All language subtitles for El.tiempo.entre.costuras.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,032 --> 00:00:17,078 - Préviens le médecin, il n'y a pas moyen d'arrêter l'hémorragie. 2 00:00:17,178 --> 00:00:20,135 - Il faut déterminer son groupe sanguin. 3 00:00:20,235 --> 00:00:24,158 - Elle a besoin d'une transfusion d'urgence. - Mère. 4 00:00:24,258 --> 00:00:26,998 - Elle se réveille, ma soeur. 5 00:00:31,007 --> 00:00:37,895 - Tout va bien, vous êtes dans un hôpital, tout va bien. 6 00:01:10,356 --> 00:01:14,049 - Docteur, elle s'est réveillée. 7 00:01:27,039 --> 00:01:29,826 - Je veux rentrer chez moi. 8 00:01:29,926 --> 00:01:33,908 - Où habitez vous, mon petit ? 9 00:01:35,431 --> 00:01:37,936 - A Madrid. 10 00:01:39,041 --> 00:01:43,170 - Je crains que ce ne soit pas possible pour l'instant. 11 00:01:43,270 --> 00:01:46,933 La traversée du détroit est interrompue. 12 00:01:47,033 --> 00:01:50,479 L'état de guerre est déclaré. 13 00:02:08,092 --> 00:02:12,290 Je regrette, on n'a pu sauver que vous. 14 00:02:16,201 --> 00:02:18,865 - Que s'est-il passé ? 15 00:02:20,005 --> 00:02:22,846 Où suis-je ? 16 00:02:24,005 --> 00:02:27,386 - A Tetuan. Vous ne vous souvenez pas ? 17 00:02:27,486 --> 00:02:32,600 Vous avez pris un autobus et à mi-chemin, vous vous êtes évanouie. 18 00:02:32,700 --> 00:02:35,131 A votre arrivée, vous aviez perdu beaucoup de sang. 19 00:02:35,231 --> 00:02:37,401 Vous dormez depuis trois jours. 20 00:02:37,501 --> 00:02:40,882 C'est un miracle que vous soyez encore en vie. 21 00:03:50,120 --> 00:03:54,349 - Qu'est ce que c'est ? - Bonjour. 22 00:03:54,449 --> 00:03:57,383 - C'est quoi ça ? - Tout va bien ? 23 00:03:57,483 --> 00:04:00,776 - Parfaitement, ma soeur, ne vous inquiétez pas, je m'en occupe. 24 00:04:00,876 --> 00:04:03,800 - Je vous ai déjà dit qu'elle n'est pas en état d'être interrogée. 25 00:04:03,900 --> 00:04:07,915 - Je vais la traiter mieux qu'elle ne le mérite, ne vous en faites pas. 26 00:04:14,166 --> 00:04:16,842 - Qui êtes vous ? 27 00:04:17,206 --> 00:04:19,400 Que voulez-vous ? 28 00:04:19,500 --> 00:04:22,558 - Ici, c'est moi qui pose les questions et 29 00:04:22,658 --> 00:04:25,892 on va commencer par une facile. 30 00:04:26,010 --> 00:04:29,138 Etes-vous Sira Quiroga Martin, née à Madrid 31 00:04:29,238 --> 00:04:32,961 le 25 mai 1911 ? 32 00:04:34,078 --> 00:04:36,648 Et êtes-vous arrivée à Tetuan le 15 juin dernier 33 00:04:36,748 --> 00:04:38,271 venant de Tanger 34 00:04:38,371 --> 00:04:43,900 où vous logiez à l'hôtel Continental depuis le 13 mai ? C'est vrai ? 35 00:04:44,100 --> 00:04:47,886 En compagnie de Ramiro Arribas Querol. 36 00:04:47,986 --> 00:04:51,514 Et à l'hôtel, vous avez laissé une facture en suspend 37 00:04:51,614 --> 00:04:56,907 de 3889 francs français. 38 00:04:57,230 --> 00:04:59,818 Regarde-moi. 39 00:05:06,069 --> 00:05:08,491 C'est vrai, ou c'est faux ? 40 00:05:11,091 --> 00:05:14,850 - C'est pour ça que vous m'avez passé les menottes ? 41 00:05:14,950 --> 00:05:18,000 - Pour ça et parce qu'il y a eu contre vous un dépôt de plainte 42 00:05:18,100 --> 00:05:19,224 de la maison Olivetti 43 00:05:19,324 --> 00:05:23,693 pour une escroquerie de 24,890 pesetas. 44 00:05:23,793 --> 00:05:25,404 - Quoi ? 45 00:05:25,504 --> 00:05:29,432 - Et un avis de recherche pour soustraction de bijoux. 46 00:05:29,532 --> 00:05:32,326 de grande valeur dans un domicile privé à Madrid. 47 00:05:32,426 --> 00:05:36,424 - Vous êtes un sacré loustic, mademoiselle. - Non, c'est pas vrai. 48 00:05:36,524 --> 00:05:39,571 C'est pas vrai ! - Palomares ! 49 00:05:39,671 --> 00:05:42,617 Qu'est ce qui se passe ? 50 00:05:46,000 --> 00:05:50,314 Mais qu'est ce qui vous prend de lui mettre les fers ? 51 00:05:50,414 --> 00:05:54,000 Où pensez vous qu'elle puisse aller dans son état ? 52 00:05:54,100 --> 00:05:57,713 - Commissaire... - Enlevez-lui. 53 00:06:03,587 --> 00:06:06,910 Et maintenant, allez faire un tour. 54 00:06:21,252 --> 00:06:25,551 Je vous prie de l'excuser, 55 00:06:25,651 --> 00:06:28,803 il prend parfois les ordres au pied de la lettre. 56 00:06:28,903 --> 00:06:32,026 Je suis le commissaire Claudio Vazquez. 57 00:06:32,126 --> 00:06:35,972 Vous sentez-vous assez forte pour aller promener ? 58 00:06:40,294 --> 00:06:42,900 - Je n'ai escroqué personne. 59 00:06:43,000 --> 00:06:46,800 C'est mon père qui m'a donné les bijoux. 60 00:06:46,900 --> 00:06:51,737 - Pour l'instant, je vous crois. J'ai trouvé dans vos affaires les documents de votre père qui confirment votre version. 61 00:06:51,837 --> 00:06:54,231 A moins que ceux ne soient des faux. 62 00:06:54,331 --> 00:06:56,160 - Demandez-lui. 63 00:06:56,260 --> 00:06:59,400 Il s'appelle Gonzalo Alvarado et habite 19 rue Hermosilla. 64 00:06:59,500 --> 00:07:01,782 - La plaine a été déposée par le propre fils d'Alvarado. 65 00:07:01,882 --> 00:07:04,181 Vous auriez été secondée par la domestique. 66 00:07:04,281 --> 00:07:09,074 Il pense que son père a été victime d'un chantage, ou extorqué. 67 00:07:09,174 --> 00:07:11,379 - Il y a des papiers signés par un notaire. 68 00:07:11,479 --> 00:07:13,990 - On ne peut joindre personne pour l'instant, 69 00:07:14,090 --> 00:07:17,894 les communications avec Madrid sont lamentables, c'est le désordre. 70 00:07:17,994 --> 00:07:21,635 - Merci ma soeur, vous pouvez nous laisser ? 71 00:07:21,735 --> 00:07:28,944 - Ne vous inquiétez pas parce que... ceci aussi m'incite à vous croire. 72 00:07:35,236 --> 00:07:41,070 - Heureusement pour vous, cette lettre de votre mari ou de votre fiancé, 73 00:07:41,170 --> 00:07:46,568 ou quoi qu'il ait été, où il explique presque tout: 74 00:07:46,668 --> 00:07:50,732 qu'il vous abandonne et vous laisse en plan. 75 00:07:50,832 --> 00:07:54,472 - Vous pouvez le remercier pour son geste parce que, pour le moment, 76 00:07:54,572 --> 00:07:59,912 ça va vous sauver de la prison. - Le remercier ? 77 00:08:01,152 --> 00:08:05,269 - Où est-il maintenant ? - On ne le sait pas avec certitude, 78 00:08:05,369 --> 00:08:09,126 au Brésil, à Buenos Aires... - Vous allez le chercher ? 79 00:08:09,226 --> 00:08:14,490 - On n'a pas grand chose contre lui, à moins que vous ne le dénonciez. 80 00:08:14,590 --> 00:08:19,664 Mais vu l'explication douteuse des bijoux, je ne vous le conseille pas. 81 00:08:25,104 --> 00:08:27,721 - Il m'aimait. 82 00:08:30,014 --> 00:08:36,295 On allait... commencer une nouvelle vie. 83 00:08:38,047 --> 00:08:41,952 - C'est ce que disent tous les gens comme vous. 84 00:08:47,286 --> 00:08:50,702 Mademoiselle, s'il vous plait. 85 00:08:52,043 --> 00:08:54,854 Vous vous sentez bien ? 86 00:08:55,013 --> 00:08:57,918 Allez, asseyez vous, s'il vous plait. 87 00:09:06,174 --> 00:09:09,832 Ne pleurez pas, mademoiselle. 88 00:09:11,743 --> 00:09:13,378 Ecoutez, 89 00:09:14,001 --> 00:09:17,182 vraiment, tout ceci arrive dans un contexte particulier. 90 00:09:17,282 --> 00:09:20,503 La moitié de l'Espagne est aux mains des insurgés, 91 00:09:20,603 --> 00:09:23,947 et l'autre moitié reste fidèle au gouvernement. 92 00:09:24,170 --> 00:09:28,645 Alors avec tout ce qui se passe, je ne crois pas 93 00:09:28,745 --> 00:09:33,676 que vous ayez intérêt à poursuivre à travers le Maroc un présumé voleur. 94 00:09:33,832 --> 00:09:37,885 - Mais je dois rentrer en Espagne avec ma mère. 95 00:09:38,025 --> 00:09:41,761 C'est tout ce qui me reste. 96 00:09:42,700 --> 00:09:48,877 - S'il vous plait. - Non, oubliez ça. 97 00:09:49,094 --> 00:09:54,137 On vous a retiré le passeport et vous ne pourrez sortir du protectorat. 98 00:09:54,237 --> 00:09:57,156 Vous avez un grave problème à résoudre: 99 00:09:57,256 --> 00:10:00,492 l'impayé de l'hôtel, et ce n'est pas rien. 100 00:10:00,592 --> 00:10:03,950 - Mais ici, je ne connais personne. 101 00:10:05,068 --> 00:10:07,820 Dans quoi est ce que je vais pouvoir travailler ? 102 00:10:08,415 --> 00:10:12,346 - Et où est ce que je vais habiter ? 103 00:10:12,446 --> 00:10:19,534 - Ne vous noyez pas dans verre d'eau, mademoiselle Quiroga, s'il vous plait, 104 00:10:19,634 --> 00:10:23,565 on vous trouvera sûrement une solution pour le logement. 105 00:10:23,665 --> 00:10:28,908 Dans une semaine, vous sortez d'ici, et je repasserai à ce moment là. 106 00:10:30,599 --> 00:10:32,433 D'accord ? 107 00:11:09,662 --> 00:11:11,908 - Vous êtes prête ? 108 00:11:13,021 --> 00:11:15,077 Vous permettez ? 109 00:11:15,177 --> 00:11:19,831 Pour qu'il n'y ait pas d'ambiguité, je vais être très clair. 110 00:11:19,931 --> 00:11:23,334 Je vous laisse en liberté mais limitée. 111 00:11:23,434 --> 00:11:26,280 C'est pourquoi je retiens le passeport. 112 00:11:26,380 --> 00:11:29,404 Et la bonne nouvelle, l'hôtel vous accorde 113 00:11:29,504 --> 00:11:32,174 un an pour solder la dette. 114 00:11:32,274 --> 00:11:34,048 - Un an ? - Oui. 115 00:11:34,148 --> 00:11:38,512 Alors vous pouvez vous activer pour trouver la somme comme vous pourrez. 116 00:11:38,612 --> 00:11:41,514 Mais proprement, c'est bien clair ? 117 00:11:51,614 --> 00:11:53,468 Ne me décevez pas, mademoiselle, 118 00:11:53,568 --> 00:11:55,508 parce que si vous me compliquez la vie, 119 00:11:55,608 --> 00:12:00,900 je lance la procédure judiciaire et je vous renvoie en Espagne fissa. 120 00:12:01,286 --> 00:12:07,868 Et là-bas, c'est sept ans minimum de prison que personne ne pourra vous éviter. 121 00:12:15,174 --> 00:12:18,082 Et autre bonne nouvelle, 122 00:12:18,182 --> 00:12:22,690 je vous ai trouvé un endroit où vous pourrez rester. 123 00:13:27,000 --> 00:13:29,960 Suivez-moi. 124 00:14:05,560 --> 00:14:07,472 Bonjour, Candelaria, 125 00:14:07,572 --> 00:14:11,647 je vous apporte la commande que vous attendiez. 126 00:14:15,134 --> 00:14:18,480 - Mais c'est quoi cette commande, mon commissaire ? 127 00:14:18,580 --> 00:14:20,804 - Une commande spéciale que je vous fais. 128 00:14:20,904 --> 00:14:24,335 Vous devez accueillir cette demoiselle sans lui demander un centime. 129 00:14:24,435 --> 00:14:27,059 Vous règlerez les comptes quand elle commencera à travailler. 130 00:14:27,159 --> 00:14:28,949 - Par les clous du Christ, mon commissaire, 131 00:14:29,049 --> 00:14:31,118 depuis le soulèvement, les gens arrivent de partout. 132 00:14:31,218 --> 00:14:33,370 J'ai déjà les matelas par terre. 133 00:14:33,470 --> 00:14:38,234 - Balivernes, le détroit est coupé depuis des semaines et personne ne traverse. 134 00:14:38,334 --> 00:14:41,737 Que ça vous plaise ou non, vous ferez ce que je demande. 135 00:14:41,837 --> 00:14:44,000 Ajoutez ça à ce que vous me devez. 136 00:14:44,100 --> 00:14:46,018 Et de plus, vous devrez aussi l'aider. 137 00:14:46,118 --> 00:14:50,327 Ici, elle ne connait personne et elle traine une vilaine histoire. 138 00:14:50,427 --> 00:14:52,801 C'est bien clair ? 139 00:14:52,901 --> 00:14:56,360 - Très clair, monsieur, clair comme l'eau pure. 140 00:14:56,460 --> 00:15:00,196 Ne vous inquiétez pas, mon commissaire, Candelaria s'occupe de tout. 141 00:15:00,296 --> 00:15:03,587 Je sais pas où je vais la mettre, mais elle sera comme dans un cocon. 142 00:15:03,687 --> 00:15:09,367 - Vous voyez, mais faites attention. Laissez la en dehors de vos magouilles. 143 00:15:09,467 --> 00:15:15,124 Je n'ai confiance en aucune de vous deux, alors je vais vous surveiller de près. 144 00:15:15,224 --> 00:15:20,508 Si j'apprends quoi que ce soit, je vous emmène au commissariat et personne ne vous en sort. 145 00:15:20,608 --> 00:15:24,270 Quoi que ce soit et c'est le cachot. 146 00:15:24,370 --> 00:15:27,945 Faites très attention. 147 00:15:28,045 -->00:15:31,203 - Pauvre con. 148 00:15:31,303 --> 00:15:34,306 Sale bonhomme, il me rend folle. 149 00:15:34,406 --> 00:15:36,696 Il en loupe pas une. 150 00:15:36,796 --> 00:15:39,170 Toute la journée, il me colle aux basques. 151 00:15:39,270 --> 00:15:41,116 Allez ma fille, rentre à l'intérieur. 152 00:15:41,216 --> 00:15:44,147 Je vais t'installer dans une chambre du fond. 153 00:15:44,247 --> 00:15:47,677 Maudit soulèvement, que ce bordel s'arrête 154 00:15:47,777 --> 00:15:50,829 et qu'on revienne à une vie normale. 155 00:16:08,165 --> 00:16:13,931 Bon, tu vas rester là, qu'est ce que t'en penses ? 156 00:16:14,031 --> 00:16:17,005 J'appelle Jamila qu'elle vienne t'aider. 157 00:16:17,105 --> 00:16:18,445 Mets toi à l'aise. 158 00:16:18,545 --> 00:16:24,939 Je dois sortir, mais au dîner, tu me raconteras tout, tranquillement, mignonne. 159 00:16:59,010 --> 00:17:00,789 - Je peux le faire. 160 00:17:00,889 --> 00:17:02,540 - Senorita, ne vous préoccupez pas, 161 00:17:02,640 --> 00:17:06,432 Jamila range tout ça, Jamila lave et nettoie. 162 00:17:06,532 --> 00:17:10,936 Senorita, toi malade ? 163 00:17:13,076 --> 00:17:16,079 Tu veux être seule ? 164 00:17:43,239 --> 00:17:46,380 - Qu'est ce qu'on mange aujourd'hui, Candelaria ? 165 00:17:46,480 --> 00:17:49,910 - Un plat mijoté délicieux avec mouton et fines herbes. 166 00:17:50,010 --> 00:17:52,913 - C'est quoi ce miracle ? Qu'est ce qu'on fête ? 167 00:17:53,013 --> 00:17:56,360 - Nina, le repas est servi. 168 00:17:56,460 --> 00:17:59,918 Descend, tout le monde veut te connaitre. - Qui c'est qu'on veut connaitre ? 169 00:18:00,018 --> 00:18:05,811 Toi, personne. Pour toi, c'est hors de portée. Nina, descend. 170 00:19:07,248 --> 00:19:11,457 - Hou, c'est comme une apparition. - Oh oui. 171 00:19:11,557 --> 00:19:15,838 - Sagrario, économisez vos commentaires sarcastiques. Allez vous assoir et taisez vous. 172 00:19:15,938 --> 00:19:19,202 - D'où sort cette gamine ? Elle est veuve ? - On dirait. 173 00:19:19,302 --> 00:19:23,511 - Viens ma fille, viens t'assoir. Au début, ça impressionne 174 00:19:23,611 --> 00:19:26,958 mais ensuite ça n'effraie même plus les nourissons. Assied toi. 175 00:19:29,988 --> 00:19:34,113 - C'est ... comment tu t'appelles, nina ? 176 00:19:34,213 --> 00:19:39,745 C'est Sira. Et comme voyez, elle est un peu patraque. 177 00:19:39,845 --> 00:19:43,592 Alors laissez la tranquille. Allez, on mange. 178 00:19:45,023 --> 00:19:48,624 C'est à s'en lécher les babines. 179 00:19:48,724 --> 00:19:53,395 Je vous soigne comme une mère et vous vous plaignez encore, ah... 180 00:19:53,495 --> 00:19:57,676 Et si vous saviez ce que ça coûte, un vrai scandale... 181 00:19:57,776 --> 00:20:01,735 Si ça continue, on finira par manger les arêtes des sardines. 182 00:20:01,835 --> 00:20:06,905 Et du melon en dessert, sucré comme du caramel. 183 00:20:07,005 --> 00:20:09,935 Mange ma fille, mange, t'en as besoin. 184 00:20:10,035 --> 00:20:13,716 - Il parait que Badajoz est tombé. 185 00:20:13,816 --> 00:20:18,581 - Dommage, tant de jeunes qui se seront sacrifiés pour la République. 186 00:20:18,681 --> 00:20:23,390 - Avec la joie qu'ils auraient eu avec un corps aussi appétissant que le votre, eh, Sagrario ? 187 00:20:23,490 --> 00:20:24,858 - Indécent ! 188 00:20:25,058 --> 00:20:26,031 - Ben quoi ? 189 00:20:26,131 --> 00:20:28,533 - Tais toi, j'en ai marre. - Mais j'ai rien dit. 190 00:20:28,633 --> 00:20:31,647 - Ne rigole pas Juanito, ça bloque la jugeotte. 191 00:20:31,747 --> 00:20:33,982 - C'est pour ça que l'armée a du réagir 192 00:20:34,082 --> 00:20:37,818 pour en finir avec tant de rire, de gaité et tant de libertinage. 193 00:20:37,918 --> 00:20:40,375 - Ca mène l'Espagne à la ruine. 194 00:20:40,475 --> 00:20:43,738 - Le problème de la République, c'est de n'avoir pas éliminé tous ces cul-bénits. 195 00:20:43,838 --> 00:20:46,047 On en serait pas là, Don Anselmo. 196 00:20:46,147 --> 00:20:47,464 - Qui appelez vous cul-bénit? - Vous, Sagrario. 197 00:20:47,564 --> 00:20:54,553 - Sagrario, laisse, ils n'ont aucune éducation. Ce sont des rouges vicieux. 198 00:20:54,653 --> 00:20:58,084 - Moi vicieux ? Mais vous l'avez verrouillée à double tour. 199 00:20:58,184 --> 00:21:02,587 - Attention à ce que tu dis, fils de Lucifer. 200 00:21:02,687 --> 00:21:04,366 - Du calme, du calme. 201 00:21:04,466 --> 00:21:08,008 - Le franc-maçon qui demande la paix. Mais que c'est drôle. 202 00:21:08,108 --> 00:21:10,982 - Vous mériteriez le peloton d'exécution. 203 00:21:11,082 --> 00:21:15,903 - Ca y est, le peloton à présent. - Je ne tolèrerai plus aucune grossièreté, dégénéré, athée ! 204 00:21:16,003 --> 00:21:19,545 - Taisez-vous, tati vinaigre. 205 00:21:19,645 --> 00:21:21,818 - Adorateur de Satan ! 206 00:21:35,724 --> 00:21:40,044 - Ca suffit ! Ca suffit !! 207 00:21:40,144 --> 00:21:45,732 - Vous parlez encore une fois de cette putain de guerre, je vous fous à la rue 208 00:21:45,832 --> 00:21:48,289 et je balance les valises par le balcon ! 209 00:21:48,389 --> 00:21:51,847 - On mange et on se tait ! 210 00:22:27,182 --> 00:22:30,901 - Le petit déjeuner est prêt, nina. 211 00:22:36,171 --> 00:22:44,460 Il parait qu'on est guérie le jour où la première pensée du matin n'est plus pour lui. 212 00:22:44,560 --> 00:22:47,418 - Mais qu'est ce que je fais ici ? 213 00:22:47,518 --> 00:22:52,932 Comment ai je pu tout abandonner et suivre ce minable ? 214 00:22:53,032 --> 00:22:57,340 - Plus tu seras occupée, moins tu te tritureras l'esprit. 215 00:22:57,440 --> 00:23:00,137 Nina, tu dois manger, prendre des forces et sortir dans la rue. 216 00:23:00,237 --> 00:23:04,484 Gamberger ne sert à rien, j'en sais quelque chose. 217 00:23:04,584 --> 00:23:07,664 Ah oui, la matutera aussi a eu un passé. 218 00:23:07,764 --> 00:23:11,448 J'ai souffert deux ans après l'accouchement à cause de l'abandon de mon mari... 219 00:23:11,548 --> 00:23:17,043 Et tu sais quoi, j'ai perdu deux ans. Autant jouer aux cartes... 220 00:23:17,143 --> 00:23:20,746 Nina, un bain ne va pas te tuer, on est en Afrique 221 00:23:20,846 --> 00:23:24,409 mais ici aussi, les gens se lavent. 222 00:23:24,509 --> 00:23:28,635 - J'ai pensé que je pourrais aider Jamila à nettoyer la cuisine et les chambres... 223 00:23:28,735 --> 00:23:32,177 Il faudra bien que je paie mon séjour ici, non ? 224 00:23:32,277 --> 0:23:35,881 - Quand tu auras pris 2 ou 3 kilos. Là, tu peux même pas porter le balai. 225 0:23:35,981 --> 00:23:39,541 Allez, lève-toi, le petit déjeuner refroidi. 226 00:24:04,059 --> 00:24:06,291 - Jamila, je prends la relève. 227 00:24:06,391 --> 00:24:11,985 - Non, non, senora Candilaria... - Dis-lui que j'ai déjà pris les 3 kilos qu'elle voulait. 228 00:24:16,014 --> 00:24:19,956 - Senorita, seulement grossi un kilo. 229 00:24:20,100 --> 00:24:28,086 - La matutera t'a demandé d'espionner ? Toujours est-il que j'ai grossi. Je continue avec les patates. 230 00:25:03,588 --> 00:25:06,024 - Ca va, ça va. 231 00:25:06,124 --> 00:25:10,964 Va chercher des serviettes pour sécher tout ça. 232 00:25:48,023 --> 00:25:52,935 Jamila, à qui est cette chambre ? - Du Senor Andrès. 233 00:25:54,448 --> 00:25:58,269 - Celui à lunettes qui parle pas beaucoup ? 234 00:26:12,261 --> 00:26:17,900 - Laissez moi vous aider. - Cette après-midi, on ira faire un tour. 235 00:26:18,000 --> 00:26:20,900 Ca fait deux semaines que tu n'es pas sortie. 236 00:26:21,000 --> 00:26:25,902 - Je me sens pas assez de forces. Avant... - Ecoute, tu peux m'aider, alors tu peux sortir. 237 00:26:26,002 --> 00:26:30,450 Tu dois profiter du soleil. T'as le visage d'un mort. 238 00:26:30,550 --> 00:26:34,476 - Avec quels mets délicats allez vous nous régaler aujourd'hui ? 239 00:26:34,576 --> 00:26:38,662 - Mais quel language, juste pour demander ce qu'on mange. 240 00:26:38,762 --> 00:26:43,331 Hé bien de la nourriture, et vous avez intérêt à ne rien laisser dans l'assiette... 241 00:26:43,431 --> 00:26:46,632 - Candelaria, je voulais vous demander... 242 00:26:46,732 --> 00:26:50,130 Andrès, qu'est ce qu'il fait exactement ? 243 00:26:50,230 --> 00:26:53,595 - Hé bé... ne me dis pas que tu as déjà oublié ton amoureux ? 244 00:26:53,695 --> 00:26:59,391 - Ne dites pas de bêtises, il faudra des années pour que je repense aux hommes. 245 00:26:59,491 --> 00:27:01,462 Qu'est ce qu'il fait ? 246 00:27:03,053 --> 00:27:06,174 - Il travaille dans les douanes, et comme tout le monde, 247 00:27:06,274 --> 00:27:10,340 il vend et achète tout ce qui se vend et s'achète. Pourquoi ? 248 00:27:10,440 --> 00:27:12,091 - Pour rien. 249 00:27:12,191 --> 00:27:17,377 - Pardon, pardon Senor Andres. - Moi jeter seau, ma faute. 250 00:27:17,477 --> 00:27:19,316 - Combien de fois je t'ai dit de ne pas rentrer dans ma chambre ? 251 00:27:19,416 --> 00:27:20,805 Ca, je m'en occupe. 252 00:27:20,905 --> 00:27:24,049 Personne n'y rentre, t'entends? Personne ! 253 00:27:24,149 --> 00:27:26,592 - Pardon, savoir, accident. 254 00:27:26,692 --> 00:27:29,000 - Que ça ne se reproduise plus. - C'est de ma faute. 255 00:27:29,100 --> 00:27:31,535 S'il faut disputer quelqu'un, c'est moi. - Senorita. 256 00:27:31,635 --> 00:27:34,435 - Laisse nous Jamila, s'il te plait. 257 00:27:35,002 --> 00:27:38,078 Et calmez vous, parce qu'elle, elle n'a rien vu. 258 00:27:38,178 --> 00:27:40,478 Mais moi oui. - Vous non plus, vous n'avez rien vu. 259 00:27:40,578 --> 00:27:42,100 Ne cherchez pas les emmerdements. 260 00:27:42,200 --> 00:27:44,535 - Je les ai déjà, et bien comme il faut. 261 00:27:44,635 --> 00:27:46,892 Et j'ai besoin d'en sortir. 262 00:27:47,007 --> 00:27:50,021 Et vous pouvez peut-être m'aider. 263 00:27:50,121 --> 00:27:54,621 - Vous vous trompez. Croyez moi, je ne suis pas la solution. 264 00:27:54,721 --> 00:27:59,850 - Je dois rentrer en Espagne et on m'a confisqué le passeport. 265 00:27:59,950 --> 00:28:05,279 Dans votre chambre, j'ai trouvé... - Shssss, écoutez moi bien, je vais pas le répéter. 266 00:28:05,379 --> 00:28:10,937 Je ne fais pas ce que vous insinuez, et même si je le faisais, 267 00:28:11,037 --> 00:28:13,951 vous ne pourriez pas le payer. 268 00:28:44,010 --> 00:28:47,238 - Vous rentrez déjà ? J'allais vous chercher. 269 00:28:47,338 --> 00:28:50,800 - Mais tu es sortie ? Et à quoi doit-on ce miracle, nina ? 270 00:28:50,900 --> 00:28:54,081 - Non rien, j'ai pensé qu'il était temps de trouver un petit travail. 271 00:28:54,181 --> 00:28:58,867 - Ca me plait, je pose ça et on va faire un tour. 272 00:28:59,210 --> 00:29:01,867 - Quelle joie, ma petite. 273 00:29:27,012 --> 00:29:30,483 On va commencer par là, j'ai une amie coiffeuse. 274 00:29:30,583 --> 00:29:32,000 Tu sais couper les cheveux ? 275 00:29:32,100 --> 00:29:35,455 Mais laver les cheveux et coiffer, tu sauras, qui ne sait pas le faire ? 276 00:29:35,555 --> 00:29:40,398 Pour de bonnes relations avec les clientes, il suffit de leur dire combien elles sont belles 277 00:29:40,498 --> 00:29:44,369 et en bonne santé, même si elles ont un pied dans la tombe. 278 00:29:47,469 --> 00:29:50,370 - Rosa, mais cette gamine est une perle. 279 00:29:50,470 --> 00:29:52,656 Elle a coiffé dans toutes les maisons de Madrid. 280 00:29:52,756 --> 00:29:57,499 Elle a coiffé tout le monde, dis lui, dis lui. 281 00:29:58,884 --> 00:30:02,780 Et discrète, hein, y'en a plus des comme ça. 282 00:30:02,890 --> 00:30:05,856 Allez, fais un test, tu vas être surprise. 283 00:30:05,956 --> 00:30:09,885 - Mais non, je vais pas confier la tête de mes clientes à une inconnue. 284 00:30:09,985 --> 00:30:11,199 - Ah, c'est pour ça ? 285 00:30:11,299 --> 00:30:13,999 Pas de problème, moi, je lui confie la mienne. 286 00:30:14,099 --> 00:30:17,571 Allez nina, montre lui ce que tu sais faire. 287 00:30:23,243 --> 00:30:30,029 - Vous êtes sûre, Candelaria ? - Absolument sûre. Plus d'hésitations, au boulot. 288 00:30:43,244 --> 00:30:48,472 - Laisse les ciseaux, si tu abîmes la matutera, elle t'arrache les yeux. 289 00:30:48,572 --> 000:30:51,515 Va faire perdre le temps à quelqu'un d'autre. 290 00:30:51,615 --> 00:30:54,901 - M'enfin, quelle femme ne sait pas poser un bigoudi ? - Oui, oui. 291 00:30:56,244 --> 00:30:59,244 - Avec la révolution, il y a très peu de travail... 292 00:30:59,344 --> 00:31:01,202 Il y a beaucoup de gens coincés ici. 293 00:31:01,302 --> 00:31:03,859 Et il y a trop de gens qui cherchent du travail. 294 00:31:03,959 --> 00:31:08,400 Mais ne désespère pas, on trouvera. Si c'est pas demain, ce sera le jour suivant. 295 00:31:08,500 --> 00:31:10,574 - Je vous en suis reconnaissante, mais ça ne se présente pas bien. 296 00:31:10,674 --> 00:31:16,288 Vous le savez comme moi. - Bon, bon, ça ira. 297 00:32:07,076 --> 00:32:09,476 - Excusez-moi. 298 00:32:11,034 --> 00:32:14,200 Je croyais qu'il n'y avait personne ici. 299 00:32:14,300 --> 00:32:19,905 - J'étais descendue prendre un verre d'eau. Je ne pouvais pas dormir. 300 00:32:20,363 --> 00:32:26,177 - Ce soir, vous avez été le vrai centre d'intérêt. 301 00:32:26,334 --> 00:32:33,006 Pendant le dîner, on n'a parlé que de votre malchance dans votre recherche d'emploi. 302 00:32:33,106 --> 00:32:41,206 Je vous l'avais dit, les temps ne sont pas favorables pour gagner de l'argent. 303 00:32:41,306 --> 00:32:45,521 Je vous l'avais dit ou pas ? 304 00:32:45,621 --> 00:32:50,492 - Peut-être j'ai pas besoin d'argent pour ça. 305 00:32:50,592 --> 00:32:53,350 Peut-être il me suffirait d'une visite au commissaire Vazquez 306 00:32:53,450 --> 00:32:57,900 et lui dire que quelqu'un à la pension trafique avec des passeports... 307 00:32:58,000 --> 00:33:00,779 - T'es sûre de ton coup ? 308 00:33:00,879 --> 00:33:09,325 Ce serait vraiment dommage de devoir abîmer quelqu'un d'aussi jolie que toi. 309 00:33:09,425 --> 00:33:13,920 Dommage que tu n'aies que de la peau et des os. 310 00:33:29,102 --> 00:33:34,377 - Alors, combien ? 311 00:33:34,477 --> 00:33:40,524 - Un de plus. - Y a des jours où... 312 00:33:40,624 --> 00:33:46,500 Non de non, c'est la troisième jupe que je me fais en une semaine. 313 00:33:46,600 --> 00:33:50,000 Ces repas diaboliques me mettent des kilos où j'en avais pas. 314 00:33:50,100 --> 00:33:52,920 Nina, continue avec les déjeuners, je vais me changer. 315 00:33:53,020 --> 00:33:57,809 Voyons quel chiffon je peux mettre maintenant. 316 00:34:56,483 --> 00:35:00,503 - Vous savez combien ils m'ont demandé pour ces deux vieilles poules ? 317 00:35:00,603 --> 00:35:02,453 Ils sont devenus fous. 318 00:35:02,553 --> 00:35:05,891 Gère les bien, Jamila, jus de poule toute la semaine, 319 00:35:05,991 --> 00:35:08,270 avec beaucoup de couscous et peu de poule. 320 00:35:08,370 --> 00:35:11,443 C'est ça ou je double les prix des chambres. 321 00:35:11,543 --> 00:35:15,814 - Moi, dès que je pourrai... - Mais je le dis pas pour toi, ma fille, 322 00:35:15,914 --> 00:35:19,375 tu nous aides assez comme ça. 323 00:35:19,475 --> 00:35:21,952 - Vous pouvez essayer ça ? 324 00:35:22,052 --> 00:35:28,400 - T'as réparé ça? Mais c'était pas la peine, c'était qu'un vieux chiffon, je n'y rentrai même plus. 325 00:35:28,500 --> 00:35:33,594 - Je crois que maintenant vous y rentrerez. 326 00:35:45,182 --> 00:35:50,539 - Mais comment t'as fait ça, nina ? D'où t'as sorti le tissu ? 327 00:35:50,639 --> 00:35:52,225 - De la doublure. 328 00:35:52,325 --> 00:35:56,257 - Ne me dis pas que tu sais coudre. 329 00:35:56,357 --> 00:36:00,549 - Si vous voulez que j'arrange autre chose... 330 00:36:07,094 --> 00:36:12,550 - Il faudra dire à Candelaria de penser à nous servir à l'intérieur. 331 00:36:12,650 --> 00:36:15,823 Les soirs commencent à rafraichir. 332 00:36:15,923 --> 00:36:18,185 Il doivent se geler sur le front. 333 00:36:18,285 --> 00:36:21,573 - Vous en faites pas, Herminia, on fait une collecte 334 00:36:21,673 --> 00:36:23,887 pour vous envoyer en vitesse les réchauffer. 335 00:36:23,987 --> 00:36:26,464 - Il faut toujours que ce rouge ramène sa fraise. 336 00:36:26,564 --> 00:36:29,157 - Encore du jus de poule ? Quelle misère. 337 00:36:29,257 --> 00:36:32,986 - Si ça ne plait pas au jeune homme, il peut aller s'installer à l'hôtel National. 338 00:36:33,086 --> 00:36:35,401 - Et ce manteau de belle étoffe, Candelaria, 339 00:36:35,501 --> 00:36:37,482 on vous paierait pas un peu trop ? 340 00:36:37,582 --> 00:36:40,771 - Ce qu'elle économise en poulet, elle le dépense en chiffons. 341 00:36:40,871 --> 00:36:44,342 - Tais-toi. - Ne rêvez pas, je n'ai payé que le tissu. 342 00:36:44,442 --> 00:36:46,834 La main d'oeuvre et le talent, c'est notre Sira. 343 00:36:46,934 --> 00:36:49,609 Ah nina, j'ai une silhouette et je le savais pas. 344 00:36:49,709 --> 00:36:51,536 - C'est toi qui l'a réalisé ? 345 00:36:51,636 --> 00:36:55,185 - Oui, avec ces petites mains à qui je laissais faire la vaisselle. 346 00:36:55,285 --> 00:36:57,292 Cette gosse est un prodige. 347 00:36:57,392 --> 00:36:59,090 On dirait que je sors d'un magazine, non ? 348 00:36:59,190 --> 00:37:01,737 - Et combien tu me prendrais pour un pareil ? 349 00:37:01,837 --> 00:37:04,846 - C'est pas la peine de me payer, avec le tissu, ça suffit. 350 00:37:04,946 --> 00:37:10,267 - Alors je te commande tout de suite un manteau, deux robes, une blouse, une jupe... 351 00:37:10,367 --> 00:37:14,044 - Te, te, te, ici, même l'heure, c'est pas gratuit. 352 00:37:14,144 --> 00:37:17,178 Je négocie le tissu et qui veut les services de la nina, 353 00:37:17,278 --> 00:37:19,722 m'en parle, je le note et on s'arrange sur le prix. 354 00:37:19,822 --> 00:37:21,880 - Mais ne grimpez pas aux arbres, Candelaria. 355 00:37:21,980 --> 00:37:23,293 - Vous n'avez pas honte ? 356 00:37:23,393 --> 00:37:26,248 En plus que vous êtes chez moi comme qui dirait gratuitement. 357 00:37:26,348 --> 00:37:28,871 Que des ingrats sur cette terre. 358 00:37:29,971 --> 00:37:32,926 Alors, qui je note en premier ? - Moi, moi... 359 00:37:35,255 --> 00:37:38,327 - Tu saurais faire ce modèle ? - Oui. 360 00:37:38,427 --> 00:37:41,765 Je peux aussi remonter la ceinture avec un décolleté style empire. 361 00:37:41,865 --> 00:37:44,285 - Ca ira à merveille. - Et ce tissu pour ma robe ? 362 00:37:44,385 --> 00:37:48,910 - La verte vous irait mieux... 363 00:38:51,125 --> 00:38:56,843 Par Dieu et la mère qui t'a mise au monde ! 364 00:38:56,943 --> 00:38:59,815 - Mais où sont les pipelettes ? 365 00:39:00,083 --> 00:39:04,012 - Ne me dites pas qu'elles sont parties au front. 366 00:39:04,112 --> 00:39:05,785 - Vous ne pouvez pas les voir, 367 00:39:05,885 --> 00:39:09,716 et elles vous manquent au bout de 5 minutes... 368 00:39:09,816 --> 00:39:13,647 - C'est qu'ici, à part Juanito, on est tous de la même bande. 369 00:39:13,747 --> 00:39:16,550 - Moi, de quelle bande je suis ? 370 00:39:16,650 --> 00:39:19,993 - Mais tu vas pas à la messe tous les jours? 371 00:39:20,093 --> 00:39:22,535 Et tu ne sais toujours pas dans quel camp tu es ? 372 00:39:22,635 --> 00:39:25,234 Mais t'as une tête d'insurgé, c'est pas possible. 373 00:39:25,334 --> 00:39:29,988 - Mais qu'est ce que c'est ça ? - Mon Dieu ! 374 00:39:30,088 --> 00:39:33,354 - Quoi, vous n'avez jamais vu des femmes bien habillées ? 375 00:39:33,454 --> 00:39:34,844 - Mais maman, bon Dieu. 376 00:39:34,944 --> 00:39:38,903 - Quoi, tout va bien, ta mère, elle a ce qu'il faut où il faut. 377 00:39:39,003 --> 00:39:40,522 - Je suis pas belle ? 378 00:39:40,622 --> 00:39:42,937 - A mon goût, un peu exagéré. 379 00:39:43,037 --> 00:39:45,943 - Pour peu, vous arrêteriez la guerre. 380 00:39:46,043 --> 00:39:49,361 - Voyons si c'est vrai, et au moins, on mangera en paix. 381 00:39:49,461 --> 00:39:51,839 Allez, tout le monde à table. 382 00:39:54,125 --> 00:39:57,560 - Sagrario, ce décolleté, c'est un péché. 383 00:39:57,660 --> 00:40:01,100 - Faites pas le vieux, ça, c'est la dernière mode. 384 00:40:01,240 --> 00:40:03,389 - Evidemment, un rouge, qu'est qu'il y connait ? 385 00:40:03,489 --> 00:40:07,895 - Et attention aux tâches, c'est pas encore payé, hein. 386 00:40:10,269 --> 00:40:14,620 Nina, tu en as tout le mérite. 387 00:40:14,720 --> 00:40:19,268 C'est la première fois que ces imbéciles les voient comme des femmes et pas des adversaires. 388 00:40:19,368 --> 00:40:24,023 Ce qui n'est pas normal, c'est que tu sois la seule sans une belle robe. 389 00:40:24,123 --> 00:40:28,877 - Qu'est ce que ça peut faire ? Je n'ai pas besoin de nouvelle robe. 390 00:40:28,977 --> 00:40:32,577 - Tss, je ne veux pas de martyrs chez moi, le cimetière en est plein. 391 00:40:32,677 --> 00:40:37,933 Alors tu prends le tissu que tu préfères et tu t'en fais une robe. 392 00:41:43,979 --> 00:41:46,189 - Ca y est. 393 00:41:48,307 --> 00:41:52,175 - Juste à temps, nina. Comment tu me trouves ? 394 00:41:54,002 --> 00:41:57,548 - Hé bien, Candelaria, t'en as une robe fine. 395 00:41:57,648 --> 00:42:00,628 D'où tu l'a sortie ? - C'est une amie qui me l'a fait. 396 00:42:00,728 --> 00:42:02,504 C'est bien, hein ? - Ah oui. 397 00:42:02,604 --> 00:42:05,887 Je te le demande parce que ma patronne cherche une couturière. 398 00:42:05,987 --> 00:42:08,747 - Ah, c'est plus la française qui te sert ? - Non, maintenant 399 00:42:08,847 --> 00:42:10,957 c'est une allemande, et tu verrais son accent. 400 00:42:11,057 --> 00:42:13,501 Alors que je m'étais fait au français. 401 00:42:13,601 --> 00:42:16,250 Celle-ci, on dirait qu'elle veut te mordre le cou. 402 00:42:16,350 --> 00:42:19,653 Bon en tout cas, elle cherche une couturière. 403 00:42:20,027 -->00:42:22,082 - Alors elle pourrait venir à la pens... 404 00:42:22,182 --> 00:42:25,859 - A une maison de haute couture qui est sur le point d'ouvrir. 405 00:42:25,959 --> 00:42:28,909 - Dès que j'en sais plus, je vous en parle. 406 00:42:32,085 --> 00:42:34,826 Marque le sur ma note, Rosa. 407 00:42:34,926 --> 00:42:36,882 - Comme toujours, eh ? 408 00:42:36,982 --> 00:42:41,800 - T'es cinglée ? Comment une dame de la haute peut venir à la pension ? 409 00:42:41,900 --> 00:42:44,511 Ces dames cotoient les colonels et les généraux, 410 00:42:44,611 --> 00:42:46,823 et tu ne connais pas leur style. 411 00:42:46,923 --> 00:42:50,294 Ce dont tu as besoin, c'est d'un petit local 412 00:42:50,394 --> 00:42:52,889 pour offrir à la clientèle le mieux du mieux. 413 00:42:52,989 --> 00:42:55,458 Tu sais qu'il y a beaucoup d'épouses de prisonniers 414 00:42:55,558 --> 00:42:56,923 de ce côté du détroit ? 415 00:42:57,023 --> 00:42:59,300 - Mais comment je pourrais monter un atelier de haute couture ? 416 00:42:59,400 --> 00:43:00,674 Je suis endettée jusqu'au cou ! 417 00:43:00,774 --> 00:43:02,755 - Avec moi, ma petite, avec moi. 418 00:43:02,855 --> 00:43:04,682 - Mais vous n'avez pas un sou non plus. 419 00:43:04,782 --> 00:43:06,198 Vous avez à peine pour la nourriture. 420 00:43:06,298 --> 00:43:07,714 - Je suis fauchée, c'est vrai. 421 00:43:07,814 --> 00:43:10,412 - Alors Candelaria, ne vous montez pas le bourrichon. 422 00:43:10,512 --> 00:43:13,109 - Je sais, je sais... 423 00:43:13,209 --> 00:43:17,709 Mais tu as des mains, c'est de l'or. 424 00:43:17,809 --> 00:43:21,563 Tu n'en profites pas comme il faudrait, 425 00:43:21,663 --> 00:43:25,842 et ça, c'est un péché mortel... 426 00:43:44,050 --> 00:43:47,757 - Cette robe te va très bien. 427 00:43:52,061 --> 00:43:54,013 - Vous croyez ? 428 00:43:54,113 --> 00:43:56,352 - Candelaria avait raison. 429 00:43:56,452 --> 00:43:59,332 Tu es beaucoup mieux que le jour de ton arrivée. 430 00:43:59,432 --> 00:44:02,749 Tu n'es plus aussi maigre, on dirait une autre personne. 431 00:44:02,849 --> 00:44:05,987 - Alors c'est pas la robe que vous aimez. 432 00:44:06,087 --> 00:44:09,481 Vous aimez le cintre. 433 00:44:09,581 --> 00:44:11,922 - Tu m'as eu. 434 00:44:12,022 --> 00:44:15,519 Mais ce que j'aimerais vraiment 435 00:44:15,619 --> 00:44:18,422 c'est te voir sans elle. 436 00:44:18,522 --> 00:44:21,942 - Et pourquoi j'enleverais la robe pour quelqu'un 437 00:44:22,042 --> 00:44:24,829 qui ne veut pas m'aider à rentrer chez moi ? 438 00:44:25,245 --> 00:44:30,621 - Si tu... si tu étais gentille avec moi, 439 00:44:31,015 --> 00:44:34,829 je pourrais t'obtenir le passeport. 440 00:44:36,110 --> 00:44:38,360 - D'abord le passeport, 441 00:44:38,460 --> 00:44:40,947 et après on verra. 442 00:44:53,008 --> 00:44:55,883 Mes données et ma photo. 443 00:44:55,983 --> 00:44:57,939 Et ne me demandez pas d'où je les sors 444 00:44:58,039 --> 00:45:01,885 parce qu'on sait tous les deux qu'ils sont faux. 445 00:45:05,118 --> 00:45:07,959 - Passe dans ma chambre ce soir. 446 00:45:23,201 --> 00:45:26,769 - Allez, jette-la. Vas-y. 447 00:45:26,869 --> 00:45:30,312 - Aucun de vous ne sait où est ma soeur ? 448 00:45:30,412 --> 00:45:31,954 - Qui sait ? 449 00:45:34,043 --> 00:45:36,916 - Où a-t-elle bien pu aller ? 450 00:45:51,078 --> 00:45:53,591 - Devinez ce que j'ai ramené aujourd'hui ? 451 00:45:53,691 --> 00:45:55,903 On prend un petit verre ou pas ? 452 00:45:56,143 --> 00:45:57,881 - Ah, la voilà. 453 00:45:57,981 --> 00:46:01,042 - Vous êtes magicienne, Candelaria, comment l'avez vous eue ? 454 00:46:01,142 --> 00:46:03,806 - Un ami trafiquant. 455 00:46:10,068 --> 00:46:13,900 - Palomares, quel honneur. Qu'est ce qui vous amène ? 456 00:46:14,000 --> 00:46:17,948 - Matutera, je savais déjà que tu étais tricheuse et voyou 457 00:46:18,048 --> 00:46:20,900 mais cette fois, tu as dépassé les bornes. 458 00:46:21,000 --> 00:46:22,316 - Toute cette comédie pour une bouteille de Brandy ? 459 00:46:22,416 --> 00:46:24,864 Vous devez bien vous ennuyer au commissariat. 460 00:46:24,964 --> 00:46:27,583 - J'en ai rien à foutre de ta sale bouteille. 461 00:46:27,683 --> 00:46:30,884 Mais héberger un délinquant, c'est une autre histoire. 462 00:46:35,256 --> 00:46:39,453 Andres Cordero, trafiquant en sauf-conduits, 463 00:46:39,553 --> 00:46:41,920 faux passeports et Dieu sait quoi encore. 464 00:46:42,020 --> 00:46:46,557 Ce fils de chien vendrait même sa mère aux républicains. 465 00:46:52,160 --> 00:46:55,846 - Palomares, je vous jure sur ce qu'il y a de plus sacré 466 00:46:55,946 --> 00:46:58,133 qu'aucun de nous ne savait ce qu'il faisait. 467 00:46:58,233 --> 00:47:00,702 - Toujours est-il qu'il logeait ici, non ? 468 00:47:00,802 --> 00:47:03,323 Les déchets attirent les déchets, matutera. 469 00:47:03,423 --> 00:47:05,918 - Je vous le jure sur mes parents et qu'ils reposent en paix. 470 00:47:06,018 --> 00:47:08,564 - Tais-toi, on aura le temps d'en parler longuement. 471 00:47:08,664 --> 00:47:11,699 Et toi, salaud, avance. - Je prends ma veste. 472 00:47:11,799 --> 00:47:15,936 Le troisième carreau. - T'auras pas besoin de la veste au cachot. 473 00:47:16,036 --> 00:47:19,931 Tu y seras bien au chaud, avance, putain. 474 00:47:48,928 --> 00:47:53,419 - Nina, on peut savoir ce que tu fais ? 475 00:47:54,041 --> 00:47:56,277 - Je cherche le troisième carreau. 476 00:47:56,377 --> 00:48:01,287 Mais le troisième à partir d'où ? Du lit ? 477 00:48:01,387 --> 00:48:05,578 De la porte ? 478 00:48:05,678 --> 00:48:12,232 - Nina, ne me dis pas que tu savais que cet homme n'était pas clair. 479 00:48:12,332 --> 00:48:15,187 - Je pouvais rien dire. 480 00:48:15,287 --> 00:48:17,962 Il m'avait promis un passeport. 481 00:48:18,062 --> 00:48:20,994 - C'est ce que tu cherches, un passeport ? 482 00:48:21,094 --> 00:48:24,154 Où irais-tu avec un faux passeport ? 483 00:48:24,254 --> 00:48:28,985 - Il aurait pas mis mon vrai nom. - Mais même avec le nom de la Vierge Marie ! 484 00:48:29,085 --> 00:48:32,402 Mais c'était ta photo ou pas ? - Oui, oui. 485 00:48:32,502 --> 00:48:38,106 Je dois aider ma mère, il ne me reste rien d'autre. 486 00:48:38,206 --> 00:48:41,266 - Mais avec tant de procès, dès que tu mets 487 00:48:41,366 --> 00:48:43,800 un pied en Espagne, ils t'enferment et jettent la clé. 488 00:48:43,900 --> 00:48:45,800 Et encore, si tu restes en vie... 489 00:48:45,900 --> 00:48:47,800 La guerre, c'est pas une plaisanterie. 490 00:48:47,900 --> 00:48:50,682 La situation a pris une mauvaise tournure. 491 00:49:02,417 --> 00:49:04,713 - C'est là. 492 00:49:20,254 --> 00:49:23,766 - Par le Saint Christ de Medinacelli. 493 00:49:23,866 --> 00:49:27,991 Et moi qui était préoccupée parce qu'il me devait 15 jours. 494 00:49:28,082 --> 00:49:30,138 - Il faut les donner au commissaire. 495 00:49:30,238 --> 00:49:34,451 - A Claudio ? Tu as perdu la tête. Ca, ça vaut une fortune. 496 00:49:34,551 --> 00:49:36,500 Surtout par les temps qui courent. 497 00:49:36,600 --> 00:49:40,541 - Vous pensez pas les vendre ? Elles ne sont pas à nous. 498 00:49:40,641 --> 00:49:42,262 Quand Andres sortira de prison, il viendra les chercher. 499 00:49:42,362 --> 00:49:44,200 - Il n'en sortira plus, celui-là. Tu peux être tranquille. 500 00:49:44,300 --> 00:49:48,400 - Et s'il en sort, on dira que la police les a saisies, qu'il aille donc les demander. 501 00:49:48,500 --> 00:49:50,921 - Je sais pas, Candelaria. 502 00:49:51,078 --> 00:49:53,262 C'est trop dangereux. - Et qu'est ce qu'on fait ? 503 00:49:53,362 --> 00:49:54,929 On se bouffe les crottes de nez ? 504 00:49:55,029 --> 00:49:57,473 Tu veux passer toute ta vie ici ? 505 00:49:57,573 --> 00:50:00,633 T'as oublié ta dette de Tanger ? Et ta mère ? 506 00:50:00,733 --> 00:50:03,279 Comment tu vas l'aider, sans argent ? 507 00:50:03,379 --> 00:50:05,889 - Et si on se fait prendre ? 508 00:50:08,041 --> 00:50:12,676 - Si on se fait prendre, on partira ensemble en prison 509 00:50:12,776 --> 00:50:15,735 ou au cimetière. 510 00:50:17,245 --> 000:50:20,574 Mais ça n'arrivera pas, mon coeur. 511 000:50:20,674 --> 00:50:25,273 Toi et moi, on a eu suffisamment de malchance pour vivre deux vies entières. 512 00:50:25,373 --> 00:50:28,587 Il faut être courageuses, et se battre pour nous. 513 00:50:28,687 --> 00:50:32,685 Parce que sinon, on connaitra toujours la faim. 514 00:50:33,141 --> 00:50:39,073 - Je le sais, mais j'ai peur. - Et tu crois que je suis de pierre ? 515 00:50:39,173 --> 00:50:41,331 J'ai une chiasse à mourir rien que d'y penser. 516 00:50:41,431 --> 00:50:45,596 - Dealer dans mes magouilles ou avec une douzaine de pistolets, c'est pareil. 517 00:50:45,696 --> 00:50:47,369 - A qui on les vend ? 518 00:50:47,469 --> 00:50:50,298 - Je sais pas encore, mais ça devrait pas être difficile. 519 00:50:50,398 --> 00:50:53,921 On est en guerre, tout le monde veut des pistolets. 520 00:50:56,059 --> 00:51:00,604 - Candelaria, dans cette guerre, vous êtes avec qui ? 521 00:51:00,704 --> 00:51:03,959 - Moi, à fond avec celui qui gagne, mon coeur. 522 00:51:10,091 --> 00:51:13,631 - Première leçon: marché noir, contrebande. 523 00:51:13,731 --> 00:51:16,531 Tout est dans la création des contacts. 524 00:51:16,631 --> 00:51:18,947 - Mais je ne comprends pas en quoi je suis utile. 525 00:51:19,047 --> 00:51:21,079 - Parce qu'on doit être crédibles. 526 00:51:21,179 --> 00:51:25,267 Avec ces jambes que Dieu t'a données, on passera pas inaperçues. 527 00:51:25,367 --> 00:51:29,147 - Ne vous rabaissez pas, vous êtes très bien aussi. - Merci, mon coeur. 528 00:51:29,247 --> 00:51:32,100 Mais qui voudrait d'une vieille vache quand il y a du veau tendre ? 529 00:51:32,200 --> 00:51:37,009 C'est incroyable comme tu es naïve malgré les épreuves que tu as subies. 530 00:51:37,109 --> 00:51:39,696 - Si vous voulez, j'attends ici. 531 00:52:22,007 --> 00:52:25,307 - Tu veux boire quelque chose, beauté ? 532 00:52:28,122 --> 00:52:30,246 - Un verre d'eau. 533 00:52:30,346 --> 00:52:37,000 - Fais pas attention, elle plaisante. Deux vins. 534 00:52:37,100 --> 00:52:43,515 Et dis à ton ami de ne pas être timide, qu'il invite pour la tournée suivante. 535 00:52:47,320 --> 00:52:53,219 - Et maintenant, qu'est ce qu'on fait ? - On tâte le terrain, laisse-moi faire. 536 00:52:53,319 --> 00:52:57,757 - Dès qu'on vous a vues entrer, on s'est demandé 537 00:52:57,857 --> 00:53:04,803 que font ces beautés par ici. - Vous voyez, boire, 538 00:53:04,903 --> 00:53:07,985 en bonne compagnie. 539 00:53:10,258 --> 00:53:18,498 Et, si les circonstances s'y prêtent, faire des affaires. 540 00:53:18,598 --> 00:53:21,414 - Et de quoi avez vous besoin, mes reines, 541 00:53:21,514 --> 00:53:23,921 des bas, des cigarettes ?... 542 00:53:25,355 --> 00:53:31,916 - C'est le contraire, c'est nous qui avons de la marchandise à vendre. 543 00:53:32,016 --> 00:53:36,543 En toute confiance, ça va de soi. 544 00:53:37,241 --> 00:53:42,480 - C'est combien la demi-heure, mon coeur ? - Comment ? 545 00:53:42,580 --> 00:53:44,958 Je crois que vous vous trompez. 546 00:53:45,058 --> 00:53:49,604 - Je vois qu'on parle pas clair, on va abréger. 547 00:53:49,704 --> 00:53:54,815 - S'il vous plait, rangez ça, que ça n'aille pas provoquer un malheur. 548 00:53:54,915 --> 00:53:56,867 - Mais il n'y a même pas de balles. 549 00:53:56,967 --> 00:53:59,626 On n'est pas venue négocier à coup de révolver. 550 00:53:59,726 --> 00:54:03,305 On a cette marchandise en trop et on veut la vendre. 551 00:54:03,405 --> 00:54:07,908 Et bienheureux celui qui l'emportera. 552 00:54:10,050 --> 00:54:15,939 Mais si ça vous intéresse pas, on s'en va et tout le monde est content... 553 00:54:16,039 --> 00:54:22,394 - Vous n'allez nulle part. Allez, on y va. 554 00:54:29,015 --> 00:54:32,752 - Excusez nous, on ne voulait pas vous faire peur mais 555 00:54:32,852 --> 00:54:37,121 on ne pouvait pas continuer là-bas après votre petit numéro. 556 00:54:37,221 --> 00:54:39,432 - Que voulez-vous ? 557 00:54:39,532 --> 00:54:43,134 - On parle de combien d'armes ? 558 00:54:43,234 --> 00:54:48,063 - 19 - Parfait. 559 00:54:48,163 --> 00:54:52,732 - 1900 duros. Seulement, il y a une condition. 560 00:54:52,832 --> 00:54:56,033 La livraison doit se faire cette nuit même. 561 00:54:56,133 --> 00:54:57,330 - D'accord. 562 00:54:57,430 --> 00:55:01,000 Vous pouvez passer les prendre à la pension. 563 00:55:01,100 --> 00:55:03,131 - Les prendre... 564 00:55:03,231 --> 00:55:06,550 L'armée surveille tous les accès à Tetuan 565 00:55:06,650 --> 00:55:10,724 Si on y rentre, on n'en sortira pas vivants. 566 00:55:10,824 --> 00:55:14,474 C'est vous qui apporterez les armes. 567 00:55:14,574 --> 00:55:16,620 - Nous ? 568 00:55:16,720 --> 00:55:19,379 - Deux femmes n'éveilleront pas les soupçons. 569 00:55:19,479 --> 00:55:21,643 - Mais comment on va faire ? 570 00:55:21,743 --> 00:55:24,213 - Allez à la gare, à l'extérieur de la ville, 571 00:55:24,313 --> 00:55:27,750 cette nuit, avant 6h du matin. 572 00:55:27,850 --> 00:55:30,839 Le barman vous dira quoi faire. 573 00:55:30,939 --> 00:55:33,292 - Qui sont vos amis ? 574 00:55:33,392 --> 00:55:36,051 Et qu'allez vous faire des pistolets ? 575 00:55:36,151 --> 00:55:38,550 - Ca, c'est égal. 576 00:55:38,650 --> 00:55:43,820 Un plaisir négocier avec vous. 577 00:55:52,129 --> 00:55:54,769 - On a réussi, nina. 578 00:55:54,869 --> 00:55:58,241 Pourquoi cette tête ? Ca a marché du tonnerre. 579 00:55:58,341 --> 00:56:00,670 - Jamais eu aussi peur de ma vie. 580 00:56:00,770 --> 00:56:03,688 Je suis pas faite pour ces tractations. 581 00:56:03,788 --> 00:56:08,027 Et pour les pistolets à la gare ? - T'en fais pas, je m'en occupe. 582 00:56:08,127 --> 00:56:11,992 Pour l'instant, on a réussi le plus dur. 583 00:56:38,024 --> 00:56:40,507 - Va te coucher, mon chou, 584 00:56:40,607 --> 00:56:43,989 Quand tu te réveilleras demain, j'aurai l'argent 585 00:56:44,089 --> 00:56:47,443 et nous aurons une nouvelle vie. 586 00:57:29,261 --> 00:57:33,675 - Réveille-toi, nina, réveille-toi. 587 00:57:33,775 --> 00:57:36,834 - Vous êtes déjà rentrée ? 588 00:57:38,009 --> 00:57:40,160 Comment ça s'est passé ? 589 00:57:40,260 --> 00:57:45,608 - C'est un désastre, ma chérie, un désastre 590 00:57:45,708 --> 00:57:47,070 - Mais pourquoi ? 591 00:57:47,170 --> 00:57:51,597 - Parce que c'était la fermeture du bar et ce maudit Palomares en sortait. 592 00:57:51,697 --> 00:57:55,842 Il m'a stoppée juste quand j'arrivais à la porte de 'La luneta'. 593 00:57:55,942 --> 00:57:59,120 - Il a trouvé les pistolets ? - Non, j'ai eu de la chance. 594 00:57:59,220 --> 00:58:00,700 Il m'a crié mais il était loin. 595 00:58:00,800 --> 00:58:05,487 Il m'a dit qu'il passerait peut-être ce soir 596 00:58:05,587 --> 00:58:08,600 faire une inspection. 597 00:58:11,023 --> 00:58:14,654 - Alors vous dever rester toute la nuit au cas où. 598 00:58:14,754 --> 00:58:16,830 - C'est ça. 599 00:58:16,930 --> 00:58:20,579 - Et les pistolets doivent disparaitre avant qu'il n'arrive ? 600 00:58:20,679 --> 00:58:23,574 - On pouvait pas le dire plus clair. 601 00:58:23,674 --> 00:58:29,705 Alors, faut se grouiller. - Non, non 602 00:58:29,805 --> 00:58:34,728 Je peux pas, je peux pas. - Nina, si tu le fais pas, 603 00:58:34,828 --> 00:58:40,411 on perd tout. Oublie l'atelier, ramener ta mère. 604 00:58:40,511 --> 00:58:43,712 C'est ce que tu veux ? 605 00:58:44,002 --> 00:58:48,989 Nina, c'est la seule façon d'aller de l'avant. 606 00:58:49,089 --> 00:58:54,871 Si seulement on pouvait faire autrement... Mais non. 607 01:00:19,166 --> 01:00:24,221 - T'es prête. Maintenant, je te maquille et je te mets une djellaba. 608 01:00:24,321 --> 01:00:27,778 Dedans, on pourrait y cacher l'univers tout entier... 609 01:00:44,061 --> 01:00:47,874 Tu es parfaite. Ca va faire une petite arabe de plus. 610 01:00:53,004 --> 01:00:55,814 Mets les babouches. 611 01:00:59,070 --> 01:01:01,499 - Qu'est ce qui s'est passé ? 612 01:01:01,599 --> 01:01:06,074 - Rien, j'ai fait tomber un vase. Allez vous coucher. 613 01:01:12,513 --> 01:01:15,830 - C'était quoi ? 614 01:01:16,144 --> 01:01:19,321 - Si vous n'allez pas au lit sur le champ, 615 01:01:19,421 --> 01:01:21,732 la première chose que je fais demain matin 616 01:01:21,832 --> 01:01:26,717 c'est dire à la soeur que vous voyez le pratiquant les vendredis. 617 01:01:26,817 --> 01:01:28,947 Rentrez. 618 01:01:35,269 --> 01:01:39,318 - Fait attention à ne pas tomber en sautant la clôture. 619 01:01:39,418 --> 01:01:43,474 - Et puis ? - Dehors, oublie qui tu es. 620 01:01:43,574 --> 01:01:47,342 Si tu croises quelqu'un, traine les pieds comme une vieille. 621 01:01:47,442 --> 01:01:50,242 Tu sais aller à la puerta de La Luneta ? 622 01:01:50,342 --> 01:01:52,412 - Je crois que oui... 623 01:01:52,512 --> 01:01:55,972 - Quand tu l'auras franchie, prends la route de Ceuta 624 01:01:56,072 --> 01:01:57,859 et tu seras face à la gare. 625 01:01:57,959 --> 01:02:01,802 Rappelle-toi: tu dois parler au barman avant 6 h. 626 01:02:02,181 --> 01:02:05,452 Tu donnes les pistolets, tu prends l'argent 627 01:02:05,552 --> 01:02:08,093 et tu reviens fissa. 628 01:02:08,193 --> 01:02:11,017 Je vais t'attendre ici à me ronger les sangs. 629 01:02:11,117 --> 01:02:15,821 - Ne vous inquiétez pas, tout ira bien. 630 01:02:27,065 --> 01:02:32,940 - Que la Vierge de tous les miracles t'accompagne mon ange. 631 01:07:39,509 --> 01:07:42,879 - "Salam aleikum" 632 01:07:48,252 --> 01:07:53,532 - Je suis espagnole, je parle pas arabe. 633 01:07:54,070 --> 01:07:59,952 - Allez sur le quai, on vous attend. 634 01:08:14,000 --> 01:08:18,800 - Halte-là ! - Laisse-la, Churruca, tu vois pas que c'est une Arabe ? 635 01:08:18,900 --> 01:08:21,200 - Je me fous qu'elle soit arabe ou chrétienne. 636 01:08:21,300 --> 01:08:23,652 Le sergent a dit qu'il fallait contrôler tout le monde. 637 01:08:23,752 --> 01:08:25,751 - Tout le monde 'espagnol', pas les musulmans. 638 01:08:25,851 --> 01:08:29,217 - T'as pas compris. - C'est toi qui n'a pas compris. 639 01:08:29,317 --> 01:08:31,434 Madame, vos papiers ! 640 01:08:31,534 --> 01:08:33,297 - T'es vraiment un âne, Churruca. 641 01:08:33,397 --> 01:08:36,410 Les natives ne se promènent pas avec leurs papiers sur elles. 642 01:08:36,510 --> 01:08:41,008 Quand vas-tu comprendre qu'on est en Afrique, pas dans ton village. 643 01:08:41,108 --> 01:08:43,201 - J'ai dit: vos papiers. 644 01:08:43,301 --> 01:08:47,900 - Si le sergent apprend que tu as importuné une pauvre marocaine, 645 01:08:48,000 --> 01:08:51,869 tu vas prendre trois jours d'arrêt, garçon. 646 01:09:01,289 --> 01:09:03,996 - Allez, file. 647 01:09:07,078 --> 01:09:09,370 - Allons-y. 648 01:09:33,001 --> 01:09:36,801 - T'amènes la marchandise ? 649 01:09:38,052 --> 01:09:39,885 Où est elle ? 650 01:09:40,034 --> 01:09:41,907 - Ici. 651 01:09:51,700 --> 01:09:54,748 - Vous pouvez vous l'enlever toute seule ? 652 01:09:54,848 --> 01:09:57,955 - Il me faut du temps. - On n'a pas le temps. 653 01:09:58,055 --> 01:10:03,345 Le relève du matin va arriver et contrôler la gare. 654 01:10:03,455 --> 01:10:06,997 Faut que je vous aide. Vous permettez ? 655 01:10:17,087 --> 01:10:22,131 - Je ne suis pas habituée à être déshabillée par un inconnu. 656 01:10:22,492 --> 01:10:25,191 - Je m'appelle Roberto. 657 01:10:25,291 --> 01:10:27,490 - Moi, c'est Sira. 658 01:10:33,003 --> 01:10:35,561 - Ils sont déjà là. 659 01:10:43,268 --> 01:10:46,933 - Vous, à la cantine, vous, aux guichets. 660 01:10:47,033 --> 01:10:50,376 vous, les bureaux et nous les urinoirs. 661 01:10:50,476 --> 01:10:54,167 - Habillez-vous vite, il faut partir d'ici. 662 01:10:54,267 --> 01:10:56,996 Par la fenêtre. 663 01:11:01,007 --> 01:11:02,892 - Et vous ? 664 01:11:02,992 --> 01:11:05,468 - Prenez les armes et courez le long des voies. 665 01:11:05,568 --> 01:11:09,759 Laissez-les au premier panneau indiquant un arrêt. 666 01:11:10,161 --> 01:11:12,231 Prenez, prenez. 667 01:11:12,331 --> 01:11:14,164 C'est l'argent conclu. 668 01:11:14,264 --> 01:11:18,972 Je peux vous faire confiance ? Vous laisserez les armes ? 669 01:11:25,065 --> 01:11:27,558 Sautez et courez. 670 01:11:32,252 --> 01:11:34,444 - Qu'est ce que tu as jeté par la fenêtre ? 671 01:11:34,544 --> 01:11:36,900 - Va voir ce qu'il jeté, vite. 672 01:13:13,001 --> 01:13:15,491 - Quel désastre, bon Dieu ! 673 01:13:15,591 --> 01:13:19,581 - Juanito, tu peux ? - Oui, mère, je peux tout seul. 674 01:13:21,038 --> 01:13:24,080 - Sagrario, ta montre est ici. 675 01:13:29,180 --> 01:13:31,131 - Entre, raconte-moi tout. 676 01:13:31,231 --> 01:13:33,018 J'étais morte d'inquiétude sans savoir. 677 01:13:33,118 --> 01:13:35,352 - Palomares a contrôlé ? - Oui 678 01:13:35,452 --> 01:13:38,842 Mais il est parti bredouille. 679 01:13:46,106 --> 01:13:48,834 - Ca y est, on a l'argent. 680 01:13:53,058 --> 01:13:59,754 - Ah, ma nina, laisse-moi t'embrasser. Tu vaux plus que tout l'or du Pérou. 681 01:13:59,854 --> 01:14:01,787 - Taisez vous, on va vous entendre. 682 01:14:01,887 --> 01:14:03,296 - Va te faire voir, Palomares, 683 01:14:03,396 --> 01:14:05,018 que l'éclair te foudroie. 684 01:14:05,118 --> 01:14:09,886 - Oubliez Palomares, laissez moi vous raconter. 685 01:14:10,071 --> 01:14:13,813 - Qu'est ce qui se passe encore ? Tiens. 686 01:14:23,233 --> 01:14:27,500 - Matutera, ouvrez, j'ai pas toute la matinée ! 687 01:14:27,600 --> 01:14:30,006 - Cache l'argent. 688 01:14:30,106 --> 01:14:32,962 - C'est Palomares ? - Pire. 689 01:14:52,076 --> 01:14:55,902 - Dépêchez-vous, matutera. 690 01:15:02,019 --> 01:15:07,343 Je veux voir la senorita Quiroga tout de suite. - Bonjour commissaire. 691 01:15:07,443 --> 01:15:12,856 - Candelaria, je vous ai dit que je veux voir la senorita Quiroga, maintenant. 692 01:15:19,054 --> 01:15:25,518 - Sira, le commissaire Vazquez veut te voir. 693 01:15:28,021 --> 01:15:32,703 - Pardon, je ne suis pas présentable. Je me réveille. 694 01:15:32,803 --> 01:15:34,626 - Vous savez ce que c'est ? 695 01:15:34,726 --> 01:15:37,799 Un passeport, avec votre photo et d'autres identités. 696 01:15:38,099 --> 01:15:39,650 Et d'où ça vient ? 697 01:15:39,750 --> 01:15:42,348 De la saisie d'Andres Cordero. Curieux, non ? 698 01:15:42,448 --> 01:15:45,838 - N'y voyez pas du mal, commissaire, sûrement un malentendu. 699 01:15:45,938 --> 01:15:47,213 - Candelaria, restez en dehors. 700 01:15:47,313 --> 01:15:50,545 Senorita Quiroga, j'avais été très clair: aucun problème. 701 01:15:50,645 --> 01:15:53,454 Au premier coup tordu... - Je peux vous expliquer. 702 01:15:53,554 --> 01:15:55,516 Candelaria a raison, 703 01:15:55,616 --> 01:16:01,386 ce n'est pas ce que vous croyez. - Vous vous sentez bien ? 704 01:16:01,486 --> 01:16:04,031 Vous avez chaud ? 705 01:16:04,131 --> 01:16:07,944 - Bien sûr, on est trois ici, j'allume le ventilateur. 706 01:16:08,044 --> 01:16:12,545 - Non, non !! Pas besoin, je vais bien. 707 01:16:14,655 --> 01:16:16,565 - Hé bien ? 708 01:16:16,665 --> 01:16:19,000 - La photo sur le passeport ? 709 01:16:19,100 --> 01:16:22,500 Andres m'avait demandé une photo, 710 01:16:22,600 --> 01:16:25,661 mais je ne savais pas ce qu'il en ferait. - J'ai l'air d'être né de la dernière pluie ? 711 01:16:25,761 --> 01:16:27,829 Vous aviez besoin d'un passeport, 712 01:16:27,929 --> 01:16:32,060 et cet individu, c'était la solution. Et ne niez pas. 713 01:16:32,160 --> 01:16:37,613 - Vous avez raison, mais ce n'est pas comme vous imaginez. 714 01:16:37,713 --> 01:16:41,579 Il savait que je voulais rentrer désespérément. 715 01:16:41,679 --> 01:16:44,541 Un soir, il me fit rentrer dans sa chambre, 716 01:16:44,641 --> 01:16:51,099 et il me promit de m'en obtenir un faux si... 717 01:16:51,199 --> 01:16:55,806 vous comprenez... si j'étais gentille avec lui. 718 01:16:55,906 --> 01:17:00,037 - Tous les hommes sont des porcs. 719 01:17:00,137 --> 01:17:03,633 Tu ne peux faire confiance à... - Candelaria, taisez vous ! 720 01:17:03,733 --> 01:17:06,883 - Pardon, mon commissaire. 721 01:17:07,146 --> 01:17:11,201 - Et ensuite ? - Je refusai. 722 01:17:11,301 --> 01:17:14,527 - Mais vous aviez donné la photo. - Non, je ne lui ai pas donné. 723 01:17:14,627 --> 01:17:16,378 Je suppose qu'il l'a prise dans ma valise. 724 01:17:16,478 --> 01:17:18,864 Je vous le jure sur ce qu'il y a de plus sacré. 725 01:17:18,964 --> 01:17:22,566 Ecoutez, il était très épris de moi, 726 01:17:22,666 --> 01:17:25,686 je crois qu'il n'a pas voulu abandonner. 727 01:17:25,786 --> 01:17:28,489 Il a du penser que s'il me l'obtenait, 728 01:17:28,589 --> 01:17:31,339 je finirais pas céder. 729 01:17:31,439 --> 01:17:33,836 - Je ne vous crois pas. 730 01:17:33,936 --> 01:17:37,220 - Mais où puis je aller avec un faux passeport ? 731 01:17:37,320 --> 01:17:42,000 J'ai tant de plaintes en cours, que dès que je mets un pied en Espagne, 732 01:17:42,100 --> 01:17:44,408 on m'enferme et on jette la clé... 733 01:17:44,508 --> 01:17:49,379 Si j'en sors vivante. Comment puis je traverser un pays en guerre ? 734 01:17:49,479 --> 01:17:54,720 La situation est affreuse là-bas. - Horrible. 735 01:17:54,820 --> 01:18:04,081 - Ecoutez, j'ai le coeur brisé de ne pas être avec ma mère, 736 01:18:04,181 --> 01:18:11,432 mais je sais que je dois régler mes problèmes et non les fuir. 737 01:18:11,532 --> 01:18:21,163 Commissaire, je sais maintenant que ma place est ici, à Tetuan. 738 01:18:21,263 --> 01:18:28,937 Alors si vous voulez, vous pouvez jeter ce passeport, et l'authentique aussi. 739 01:18:30,141 --> 01:18:36,347 - Depuis le premier jour, je vous ai accordé le bénéfice du doute, 740 01:18:36,447 --> 01:18:39,726 et vous n'imaginez pas combien vous m'avez déçu. 741 01:18:39,826 --> 01:18:45,120 Dorénavant, vous n'êtes qu'une délinquante comme les autres. 742 01:18:45,220 --> 01:18:50,926 Vous allez voir ce que c'est de m'avoir en face. 743 01:19:08,262 --> 01:19:12,627 - Je vais chauffer de l'eau que tu prennes un bain. 744 01:19:12,727 --> 01:19:17,275 et te préparer des compresses pour tes pieds. 745 01:19:17,375 --> 01:19:20,342 Mais tu es trempée. 746 01:19:20,442 --> 01:19:22,722 On se croirait en été. 747 01:19:22,822 --> 01:19:25,102 - Non ! 748 01:19:48,009 --> 01:19:51,440 - Tu sais quoi ? Dès cette après-midi, je commence à chercher 749 01:19:51,540 --> 01:19:54,824 un appartement pour ta nouvelle affaire. 750 01:19:54,924 --> 01:19:59,213 - Et le commissaire ? - On verra. 751 01:20:05,213 --> 01:20:10,000 Prochain épisode 64004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.