d'être venue.
710
01:08:15,086 --> 01:08:17,904
- Plus tôt on finira, mieux ce sera.
711
01:08:18,104 --> 01:08:21,461
Ramiro est ici ?
- Il est là.
712
01:08:21,561 --> 01:08:26,538
Mais je crains de devoir vous dire quelque chose avant.
713
01:08:27,202 --> 01:08:29,740
Ramiro est mort.
714
01:08:31,534 --> 01:08:34,102
Ce matin, les collègues de Tanger
715
01:08:34,202 --> 01:08:37,380
le ramenaient de Tetuan par la route.
716
01:08:37,480 --> 01:08:40,893
J'étais allé moi-même le récupérer.
717
01:08:41,000 --> 01:08:43,660
Tout est arrivé en moins d'une seconde.
718
01:08:43,760 --> 01:08:47,883
Une distraction d'un des policiers et Ramiro s'emparait de son arme.
719
01:08:48,098 --> 01:08:51,570
Nous n'avons eu d'autre choix que de l'abattre.
720
01:08:54,246 --> 01:08:58,556
Je regrette profondément.
721
01:09:05,276 --> 01:09:10,360
- Je veux le voir.
- Ecoutez, ce n'est pas nécessaire.
722
01:09:10,460 --> 01:09:14,507
- S'il vous plait, j'ai besoin de le voir.
723
01:09:17,117 --> 01:09:19,291
- Accompagnez moi.
724
01:09:33,068 --> 01:09:37,116
- Dites moi, Patricio, dans quoi travaillez vous ?
725
01:09:37,216 --> 01:09:40,376
- Vous êtes sympathique, je ne veux pas vous ennuyer.
726
01:09:40,476 --> 01:09:43,474
Et vous ? Vous ne m'avez pas dit votre prénom.
727
01:09:43,574 --> 01:09:49,507
- Je m'appelle Rosalinda.
- Monsieur Rubio.
728
01:09:50,006 --> 01:09:54,653
- Vous êtes Rosalinda Fox.
729
01:09:54,753 --> 01:09:59,995
- Vous me parliez de vous.
- Je ne vous ai rien dit sur moi.
730
01:10:01,211 --> 01:10:05,958
- D'accord, je le reconnais.
731
01:10:06,058 --> 01:10:08,656
Je sais très bien qui vous êtes.
732
01:10:08,756 --> 01:10:11,829
Je dois vous demander quelque chose.
733
01:10:17,000 --> 01:10:21,184
Je sais que vous sortez les gens de la zone rouge et les ramenez au Maroc.
734
01:10:21,284 --> 01:10:26,043
- Senorita, je n'ai pas la moindre idée de ce dont vous me parlez.
735
01:10:26,143 --> 01:10:30,328
- Non ? moi je crois que oui.
- C'est quoi ça, un piège ?
736
01:10:30,428 --> 01:10:32,826
- S'il vous plait, ne mentez pas.
737
01:10:32,926 --> 01:10:35,786
- Tout le monde sait que vous êtes la maitresse de...
738
01:10:35,886 --> 01:10:40,533
- Sil vous plait, soyez gentils, allez à la salle à manger.
739
01:10:42,057 --> 01:10:46,928
- Tu as raison, mais ça doit rester entre nous.
740
01:10:47,028 --> 01:10:49,501
Juan Luis ne doit pas savoir.
741
01:10:49,601 --> 01:10:53,424
Vous comprenez que je me mettrais moi aussi dans une situation impossible.
742
01:10:53,524 --> 01:10:56,500
- Je ne sais vraiment pas de quoi vous me parlez.
743
01:10:56,600 --> 01:11:00,556
- S'il vous plait, ce n'est pas pour moi, c'est pour une amie.
744
01:11:00,656 --> 01:11:04,903
Elle veut juste savoir ce qu'elle devrait faire.
745
01:11:06,002 --> 01:11:08,913
Rien que de l'information.
746
01:11:11,198 --> 01:11:13,609
- Ca va.
747
01:11:13,709 --> 01:11:19,630
Pour commencer, dites à votre amie que ça lui reviendra très cher.
748
01:11:39,079 --> 01:11:42,526
- Ca va ?
- Bien, 'darling'.
749
01:12:29,280 --> 01:12:34,627
- Après qu'il m'ait abandonnée, j'ai passé de nombreuses nuits à souhaiter qu'il meure.
750
01:12:35,476 --> 01:12:38,286
Je sais pas.
751
01:12:39,235 --> 01:12:42,870
Je suppose que j'avais un besoin de vengeance.
752
01:12:42,970 --> 01:12:47,917
Qu'il connaisse aussi, même partiellement, la souffrance que je vivais.
753
01:12:48,017 --> 01:12:49,916
Mais...
754
01:12:51,664 --> 01:12:55,199
maintenant que je le vois allongé
755
01:12:55,299 --> 01:12:59,796
sur ce brancard
756
01:13:01,045 --> 01:13:05,979
je ne me souviens que des bons moments.
757
01:13:08,365 --> 01:13:14,798
Même quelqu'un comme lui ne mérite pas de finir comme ça.
758
01:13:21,006 --> 01:13:24,666
Quelqu'un a demandé le corps ?
759
01:13:28,013 --> 01:13:31,686
- Avec les communications coupées par la guerre,
760
01:13:31,786 --> 01:13:36,457
il est impossible d'expatrier le cadavre.
761
01:13:44,239 --> 01:13:48,948
- J'aimerais couvrir les frais de l'enterrement.
762
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
Prochain épisode
64392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.