All language subtitles for Bitter.Christmas.2026.WEB-DL.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
،قویتر از همیشه باشید
.ایران آزاد نزدیکه
2
00:01:34,794 --> 00:01:39,794
مترجم: اشکان هیدی
3
00:01:48,180 --> 00:01:58,180
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
4
00:02:01,695 --> 00:02:02,821
ممنون.
5
00:02:06,283 --> 00:02:07,326
خیلی درد میکنه؟
6
00:02:08,035 --> 00:02:09,369
آره، خیلی.
7
00:02:10,746 --> 00:02:13,707
صدای رعد و برق جوری تو سرم
میپیچه انگار کلهام خالیه.
8
00:02:13,790 --> 00:02:14,958
آخی، عزیز دلم.
9
00:02:15,667 --> 00:02:17,169
یکم دراز بکش، بیا.
10
00:02:17,252 --> 00:02:19,880
«ببینیم وضع جادهها
در این ساعت چطوره».
11
00:02:22,299 --> 00:02:23,759
«...پُل قانون اساسی.
12
00:02:23,842 --> 00:02:26,928
در خروجی مادرید به سمت والنسیا،
همکارمون پیلار گارسیا مونیز اونجا مستقره.
13
00:02:27,012 --> 00:02:29,181
پیلار، اوضاع در این لحظه چطوره؟
14
00:02:29,264 --> 00:02:30,974
اولِ صبح تو جادهها
15
00:02:31,058 --> 00:02:33,018
مشخص بود که یه تعطیلات
طولانی داره شروع میشه.
16
00:02:33,101 --> 00:02:35,854
هرچند آخرین پیشبینیهای
هواشناسی نشون میده
17
00:02:35,937 --> 00:02:37,731
که هوا ممکنه بهتر بشه...»
18
00:03:29,407 --> 00:03:31,159
میخوای پیشت بمونم؟
19
00:03:31,243 --> 00:03:34,037
نه. میخوام یه نفسی بکشم.
20
00:03:36,498 --> 00:03:39,084
ببینم این مسکن اثر
میکنه، حالت بهتر میشه یا نه.
21
00:03:40,335 --> 00:03:42,504
این آخریشه که برام مونده.
22
00:03:45,882 --> 00:03:47,926
برو تو سالن، اصلاً
نمیتونم حرف بزنم.
23
00:03:51,930 --> 00:03:53,515
اگه چیزی لازم داشتی صدام کن.
24
00:03:54,558 --> 00:03:55,934
باشه عزیزم.
25
00:03:56,685 --> 00:03:58,645
لطفاً چراغ راهرو رو خاموش کن.
26
00:04:06,611 --> 00:04:09,781
امشب پیشت میمونم، نمیرم
کلاب. با اینکه جمعهست.
27
00:04:09,865 --> 00:04:11,450
روم نمیشد ازت بخوام.
28
00:04:11,950 --> 00:04:13,452
مگه میتونم تنهات بذارم؟
29
00:04:14,286 --> 00:04:15,453
ممنون.
30
00:04:15,537 --> 00:04:16,705
استراحت کن.
31
00:04:31,893 --> 00:04:34,500
نفس کشیدن...
32
00:04:34,523 --> 00:04:43,908
نفس کشیدن نه تنها او را آرام نکرد،
بلکه او را مضطربتر کرد.
33
00:04:52,240 --> 00:04:53,825
بو، منو ببر اورژانس.
34
00:04:54,451 --> 00:04:55,535
حالم بدتر شده.
35
00:04:56,870 --> 00:04:59,831
کاپشنم رو برمیدارم و میریم.
36
00:05:44,626 --> 00:05:45,669
شب بخیر.
37
00:05:45,752 --> 00:05:48,046
- شب بخیر. کارت شناسایی.
- سلام. بفرمایید.
38
00:05:49,548 --> 00:05:52,050
یه میگرن وحشتناک
دارم، حالم خیلی بده.
39
00:05:52,509 --> 00:05:54,928
توی سالن منتظر
بمونید، الان میان پیشتون.
40
00:05:55,011 --> 00:05:55,971
ممنون.
41
00:05:56,471 --> 00:05:57,555
ممنون. بریم.
42
00:05:58,306 --> 00:05:59,516
سلام، شب بخیر.
43
00:06:01,309 --> 00:06:02,185
کارتتون؟
44
00:06:02,269 --> 00:06:05,480
- بله. کارت.
- کارت، کارت، آره.
45
00:06:10,694 --> 00:06:13,989
میشه حداقل قبلش کوکائینهای
روی کارت رو پاک کنین؟
46
00:06:14,072 --> 00:06:16,032
- چی؟
- ببخشید، ها؟
47
00:06:16,616 --> 00:06:18,702
- کون گشاد.
- چه بلایی سرتون اومده؟
48
00:06:18,785 --> 00:06:19,995
خب، راستش... راستش...
49
00:06:20,078 --> 00:06:22,080
- خفه شو بابا.
- باشه.
50
00:06:22,163 --> 00:06:23,540
مهمونی بودیم.
51
00:06:25,083 --> 00:06:27,210
- السا روسادو.
- آره.
52
00:06:27,294 --> 00:06:30,422
لطفاً با من بیاین.
نه، نه، فقط بیمار.
53
00:06:31,715 --> 00:06:32,882
همینجا منتظرت میمونم.
54
00:06:38,972 --> 00:06:41,057
میتونین وسایلتون
رو روی صندلی بذارین.
55
00:06:46,271 --> 00:06:47,689
آروم دراز بکشین.
56
00:06:49,649 --> 00:06:51,610
- میشه نور رو خاموش کنین؟
- خیر، نمیشه.
57
00:06:51,693 --> 00:06:53,945
آروم باشین، الان دکتر میاد.
58
00:06:57,949 --> 00:06:59,034
شب بخیر.
59
00:06:59,576 --> 00:07:00,702
سلام.
60
00:07:00,785 --> 00:07:02,120
بفرمایین. چه مشکلی دارین؟
61
00:07:03,038 --> 00:07:04,789
یه میگرن وحشتناک دارم.
62
00:07:04,873 --> 00:07:06,750
کجای سرتون درد میکنه؟
63
00:07:07,167 --> 00:07:08,084
همهجاش.
64
00:07:08,835 --> 00:07:10,587
زیاد براتون پیش میاد؟
65
00:07:10,670 --> 00:07:12,088
میگرن...
66
00:07:12,756 --> 00:07:14,132
توی یک سال اخیر.
67
00:07:14,549 --> 00:07:17,844
ارثیه. کلی از فامیلهای پدریم...
68
00:07:17,969 --> 00:07:22,015
و البته طوفان، مثل امروز؛
گاهی وقتا اونا هم باعثش میشن.
69
00:07:22,098 --> 00:07:25,644
سفر با هواپیما هم همینطور، به
خاطر فشار هوا، نمیدونم، واقعاً افتضاحه.
70
00:07:26,186 --> 00:07:28,647
براتون یه مسکن وریدی میزنیم
71
00:07:28,730 --> 00:07:30,398
و یه آرامبخش تا ریلکس بشین.
72
00:07:30,482 --> 00:07:32,067
ممنون دکتر.
73
00:07:40,867 --> 00:07:43,161
بیاین، بیاین. لطفاً سریع.
74
00:07:54,839 --> 00:07:57,217
حالتون چطوره؟ بهتر شدین؟
75
00:07:57,300 --> 00:07:58,843
نه، بدتر شدم.
76
00:07:59,302 --> 00:08:02,680
اون پرستاری که سِرُم رو
وصل کرد میگه فشارم بالاست.
77
00:08:02,764 --> 00:08:03,848
چقدر؟
78
00:08:03,932 --> 00:08:06,726
۱۵.۸ روی ۹.
79
00:08:07,894 --> 00:08:12,816
خب... بهتره ببریمت بخش.
بهتره امشب همینجا بمونی.
80
00:08:16,695 --> 00:08:18,738
- اون اتاق خالیه؟
- آره.
81
00:08:18,822 --> 00:08:20,156
میشه منو ببرید اونجا؟
82
00:08:20,490 --> 00:08:22,367
- باید باهاشون هماهنگ کنم.
- لطف میکنی.
83
00:08:22,450 --> 00:08:25,453
اگه باعث میشه آروم بشید،
میبرمتون، ولی باید اجازه بگیرم.
84
00:08:26,037 --> 00:08:27,414
خیلی خب، ممنون.
85
00:08:35,213 --> 00:08:37,632
فکر میکنی بتونی
روی اون مبل بخوابی؟
86
00:08:38,466 --> 00:08:39,759
آره، معلومه.
87
00:08:40,427 --> 00:08:42,095
من همهجا خوابم میبره.
88
00:08:42,887 --> 00:08:45,640
سلام، من دکتر گارسیا هستم.
89
00:08:46,266 --> 00:08:48,977
فکر کنم قبلاً همدیگه
رو دیدیم، درسته؟
90
00:08:49,394 --> 00:08:50,395
آره.
91
00:08:51,062 --> 00:08:54,315
ده سال پیش، دومین فیلمم
رو اینجا فیلمبرداری کردم.
92
00:08:54,399 --> 00:08:56,234
توی همین اتاق و اتاق روبرویی.
93
00:08:56,317 --> 00:08:57,402
درسته.
94
00:08:57,777 --> 00:08:59,946
ندیدمش، ولی یه جایی خوندم
95
00:09:00,071 --> 00:09:03,616
که با گذشت زمان تبدیل
به یه فیلم کالت شده.
96
00:09:03,700 --> 00:09:04,826
دکتر، ببخشید،
97
00:09:04,909 --> 00:09:08,329
ولی حس میکنم هیچکس مسئولیت
وضعیت منو قبول نمیکنه.
98
00:09:08,413 --> 00:09:12,167
آره، تو یه میگرن وحشتناک
داری. و اگه این آقا همراهت نبود،
99
00:09:12,250 --> 00:09:14,627
خودت رو از پنجره
پرت میکردی پایین.
100
00:09:14,711 --> 00:09:17,172
بو، مخفف بونیفاسیو.
101
00:09:17,255 --> 00:09:18,423
- از آشناییتون خوشبختم.
- منم همینطور.
102
00:09:18,506 --> 00:09:19,924
خیلی خوب توصیفش کردین.
103
00:09:20,008 --> 00:09:21,885
یه شاخه از خانوادهی
من میگرنی هستن.
104
00:09:21,968 --> 00:09:23,261
مال منم همینطور.
105
00:09:23,803 --> 00:09:26,389
برات یه مسکن خیلی قوی زدیم...
106
00:09:26,473 --> 00:09:28,516
و یه چیزی هم که آرومت کنه.
107
00:09:28,600 --> 00:09:31,102
- ممنون.
- میبینی، زود خوب میشی.
108
00:09:32,270 --> 00:09:34,189
اون قضیهی کالت یعنی چی؟
109
00:09:34,272 --> 00:09:36,149
کارگردان کالت؟
110
00:09:36,232 --> 00:09:38,151
عضو فرقهی خاصی هستی؟
111
00:09:38,610 --> 00:09:42,155
فرقهی انجیلی؟ شنیدم خیلی خشنن.
112
00:09:43,114 --> 00:09:44,199
نه.
113
00:09:44,866 --> 00:09:47,869
نه، نه، من انجیلی نیستم. عه...
114
00:09:49,287 --> 00:09:52,499
من فقط دو تا فیلم
ساختم و هیچکدوم نگرفت.
115
00:09:52,582 --> 00:09:54,292
آخی، عزیزم. چه بد.
116
00:09:54,375 --> 00:09:57,879
اینکه میگن دو تا
فیلم کالت هستن یعنی...
117
00:09:57,962 --> 00:10:00,298
اکثر مردم بهشون علاقهای نداشتن،
118
00:10:00,381 --> 00:10:02,091
یعنی شکست خورده هستن.
119
00:10:02,175 --> 00:10:06,012
ولی یه گروه کوچیک از
تماشاگرها هستن که عاشقشونن.
120
00:10:06,387 --> 00:10:09,224
اون کالت که میگن
همینه، همون کم تماشاگر.
121
00:10:09,307 --> 00:10:10,225
آها.
122
00:10:10,600 --> 00:10:12,393
نگاه کن! آها.
123
00:10:12,477 --> 00:10:15,104
اصلاً فکر نمیکردم
کالت این معنی رو میده.
124
00:10:15,480 --> 00:10:16,481
اهوم.
125
00:10:16,564 --> 00:10:19,442
خب، ممنون بابت این کلاس درس.
126
00:10:19,526 --> 00:10:21,528
- حالا سعی کنین یکم بخوابین.
- باشه.
127
00:10:21,611 --> 00:10:24,155
اگه چیزی شد، اون زنگ رو بزنین.
128
00:10:24,531 --> 00:10:27,283
با این بارون و تعطیلات،
اینجا امروز خیلی شلوغه.
129
00:10:27,367 --> 00:10:28,326
آها.
130
00:10:28,409 --> 00:10:30,328
یه فیلم دربارهی ما بساز.
131
00:10:30,411 --> 00:10:34,791
بونیفاسیو... چه اسم قشنگی.
132
00:10:34,874 --> 00:10:35,917
آره خب...
133
00:10:37,043 --> 00:10:38,169
میسپارمش به تو.
134
00:10:38,253 --> 00:10:40,421
آره، آره، واسه همین
اینجام. نگران نباشید.
135
00:10:41,256 --> 00:10:42,924
من تو رو نمیشناسم؟
136
00:10:43,007 --> 00:10:44,342
قیافت برام آشناست.
137
00:10:45,009 --> 00:10:45,927
نمیدونم.
138
00:10:46,511 --> 00:10:47,470
من آتشنشانم.
139
00:10:47,554 --> 00:10:49,597
نه، ولی نه، قضیه این نیست.
140
00:10:50,348 --> 00:10:51,808
آی...
141
00:10:53,434 --> 00:10:56,729
شما اخیراً تو جشن خداحافظی
مجردی احیاناً نبودین؟
142
00:10:56,813 --> 00:11:01,317
آره، یه ماه پیش، واسه یه
دوستم. هنوزم سردردش باهامه.
143
00:11:01,401 --> 00:11:02,318
از کجا میدونی؟
144
00:11:03,152 --> 00:11:04,445
باید همونجا بوده باشه.
145
00:11:06,322 --> 00:11:10,368
بو آخر هفتهها استریپره.
146
00:11:11,661 --> 00:11:12,704
آهان!
147
00:11:13,496 --> 00:11:14,789
آه، خب...
148
00:11:14,873 --> 00:11:17,250
خب قضیه همینه دیگه، آره.
149
00:11:21,963 --> 00:11:23,548
- شب بخیر.
- شب بخیر.
150
00:11:26,593 --> 00:11:27,552
خیلی ماهه، نه؟
151
00:11:29,470 --> 00:11:33,224
- تو هم بهتری، مگه نه؟
- آره. این یکی جواب میده.
152
00:11:34,058 --> 00:11:35,393
یه بوس بده.
153
00:11:35,476 --> 00:11:36,686
دو تا.
154
00:11:41,608 --> 00:11:43,568
- حالا بخواب.
- اهوم.
155
00:11:45,403 --> 00:11:47,488
خب، فقط یه سوال. میتونم بپرسم؟
156
00:11:47,947 --> 00:11:49,073
آره.
157
00:11:50,575 --> 00:11:53,911
چرا به مسئول حمل بیمار
گفتی که تو رو بیاره به این اتاق
158
00:11:53,995 --> 00:11:55,079
نه اون یکی اتاق؟
159
00:11:56,998 --> 00:11:59,834
صحنههایی که اینجا واسه
160
00:11:59,917 --> 00:12:02,253
فیلم دومم گرفتم
تو همین دو تا اتاق بود.
161
00:12:02,337 --> 00:12:04,505
یکیشون جایی بود که
مسئول حمل بیمار ما رو میبرد
162
00:12:04,589 --> 00:12:06,549
و تو این یکی هم
فیلمبرداری کردیم.
163
00:12:06,966 --> 00:12:09,302
بیمار اون یکی اتاق میمُرد
164
00:12:10,178 --> 00:12:12,930
و اونی که تو این
اتاق بود زنده میموند.
165
00:12:13,765 --> 00:12:15,433
آهان، فهمیدم.
166
00:12:16,017 --> 00:12:18,311
من خرافاتی نیستم، ولی...
167
00:12:19,312 --> 00:12:21,606
سینما یه جورایی پیشگویانه است.
168
00:12:22,023 --> 00:12:25,443
- جدی؟
- اهوم. خب، این تئوری منه.
169
00:12:26,945 --> 00:12:30,782
خب چرا وقتی فیلمهات کالت
هستن، دیگه فیلم نساختی؟
170
00:12:33,284 --> 00:12:34,369
خب...
171
00:12:34,994 --> 00:12:37,705
خب چون با تبلیغات
خیلی بیشتر پول درمیارم.
172
00:12:38,289 --> 00:12:39,666
خونهام تو مادرید رو خریدم،
173
00:12:39,749 --> 00:12:41,918
اون یکی رو هم برای
مادرم توی دهکده خریدم.
174
00:12:42,293 --> 00:12:45,463
تازه اینطور هم نیست که
تهیهکنندهها دنبالم باشن.
175
00:12:45,880 --> 00:12:48,174
برای این صنعت یه کم عجیبوغریبم.
176
00:12:48,591 --> 00:12:49,550
آره.
177
00:12:54,973 --> 00:12:56,182
صبحونه.
178
00:12:56,307 --> 00:12:58,142
الان؟
179
00:12:58,226 --> 00:13:00,853
ولی ما که تازه خوابیدیم...
180
00:13:00,937 --> 00:13:03,773
خب باید صبحونه بخوری.
بعدش دکتر میاد که ببینتت.
181
00:13:04,190 --> 00:13:05,441
حالت چطوره؟
182
00:13:05,775 --> 00:13:07,652
هوم... گیجم.
183
00:13:07,735 --> 00:13:10,279
خیلی خوبه. ولی درد از بین رفت؟
184
00:13:10,363 --> 00:13:12,073
آره، آره، فکر کنم آره.
185
00:13:16,452 --> 00:13:18,705
- قیافهات عوض شده.
- اهوم.
186
00:13:18,788 --> 00:13:21,749
دردم خوب نشده، ولی
ترجیح میدم برگردیم خونه.
187
00:13:21,833 --> 00:13:22,834
- آره؟
- آره.
188
00:13:22,917 --> 00:13:24,085
داریم میریم.
189
00:13:32,009 --> 00:13:34,679
چرا میخوای داستانت تو
سال ۲۰۰۴ اتفاق بیفته؟
190
00:13:35,388 --> 00:13:38,850
چون شروعش اولین حمله عصبی
منه و تو اون سال اتفاق افتاد.
191
00:13:39,343 --> 00:13:42,013
و چون تو زمان حال، به
لطف ریالیتیشوها
192
00:13:42,103 --> 00:13:44,856
همه میدونن که اون
مدل حمله عصبی چیه.
193
00:13:44,939 --> 00:13:47,734
الان دیگه اونقدرها عجیب
نیست، ولی ۲۰ سال پیش بود.
194
00:13:47,817 --> 00:13:51,571
و خب، سانتی خیلی کمک کرد.
195
00:13:51,654 --> 00:13:53,364
قراره زیادی اعترافگونه باشه؟
196
00:13:54,031 --> 00:13:56,159
سعی میکنم تا جایی که میشه نباشه،
197
00:13:56,242 --> 00:13:59,328
ولی خودت میدونی که واقعیت همیشه
198
00:13:59,412 --> 00:14:00,747
بدون اینکه بفهمی،
راهشو پیدا میکنه.
199
00:14:01,873 --> 00:14:05,960
حالا که حرف از
واقعیته، دلم میخواد...
200
00:14:06,544 --> 00:14:09,547
نمیدونم، حداقل سه
ماه مرخصی بگیرم.
201
00:14:10,465 --> 00:14:11,632
برای چی؟
202
00:14:11,716 --> 00:14:14,093
تو که از مرخصی گرفتن خوشت نمیاد.
203
00:14:14,552 --> 00:14:16,345
چند هفتهای هست که خوشم میاد.
204
00:14:17,430 --> 00:14:19,557
میخوای بگی قراره چطوری بگذرونیش؟
205
00:14:20,224 --> 00:14:22,060
نکنه میخوای منو به
خاطر یکی دیگه ول کنی؟
206
00:14:22,143 --> 00:14:24,604
بهت گفتم که اون بنبستی
که توش گیر کرده بودم تموم شده
207
00:14:24,687 --> 00:14:27,315
و اینکه تا چند ماه دیگه
یه فیلم جدید آماده میکنیم.
208
00:14:27,398 --> 00:14:30,401
قرار نیست به خاطر کس دیگهای ولت
کنم. و دیگه هم نمیخوام چیزی بهت بگم.
209
00:14:30,735 --> 00:14:33,571
سانتی حواسش هست که قرارهای
دکترت رو بهت یادآوری کنه،
210
00:14:33,654 --> 00:14:37,116
مرور کارها و هر دردسر
دیگهای که برات پیش بیاد.
211
00:14:37,200 --> 00:14:39,577
حتی به فکر جایگزین خودت هم بودی.
212
00:14:40,078 --> 00:14:41,662
تو فقط به نوشتن ادامه بده.
213
00:14:42,288 --> 00:14:45,666
و امیدوارم تا چند ماه دیگه
کلمه «پایان» رو نوشته باشی،
214
00:14:46,084 --> 00:14:48,294
تا عاشق فیلمنامهای که نوشتی بشی.
215
00:14:59,472 --> 00:15:02,683
بله؟ شماها همونهایی
هستین که بهم زنگ زدین؟
216
00:15:02,767 --> 00:15:04,435
- بله.
- سلام.
217
00:15:04,519 --> 00:15:05,770
- سلام، چطورین؟
- سلام.
218
00:15:05,853 --> 00:15:06,813
بفرمایید.
219
00:15:06,896 --> 00:15:10,149
ما دنبال یه کلاب
استریپتیز مردونه میگردیم.
220
00:15:10,233 --> 00:15:11,609
که ببینیم...
221
00:15:11,692 --> 00:15:16,155
خب نگاه کنین، این سنشه. ولی
اینجا دیگه استریپتیز نداریم.
222
00:15:16,531 --> 00:15:19,158
- عه، جدی؟
- نه، اون دیگه قدیمی شده.
223
00:15:19,242 --> 00:15:22,203
اینجا مردم میان که سکس ببینن.
224
00:15:22,620 --> 00:15:24,747
آه... مردم میخوان سکس ببینن.
225
00:15:24,831 --> 00:15:28,292
واسه رقصیدن و استریپتیز دیدن،
مردم خودشون شبکههای اجتماعی رو دارن.
226
00:15:28,376 --> 00:15:29,418
درسته، درسته.
227
00:15:29,502 --> 00:15:32,547
هر کی میاد اینجا، واسه سکس
کردن یا سکس دیدن میاد.
228
00:15:32,630 --> 00:15:34,507
آره. اوهوم.
229
00:15:34,590 --> 00:15:36,634
اگه بخواین، یه سالن
بهتون نشون میدم که دارم
230
00:15:36,717 --> 00:15:40,012
با چند تا تخت گرد
مخمل قرمز، خیلی قشنگه،
231
00:15:40,096 --> 00:15:43,266
واسه تعویض پارتنر.
بیاین، نشونتون بدم.
232
00:15:43,349 --> 00:15:45,560
نه، خیلی ممنون، نه.
233
00:15:45,643 --> 00:15:48,521
خب خیلی هم پرطرفداره.
حتی لیست انتظار هم داره.
234
00:15:48,604 --> 00:15:49,647
- آه، جدی؟
- واقعاً؟
235
00:16:11,490 --> 00:16:18,529
السا یادِ این میافتد که چطور یک سال
پیش برای اولین بار با «بو» آشنا شد.
236
00:16:23,723 --> 00:16:25,224
خوشتیپ!
237
00:16:25,308 --> 00:16:27,435
- اووو!
- خوشگله!
238
00:16:28,227 --> 00:16:30,188
چقدر تو خوبی!
239
00:16:39,113 --> 00:16:40,531
- اووو!
- درش بیار!
240
00:16:45,286 --> 00:16:47,246
وای خدای من! درش بیار!
241
00:16:51,167 --> 00:16:55,713
اووو! اووو! اووو!
242
00:16:57,381 --> 00:17:00,051
خوشتیپ! خوشتیپ!
243
00:17:03,054 --> 00:17:04,972
- خوشتیپ!
- خیلی جذابه!
244
00:17:05,056 --> 00:17:07,725
عجب دیوثیه...
245
00:17:18,402 --> 00:17:21,781
- یا خدا!
- خوشتیپ!
246
00:17:33,918 --> 00:17:36,754
تیشرتت رو دربیار! یالا!
247
00:17:37,797 --> 00:17:38,965
الان برمیگردم.
248
00:17:41,968 --> 00:17:43,344
درش بیار!
249
00:18:00,861 --> 00:18:03,864
پرتش کن سمت ما! یالا، یالا!
250
00:18:03,948 --> 00:18:06,951
- یالا!
- پسر شیطون!
251
00:18:07,576 --> 00:18:08,786
بندازش اینجا!
252
00:18:17,962 --> 00:18:18,879
عروس؟
253
00:18:18,963 --> 00:18:21,799
اون! اون! عروسه! عروسه!
254
00:18:31,608 --> 00:18:32,788
نمیتونم بمونم.
255
00:18:33,408 --> 00:18:34,081
چی؟
256
00:18:35,091 --> 00:18:37,651
نمیتونم بچه رو تنها بذارم.
ریکاردو باید بره بیرون.
257
00:18:39,263 --> 00:18:41,410
بهش نگفته بودی
که امروز کار داریم؟
258
00:18:41,989 --> 00:18:43,962
مجبوره بره بیرون. یه
مشتری بهش زنگ زده.
259
00:18:44,563 --> 00:18:46,741
این موقع؟ فکر نکنم
اونقدرها هم فوری باشه.
260
00:18:48,194 --> 00:18:49,654
هیچکی شب دوچرخه نمیخره!
261
00:18:50,303 --> 00:18:51,729
من نمیتونم بمونم.
خودت انتخاب کن.
262
00:19:29,909 --> 00:19:32,995
- بگیر! بگیر! مال منه!
- بگیر! بگیر! بگیر!
263
00:19:36,874 --> 00:19:38,709
اووه!
264
00:19:39,877 --> 00:19:43,881
همۀ الکل رو
بردار! از روی پاها...
265
00:19:45,508 --> 00:19:46,759
همهشو دربیار!
266
00:19:47,176 --> 00:19:48,677
بجنب!
267
00:19:54,141 --> 00:19:55,810
دربیارش.
268
00:19:55,893 --> 00:19:59,313
بکش بیرون! درش بیار! درش بیار!
269
00:19:59,396 --> 00:20:02,316
درش بیار! درش بیار!
270
00:20:04,568 --> 00:20:06,028
اووه!
271
00:20:06,112 --> 00:20:07,988
- همینه!
- بیشتر!
272
00:20:28,759 --> 00:20:30,052
کونشو ببین!
273
00:20:36,892 --> 00:20:38,477
نرو!
274
00:20:38,561 --> 00:20:40,020
نه! جون مادرت بیا! بیا!
275
00:20:40,104 --> 00:20:41,689
نرو!
276
00:21:01,959 --> 00:21:04,295
هی هی هی! این صد یورو
بیشتر آب میخوره عزیزم.
277
00:21:04,378 --> 00:21:05,963
- بعداً بهت میدم.
- جدی؟
278
00:21:06,046 --> 00:21:08,757
- خب نمیدونم چطوری میدی.
- نه. میخوام باهات حرف بزنم.
279
00:21:08,841 --> 00:21:10,885
ورود به اتاقهای
تعویض لباس ممنوعه!
280
00:21:10,968 --> 00:21:12,386
اومدم بهت پیشنهاد کار بدم.
281
00:21:12,469 --> 00:21:16,015
- ممنون، همین الانشم چندتا شغل دارم.
- این وقت زیادی ازت نمیگیره.
282
00:21:16,807 --> 00:21:18,517
راستی، اسم من السا روسادو هست.
283
00:21:19,935 --> 00:21:21,812
- منم بونیفاسیو هستم.
- اهوم
284
00:21:22,479 --> 00:21:23,939
اسمت رو بو اعلام کردن.
285
00:21:24,023 --> 00:21:25,566
آره، اسم هنریمه.
286
00:21:28,444 --> 00:21:31,113
اگه میخوای بهم پیشنهاد فیلم
پورن بدی، داری وقتت رو تلف میکنی.
287
00:21:31,197 --> 00:21:32,990
قیافهام شبیه کارگردانهای پورنه؟
288
00:21:35,284 --> 00:21:36,827
نه.
289
00:21:38,537 --> 00:21:39,788
خب، نمیدونم چی...
290
00:21:39,872 --> 00:21:41,832
دعوتت میکنم یه چیزی
بخوریم و برات توضیح بدم.
291
00:21:45,961 --> 00:21:47,296
قبلش بگو قضیه چیه.
292
00:21:48,506 --> 00:21:51,717
آدما در مورد ما خیلی اشتباه
میکنن. حداقل در مورد من که اینطوره.
293
00:21:52,509 --> 00:21:54,261
من نه فروشیام نه اجارهای.
294
00:21:55,221 --> 00:21:57,056
برای یه تبلیغ لباس زیره.
295
00:21:57,139 --> 00:21:58,891
- لباس زیر؟
- آها.
296
00:22:00,100 --> 00:22:02,144
- اونوقت باید چیکار کنم؟
- هیچی.
297
00:22:02,228 --> 00:22:04,563
توی تخت بیدار بشی، روش بشینی...
298
00:22:04,647 --> 00:22:06,815
- لخت؟
- نه، با شورت.
299
00:22:09,193 --> 00:22:10,778
- فقط همین؟
- اهوم
300
00:22:10,861 --> 00:22:13,614
البته، جلوی یه تیم که
دارن ازت فیلم میگیرن،
301
00:22:13,697 --> 00:22:15,074
که تعدادشون هم کم نیست.
302
00:22:15,741 --> 00:22:18,327
خب... بریم یه چیزی بخوریم،
303
00:22:19,203 --> 00:22:20,204
ولی مهمون من.
304
00:22:20,579 --> 00:22:23,707
- قبل از اینکه «پسر» (مدل) بشی چیکار میکردی؟
- خواهشاً بهم نگو پسر.
305
00:22:24,917 --> 00:22:26,043
آتشنشانم.
306
00:22:27,378 --> 00:22:29,171
رسالتم نجات دادن آدمهاست.
307
00:22:31,465 --> 00:22:33,384
خب، این کاریه که انجام میدم.
308
00:22:33,884 --> 00:22:34,802
آها...
309
00:22:34,885 --> 00:22:36,887
ولی چون چند روز مرخصی داریم...
310
00:22:37,304 --> 00:22:39,056
- و پول لازمم.
- اهوم.
311
00:22:39,139 --> 00:22:41,392
پدرم رو بستری کردم
توی یه آسایشگاه.
312
00:22:41,475 --> 00:22:42,393
اهوم...
313
00:22:43,143 --> 00:22:46,689
- کی از یه حقوق اضافه بدش میاد.
- آره، میفهمم.
314
00:22:48,065 --> 00:22:49,692
هی، بیشتر از اون آگهی برام بگو.
315
00:22:50,484 --> 00:22:52,987
با اینکه دیدی دارم
میرقصم، ولی خیلی خجالتیام.
316
00:22:53,070 --> 00:22:54,530
این یکی راحتتره.
317
00:22:55,239 --> 00:22:58,158
رو تخت نشستی،
تازه از خواب بیدار شدی،
318
00:22:58,242 --> 00:22:59,827
با یه نگاه خیره...
319
00:23:01,745 --> 00:23:03,539
- راست کرده؟
- نه.
320
00:23:03,998 --> 00:23:06,333
نه، نه، برعکس. ریلکس.
321
00:23:06,709 --> 00:23:09,003
فکر کن یه روز معمولی
چطوری از خواب پا میشی.
322
00:23:09,712 --> 00:23:11,505
خیلی وقتا که پا میشم، راسته.
323
00:23:13,048 --> 00:23:16,218
آه، خب... تو این
مورد لزومی نداره.
324
00:23:18,429 --> 00:23:20,931
ولی قراره از اونجام
کلوزآپ بگیرین؟
325
00:23:22,224 --> 00:23:24,685
چون قضیه همینه، نه؟
326
00:23:24,768 --> 00:23:27,021
نه. قرار نیست انقدر تابلو باشه.
327
00:23:27,646 --> 00:23:30,107
ولی برام عجیبه که با
بدنت انقدر خجالتی هستی،
328
00:23:30,190 --> 00:23:32,026
تو که رو صحنه تقریباً لخت میشی.
329
00:23:32,109 --> 00:23:33,444
اونجا پررو بازی درمیارم.
330
00:23:33,986 --> 00:23:35,946
و بهم خوش میگذره.
331
00:23:36,280 --> 00:23:37,698
خب توی آگهی هم همینطوره.
332
00:23:45,581 --> 00:23:47,624
- صبح بخیر.
- سلام.
333
00:23:48,167 --> 00:23:49,168
حالت خوبه؟
334
00:23:49,251 --> 00:23:52,546
یه کم گیجم. میرم
چای درست کنم، باشه؟
335
00:23:52,630 --> 00:23:53,631
الان میام.
336
00:24:24,495 --> 00:24:27,164
سردردم داره کمتر میشه،
337
00:24:29,333 --> 00:24:31,251
ولی اضطرابم داره بیشتر میشه.
338
00:24:34,880 --> 00:24:37,424
دارم با جزئیات دقیق
339
00:24:37,508 --> 00:24:40,219
حسهای فیزیکی این لحظه رو
340
00:24:41,136 --> 00:24:42,638
مینویسم. سرگرمم میکنه.
341
00:24:48,435 --> 00:24:50,896
باید حواسم رو پرت کنم.
342
00:24:52,189 --> 00:24:54,525
نمیتونم تمرکز کنم.
343
00:24:56,944 --> 00:24:58,445
فقط میتونم درباره...
344
00:24:59,530 --> 00:25:00,948
اتفاقات همین لحظه بنویسم.
345
00:25:17,840 --> 00:25:20,634
استعداد «بو» توی
خوابیدن رو تحسین میکنم.
346
00:25:23,554 --> 00:25:25,389
این یه موهبته که من ندارم.
347
00:25:38,986 --> 00:25:45,075
اینکه یه مخلوق به این زیبایی کنارم
خوابیده، منو تحت تأثیر قرار میده.
348
00:25:49,246 --> 00:25:52,916
با نگاهی بدنش رو مثل
یه منظره تماشا میکنم.
349
00:25:58,756 --> 00:26:00,382
و نمیدونم چرا،
350
00:26:00,466 --> 00:26:04,845
فکر میکنم یه روزی
قراره باعث رنجش بشم.
351
00:26:36,502 --> 00:26:38,587
- سلام.
- سلام، بیدارت کردم؟
352
00:26:38,921 --> 00:26:40,380
نه، دارم کار میکنم.
353
00:26:40,464 --> 00:26:41,715
چطوری؟
354
00:26:41,798 --> 00:26:43,967
یه سردرد وحشتناک داشتم.
355
00:26:44,301 --> 00:26:46,970
با دو تا اینوگرام خوب شد،
ولی هنوز حالم خیلی بده.
356
00:26:47,054 --> 00:26:48,347
نمیدونم چم شده.
357
00:26:48,805 --> 00:26:49,765
عرق میکنی؟
358
00:26:50,098 --> 00:26:51,058
آره.
359
00:26:51,517 --> 00:26:53,393
حالت تهوع هم داری،
ولی بالا نمیاری؟
360
00:26:53,477 --> 00:26:54,603
آره، دقیقاً.
361
00:26:55,062 --> 00:26:56,939
معدهام خیلی بهم ریختهست.
362
00:26:58,065 --> 00:26:59,733
حمله پنیکه.
363
00:27:00,400 --> 00:27:02,653
- تا حالا برات پیش نیومده بود؟
- نه.
364
00:27:02,736 --> 00:27:04,404
خب، حالا دیگه میدونی چیه.
365
00:27:04,905 --> 00:27:07,407
یه قرص ضد اضطراب زیر
زبون بذاری خوب میشی.
366
00:27:07,491 --> 00:27:09,243
ترانکیزولان نیممیلیگرمی داری؟
367
00:27:09,326 --> 00:27:10,536
نه.
368
00:27:10,619 --> 00:27:13,080
میتونم از هر
داروخونهای بخرم، نه؟
369
00:27:13,163 --> 00:27:14,456
از من که نسخه میخوان.
370
00:27:15,082 --> 00:27:17,376
من معمولاً دارم...
371
00:27:17,459 --> 00:27:19,378
از شانس تو، الان ندارم.
372
00:27:19,461 --> 00:27:22,130
میشه به روانپزشکت زنگ
بزنی تا برام تجویز کنه؟
373
00:27:22,214 --> 00:27:23,924
السا، میدونی ساعت چنده؟
374
00:27:24,633 --> 00:27:26,218
آخه حالم خیلی بده.
375
00:27:28,637 --> 00:27:32,182
خب، چون تعطیلاته،
شاید هنوز نخوابیده باشه.
376
00:27:40,315 --> 00:27:41,483
سلام.
377
00:27:41,567 --> 00:27:42,776
سلام پاتریشیا.
378
00:27:42,860 --> 00:27:45,946
روانپزشکم بیرون شهره، ولی
فردا برمیگرده و میتونه ببینتت.
379
00:27:47,030 --> 00:27:49,199
تا فردا دووم میارم؟
380
00:27:49,825 --> 00:27:52,369
اولین کاری که باید بکنی
اینه که دیگه نگران نباشی.
381
00:27:53,078 --> 00:27:56,498
ببین، به گابریلا زنگ
بزن. اون حتماً ترانکیزولان داره.
382
00:27:56,582 --> 00:27:58,333
گابریلا امشب مهمونی داره.
383
00:27:58,667 --> 00:28:01,044
دعوت کرده بود. بهش
گفتم نه، خستهام.
384
00:28:01,128 --> 00:28:02,921
اصرار کرد، خودت
میدونی چقدر رو مخه.
385
00:28:03,005 --> 00:28:04,423
این دمدستترین راهه.
386
00:28:04,506 --> 00:28:06,717
باشه، میرم پیش گابریلا.
387
00:28:06,800 --> 00:28:08,343
ببخشید پاتریشیا، و ممنون.
388
00:28:08,427 --> 00:28:10,304
شماره روانپزشک رو برام بفرست.
389
00:28:10,387 --> 00:28:12,639
- همین الان برات میفرستم.
- ممنون.
390
00:28:13,891 --> 00:28:15,934
فکر کنم بهتره خودت تنها بری تو.
391
00:28:16,268 --> 00:28:17,477
بهش زنگ میزنم که بهش بگم.
392
00:28:17,561 --> 00:28:18,687
- من تنها؟
- آره.
393
00:28:19,062 --> 00:28:19,938
نه.
394
00:28:20,439 --> 00:28:21,732
آخه ازش میترسم.
395
00:28:21,815 --> 00:28:24,359
اگه تو که دوستشی ازش میترسی،
دیگه فکر کن من چی میکشم.
396
00:28:25,485 --> 00:28:27,362
اگه منو ببینه،
اصرار میکنه که بمونم.
397
00:28:27,446 --> 00:28:29,114
به این راحتیها نمیذاره بیام بیرون.
398
00:28:29,448 --> 00:28:30,866
نمیدونم، بهش بگو حالت بده.
399
00:28:31,408 --> 00:28:34,328
چطوری تنها برم تو؟
آخه این اولین بار میشه...
400
00:28:34,411 --> 00:28:36,496
اون تو رو میشناسه
و ازت خوشش میاد.
401
00:28:36,580 --> 00:28:37,581
لعنتی...
402
00:28:37,956 --> 00:28:38,832
بدتر شد!
403
00:28:40,417 --> 00:28:42,711
بهش بگو حالم خوب
نیست و عجله داری.
404
00:28:44,046 --> 00:28:47,090
هر چی بگی انجام میدم، ولی
اون فکر میکنه این کارا عجیبه.
405
00:28:47,174 --> 00:28:48,926
بابا اصلاً متوجه نمیشه.
406
00:28:49,009 --> 00:28:50,886
اون همیشه تو عالم خودشه.
407
00:28:52,971 --> 00:28:54,765
خیلی خب، من دارم میرم
تو. بهش یه خبر بده.
408
00:29:03,231 --> 00:29:04,107
جواب نمیده.
409
00:29:04,733 --> 00:29:07,527
به دوربین نگاه کنید.
لطفاً به دوربین نگاه کنید.
410
00:29:08,445 --> 00:29:10,447
من اینجا چیکار میکنم؟
411
00:29:10,530 --> 00:29:12,491
و با لبخند منتظر آینده باشین،
412
00:29:12,574 --> 00:29:16,286
که تاریک، چندگانه، غیرقابل
پیشبینی و دیستوپیایی به نظر میاد.
413
00:29:16,370 --> 00:29:18,538
در همین حین، لبخند بزنین.
414
00:29:18,622 --> 00:29:22,042
با روی خوش به استقبال
آینده برین. این برای عکس مهمه.
415
00:29:22,125 --> 00:29:26,588
این پایه و اساس مقاومته،
خوشبینی به زورِ بمب.
416
00:29:27,631 --> 00:29:28,590
ممنون.
417
00:29:37,474 --> 00:29:39,226
یه تماس دارید.
418
00:29:40,310 --> 00:29:42,062
آخ، السا. الان میام.
419
00:29:44,147 --> 00:29:45,190
الو؟
420
00:29:45,315 --> 00:29:46,358
سلام گابی.
421
00:29:46,441 --> 00:29:48,568
چه خوب که تصمیم گرفتی بیای.
422
00:29:48,652 --> 00:29:50,737
داشتم با بارنبویم
در موردت حرف میزدم.
423
00:29:50,821 --> 00:29:52,489
نه، نه، میتونم بیام گابی.
424
00:29:52,572 --> 00:29:54,825
ولی خوب گوش کن، بو
رو میفرستم پیشت
425
00:29:54,908 --> 00:29:57,077
تا چند تا ترانکیزولان بهش بدی.
426
00:29:57,160 --> 00:29:58,578
تو خونه داری، مگه نه؟
427
00:29:58,996 --> 00:30:01,581
معلومه که دارم، کوکائین
و یه شام عالی هم دارم.
428
00:30:01,665 --> 00:30:04,126
بارنبویم دلش برای میلانزای
آرژانتینی تنگ شده بود
429
00:30:04,209 --> 00:30:06,461
منم کلی فیله درست
کردم. تو هم دوستشون داری.
430
00:30:06,545 --> 00:30:09,006
آره، خیلی. با دوستپسرت میای، نه؟
431
00:30:09,506 --> 00:30:11,383
نه گابی، اون تنها میاد.
432
00:30:11,466 --> 00:30:15,053
آخه وسط بحران اضطرابم و
به ترانکیزولان نیاز دارم.
433
00:30:15,137 --> 00:30:17,597
نمیتونم برم داروخونه
چون نسخه ندارم.
434
00:30:18,515 --> 00:30:20,559
و واقعاً حالم خیلی بده...
435
00:30:20,642 --> 00:30:22,728
چیزی که لازم داری
یه مهمونی خوبه.
436
00:30:22,811 --> 00:30:24,896
گابی، واقعاً. لطفاً، نمیتونم.
437
00:30:24,980 --> 00:30:27,649
بیخیال بابا، نیم ساعت.
با بارنبویم حرف میزنی،
438
00:30:27,733 --> 00:30:30,569
که اصرار داره تو «فلوت
سحرآمیز» رو براش رهبری کنی،
439
00:30:30,652 --> 00:30:32,487
ترانکیزولانها رو میگیری و میری.
440
00:30:32,571 --> 00:30:33,739
گابی، جان من.
441
00:30:34,156 --> 00:30:35,907
چقدر رو مخی دختر.
442
00:30:35,991 --> 00:30:38,869
خب... باشه، در رو
باز کن، دم دریم.
443
00:30:39,661 --> 00:30:42,122
آها، پس اینجایید. همین
الان در رو باز میکنم.
444
00:30:44,541 --> 00:30:45,751
کارمون در اومد...
445
00:30:46,585 --> 00:30:47,961
سلام.
446
00:30:48,628 --> 00:30:51,673
- چقدر رنگت پریده.
- بهت گفتم که حالم خیلی بده.
447
00:30:52,132 --> 00:30:54,176
نگران نباش، میریم اتاق من
448
00:30:54,259 --> 00:30:55,635
و اونجا با خیال راحت گپ میزنیم.
449
00:30:56,678 --> 00:30:57,637
عزیز دلم...
450
00:30:59,222 --> 00:31:02,309
- خجالت میکشم اینطوری بیام اذیتت کنم.
- کار خیلی خوبی کردی عزیزم.
451
00:31:02,392 --> 00:31:04,394
یه جعبه کامل ترانکیزولان دارم.
452
00:31:04,478 --> 00:31:06,938
یه ورقش رو به تو میدم و یکی
هم برای فردا واسه خودم نگه میدارم.
453
00:31:07,022 --> 00:31:08,648
هنوز کلی از شب مونده.
454
00:31:08,732 --> 00:31:11,359
بیاید تو، بیاید تو.
همه چیز به هم ریختهست.
455
00:31:11,443 --> 00:31:13,236
خودتون که میدونین
مهمونیهای من چطوریه.
456
00:31:13,320 --> 00:31:15,489
- اینجا دراز بکش، حالت بده.
- با پالتو و لباسمون؟
457
00:31:15,572 --> 00:31:16,740
آره، آره، همینجا.
458
00:31:18,366 --> 00:31:21,828
ببین، این یه ورق
کامل برای تو. خب؟
459
00:31:22,287 --> 00:31:26,124
یکیش رو بذار زیر زبونت،
میبینی که چقدر زود اثر میکنه.
460
00:31:26,208 --> 00:31:27,751
تا بیست دقیقه
دیگه مثل روز اول میشی.
461
00:31:27,834 --> 00:31:29,795
اینجا کسی مزاحمتون نمیشه، باشه؟
462
00:31:29,878 --> 00:31:31,213
منم میتونم دراز بکشم؟
463
00:31:31,296 --> 00:31:34,091
معلومه، مگر اینکه بخوای
یه سر بری پایین تو مهمونی.
464
00:31:34,174 --> 00:31:36,551
- ترجیح میدم پیش السا بمونم.
- چیزی میخوری؟
465
00:31:36,635 --> 00:31:37,803
نه، خوبم، مرسی.
466
00:31:37,886 --> 00:31:40,388
نیم ساعت دیگه، اگه حالت بهتر شد،
467
00:31:40,472 --> 00:31:43,141
بارنبویم رو میارم که
یه گپی با هم بزنین.
468
00:31:43,225 --> 00:31:45,227
نه، جون مادرت گابی.
نمیتونم، نمیتونم.
469
00:31:45,310 --> 00:31:46,645
خیلی خب، دیگه اصرار نمیکنم.
470
00:31:46,728 --> 00:31:49,314
- هرچقدر میخواید استراحت کنید، باشه؟
- خیلی ممنون.
471
00:31:50,482 --> 00:31:51,608
حیف شد، نه؟
472
00:31:52,234 --> 00:31:53,151
چی؟
473
00:31:53,235 --> 00:31:55,570
حالا که اینجایی، میتونستی
برامون استریپتیز کنی.
474
00:31:56,196 --> 00:31:57,197
اوه...
475
00:31:57,739 --> 00:31:59,699
الان وقتش نیست جون گابی.
476
00:31:59,783 --> 00:32:03,078
آره. بهم قول دادی که تو یکی
از مهمونیهام استریپتیز کنی.
477
00:32:03,161 --> 00:32:04,037
کامل.
478
00:32:04,121 --> 00:32:06,957
ایشالا یه روز دیگه.
479
00:32:07,040 --> 00:32:09,709
دفعه بعد دیگه نمیتونی
در بری. خب، دیگه میرم، باشه؟
480
00:32:12,462 --> 00:32:15,173
- لعنتی، چقدر طول کشید.
- خیلی رو مخه.
481
00:32:22,556 --> 00:32:24,266
شما اینجا چیکار میکنید؟
482
00:32:24,641 --> 00:32:26,810
- به به، آمایا. چطوری؟
- خوبم.
483
00:32:28,270 --> 00:32:30,438
راستش السا حالش خوب نبود.
484
00:32:30,522 --> 00:32:32,232
ای وای! چی شده؟ چت شده؟
485
00:32:32,315 --> 00:32:33,316
هیچی.
486
00:32:33,400 --> 00:32:34,734
میخوای تو مهمونی بخونی؟
487
00:32:34,818 --> 00:32:37,112
- آره، بعداً میخونم.
- اهوم.
488
00:32:37,195 --> 00:32:40,365
راستی، چطوری اومدید تو
که من نفهمیدم؟
489
00:32:40,490 --> 00:32:43,201
داستانش طولانیه آمایا.
490
00:32:43,285 --> 00:32:45,745
مستقیم اومدیم اینجا، رو تخت.
491
00:32:45,829 --> 00:32:47,247
آها، باشه.
492
00:32:47,330 --> 00:32:49,416
خیلی دوست دارم آواز خوندنت رو بشنوم،
493
00:32:49,499 --> 00:32:51,376
ولی حال ندارم برم مهمونی.
494
00:32:51,459 --> 00:32:53,336
- نه، نه، اصلاً فکرشم نکن.
- نه...
495
00:32:53,420 --> 00:32:55,130
اومدیم که ترانکیزولان بگیریم،
496
00:32:55,213 --> 00:32:57,382
چون السا حمله پنیک داشت.
497
00:32:57,507 --> 00:32:59,342
ای وای، طفلکی...
498
00:33:00,343 --> 00:33:02,596
بیخیال، من برای تو
هرچی بخوای میخونم.
499
00:33:02,679 --> 00:33:03,555
جدی؟
500
00:33:03,638 --> 00:33:05,932
یه آهنگ از چاولا میخوای؟
میدونم دوست داری.
501
00:33:06,016 --> 00:33:07,726
من کشفش کردم و عاشقشم.
502
00:33:08,143 --> 00:33:09,644
آخ آره، عاشقشم.
503
00:33:09,728 --> 00:33:11,438
- خیلی ممنون.
- عالیه.
504
00:33:12,147 --> 00:33:13,940
ببینم، گامش چی بود؟
505
00:33:24,951 --> 00:33:28,538
♪ آدم خداحافظی میکنه، ♪
506
00:33:29,998 --> 00:33:33,376
♪ بیخبر، ♪
507
00:33:34,753 --> 00:33:39,633
♪ با چیزهای کوچیک. ♪
508
00:33:41,593 --> 00:33:45,555
♪ درست مثل یه درخت، ♪
509
00:33:46,556 --> 00:33:49,643
♪ تو فصل پاییز ♪
510
00:33:50,769 --> 00:33:56,608
♪ که برگاش میریزه. ♪
511
00:33:58,610 --> 00:34:04,366
♪ بالاخره غم... ♪
512
00:34:04,449 --> 00:34:07,577
♪ ...مرگِ آرومِ ♪
513
00:34:09,079 --> 00:34:14,459
♪ چیزای سادهست. ♪
514
00:34:16,294 --> 00:34:20,590
♪ همون چیزای سادهای ♪
515
00:34:21,216 --> 00:34:24,844
♪ که تو قلب آدم ♪
516
00:34:25,720 --> 00:34:28,890
♪ درد میمونه. ♪
517
00:34:34,896 --> 00:34:38,900
♪ ما همیشه برمیگردیم ♪
518
00:34:39,276 --> 00:34:42,445
♪ به اون جاهای قدیمی ♪
519
00:34:42,529 --> 00:34:47,742
♪ که توش زندگی رو دوست داریم. ♪
520
00:34:48,743 --> 00:34:52,247
♪ و اونوقت میفهمیم ♪
521
00:34:52,330 --> 00:34:55,875
♪ که چقدر جای خالی ♪
522
00:34:55,959 --> 00:35:00,880
♪ چیزای عزیز حس میشه. ♪
523
00:35:03,049 --> 00:35:08,471
♪ واسه همین، دخترم ♪
524
00:35:08,555 --> 00:35:12,767
♪ الان نرو ♪
525
00:35:14,310 --> 00:35:19,024
♪ که رویای برگشتن داشته باشی. ♪
526
00:35:21,651 --> 00:35:25,363
♪ چون عشق سادهست ♪
527
00:35:25,989 --> 00:35:29,909
♪ و چیزای ساده رو ♪
528
00:35:31,494 --> 00:35:36,833
♪ زمان میبلعه. ♪
529
00:35:39,836 --> 00:35:44,632
♪ آدم همیشه برمیگرده ♪
530
00:35:45,800 --> 00:35:50,805
♪ به اون جاهای قدیمی ♪
531
00:35:53,183 --> 00:35:56,311
♪ که توش دوست داریم... ♪
532
00:35:57,812 --> 00:36:02,692
♪ زندگی رو. ♪
533
00:36:11,868 --> 00:36:14,120
- سلام مونیکا.
- چطوری سانتی؟
534
00:36:14,829 --> 00:36:16,748
من دیگه برم، قرار تنیس دارم.
535
00:36:16,831 --> 00:36:19,459
چند تا ایمیل فرستادم
که به رائول یادآوری کنی.
536
00:36:19,542 --> 00:36:22,003
- به دستت رسیدن؟
- آره، همهشون رو بهش دادم.
537
00:36:22,087 --> 00:36:24,255
- نگران نباش.
- باید بهش یادآوری کنی.
538
00:36:24,339 --> 00:36:25,965
همیشه باید اصرار کنی.
539
00:36:26,049 --> 00:36:27,884
بهتون زنگ میزنم
ببینم اوضاع چطوره.
540
00:36:27,967 --> 00:36:29,803
خیلی خب، ولی تو نگران نباش.
541
00:36:29,886 --> 00:36:32,222
به کارای خودت برس
و به فکر خودت باش.
542
00:36:32,555 --> 00:36:34,891
همین کار رو میکنم،
ولی رائول عادت نداره.
543
00:36:34,974 --> 00:36:38,019
آهان، خب باید عادت کنه.
544
00:36:38,103 --> 00:36:39,437
تو اصرارتو کن.
545
00:36:40,438 --> 00:36:42,107
اصرار میکنم، چون میشناسمش.
546
00:36:42,482 --> 00:36:44,192
- خیلی خب، فعلاً.
- فعلاً.
547
00:36:47,237 --> 00:36:49,823
اومدم خداحافظی کنم،
همونطور که تلفنی گفتم.
548
00:36:49,906 --> 00:36:51,783
یعنی نظرت عوض نشده؟
549
00:36:52,450 --> 00:36:55,120
به هر حال، آخرین چیزایی که
رسیده رو بهت یادآوری میکنم.
550
00:36:55,203 --> 00:36:57,747
موسسه سِروانتِس لسآنجلس دعوتت کرده
551
00:36:57,831 --> 00:37:00,834
که یه سخنرانی کنی و کتابخونه
اسپانیاییشون رو افتتاح کنی.
552
00:37:00,917 --> 00:37:03,670
میدونی که کمرم برای سفر
به لسآنجلس مناسب نیست.
553
00:37:03,753 --> 00:37:06,005
تا الان هم بهم پول
دادی که اینارو بهت بگم.
554
00:37:06,422 --> 00:37:11,386
یه انجمن الجیبیتیکیو پلاس
میخواد جایزه قلم سال رو بهت بده.
555
00:37:11,886 --> 00:37:14,514
چرا؟ امسال که کار خاصی نکردم.
556
00:37:14,597 --> 00:37:16,975
پارسال هم نکردی، ولی رفتن
بهش که چیزی ازت کم نمیکنه.
557
00:37:17,058 --> 00:37:19,644
میری، جایزه رو میگیری
و ازشون حمایت میکنی.
558
00:37:19,727 --> 00:37:21,062
اگه نری وجهه خوبی نداره.
559
00:37:22,230 --> 00:37:24,774
چند تا پیشنهاد دیگه هم
دارم، ولی همهشون رو رد میکنی.
560
00:37:24,858 --> 00:37:27,777
- اگه بخوای برات میخونمشون.
- نه، لازم نیست. ممنون.
561
00:37:27,861 --> 00:37:30,780
سانتی همهچیز رو داره.
آه، دعوتت کردن قطر:
562
00:37:30,864 --> 00:37:33,575
اولین دوره جشنواره
فیلم برگزار میشه.
563
00:37:33,658 --> 00:37:36,911
فقط یه روزه، کلی
پول میدن: ۲۰۰ هزار یورو.
564
00:37:36,995 --> 00:37:38,079
جدی؟
565
00:37:38,163 --> 00:37:40,081
خودت میدونی که قطریها
566
00:37:40,165 --> 00:37:41,875
توی خرج کردن برای
فرهنگ و ورزش دستودلبازن.
567
00:37:41,958 --> 00:37:44,127
- اسم تو هم اعتبار میاره.
- چه حرفا!
568
00:37:44,210 --> 00:37:46,713
- بهشون چی بگم؟
- بگو همهچیز قیمت نداره.
569
00:37:48,882 --> 00:37:50,508
و خلاصه اینکه
خداحافظی میکنم، رائول.
570
00:37:50,592 --> 00:37:52,969
شنیدمت، ولی بهتره
خودم خداحافظی کنم.
571
00:37:54,095 --> 00:37:55,221
بیا بریم آشپزخونه.
572
00:37:58,183 --> 00:37:59,851
منم که دارم میرم.
573
00:37:59,934 --> 00:38:02,937
خیلی سال منو تحمل کردی، عزیزم.
574
00:38:03,021 --> 00:38:05,231
حقته که غرامت بگیری.
575
00:38:05,315 --> 00:38:08,026
با حسابدارم حرف میزنم تا
کارای اداریش رو برات انجام بده.
576
00:38:08,109 --> 00:38:10,820
تازه، اینجوری دو سال هم
بیمه بیکاری میگیری.
577
00:38:11,571 --> 00:38:13,156
خیلی ممنونم.
578
00:38:13,239 --> 00:38:18,661
این کمترین کاریه که میتونم برای
۲۰ سال وفاداری و مراقبتت انجام بدم.
579
00:38:21,706 --> 00:38:23,541
خیلی دلم برات تنگ میشه.
580
00:38:24,667 --> 00:38:25,919
منم همینطور.
581
00:38:26,002 --> 00:38:27,504
شکلات میخوری؟
582
00:38:27,587 --> 00:38:28,838
نه، ممنون.
583
00:38:29,422 --> 00:38:32,717
و حالا که من نیستم،
لطفاً مراقب خودت باش.
584
00:38:32,842 --> 00:38:35,970
از زندگی لذت ببر،
برو بیرون، زندگی کن...
585
00:38:36,054 --> 00:38:38,223
همهچیز که نوشتن و
فیلم ساختن نیست.
586
00:38:38,306 --> 00:38:39,474
برای من هست.
587
00:38:39,557 --> 00:38:41,226
سانتی حواسش به همهچیز هست.
588
00:38:41,309 --> 00:38:43,937
اگه مشکلی پیش اومد، میدونه
که میتونه بهم زنگ بزنه.
589
00:38:44,020 --> 00:38:46,147
یکم به حرفش گوش کن،
اون با تو زندگی میکنه.
590
00:38:46,231 --> 00:38:48,233
آره، از همین الان شروع
کرده رو مخم راه رفتن.
591
00:38:49,526 --> 00:38:51,986
- قهوه نمیخوری؟
- نه، هیچی نمیخوام، ممنون.
592
00:38:52,862 --> 00:38:55,240
نمیخوای بهم بگی چرا داری میری؟
593
00:38:55,323 --> 00:38:57,533
آره، البته.
594
00:38:58,952 --> 00:39:01,871
دارم به دوستم النا کمک میکنم.
595
00:39:02,288 --> 00:39:04,499
- دوستت النا؟
- آره.
596
00:39:05,041 --> 00:39:07,585
فکر میکردم چند سال
قبل از زندگیت غیبش زده.
597
00:39:07,669 --> 00:39:11,172
هیچوقت کامل غیب نشد،
و حالا به من نیاز داره.
598
00:39:12,549 --> 00:39:15,551
توی بدن پسرش تومور
پیدا کردن و قراره عملش کنن.
599
00:39:16,177 --> 00:39:20,306
فقط ۵۰ درصد شانس
زنده موندن از عمل رو داره.
600
00:39:21,057 --> 00:39:22,183
متاسفم.
601
00:39:24,394 --> 00:39:27,939
میخوام تو این رنج باهاش شریک
بشم، تا هرجایی که آینده ما رو ببره.
602
00:39:28,481 --> 00:39:29,565
شوهرش چی؟
603
00:39:29,649 --> 00:39:32,569
اون که خیلی وقت پیش
غیبش زد. نیازی بهش نداریم.
604
00:39:32,652 --> 00:39:34,320
عمراً تصورشم نمیکردم...
605
00:39:34,404 --> 00:39:37,282
- نمیخواستم تلفنی بهت بگم.
- آره، میفهمم...
606
00:39:37,365 --> 00:39:39,576
اگه چیز مهمی پیش
اومد، برات میفرستم،
607
00:39:39,659 --> 00:39:41,494
ولی فکرم جای دیگهست.
608
00:39:41,578 --> 00:39:44,038
آره، معلومه. سانتی عاشق
اینه که رو مخم راه بره.
609
00:39:44,372 --> 00:39:47,458
- بذار ازت مراقبت کنه.
- خیلی وقته که دارم میذارم.
610
00:39:47,542 --> 00:39:50,420
نوبت متخصص غدد و
کولونوسکوپیت واسه آخر ماهه.
611
00:39:50,503 --> 00:39:51,629
ولش نکن.
612
00:39:51,713 --> 00:39:55,174
در مورد قطر هم اگه برات
جالبه، باید زودتر جواب بدین.
613
00:39:55,258 --> 00:39:57,010
پول خیلی خوبیه، خوب فکراتو بکن.
614
00:39:57,093 --> 00:39:59,137
کی الان به فکر قطره.
615
00:39:59,804 --> 00:40:01,055
هر وقت خواستی بهم زنگ بزن.
616
00:40:01,139 --> 00:40:04,225
اگه خواستی درد و دل
کنی یا هر چیز دیگهای.
617
00:40:05,393 --> 00:40:06,644
ممنون.
618
00:40:23,796 --> 00:40:27,967
یه تماس از طرف دوستش، النا.
619
00:40:46,476 --> 00:40:47,602
ناتالیا؟
620
00:40:47,685 --> 00:40:49,103
سلام، السا.
621
00:40:49,604 --> 00:40:50,647
سلام.
622
00:40:50,980 --> 00:40:52,565
ببین، برام روشن نشد
623
00:40:52,649 --> 00:40:54,734
که قراره این تعطیلات
بیای اینجا یا نه.
624
00:40:55,360 --> 00:40:56,652
آه.
625
00:40:57,153 --> 00:40:58,738
خب راستش...
626
00:40:58,821 --> 00:41:01,658
راستش تازه از
بیمارستان رسیدم خونه،
627
00:41:01,741 --> 00:41:04,911
کل دیشب رو اونجا بودم
چون التهاب معده داشتم.
628
00:41:04,994 --> 00:41:08,206
عزیزم، فکر کنم بهتره این چند
روز رو بمونم خونه استراحت کنم.
629
00:41:08,289 --> 00:41:09,624
بگذریم، حالت خوبه؟
630
00:41:10,041 --> 00:41:11,626
آره، مثل همیشه.
631
00:41:11,709 --> 00:41:15,755
آره... قوی باش عزیزم. هر وقت حالم
سر جاش اومد بهت زنگ میزنم، باشه؟
632
00:41:15,838 --> 00:41:17,757
باشه. بوس.
633
00:41:17,840 --> 00:41:18,925
بوس.
634
00:41:22,804 --> 00:41:24,097
ناتالیا بود.
635
00:41:24,180 --> 00:41:27,433
بهش گفته بودم شاید این
تعطیلات برم شهرشون ببینمش.
636
00:41:28,017 --> 00:41:29,268
اونوقت این موقع زنگ زده؟
637
00:41:29,894 --> 00:41:31,437
اون که اصلاً نمیدونه ساعت چنده.
638
00:41:32,397 --> 00:41:33,856
نمیدونم، بهتر نیست استراحت کنی؟
639
00:41:33,940 --> 00:41:35,608
آره، منم همینو بهش گفتم.
640
00:41:36,275 --> 00:41:39,195
ولی... کلاً از یادم رفته بود.
641
00:41:39,278 --> 00:41:41,739
من امروز باید برم پارک، عشقم.
642
00:41:43,074 --> 00:41:45,701
میتونم زنگ بزنم بگم
حالم بده، ولی باید برم.
643
00:41:45,785 --> 00:41:48,996
نه نه، تو برو. برو،
هر کاری لازمه انجام بده.
644
00:41:49,080 --> 00:41:50,540
من خوبم، واقعاً.
645
00:41:51,207 --> 00:41:53,876
حالا اگه دوباره اضطرابم
عود کنه، قرصام همراهمه.
646
00:41:56,884 --> 00:41:58,850
عشقم، خوب استراحت
کن. من تو ایستگاهم.
647
00:41:58,875 --> 00:42:02,175
امیدوارم زودتر حالت بهتر
بشه. زود برمیگردم. دوستت دارم.
648
00:42:08,933 --> 00:42:11,561
امروز چطورم؟
649
00:42:28,244 --> 00:42:29,954
دکتر پوتاو، لطفاً؟
650
00:42:30,079 --> 00:42:31,414
خودمم.
651
00:42:31,497 --> 00:42:33,458
پاتریشیا اوترو
شمارهتون رو بهم داد.
652
00:42:34,333 --> 00:42:35,877
آره، دیشب بهم زنگ زد.
653
00:42:36,461 --> 00:42:37,920
میشه امروز عصر ببینمتون؟
654
00:42:38,004 --> 00:42:40,173
- ساعت هشت براتون خوبه؟
- آره.
655
00:42:40,256 --> 00:42:43,092
پاتریشیا آدرس رو
بهم میده. خیلی ممنون.
656
00:42:52,310 --> 00:42:54,520
- چه خبر عشقم؟
- خوبم.
657
00:42:55,146 --> 00:42:56,898
امروز بعدازظهرم
رو پر از قرار کردم.
658
00:42:56,981 --> 00:42:59,317
دارم میرم سینما، ولی
نمیدونم کی میرسم،
659
00:42:59,400 --> 00:43:00,902
توی ترافیک گیر کردم.
660
00:43:00,985 --> 00:43:03,070
بعدش با پاتریشیا
قرار دارم که برم خونش
661
00:43:03,154 --> 00:43:06,073
- و بعدش هم با روانپزشکش.
- ولی حالت خوبه، مگه نه؟
662
00:43:06,157 --> 00:43:09,660
آره آره آره. فقط یه
کم از شلوغی کلافهام.
663
00:43:09,744 --> 00:43:12,705
یادم رفته بود که علاوه بر
تعطیلات، کریسمس هم هست.
664
00:43:12,788 --> 00:43:14,415
«پس، نگران نباشم؟»
665
00:43:14,999 --> 00:43:17,210
نه، نه، نه. تو روزت
چطور پیش رفت؟
666
00:43:17,293 --> 00:43:20,797
من خوبم عزیزم.
یه روز آروم داشتیم.
667
00:43:20,880 --> 00:43:22,465
«خیلی خسته نیستی؟»
668
00:43:22,548 --> 00:43:23,883
نه، یکم دراز کشیدم.
669
00:43:25,134 --> 00:43:28,262
لعنتی، تا گفتم... صدای
آژیر رو میشنوی؟ دوستت دارم.
670
00:43:28,346 --> 00:43:30,223
«... یه نفر داخلش گیر کرده.»
671
00:43:30,306 --> 00:43:31,349
بزن بریم، بزن بریم!
672
00:43:31,432 --> 00:43:34,268
«یک از کینترو.
دو از بونیفاسیو.»
673
00:43:34,352 --> 00:43:36,854
«سه از اسکار. چهار از گونزالو.»
674
00:43:39,982 --> 00:43:42,652
- همینطوریه.
- یالا، یالا، یالا!
675
00:43:44,862 --> 00:43:46,823
بزن بریم! بزن بریم، خوزه!
676
00:44:07,552 --> 00:44:08,511
ببخشید.
677
00:44:33,369 --> 00:44:35,454
- سلام.
- سلام. چطوری؟
678
00:44:40,501 --> 00:44:43,004
امروز صبح ناتالیا از
دهاتشون بهم زنگ زد.
679
00:44:43,087 --> 00:44:46,173
قرار گذاشتم شاید برم
ببینمش، ولی با این حالِ خراب...
680
00:44:46,257 --> 00:44:47,925
- زیاد کار نمیکنه، مگه نه؟
- اهوم.
681
00:44:48,009 --> 00:44:49,969
خیلی وقته تو هیچ تبلیغی ندیدمش.
682
00:44:50,052 --> 00:44:52,930
هنوز تو دهات پیش پدر و
مادرشه تا حالش بهتر بشه،
683
00:44:53,014 --> 00:44:56,017
- ولی این حالا حالاها طول میکشه.
- لورنزو، ببین کی اومده.
684
00:44:56,100 --> 00:44:57,810
- سلام.
- برام کادو آوردی؟
685
00:44:57,893 --> 00:45:00,062
- آره. اول باید یه بوس بهم بدی.
- نه.
686
00:45:00,146 --> 00:45:03,733
هی! لورنزو، بیادب نباش. چی میگن؟
687
00:45:03,816 --> 00:45:05,151
هیچی.
688
00:45:05,234 --> 00:45:07,862
- باشه بابا، بهت میدمش.
- خیلی شیطونه، ببخشید.
689
00:45:11,198 --> 00:45:12,658
داری فیلم میبینی؟
690
00:45:12,742 --> 00:45:14,744
- گذاشتمش پخش بشه.
- اهوم.
691
00:45:14,827 --> 00:45:18,539
♪ مثل فلفل سبز، ای لورونا... ♪
692
00:45:18,623 --> 00:45:23,294
اینجا دیگه داشت صداش رو از دست میداد،
ولی خیلی خوب بلد بود چطور ازش استفاده کنه.
693
00:45:24,962 --> 00:45:29,467
فکر کنم بیشتر از ۵۰ بار
شنیدم که چاولا «لا لورونا» رو میخونه.
694
00:45:29,926 --> 00:45:32,511
همهشون متفاوت بودن
و با همهشون گریه کردم.
695
00:45:35,681 --> 00:45:37,475
من چند تا نسخه دارم.
696
00:45:39,560 --> 00:45:42,772
فکر کنم آخریش رو
دارم. میخوای بشنویش؟
697
00:45:42,855 --> 00:45:45,358
♪ ای لورونا... ♪
698
00:45:56,452 --> 00:45:57,787
«آی...»
699
00:45:58,329 --> 00:46:00,623
♪ «از من، ای لورونا.» ♪
700
00:46:00,706 --> 00:46:04,168
♪ «لورونا، لورونا.» ♪
701
00:46:05,461 --> 00:46:08,130
♪ «منو ببر به رودخونه.» ♪
702
00:46:09,131 --> 00:46:12,385
تو کنسرتهای آخر،...
♪«بپوشون منو.»♪
703
00:46:13,052 --> 00:46:17,598
...چون داشت صداش رو از دست میداد،...
♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪
704
00:46:17,682 --> 00:46:23,187
...دیگه تقریباً آهنگ رو نمیخوند.
♪ «چون دارم از سرما میمیرم.» ♪
705
00:46:23,604 --> 00:46:25,064
دکلمه میکرد.
706
00:46:25,523 --> 00:46:27,566
♪ «بیا، بپوشون منو.» ♪
707
00:46:27,942 --> 00:46:29,110
زیر لب زمزمه میکرد.
708
00:46:29,193 --> 00:46:33,406
♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪
709
00:46:33,489 --> 00:46:34,949
♪ «چون...» ♪
710
00:46:36,242 --> 00:46:39,078
♪ «دارم از سرما میمیرم.» ♪
711
00:46:41,622 --> 00:46:48,129
♪ اگه چون دوستت دارم میخوای، ♪
712
00:46:48,212 --> 00:46:51,757
♪ میخوای... ♪
713
00:46:53,217 --> 00:46:56,387
♪ که بیشتر دوستت داشته باشم. ♪
714
00:46:58,973 --> 00:47:00,141
♪ اگه... ♪
715
00:47:01,434 --> 00:47:07,273
♪ چون میخوای که دوستت ♪
♪ داشته باشم، ای لورونا، ♪
716
00:47:07,356 --> 00:47:13,029
♪ میخوای که بیشتر ♪
♪ دوستت داشته باشم. ♪
717
00:47:13,738 --> 00:47:18,951
♪ اگه زندگیمو به پات ریختم، ♪
718
00:47:19,035 --> 00:47:25,249
♪ ای لورونا، دیگه چی ♪
♪ میخوای؟ بیشتر میخوای. ♪
719
00:47:27,626 --> 00:47:29,128
وحشتناکه.
720
00:47:29,503 --> 00:47:30,755
امم، آره.
721
00:47:31,964 --> 00:47:33,466
میرم چای درست کنم.
722
00:47:44,018 --> 00:47:46,562
♪ همین الان تمومش کن، ♪
723
00:47:47,146 --> 00:47:53,027
♪ با یه ضربه. ♪
724
00:47:54,320 --> 00:48:00,409
♪ چرا میخوای ذره ذره منو بکشی؟ ♪
725
00:48:01,452 --> 00:48:07,333
♪ اگه قراره روزی ♪
♪ برسه که ترکم کنی، ♪
726
00:48:08,459 --> 00:48:14,298
♪ ترجیح میدم، عزیزم، ♪
♪ که همین امشب باشه. ♪
727
00:48:15,424 --> 00:48:21,597
♪ دسامبر رو دوست داشتم که بری، ♪
728
00:48:22,765 --> 00:48:23,766
♪ که... ♪
729
00:48:24,809 --> 00:48:27,937
♪ ...خداحافظی بیرحمانهت ♪
♪ کریسمس من باشه. ♪
730
00:48:29,563 --> 00:48:34,527
♪ نمیخوام سال ♪
♪ نو رو شروع کنم... ♪
731
00:48:34,610 --> 00:48:36,612
آهنگ رو قطع کن، لطفاً!
732
00:48:36,695 --> 00:48:42,243
♪ ...با همین عشقی که ♪
♪ اینقدر بهم آسیب میزنه. ♪
733
00:48:46,455 --> 00:48:50,042
"کریسمس تلخ". چه اسم بامسمایی.
734
00:49:07,059 --> 00:49:08,143
ببین.
735
00:49:09,895 --> 00:49:12,606
یه دوستم از تعطیلات
استفاده کرده و رفته پاریس
736
00:49:12,982 --> 00:49:16,152
و این عکس رو برام فرستاده و
پرسیده که این شوهر من نیست؟
737
00:49:19,280 --> 00:49:21,156
ریکاردو هم تو پاریسه،
738
00:49:21,991 --> 00:49:23,951
به قول خودش برای سفر کاری.
739
00:49:24,785 --> 00:49:25,870
منظورت چیه؟
740
00:49:25,953 --> 00:49:27,163
اینکه خودشه!
741
00:49:28,080 --> 00:49:30,249
پاتریشیا، صورت
هیچکس که معلوم نیست.
742
00:49:38,299 --> 00:49:39,258
نگاه کن.
743
00:49:41,844 --> 00:49:45,347
شاید اون نباشه. تصویر
خیلی مبهمه، نگاهش کن.
744
00:49:45,431 --> 00:49:46,932
کاپشنش رو میشناسم،
745
00:49:48,559 --> 00:49:50,019
شلوارش رو،
746
00:49:51,228 --> 00:49:52,688
طرز بغل کردنش رو...
747
00:49:54,523 --> 00:49:55,774
خودشه، السا.
748
00:50:01,447 --> 00:50:02,531
جواب بدم؟
749
00:50:03,699 --> 00:50:04,783
بده من.
750
00:50:19,006 --> 00:50:20,132
آی...
751
00:50:23,969 --> 00:50:26,180
ترانکیزولان، زیر زبونت.
752
00:50:26,555 --> 00:50:27,723
دیگه تمومه.
753
00:50:29,308 --> 00:50:30,267
آروم باش.
754
00:50:32,853 --> 00:50:34,480
الان چطوری؟
755
00:50:34,563 --> 00:50:38,025
خوبم. تو دو ساعت گذشته
هیچ علائمی نداشتم.
756
00:50:38,442 --> 00:50:39,818
انگار مثل برق و باد گذشت.
757
00:50:39,902 --> 00:50:42,905
فکر میکنی دلیل این
حمله عصبی یهویی چی بوده؟
758
00:50:42,988 --> 00:50:44,782
پاتریشیا گفت اولین بارشه.
759
00:50:44,865 --> 00:50:46,241
آره، خیلی شدید بود، آره.
760
00:50:46,325 --> 00:50:48,410
آه... نمیدونم.
761
00:50:48,494 --> 00:50:49,828
خستگیه.
762
00:50:50,162 --> 00:50:52,122
تو کار تبلیغات،
بیوقفه کار میکنیم.
763
00:50:52,206 --> 00:50:55,167
نمیشه گاهی اوقات
از کار دست بکشی؟
764
00:50:55,834 --> 00:50:56,961
نمیدونم چطوری.
765
00:50:57,836 --> 00:51:00,589
خیلی وقته که دارم
پشت سر هم کار میکنم.
766
00:51:02,841 --> 00:51:03,801
تازه...
767
00:51:05,219 --> 00:51:08,514
مادرم دقیقاً یه سال پیش فوت کرد.
768
00:51:10,307 --> 00:51:13,852
تو همین روزا، دقیقاً
همین موقع تعطیلات.
769
00:51:15,813 --> 00:51:18,983
این روزا خیلی به یادشم،
انگار همین امروز اتفاق افتاده.
770
00:51:20,818 --> 00:51:22,361
تونستی باهاش خداحافظی کنی؟
771
00:51:23,320 --> 00:51:24,321
نه.
772
00:51:25,698 --> 00:51:29,201
خب... صبح رفته بودم ببینمش و...
773
00:51:30,077 --> 00:51:32,496
بقیه روز رو مشغول کار بودم.
774
00:51:37,418 --> 00:51:39,670
- حوله رو دربیارم؟
- هر وقت حاضری.
775
00:51:39,753 --> 00:51:41,505
- همه چی تقریباً آمادست.
- باشه.
776
00:51:42,756 --> 00:51:44,383
- حالا باید چیکار کنم؟
- هیچی.
777
00:51:44,967 --> 00:51:48,220
رو تخت میشینی و
به پنجره نگاه میکنی.
778
00:51:48,846 --> 00:51:51,682
و به هر چی میخوای فکر کن.
خب، بهتره یه چیز غمگین باشه.
779
00:51:52,016 --> 00:51:53,517
- یه چیز غمگین؟
- آره.
780
00:51:56,645 --> 00:51:57,730
به پدرم فکر میکنم.
781
00:51:57,813 --> 00:52:00,149
خب... به پدرت فکر کن.
782
00:52:00,566 --> 00:52:01,942
غیر از این، حالت خوبه؟
783
00:52:02,026 --> 00:52:04,236
سردته؟ چیزی میخوای بنوشی؟
784
00:52:04,319 --> 00:52:05,362
نه.
785
00:52:06,822 --> 00:52:08,198
خب، احساس برهنه بودن میکنم.
786
00:52:08,282 --> 00:52:09,241
خب نیستی.
787
00:52:10,284 --> 00:52:11,869
زود تموم میشه، میبینی.
788
00:52:12,828 --> 00:52:15,080
هی، گوشیاتون رو
خاموش کنین، لطفاً!
789
00:52:15,456 --> 00:52:16,707
گوشی توئه، السا.
790
00:52:16,790 --> 00:52:18,000
خب بذارش رو سایلنت.
791
00:52:18,083 --> 00:52:19,501
از بیمارستانه.
792
00:52:23,672 --> 00:52:25,716
- بله؟
- «السا روسادو؟»
793
00:52:25,799 --> 00:52:27,134
بله، خودمم.
794
00:52:27,885 --> 00:52:30,679
«متاسفم که میگم
مادرتون همین الان فوت کرد.»
795
00:52:34,892 --> 00:52:37,019
- «السا؟»
- بله، بله.
796
00:52:38,312 --> 00:52:40,481
«باید بیاین وسایل
مادرتون رو تحویل بگیرین»
797
00:52:40,564 --> 00:52:42,149
«و چند تا برگه رو امضا کنین.»
798
00:52:47,529 --> 00:52:50,282
من وسط کارم، میشه
یکی دو ساعت دیگه بیام؟
799
00:52:50,949 --> 00:52:52,284
«بله، مشکلی نیست.»
800
00:52:53,619 --> 00:52:54,953
«هر وقت تونستین بیاین.»
801
00:52:56,288 --> 00:52:57,289
ممنون.
802
00:53:00,542 --> 00:53:01,585
اتفاقی افتاده؟
803
00:53:02,503 --> 00:53:04,004
مادرم مُرد.
804
00:53:05,714 --> 00:53:07,341
باید برم بیمارستان.
805
00:53:09,093 --> 00:53:10,386
متاسفم.
806
00:53:11,804 --> 00:53:13,222
اگه بخوای میرسونمت.
807
00:53:15,015 --> 00:53:17,101
دردناکه وقتی فکر میکنم
به اینکه تو تنهایی مُرد.
808
00:53:18,519 --> 00:53:21,105
اصلاً فرصت کردی براش سوگواری کنی؟
809
00:53:22,689 --> 00:53:23,690
نه.
810
00:53:24,733 --> 00:53:26,985
از وقتی فوت کرد، یه
لحظه هم کار رو تعطیل نکردم.
811
00:53:27,069 --> 00:53:30,572
گاهی سالها طول میکشه
تا آدم با فقدان کنار بیاد.
812
00:53:30,656 --> 00:53:32,533
من هنوز باهاش کنار نیومدم.
813
00:53:33,617 --> 00:53:34,993
داشتم فرار میکردم.
814
00:53:35,577 --> 00:53:37,538
علاوه بر چیزی که
برات تجویز میکنم،
815
00:53:37,621 --> 00:53:40,207
باید یه استراحتی
کنی، یه سفر بری.
816
00:53:40,958 --> 00:53:42,960
بهتره تنها نری.
817
00:53:43,043 --> 00:53:44,169
آره، حتماً.
818
00:53:45,379 --> 00:53:48,006
تلما پاول تدوینگر اسکورسیزیه.
819
00:53:48,090 --> 00:53:49,508
- آه، جدی؟
- سلام مونیکا.
820
00:53:49,591 --> 00:53:51,260
- سلام رائول.
- الان حدود ۹۰ تا.
821
00:53:51,343 --> 00:53:54,471
- میتونی حرف بزنی؟
- آره. دیشب برات پیغام گذاشتم.
822
00:53:54,555 --> 00:53:55,889
شنیدمش، ولی...
823
00:53:55,973 --> 00:53:58,684
- فکر کردم سرت شلوغه.
- آره...
824
00:54:00,686 --> 00:54:02,396
پسر کوچولوی النا مرده.
825
00:54:03,564 --> 00:54:04,982
چه وحشتناک، مونیکا.
826
00:54:05,691 --> 00:54:07,109
میتونم بیام ببینمتون؟
827
00:54:07,526 --> 00:54:10,946
الان داریم با قطار میریم. یه
خونه تو آمپوردان بهمون دادن.
828
00:54:11,029 --> 00:54:14,074
هر وقت فهمیدم قراره با زندگیمون
چیکار کنیم، بهت زنگ میزنم.
829
00:54:14,158 --> 00:54:18,453
خیلی متاسفم مونیکا. به
النا بگو. یا گوشی رو بده بهش.
830
00:54:18,537 --> 00:54:19,872
الان کنارم نیست.
831
00:54:19,955 --> 00:54:22,499
اومدم دستشویی تا
حرف بزنم و صدامو نشنوه.
832
00:54:23,125 --> 00:54:26,670
سانتی هم برات بوس میفرسته.
اگه کاری از دستمون برمیاد...
833
00:54:27,045 --> 00:54:28,130
ممنون.
834
00:54:30,883 --> 00:54:33,218
مامان، داریم کجا میریم؟
835
00:54:33,302 --> 00:54:34,386
نمیدونم.
836
00:54:35,220 --> 00:54:37,973
امشب خونه خاله السا
میخوابیم، باشه؟
837
00:54:40,142 --> 00:54:42,060
مامان، چی شده؟
838
00:54:43,395 --> 00:54:44,813
هیچی عزیزم.
839
00:54:49,019 --> 00:54:52,148
دارم با بچه میرم. بهم زنگ نزن. پاتریشیا
840
00:55:14,009 --> 00:55:15,302
اووه!
841
00:55:21,141 --> 00:55:22,893
میخوای بیای تو؟
842
00:55:22,976 --> 00:55:25,145
ترجیح میدم همینطور مشروب بخورم، عزیزم.
843
00:55:25,687 --> 00:55:28,982
- پس من چی؟
- تو نمیتونی بنوشی، چپ میکنی.
844
00:55:29,566 --> 00:55:31,151
خاله السا چی؟
845
00:55:31,944 --> 00:55:34,488
بیخیالش. اون
کاری به کار ما نداره.
846
00:55:37,616 --> 00:55:39,952
الان برمیگردم.
847
00:55:40,035 --> 00:55:41,912
مواظب آب باش، باشه؟
848
00:55:48,126 --> 00:55:51,004
من کاری به کارتون ندارم،
عاشق این صحنههای خانوادگیام.
849
00:55:51,088 --> 00:55:52,130
درسته...
850
00:56:13,318 --> 00:56:16,154
بجنب لورنزو، بیا بیرون
دیگه، خیلی وقته اون تویی.
851
00:56:16,238 --> 00:56:19,658
- نه، نمیخوام.
- عزیزم، زیر آفتاب میسوزی.
852
00:56:19,741 --> 00:56:20,951
بیا، بریم.
853
00:56:25,038 --> 00:56:26,707
الان برات کارتون میذارم.
854
00:56:29,585 --> 00:56:31,461
بجنب.
855
00:56:31,545 --> 00:56:34,131
بریم.
856
00:56:39,845 --> 00:56:40,929
زود باش.
857
00:56:44,099 --> 00:56:45,350
اینجا بشین.
858
00:56:51,356 --> 00:56:53,859
بفرما، همینجا آروم بشین.
859
00:57:04,536 --> 00:57:06,913
ساعتهاست داری مینویسی، نه؟
860
00:57:08,290 --> 00:57:10,667
دلم میخواد یه فیلم سوم هم بسازم.
861
00:57:10,751 --> 00:57:12,711
یهو یه حسی بهم دست داد...
862
00:57:12,794 --> 00:57:14,254
باید کار این جزیره باشه.
863
00:57:14,963 --> 00:57:16,548
- چه خوب.
- اهوم.
864
00:57:17,215 --> 00:57:18,425
خب، در مورد چیه؟
865
00:57:20,093 --> 00:57:21,470
در مورد همه چی.
866
00:57:22,387 --> 00:57:26,558
در مورد دو تا زن توی یه جزیره آتشفشانی
و چیزایی که تو سرشون میگذره.
867
00:57:27,601 --> 00:57:29,311
هر دوشون دارن سوگواری میکنن.
868
00:57:30,228 --> 00:57:31,271
یکیشون منم؟
869
00:57:31,355 --> 00:57:34,524
خب، یکیشون با الهام
از توئه، آره، فکر کنم.
870
00:57:34,608 --> 00:57:38,153
و چی تو سر من میگذره؟
چون خودمم نمیدونم.
871
00:57:40,072 --> 00:57:42,032
یه جور اصطلاحه، پاتریشیا.
872
00:57:42,866 --> 00:57:45,577
من با الهام از اقامتمون
توی اون جزیره شروع کردم،
873
00:57:45,660 --> 00:57:47,579
و اینجا فقط تو،
اون بچه و من هستیم.
874
00:57:50,791 --> 00:57:54,169
ریکاردو، شوهرم، توش هست؟
875
00:57:55,420 --> 00:57:56,672
اون اینجا نیست.
876
00:57:57,464 --> 00:57:59,466
ولی اون دلیلیه
که تو اومدی اینجا.
877
00:58:00,217 --> 00:58:01,635
و در مورد اون دلیل هم مینویسی؟
878
00:58:02,344 --> 00:58:05,097
هنوز نه، تازه دارم شروع میکنم.
879
00:58:06,056 --> 00:58:08,809
الان وقتشه که هر چی به
ذهنم میرسه رو یادداشت کنم.
880
00:58:10,060 --> 00:58:12,813
ولی، حالا که میپرسی، آره،
881
00:58:13,939 --> 00:58:16,274
دوست دارم در مورد اون
و رهایی تو بنویسم.
882
00:58:16,358 --> 00:58:17,609
رهایی من؟
883
00:58:17,692 --> 00:58:18,610
آره.
884
00:58:19,027 --> 00:58:23,323
یعنی من از دست ریکاردو
خلاص شدم و خودم خبر ندارم؟
885
00:58:24,199 --> 00:58:27,327
خودت اینو بهم گفتی.
این سفر مدرکشه؟
886
00:58:28,161 --> 00:58:30,038
اینهمه بهت گفتم...
887
00:58:30,872 --> 00:58:32,457
ولی هیچوقت باورم نکردی.
888
00:58:32,958 --> 00:58:35,377
اونوقت این دفعه باید باورت
کنم یا مثل همیشه است؟
889
00:58:40,716 --> 00:58:42,259
این فقط یه وقفه است.
890
00:58:43,510 --> 00:58:47,055
هنوز یه راه طولانی و پر دردسر در
پیش دارم تا از دستش خلاص بشم.
891
00:58:49,266 --> 00:58:50,934
حتی خودمم نمیدونم چی پیش میاد.
892
00:58:51,893 --> 00:58:54,354
- فکر میکردم هیچ شکی نداری.
- خب، دارم.
893
00:58:54,896 --> 00:58:56,022
خیلی زیاد.
894
00:58:57,691 --> 00:58:59,776
و دوست ندارم در مورد ما بنویسی.
895
00:58:59,860 --> 00:59:03,071
همه چی با تخیل قاطی میشه،
پاتریشیا، هیچکس تو رو نمیشناسه.
896
00:59:03,155 --> 00:59:04,448
اون خودش رو میشناسه!
897
00:59:06,825 --> 00:59:09,202
میخوای جزئیات زندگیمون رو بگی؟
898
00:59:10,495 --> 00:59:12,789
از اون گندکاریهایی که
به قول تو، ازشون رها شدم؟
899
00:59:12,873 --> 00:59:15,250
ببین عزیزم، اون گندکاریها
رو از زبون خودت شنیدم.
900
00:59:16,084 --> 00:59:18,253
ولی حالا که گفتی، فکر کنم آره.
901
00:59:18,587 --> 00:59:20,213
دوست دارم بتونم بگم
902
00:59:20,297 --> 00:59:23,091
که چطور اون مرد
سالها تو رو خرد کرده،
903
00:59:23,175 --> 00:59:25,343
اونم از ناتوانی تو
برای واکنش نشون دادن.
904
00:59:25,427 --> 00:59:28,972
ولی اینکه بالاخره واکنش
نشون میدی، پاتریشیا،
905
00:59:29,806 --> 00:59:31,349
و از شرش خلاص میشی.
906
00:59:31,433 --> 00:59:33,894
همیشه فکر میکردم
یه پایان خوش بهت بدم.
907
00:59:33,977 --> 00:59:35,896
اگه قرار نبود اینطور
باشه، ازت الهام نمیگرفتم.
908
00:59:38,023 --> 00:59:39,483
اگه پایانی در کار باشه،
909
00:59:41,109 --> 00:59:42,819
به نظر نمیاد خوش باشه.
910
00:59:42,903 --> 00:59:47,115
فراموش کردی که این یه داستانه
و منم که پایانش رو انتخاب میکنم.
911
00:59:49,326 --> 00:59:50,994
همیشه میشنیدم که میگفتی
912
00:59:51,411 --> 00:59:55,290
که پایان داستان توی روند
نوشتن خودش رو تحمیل میکنه.
913
00:59:58,126 --> 01:00:01,379
و نویسنده باید قبولش کنه،
914
01:00:02,339 --> 01:00:04,591
حتی اگه اون پایانی
نباشه که در نظر داشتم
915
01:00:06,968 --> 01:00:08,929
اینکه پایان گاهی
اوقات یه غافلگیریه
916
01:00:10,263 --> 01:00:13,391
حتی برای نویسنده و
برای شخصیت داستان
917
01:00:13,475 --> 01:00:16,019
فکر نمیکردم مصاحبههام
رو یادت مونده باشه
918
01:00:17,145 --> 01:00:18,230
از گوش دادن به حرفات خوشم میاومد
919
01:00:18,313 --> 01:00:20,899
وقتی از تجربهت به
عنوان کارگردان میگفتی
920
01:00:21,274 --> 01:00:22,776
نباید ولش میکردی
921
01:00:24,361 --> 01:00:27,197
ولی خوشم نمیاد درباره
من و ریکاردو بنویسی
922
01:00:28,448 --> 01:00:31,826
به هر حال، میخواستم وقتی
تموم شد بدم بخونیش
923
01:00:39,543 --> 01:00:40,794
هیچی نخوردی
924
01:00:41,336 --> 01:00:42,379
خودتم نخوردی
925
01:00:45,549 --> 01:00:47,342
من که با شراب سفید
حسابی مست کردم
926
01:00:48,260 --> 01:00:49,594
بیا جمعوجور کنیم
927
01:00:51,972 --> 01:00:55,684
باید زودتر قبل از دست
به کار شدن ازم میپرسیدی
928
01:00:56,434 --> 01:00:59,813
متاسفم، جوگیر شدم
929
01:00:59,896 --> 01:01:01,940
نوشتن این انقدر برات مهمه؟
930
01:01:03,984 --> 01:01:05,068
آره
931
01:01:05,652 --> 01:01:08,405
ولی نگران نباش، دیگه
تو داستان نیستی
932
01:01:08,488 --> 01:01:10,156
شنیدنش به وجدم آورد.
933
01:01:10,240 --> 01:01:12,909
ظاهراً خوب میتونی درباره
زندگی مردم تصمیم بگیری
934
01:01:13,451 --> 01:01:15,078
این رو گفتم که خیالت راحت شه
935
01:01:16,371 --> 01:01:18,832
نه تو و نه ریکاردو به عنوان
منبع الهام ظاهر نمیشین
936
01:01:19,499 --> 01:01:21,751
به هر حال، هیچوقت
قرار نبود شما باشین
937
01:01:21,835 --> 01:01:25,088
تعجب میکنم که نمیفهمی،
دارم داستان تخیلی مینویسم
938
01:01:25,422 --> 01:01:27,215
همه چیز رو اینقدر جدی نگیر
939
01:01:27,299 --> 01:01:30,302
دختر، متاسفم که اینقدر
ضدحال زدم، چیزی نشده
940
01:01:30,385 --> 01:01:32,929
مشکل اینه که شوهرت
میدونه میتونه باهات
941
01:01:33,013 --> 01:01:34,055
هر کاری دلش خواست بکنه
942
01:01:38,560 --> 01:01:41,438
دیر یا زود ولش میکنی
943
01:01:42,230 --> 01:01:43,565
بیشتر دیر
944
01:01:44,733 --> 01:01:48,153
ولی هنوزم باید تا جایی
که میتونی تحمل کنی
945
01:01:49,404 --> 01:01:50,655
این اخلاقته
946
01:01:51,865 --> 01:01:53,700
حق نداری اینطوری باهام حرف بزنی
947
01:02:02,000 --> 01:02:03,460
متاسفم
948
01:02:03,543 --> 01:02:05,378
- خودمم.
- کجایی؟
949
01:02:05,462 --> 01:02:08,298
- لانزاروته، توی یه ویلا.
- بچه کجاست؟
950
01:02:08,882 --> 01:02:12,636
اینجاست پیشم،
خوابیده، حالمون خوبه
951
01:02:14,554 --> 01:02:15,889
میخوای برگردی؟
952
01:02:17,349 --> 01:02:18,391
آره
953
01:02:19,392 --> 01:02:21,311
لطفاً بیا دنبالم
954
01:02:22,520 --> 01:02:26,274
فردا با اولین پرواز میام،
ولی کجا بهت زنگ بزنم؟
955
01:02:26,358 --> 01:02:27,651
خودم بهت زنگ میزنم
956
01:02:29,069 --> 01:02:30,111
خیلی خب
957
01:02:32,656 --> 01:02:33,907
تا فردا
958
01:02:34,574 --> 01:02:35,617
دوستت دارم
959
01:02:35,700 --> 01:02:37,577
۲۵ دقیقه بهم وقت بده
960
01:02:38,495 --> 01:02:40,455
توی فرودگاه منتظرمون باش، باشه؟
961
01:02:41,623 --> 01:02:42,666
به زودی میبینمت.
962
01:02:44,459 --> 01:02:48,713
عزیزم، سطل رو بذار اینجا،
بیا، به مامان کمک کن، بگیر
963
01:03:09,067 --> 01:03:10,193
دارم میرم
964
01:03:10,694 --> 01:03:14,030
بابت دیشب متاسفم.
زیادی مشروب خورده بود.
965
01:03:14,114 --> 01:03:15,615
مستی و راستی.
966
01:03:16,491 --> 01:03:17,701
هر چی تو دلت بود رو گفتی.
967
01:03:17,784 --> 01:03:18,827
اوم.
968
01:03:19,494 --> 01:03:20,745
ولی بیرحم بودم.
969
01:03:20,829 --> 01:03:23,331
آره. خیلی.
970
01:03:23,415 --> 01:03:27,127
قبول دارم که وضعیتت
کلافهام میکنه، پاتریشیا،
971
01:03:27,836 --> 01:03:30,213
ولی میدونم حق ندارم دخالت کنم.
972
01:03:30,338 --> 01:03:32,716
نه، نداری.
973
01:03:33,633 --> 01:03:36,720
- با یه دوست اینطوری حرف نمیزنن.
- تو یه چیز دیگهای.
974
01:03:36,803 --> 01:03:40,015
یه چیز دیگه بودم، اشتباه نکن.
975
01:03:40,849 --> 01:03:42,600
داریم میریم عزیزم. خداحافظی کن.
976
01:03:44,102 --> 01:03:46,938
داریم با بابا میریم مادرید.
977
01:03:47,022 --> 01:03:48,189
آه، جدی؟
978
01:03:48,648 --> 01:03:52,402
توی فرودگاه منتظرمونه.
979
01:03:52,819 --> 01:03:55,655
آه! چه عالی.
980
01:03:56,781 --> 01:03:58,450
هی، سفر بهت خوش گذشت؟
981
01:03:58,533 --> 01:04:02,454
ساحل سیاه و کاکتوسها
رو دوست داشتم.
982
01:04:02,537 --> 01:04:05,498
کاکتوسها؟ آخه خیلی قشنگن.
983
01:04:05,582 --> 01:04:07,208
خیلی خوشحالم.
984
01:04:07,292 --> 01:04:09,335
دلم برات تنگ میشه، لورنزو.
985
01:04:09,419 --> 01:04:10,670
- منم همینطور.
- آخ!
986
01:04:10,754 --> 01:04:13,506
سفر برگشت خوبی داشته باشی.
987
01:04:15,759 --> 01:04:17,761
- خداحافظ.
- خداحافظ.
988
01:04:17,844 --> 01:04:20,221
بریم عزیزم. کیفت رو بردار.
989
01:04:26,561 --> 01:04:27,896
بریم، لورن.
990
01:04:38,364 --> 01:04:40,033
سه تا ویلا پیدا کردم،
991
01:04:40,116 --> 01:04:42,410
ولی یکیشون رو خیلی دوست داشتم.
992
01:04:42,494 --> 01:04:44,746
این نیست، ولی شبیهشه.
993
01:04:46,664 --> 01:04:48,792
دم ورودیاش یه باغ کاکتوس داره.
994
01:04:48,875 --> 01:04:53,379
خشک و با شنهای
سیاه، ولی خیلی قشنگه.
995
01:04:53,463 --> 01:04:54,506
آها.
996
01:04:55,173 --> 01:04:57,717
بعد جلوی ایوونش
یه آسمون بیکران داری.
997
01:04:59,052 --> 01:05:00,303
و استخر.
998
01:05:01,262 --> 01:05:02,722
سیستم گرمایشی داره؟
999
01:05:03,556 --> 01:05:05,433
نمیدونم، فکر کنم داشته باشه.
1000
01:05:06,142 --> 01:05:07,894
ولی بذار بپرسم.
1001
01:05:11,648 --> 01:05:12,941
مونیکاست.
1002
01:05:15,193 --> 01:05:17,779
سلام مونیکا. هنوز
آمپوردان هستین؟
1003
01:05:17,862 --> 01:05:19,864
نه، برگشتیم مادرید.
1004
01:05:19,948 --> 01:05:22,075
فکر کنم النا اینجا بهتر
بهش رسیدگی میشه.
1005
01:05:22,158 --> 01:05:23,660
«میخوای همدیگه رو ببینیم؟»
1006
01:05:24,327 --> 01:05:26,621
نه، الان نمیتونم ازش جدا بشم.
1007
01:05:28,581 --> 01:05:30,625
دو هفته پیش سعی کرد
1008
01:05:30,708 --> 01:05:33,169
«با قرصهایی که برای
افسردگی میخوره خودکشی کنه».
1009
01:05:33,253 --> 01:05:34,212
چی میگی...
1010
01:05:34,295 --> 01:05:36,798
نمیخوام با مشکلاتمون نگرانت کنم.
1011
01:05:36,881 --> 01:05:40,218
نه، نگرانم نمیکنی، فقط
بگو اگه میتونیم کمکی کنیم.
1012
01:05:40,301 --> 01:05:41,177
ممنون.
1013
01:05:41,261 --> 01:05:44,597
یه تراپیست پیدا کردیم
که انگار النا ازش خوشش اومده.
1014
01:05:45,390 --> 01:05:46,683
از این وضعیت در میایم.
1015
01:05:47,267 --> 01:05:48,309
«مطمئنم».
1016
01:05:49,811 --> 01:05:50,770
باید برم.
1017
01:05:51,688 --> 01:05:52,897
از دور بغلت میکنم.
1018
01:05:53,523 --> 01:05:54,983
سانتی هم سلام میرسونه.
1019
01:05:55,650 --> 01:05:56,985
قربونت تو هم سلام برسون.
1020
01:05:57,652 --> 01:05:58,778
خداحافظ.
1021
01:06:00,321 --> 01:06:01,489
چی شده؟
1022
01:06:01,865 --> 01:06:04,284
دوستش سعی کرده خودکشی کنه.
1023
01:06:04,367 --> 01:06:05,660
چی داری میگی؟
1024
01:06:48,411 --> 01:06:51,164
توی راه گیر طوفان افتادی؟
1025
01:06:52,248 --> 01:06:54,334
نه. خوب اومدم.
1026
01:06:56,836 --> 01:06:58,421
چه طوفان بزرگیه.
1027
01:07:00,715 --> 01:07:01,633
تو چطوری؟
1028
01:07:02,884 --> 01:07:03,927
خوبم.
1029
01:07:06,846 --> 01:07:08,264
امروز سر کار نمیری؟
1030
01:07:08,640 --> 01:07:11,976
چرا. فیلمبرداری یه تبلیغ دارم.
1031
01:07:12,435 --> 01:07:14,437
- تبلیغ چیه؟
- شورت مردونه.
1032
01:07:14,896 --> 01:07:16,731
چه کارایی که مجبوری بکنی.
1033
01:07:17,440 --> 01:07:20,068
پول خیلی خوبی میدن و کار
ناشایستی هم نیست، مامان.
1034
01:07:20,568 --> 01:07:22,737
انگار طوفان داره آروم میشه.
1035
01:07:23,738 --> 01:07:25,657
نمیدونی چه رعد و برقایی بود.
1036
01:07:25,990 --> 01:07:28,201
غذا رو براتون
آوردم، خانم آنتونیا.
1037
01:07:29,702 --> 01:07:31,829
این غذا واسه درد من افاقه نمیکنه.
1038
01:07:34,749 --> 01:07:36,876
امروز من بهت غذا
میدم، باشه مامان؟
1039
01:07:39,712 --> 01:07:41,714
خیلی ممنون دخترم.
1040
01:07:55,563 --> 01:07:57,127
شب از راه میرسد.
1041
01:07:57,200 --> 01:08:02,936
السا از پشت میز بلند میشود.
1042
01:08:03,125 --> 01:08:06,775
تا کمی خستگی در کند.
1043
01:08:21,175 --> 01:08:24,375
پایان
1044
01:08:35,768 --> 01:08:36,811
همه چی خوبه؟
1045
01:08:37,353 --> 01:08:39,856
آره، فکر کنم
فیلمنامه رو تموم کردم.
1046
01:08:40,648 --> 01:08:41,816
تبریک میگم.
1047
01:08:43,359 --> 01:08:44,527
راضی هستی؟
1048
01:08:45,236 --> 01:08:47,405
یه کم کوتاه شده،
یه چیزی کم داره...
1049
01:08:47,488 --> 01:08:51,075
همیشه وقتی نوشتن رو تموم میکنی
اینو میگی، نه؟ میتونم بخونمش؟
1050
01:08:55,288 --> 01:08:56,998
پیشنویس اوله. میدونم.
1051
01:08:58,374 --> 01:09:02,045
یه شخصیت هست که اولش شبیه توئه.
1052
01:09:02,128 --> 01:09:03,671
- آهان!
- ولی اون تو نیستی.
1053
01:09:03,755 --> 01:09:06,174
- آه، نیست؟
- نه. فقط اولش ازت الهام گرفتم.
1054
01:09:09,844 --> 01:09:13,056
اگه کاملاً هم خودم
بودم برام مهم نبود.
1055
01:09:13,639 --> 01:09:16,642
اتفاقاً، دوست دارم
الهامبخش تو باشم.
1056
01:09:16,726 --> 01:09:18,394
پس اولش من میام؟
1057
01:09:18,478 --> 01:09:21,606
ولی جلوی من نخونش.
برو تو اتاق یا توی باغ.
1058
01:09:22,190 --> 01:09:23,441
وسواسی...
1059
01:09:23,524 --> 01:09:25,777
اینکه ببینم داری
میخونیش عصبیام میکنه.
1060
01:09:25,860 --> 01:09:28,488
همش حواسم به اینه که
چه واکنشی نشون میدی.
1061
01:09:28,571 --> 01:09:30,698
خب، ببین، واکنش خوبی نشون میدم.
1062
01:09:30,782 --> 01:09:33,826
حتی اگه از چیزی که میخونم
اصلاً خوشم نیاد، خیالت راحت.
1063
01:09:54,286 --> 01:09:59,500
روز بعد،
1064
01:10:00,418 --> 01:10:10,638
السا به دوستش
النا/ناتالیا زنگ میزند.
1065
01:10:29,590 --> 01:10:30,675
آره؟
1066
01:10:30,758 --> 01:10:34,554
- سلام آنجلیتا، من السا هستم.
- «چطوری السا، عزیزم؟».
1067
01:10:34,637 --> 01:10:36,430
خوبم. دخترت چطوره؟
1068
01:10:36,514 --> 01:10:39,392
خوب، اینجاست، یه کم بیقراره.
1069
01:10:40,268 --> 01:10:41,936
دختر!
1070
01:10:43,729 --> 01:10:45,898
ببین، اینجاست، دارم
گوشی رو میدم بهش.
1071
01:10:45,982 --> 01:10:47,400
مرسی، میبوسمت.
1072
01:10:47,817 --> 01:10:49,152
السا...
1073
01:10:53,990 --> 01:10:55,491
-سلام، السا.
1074
01:10:55,575 --> 01:10:57,660
سلام، ناتالیا. چطوری؟
1075
01:10:57,994 --> 01:11:00,288
خب... راستش، دارم میگذرونم.
1076
01:11:01,497 --> 01:11:04,375
ولی خیلی خوشحال
شدم صداتو شنیدم. و...
1077
01:11:04,459 --> 01:11:06,752
و اصلاً نگران نباش که
نتونستی بیای، باشه؟
1078
01:11:06,836 --> 01:11:08,045
«آخه نتونستم بیام».
1079
01:11:08,921 --> 01:11:12,258
توی تعطیلات قانون اساسی یه
حمله پنیک وحشتناک بهم دست داد.
1080
01:11:12,592 --> 01:11:14,886
الهی... میدونم چیه.
1081
01:11:14,969 --> 01:11:17,805
واسه همین به حرف روانپزشکم
گوش دادم و اومدم لانزاروته.
1082
01:11:18,181 --> 01:11:20,892
آه، خب... خب خیلی هم عالیه.
1083
01:11:20,975 --> 01:11:23,352
باید استراحت کنی، اصلاً یه
لحظه هم آروم نمیگیری، میدونی که؟
1084
01:11:23,436 --> 01:11:25,313
این جزیره خیلی بهم ساخته...
1085
01:11:25,646 --> 01:11:27,440
یه ویلا با دو تا اتاق دارم
1086
01:11:27,523 --> 01:11:30,484
و یهو به این فکر افتادم
که چرا تو نیای اینجا.
1087
01:11:30,568 --> 01:11:31,944
اینجوری همدم هم میشیم.
1088
01:11:32,445 --> 01:11:34,655
«جزیره یه انرژی خیلی خاصی داره».
1089
01:11:34,739 --> 01:11:36,240
اوه...
1090
01:11:36,782 --> 01:11:39,243
داری دعوتم میکنی
که بیام لانزاروته؟
1091
01:11:40,411 --> 01:11:43,039
«مطمئنم که از خونه
بیرون زدن برات خوبه».
1092
01:11:44,874 --> 01:11:45,958
اوه...
1093
01:11:46,042 --> 01:11:48,586
اگه پایهای، مهمون منی.
1094
01:11:48,669 --> 01:11:50,922
یه بلیت برات میگیرم
واسه فردا، باشه؟
1095
01:11:51,005 --> 01:11:53,883
الان انجامش میدم.
میبوسمت. فعلاً عزیزم.
1096
01:11:57,220 --> 01:11:58,804
میگه برم لانزاروته.
1097
01:11:58,888 --> 01:12:02,058
من بودم که همون لحظه سوار
هواپیما میشدم. دیگه خود دانی.
1098
01:12:02,767 --> 01:12:06,187
«مسافرین پرواز ES237
باید از گیت C سوار شوند».
1099
01:12:06,270 --> 01:12:07,772
از گیت C.
1100
01:12:07,855 --> 01:12:14,153
«لطفاً مسافرین پرواز
ES237 از گیت C سوار شوند».
1101
01:12:26,666 --> 01:12:30,169
چه عالی! وای!
1102
01:12:30,253 --> 01:12:33,089
- سفر چطور بود؟
- وای، خیلی گیجم.
1103
01:12:33,172 --> 01:12:34,757
چه جمعیتی!
1104
01:12:34,840 --> 01:12:36,717
این کل آدماییه که قراره ببینی.
1105
01:12:36,801 --> 01:12:38,678
- آره؟
- آره. بریم سمت ماشین.
1106
01:13:10,876 --> 01:13:13,045
- چقدر اینجا عجیبه.
- آره.
1107
01:13:13,129 --> 01:13:14,213
اینا قبرن؟
1108
01:13:14,297 --> 01:13:16,716
نه، بهشون میگن زوکو.
1109
01:13:16,799 --> 01:13:18,718
برای محافظت از درختای
انگور استفاده میشن.
1110
01:13:20,511 --> 01:13:23,139
- برای محافظت؟
- از باد.
1111
01:13:40,531 --> 01:13:41,782
خیلی فوقالعادهان.
1112
01:13:41,866 --> 01:13:45,494
ببخشید، آخه تو دهات مثل
آدمای وحشی زندگی میکنم.
1113
01:13:45,578 --> 01:13:47,538
باید موهامو رنگ میکردم، نه؟
1114
01:13:49,582 --> 01:13:50,916
خیلی خوشگلی.
1115
01:13:57,006 --> 01:14:00,009
خوشحالم که اومدم، السا.
1116
01:14:15,399 --> 01:14:17,943
این مدت که ندیدمت چیکار میکردی؟
1117
01:14:18,027 --> 01:14:21,072
خب هیچی. تو خونه،
آروم، پیش مادرم.
1118
01:14:21,155 --> 01:14:23,741
پیش مادرت؟ مگه دوست
نداری؟ بیرون نمیری؟
1119
01:14:23,824 --> 01:14:26,160
آخه اون دهکده کلاً
۵۳ نفر جمعیت داره.
1120
01:14:26,243 --> 01:14:28,662
و مادرم از همشون
جوونتره، که ۶۰ سالشه.
1121
01:14:28,746 --> 01:14:30,498
بقیه، ۸۰ سال به بالا هستن.
1122
01:14:30,581 --> 01:14:34,085
ببین، این اتاق منه. و این
یکی سمت چپ، اتاق توئه.
1123
01:14:34,168 --> 01:14:35,378
بیا.
1124
01:14:35,461 --> 01:14:39,882
پاتریشیا چند روزی اینجا
بود، ولی برگشت پیش شوهرش.
1125
01:14:40,633 --> 01:14:42,510
نمیدونستم که از هم جدا شده بودن.
1126
01:14:42,593 --> 01:14:44,887
خب، نه. مثل همیشه هستن.
1127
01:14:46,222 --> 01:14:48,349
خیلی خوشحالم که اومدی.
1128
01:14:48,432 --> 01:14:50,184
منم همینطور. کمکت کنم؟
1129
01:14:50,267 --> 01:14:52,353
نه، خودم میتونم.
1130
01:15:07,535 --> 01:15:10,746
اگه دلت خواست کاری
کنی، کلی جای دیدنی هست.
1131
01:15:11,997 --> 01:15:14,125
- ببین.
- نه، همینجا خوبم.
1132
01:15:14,959 --> 01:15:16,085
مطمئنی؟
1133
01:15:18,129 --> 01:15:19,088
خب.
1134
01:15:23,050 --> 01:15:24,301
میخوای حرف بزنی؟
1135
01:15:25,469 --> 01:15:26,595
یا...
1136
01:15:26,679 --> 01:15:28,764
یا برات مهم نیست اگه یکم بنویسم؟
1137
01:15:28,848 --> 01:15:30,975
آه، نه، نه، تو بنویس.
1138
01:15:31,058 --> 01:15:33,978
من همینجا خیلی راحتم و
دارم از هوای خنک لذت میبرم.
1139
01:15:35,062 --> 01:15:36,147
باشه.
1140
01:15:48,367 --> 01:15:49,493
چی مینویسی؟
1141
01:15:51,245 --> 01:15:53,873
یه فیلمنامه. خب، یا
حداقل امیدوارم که باشه.
1142
01:15:54,582 --> 01:15:56,834
دلم خواست یه فیلم دیگه بسازم.
1143
01:15:57,168 --> 01:15:59,670
ولی هر وقت خواستی
حرفم رو قطع کن، باشه؟
1144
01:16:01,714 --> 01:16:02,923
موضوعش چیه؟
1145
01:16:03,424 --> 01:16:04,759
آه...
1146
01:16:05,301 --> 01:16:06,719
در مورد دوران بچگیمه.
1147
01:16:07,887 --> 01:16:09,430
و در مورد اومدنم به مادرید.
1148
01:16:10,890 --> 01:16:15,269
برای اولین باره که دارم در مورد مرگ مادرم
حرف میزنم، که دقیقاً یه سال پیش بود.
1149
01:16:16,854 --> 01:16:18,314
خیلی بهم کمک کرده.
1150
01:16:19,398 --> 01:16:23,027
از اون موقع تا حالا دست از کار
نکشیدم، داشتم از سوگواری فرار میکردم.
1151
01:16:25,154 --> 01:16:29,825
ولی... بعد از اون حال بدی که
هفته پیش بهم دست داد، ترسیدم.
1152
01:16:30,493 --> 01:16:32,119
و تصمیم گرفتم دست نگه دارم.
1153
01:16:34,622 --> 01:16:36,248
سوگواری چقدر طول میکشه؟
1154
01:16:39,335 --> 01:16:42,004
من هنوز همون حسی رو دارم
که موقع تصادف داشتم.
1155
01:16:44,298 --> 01:16:46,300
و داره میشه دو سال.
1156
01:16:48,427 --> 01:16:49,762
خب، نمیدونم.
1157
01:16:50,387 --> 01:16:52,181
بستگی به آدمش داره.
1158
01:16:53,307 --> 01:16:56,560
ولی تو هم باید
تلاش کنی، ناتالیا.
1159
01:16:56,894 --> 01:16:58,771
و تو هم داری این کار
رو میکنی، مگه نه؟
1160
01:17:03,984 --> 01:17:07,404
نمیدونم. روزایی هست
که اصلاً انرژی ندارم.
1161
01:17:09,406 --> 01:17:10,825
این حرف رو نزن.
1162
01:17:11,659 --> 01:17:15,246
افسردهای، ولی این حالت
میگذره. دکتر رفتی؟
1163
01:17:15,579 --> 01:17:17,331
تحت درمان هستی؟
1164
01:17:19,542 --> 01:17:23,379
آره، ولی... گاهی یادم میره.
1165
01:17:23,462 --> 01:17:26,507
اگه بخوای، بهم بگو چی
باید بخوری تا خودم بهت بدم.
1166
01:17:27,216 --> 01:17:31,345
نه، نگران نباش. همه
داروهام رو با خودم آوردم.
1167
01:17:39,228 --> 01:17:41,313
برنامهای برای آینده داری؟
1168
01:17:43,482 --> 01:17:46,235
خب، ژان-پل از اتفاقی که
برام افتاده بود باخبر شد
1169
01:17:46,318 --> 01:17:48,612
و بهم پیشنهاد دو تا
آگهی تبلیغاتی داد.
1170
01:17:48,696 --> 01:17:50,030
آه، چه خوب.
1171
01:17:51,198 --> 01:17:53,492
من بهش گفتم که
قیافهام افتضاح شده.
1172
01:17:53,867 --> 01:17:56,161
و براش یه عکس فرستادم
تا ببینه چطوریام،
1173
01:17:56,245 --> 01:17:59,039
ولی اون میگه که
به نظرم عالی میومدی.
1174
01:17:59,123 --> 01:18:01,083
خیلی خوشگلی، مثل همیشه.
1175
01:18:01,709 --> 01:18:03,294
فقط دو تا عکسه.
1176
01:18:03,377 --> 01:18:05,504
راستش اون کار رو
برام خیلی آسون کرده.
1177
01:18:06,672 --> 01:18:09,049
به هر حال، من بودم موهای
سفیدم رو رنگ میکردم.
1178
01:18:09,383 --> 01:18:12,469
- آره؟
- و یه کم بیشتر غذا میخوردم.
1179
01:18:13,387 --> 01:18:14,889
نگاه کن، اون پنیر رو.
1180
01:18:16,724 --> 01:18:17,808
.همم
1181
01:18:17,892 --> 01:18:21,478
فردا میتونیم بریم آرایشگاه. یا
خودش بهت گفته که بذاری بمونن؟
1182
01:18:22,104 --> 01:18:23,314
- نه.
- نه؟
1183
01:18:23,397 --> 01:18:25,608
- نه، نه.
- پس فردا میریم آرایشگاه.
1184
01:18:25,691 --> 01:18:28,861
قیافهات بهتر شده.
سفر داره بهت میسازه.
1185
01:18:29,403 --> 01:18:31,405
خب، یه کم آرایش کردم.
1186
01:18:33,157 --> 01:18:34,241
ببخشید.
1187
01:18:35,743 --> 01:18:37,494
بوئه. باید جواب بدم.
1188
01:18:37,578 --> 01:18:39,872
یه کم گذاشتمش کنار و خیلی
از این بابت خوشحال نیست.
1189
01:18:39,955 --> 01:18:41,415
آره، معلومه.
1190
01:18:43,000 --> 01:18:44,543
چطوری عشقم؟
1191
01:18:46,837 --> 01:18:48,213
ناراحت نشو.
1192
01:18:48,297 --> 01:18:51,508
نه. آخه میدونی که خیلی
درگیر نوشتن بودم.
1193
01:18:54,386 --> 01:18:57,640
آی، نه.
1194
01:18:57,723 --> 01:18:59,224
بیا جلوتر.
1195
01:18:59,308 --> 01:19:03,395
نگاه کن.
1196
01:19:06,607 --> 01:19:08,150
شتر...
1197
01:19:45,312 --> 01:19:48,232
نه. گوش کن. اه... باید قطع کنم.
1198
01:19:48,315 --> 01:19:51,443
فردا بهت زنگ میزنم و برات
توضیح میدم، باشه؟ میبوسمت، عزیزم.
1199
01:19:55,239 --> 01:19:56,907
چند لحظه.
1200
01:20:09,253 --> 01:20:10,337
خوبی؟
1201
01:20:17,511 --> 01:20:18,762
بو حالش چطوره؟
1202
01:20:19,513 --> 01:20:20,472
خوبه.
1203
01:20:21,432 --> 01:20:24,184
عصبانیه چون کم بهش زنگ میزنم.
1204
01:20:30,441 --> 01:20:32,526
ولی الان کسی که نگرانشم تویی.
1205
01:20:37,156 --> 01:20:40,534
من به سکوتت
احترام میذارم، ولی...
1206
01:20:41,285 --> 01:20:42,786
نگات میکنم و...
1207
01:20:43,871 --> 01:20:46,790
دلم میخواست بهم بگی چه حسی داری.
1208
01:20:48,542 --> 01:20:50,210
نه، دلت نمیخواست.
1209
01:20:51,587 --> 01:20:53,213
خودت رو خالی میکردی.
1210
01:20:55,758 --> 01:20:57,092
باید حرف زد.
1211
01:20:59,636 --> 01:21:01,638
السا، ازت ممنونم.
1212
01:21:03,474 --> 01:21:07,019
ولی ترجیح میدم
در موردش حرف نزنم.
1213
01:21:12,816 --> 01:21:14,193
هر جور راحتی.
1214
01:21:15,778 --> 01:21:17,696
ولی بدون که من رو داری.
1215
01:21:32,127 --> 01:21:33,504
الان بهترم.
1216
01:21:35,005 --> 01:21:36,340
الان خوبم.
1217
01:21:39,051 --> 01:21:40,010
نه.
1218
01:21:41,136 --> 01:21:43,055
تو خوب نیستی، ناتالیا.
1219
01:21:44,181 --> 01:21:45,182
ولی...
1220
01:21:46,517 --> 01:21:50,062
اگه تنها راه کمک کردن
بهت اینه که کنارت باشم
1221
01:21:50,938 --> 01:21:52,231
من اینجام
1222
01:22:02,282 --> 01:22:04,660
میرم بخوابم. خیلی خستهام
1223
01:22:04,743 --> 01:22:07,287
- خوب بخوابی.
- تو هم همینطور
1224
01:22:13,836 --> 01:22:17,422
و... خیلی ممنون بابت همه چیز
1225
01:22:18,757 --> 01:22:23,095
راستی، اگه خوابت نبرد یا
هر چی شد، بهم خبر بده، باشه؟
1226
01:22:23,971 --> 01:22:26,348
یه مدتی میرم تو اتاقم و
دوباره یه چیزایی میخونم
1227
01:22:49,663 --> 01:22:51,623
آی نه، تو رو خدا، دوباره نه
1228
01:23:10,309 --> 01:23:11,184
نه...
1229
01:23:11,268 --> 01:23:14,771
میخوایم سقف ماشین رو
برداریم تا بیاریمت بیرون، خب؟
1230
01:23:14,855 --> 01:23:17,900
بذاریدش پایین. تجهیزات رو بیار
1231
01:23:18,275 --> 01:23:19,193
من اینجام، خب؟
1232
01:23:19,276 --> 01:23:21,320
- تخته.
- تخته
1233
01:24:17,668 --> 01:24:18,669
ناتالیا؟
1234
01:24:19,920 --> 01:24:21,713
ناتالیا، خوابی؟
1235
01:24:36,436 --> 01:24:38,730
ناتالیا! ناتالیا؟
1236
01:24:39,064 --> 01:24:42,276
ناتالیا، بیدار شو!
بیدار شو! ناتالیا
1237
01:24:42,359 --> 01:24:43,568
ناتالیا...
1238
01:24:45,779 --> 01:24:48,407
آی!
1239
01:24:50,792 --> 01:24:54,442
متأسفم السا. نمیتونستم ادامه
بدم. منو ببخش. دوستت دارم. ناتالیا.
1240
01:25:13,390 --> 01:25:14,266
الو؟
1241
01:25:14,808 --> 01:25:16,184
بیدارت نکردم؟
1242
01:25:16,268 --> 01:25:17,310
نه
1243
01:25:17,811 --> 01:25:19,896
تو بهم زنگ زدی، مگه نه؟ تو
مأموریت بودم امکان صحبت نداشتم.
1244
01:25:21,023 --> 01:25:22,524
آره، حدس زدم
1245
01:25:23,233 --> 01:25:25,819
اوه... چیز مهمی نبود
1246
01:25:26,695 --> 01:25:28,322
خوشحالم که بهم زنگ زدی
1247
01:25:29,531 --> 01:25:32,951
راستی، داشتم فکر
میکردم که برای منم خوبه
1248
01:25:33,035 --> 01:25:34,786
دو سه روز برم مرخصی
1249
01:25:35,662 --> 01:25:38,540
و فردا عصر یه
پرواز هست که جا داره
1250
01:25:39,082 --> 01:25:40,876
بهم بگو که از
اومدنم خوشحال میشی.
1251
01:25:42,627 --> 01:25:44,796
بو. اه...
1252
01:25:45,714 --> 01:25:46,798
اوم...
1253
01:25:47,924 --> 01:25:50,719
الان دارم با آمبولانس
میرم و ناتالیا هم همراهمه
1254
01:25:52,304 --> 01:25:54,431
یه اتفاقی پیش اومده و...
1255
01:25:55,182 --> 01:25:56,808
باید پیشش بمونم
1256
01:25:57,768 --> 01:25:59,311
بعداً برات توضیح میدم
1257
01:26:00,103 --> 01:26:03,857
ولی نه، الان وقت مناسبی
نیست که بیای، یا حتی حرف بزنیم
1258
01:26:04,983 --> 01:26:06,026
باشه
1259
01:26:06,109 --> 01:26:08,403
- درکم کن.
- آره، آره، آره
1260
01:26:09,780 --> 01:26:10,822
میفهمم
1261
01:26:11,531 --> 01:26:13,325
الان وقت حرف زدن درباره من نیست
1262
01:26:14,993 --> 01:26:16,745
و به نظر نمیاد خیلی
هم برات مهم باشه
1263
01:26:21,500 --> 01:26:22,834
بابت تماس ببخشید
1264
01:27:23,687 --> 01:27:25,856
صدای رعد و برق رو شنیدی؟
1265
01:27:26,481 --> 01:27:27,566
آره
1266
01:27:28,817 --> 01:27:30,193
آره، شنیدمش
1267
01:27:31,236 --> 01:27:32,654
یه طوفان وحشتناک بود
1268
01:27:32,737 --> 01:27:35,615
به نظر میاد طوفان داره آروم میشه
1269
01:27:36,283 --> 01:27:37,534
دیگه تموم شد
1270
01:27:42,831 --> 01:27:46,918
میای با من پاریس،
برای اون قضیه عکسها؟
1271
01:27:48,003 --> 01:27:50,046
من ماهها پیش با
مدیر برنامهام بهم زدم.
1272
01:27:50,714 --> 01:27:52,174
هر جا تو بخوای میام.
1273
01:27:54,217 --> 01:27:55,385
ممنون.
1274
01:27:55,469 --> 01:27:57,971
ولی بهم قول بده که
دیگه دوباره امتحانش نکنی.
1275
01:27:58,722 --> 01:28:00,474
بهت قول میدم، السا.
1276
01:28:09,524 --> 01:28:10,567
یه خوابی دیدم.
1277
01:28:12,068 --> 01:28:13,069
جدی؟
1278
01:28:13,153 --> 01:28:16,114
خواب دیدم که تو اتاقم بودم
1279
01:28:17,908 --> 01:28:19,701
با چمدون باز.
1280
01:28:20,994 --> 01:28:22,496
و نمیدونم چرا
1281
01:28:23,496 --> 01:28:24,831
نمیتونستم پرش کنم.
1282
01:28:25,749 --> 01:28:29,502
به هر دلیلی، بلد
نبودم چمدونم رو ببندم.
1283
01:28:30,086 --> 01:28:32,255
متوجهش شدم و خیلی کلافه شدم.
1284
01:28:35,300 --> 01:28:37,427
یادم نمیاد لباسی دستم بوده باشه.
1285
01:28:38,595 --> 01:28:42,015
فقط یادمه چمدون باز بود و...
1286
01:28:42,515 --> 01:28:44,476
و اینکه نمیتونستم
چیزی توش بذارم.
1287
01:28:45,519 --> 01:28:46,645
تنها بودی؟
1288
01:28:47,187 --> 01:28:48,188
نه.
1289
01:28:48,897 --> 01:28:50,357
خب، اولش آره.
1290
01:28:51,733 --> 01:28:56,655
و یهو، با یه زن دیگه
بودم که ازم بزرگتر بود.
1291
01:28:57,614 --> 01:29:00,033
اون زن دیگه چمدونش رو بست.
1292
01:29:01,993 --> 01:29:05,247
در حالی که من... نمیتونستم
چمدونم رو ببندم.
1293
01:29:08,041 --> 01:29:09,918
اگه من اون زن بودم
1294
01:29:11,127 --> 01:29:14,506
چمدون خودم رو میبستم
و مال تو رو هم جمع میکردم.
1295
01:29:20,053 --> 01:29:23,139
اشکالی نداره یه ساعت تنها
بمونین؟ باید برم بیرون.
1296
01:29:23,223 --> 01:29:25,976
سر راه خرید هم میکنم.
چیزی میخوای، النا؟
1297
01:29:26,893 --> 01:29:28,895
نه. ممنون.
1298
01:29:52,961 --> 01:29:54,504
اتفاقی افتاده، مونیکا؟
1299
01:29:58,174 --> 01:29:59,801
فیلمنامهت رو خوندم.
1300
01:29:59,926 --> 01:30:02,679
خوشت نیومد؟ هنوز
باید روش کار کنم.
1301
01:30:02,762 --> 01:30:04,889
- چطور جرئت کردی؟
- چی؟
1302
01:30:04,973 --> 01:30:06,474
فکر کردی با اون غرامت،
1303
01:30:06,558 --> 01:30:08,685
زندگی من و اون رو خریدی.
1304
01:30:09,144 --> 01:30:10,562
هی، اینطوری با من حرف نزن.
1305
01:30:11,104 --> 01:30:13,773
اگه میخوای به حرف زدن
ادامه بدیم، لحنت رو عوض کن.
1306
01:30:13,857 --> 01:30:15,525
داری چه غلطی میکنی؟
1307
01:30:15,608 --> 01:30:18,653
چطور جرئت کردی از اقدام به
خودکشی النا استفاده کنی؟
1308
01:30:18,737 --> 01:30:21,114
دست به قلم میشی
دیگه هیچی جلودارت نیست؟
1309
01:30:21,197 --> 01:30:23,950
لعنتی، انگار اولین باره
داری یه فیلمنامه میخونی.
1310
01:30:24,034 --> 01:30:26,578
اون حرفای واقعیت
و خیال رو بذار کنار!
1311
01:30:26,661 --> 01:30:28,580
آروم باش، خب؟
1312
01:30:29,414 --> 01:30:32,250
شخصیت ناتالیا
خیلی با النا فرق داره.
1313
01:30:32,584 --> 01:30:35,086
ناتالیا یه دختر جوونه که پسرش رو
1314
01:30:35,170 --> 01:30:37,714
توی یه تصادف از دست
داده، وقتی خودش راننده بوده.
1315
01:30:37,797 --> 01:30:38,965
ناتالیا، النا نیست.
1316
01:30:39,049 --> 01:30:40,925
نمیتونی این کار رو با من بکنی!
1317
01:30:41,593 --> 01:30:42,886
چه کاری؟
1318
01:30:43,803 --> 01:30:47,098
خواهشاً خودتو کنترل
کن. نمیشناسمت، مونیکا.
1319
01:30:49,601 --> 01:30:51,978
قهوه یا ویسکی نمیخوای؟
1320
01:30:52,645 --> 01:30:54,773
من کی تا حالا این
موقع روز ویسکی خوردم؟
1321
01:30:54,856 --> 01:30:56,483
نمیدونم، من گاهی اوقات میخورم.
1322
01:30:56,566 --> 01:30:58,943
تو یه پا الکلی هستی برای خودت؛
وسط چیزای دیگهای که هستی.
1323
01:31:00,653 --> 01:31:03,114
النا منو نمیبخشه که
این قضیه رو بهت گفتم.
1324
01:31:03,198 --> 01:31:04,908
به هیچکس نگفتمش.
1325
01:31:04,991 --> 01:31:07,661
توی فیلمنامه نوشتیش! کَمِته؟
1326
01:31:07,744 --> 01:31:10,288
- خودت میدونی دنیای داستان چطوریه.
- این داستان نیست!
1327
01:31:10,372 --> 01:31:11,498
اتوفیکشنه!
1328
01:31:11,581 --> 01:31:12,624
مزخرفه!
1329
01:31:14,793 --> 01:31:16,336
به النا چیزی نمیگم.
1330
01:31:16,419 --> 01:31:18,797
حتی متوجه نمیشه که
دارم کنارش کتاب میخونم.
1331
01:31:18,880 --> 01:31:20,590
اگه اون بخش
فیلمنامه رو حذف نکنی،
1332
01:31:20,674 --> 01:31:23,510
سعی میکنم یه راه قانونی یا
غیرقانونی پیدا کنم، نمیدونم،
1333
01:31:23,593 --> 01:31:26,221
تا جلوتو بگیرم.
زندگیتو جهنم میکنم!
1334
01:31:26,304 --> 01:31:28,390
مونیکا، داری هذیون میگی.
1335
01:31:28,473 --> 01:31:30,392
برام مهم نیست! یه
فکری به حالش میکنم.
1336
01:31:30,475 --> 01:31:32,435
بیست سال از زندگیت اینجاست!
1337
01:31:32,519 --> 01:31:35,271
و پول کافی هم دارم که
بدم قلم پاهاتو بشکنن!
1338
01:31:35,355 --> 01:31:38,608
دیوونه شدی. دیگه
نمیشناسمت، مونیکا.
1339
01:31:38,692 --> 01:31:41,903
میدونم که منو نمیشناسی،
ولی من تو رو میشناسم.
1340
01:31:53,373 --> 01:31:54,666
اوضاع با مونیکا چطور بود؟
1341
01:31:55,375 --> 01:31:56,835
دیدم که داشتین بحث میکردین.
1342
01:31:58,044 --> 01:32:02,048
اوه... توی «کریسمس تلخ» یه
شخصیت اضافه کردم که آخرش
1343
01:32:02,132 --> 01:32:04,384
یه مادره که بچهاش
رو از دست داده،
1344
01:32:04,467 --> 01:32:07,470
و مونیکا فکر میکنه از
دوستش النا الهام گرفتم.
1345
01:32:07,554 --> 01:32:08,763
و راسته؟
1346
01:32:09,514 --> 01:32:12,267
رنجش راسته. و گناهش.
1347
01:32:12,725 --> 01:32:15,687
ولی تمام مادرهایی که
میشناسم هر دو رو حس میکنن.
1348
01:32:15,770 --> 01:32:18,106
مونیکا خیلی عصبانی شده بود.
1349
01:32:18,189 --> 01:32:21,192
طبیعیه. خیلی حساس شده.
1350
01:32:21,526 --> 01:32:23,486
تصور کن داره چه چیزهایی
رو پشت سر میذاره.
1351
01:32:23,570 --> 01:32:27,532
آره! و خیلی براش متاسفم! ولی
اون تا تهدید کردن منم پیش رفت.
1352
01:32:30,160 --> 01:32:33,413
توی فیلمنامهات اون شخصیت هم
مثل النا سعی میکنه خودکشی کنه؟
1353
01:32:33,496 --> 01:32:35,248
من هنوز اون فیلمنامه رو نخوندم.
1354
01:32:35,790 --> 01:32:40,170
آره، ولی واقعاً خیلی متفاوته.
1355
01:32:41,796 --> 01:32:44,132
و برای بقیه داستان ضروریه؟
1356
01:32:44,215 --> 01:32:46,009
آره، حیاتیه.
1357
01:32:46,092 --> 01:32:50,930
در واقع، فکر میکنم راه حل همینه.
فیلمنامه یه چیزی کم داشت.
1358
01:32:51,973 --> 01:32:54,392
پس نمیتونی حذفش کنی؟
1359
01:32:54,976 --> 01:32:57,770
معلومه که میتونم. و میتونم
دیگه فیلمبرداری هم نکنم.
1360
01:32:57,854 --> 01:33:00,773
ولی نمیخوام به اجبار این کار رو بکنم،
نه توسط مونیکا و نه هیچکس دیگه.
1361
01:33:00,857 --> 01:33:04,194
ولی یادت باشه که
وضعیت اونا خیلی حساسه.
1362
01:33:07,697 --> 01:33:10,658
به مونیکا چیزی گفتی که
بتونه باهاش تهدیدم کنه؟
1363
01:33:10,742 --> 01:33:11,785
من؟
1364
01:33:12,327 --> 01:33:13,369
نه.
1365
01:33:16,498 --> 01:33:18,124
تو چیزی داری که بخوای پنهان کنی؟
1366
01:33:19,250 --> 01:33:20,210
نه.
1367
01:33:21,252 --> 01:33:23,713
خب، اون انباری که وسایل
صحنه رو توش نگه میداریم،
1368
01:33:23,796 --> 01:33:26,299
هزار سال پیش نصفش
رو به پول سیاه دادم.
1369
01:33:26,382 --> 01:33:28,134
فکر نمیکنم بخواد
با اون ازم باجگیری کنه.
1370
01:33:28,218 --> 01:33:29,469
نه.
1371
01:33:29,552 --> 01:33:31,513
مونیکا از اون آدمایی
نیست که این کارو بکنه.
1372
01:33:32,055 --> 01:33:33,765
خیلی عصبانی بود و منفجر شد.
1373
01:33:34,390 --> 01:33:36,351
- ولی باید درستش کنین.
- آره.
1374
01:33:36,434 --> 01:33:38,728
باید کاری کنم که سر عقل بیاد.
1375
01:33:40,063 --> 01:33:41,397
ولی همیشه یادت باشه
1376
01:33:41,481 --> 01:33:43,733
که اون عاشق زنیه
1377
01:33:43,817 --> 01:33:45,485
که بچهاش رو از دست داده
و سعی کرده خودکشی کنه.
1378
01:33:46,444 --> 01:33:49,239
به درد هر دوشون فکر کن،
نه فقط به فیلمنامهت.
1379
01:33:50,573 --> 01:33:52,784
یکی ندونه فکر،
میکنه طرفدار اونی.
1380
01:33:53,618 --> 01:33:55,870
باید الان برات توضیح بدم
1381
01:33:55,954 --> 01:33:58,790
که من فقط وقتی میتونم
بنویسم که کاملاً آزاد باشم؟
1382
01:33:58,873 --> 01:34:00,041
حتی اگه به قیمت
نابودی همه چی تموم بشه؟
1383
01:34:01,918 --> 01:34:04,003
دیگه بسه سانتی.
تو دیگه شروع نکن.
1384
01:34:07,131 --> 01:34:08,174
سلام، رائولم.
1385
01:34:09,425 --> 01:34:10,718
چی میخوای؟
1386
01:34:10,802 --> 01:34:14,013
فکر نمیکنم گفتگوی
دیروزمون باید اونطوری تموم میشد.
1387
01:34:14,389 --> 01:34:17,183
بگو کجا و کی، ولی باید
به صحبتهامون ادامه بدیم.
1388
01:34:20,061 --> 01:34:21,145
بذار ببینم.
1389
01:34:23,940 --> 01:34:26,025
پنج ساله که فیلم نساختم.
1390
01:34:26,109 --> 01:34:27,944
نه اینکه سعی نکرده باشم بنویسم،
1391
01:34:28,027 --> 01:34:30,405
ولی چیزی که منو به
وجد بیاره از آب در نیومد.
1392
01:34:30,989 --> 01:34:32,198
تو بهتر از هر کسی میدونی
1393
01:34:32,282 --> 01:34:35,034
که زندگی من بدون
فیلمبرداری هیچ معنایی نداره.
1394
01:34:35,493 --> 01:34:38,162
این پنج سال واقعاً
برام عذابآور بوده.
1395
01:34:38,496 --> 01:34:40,873
ولی تو اولین تئاتر
خودت رو کارگردانی کردی،
1396
01:34:40,957 --> 01:34:44,627
دو تا کتاب درباره فیلمهات
چاپ کردی، یه مستند ساختی،
1397
01:34:44,711 --> 01:34:47,755
نصف دنیا رو گشتی تا جایزههایی
که برای کل دوران کاریت دادن رو بگیری.
1398
01:34:47,839 --> 01:34:50,425
این اون چیزی نبود که وقتی شروع
به فیلمسازی کردم آرزوشو داشتم.
1399
01:34:50,508 --> 01:34:52,510
فقط به خاطر این انجامش دادم که
سانتی سفر کردن رو دوست داره.
1400
01:34:52,844 --> 01:34:55,305
دیگه داری پیر میشی رائول.
یه استراحتی به خودت بده.
1401
01:34:55,388 --> 01:34:56,806
من باید فیلم بسازم.
1402
01:34:57,348 --> 01:34:59,392
یعنی این فیلمنامه
رو اینقدر دوست داری؟
1403
01:35:00,101 --> 01:35:03,605
تو میدونی نوشتن یه داستان
و جور در اومدن همه چیز چقدر سخته.
1404
01:35:03,688 --> 01:35:06,899
توی «کریسمس تلخ» دارم
به بهترین شکل بهش میرسم.
1405
01:35:06,983 --> 01:35:09,944
همیشه برام جالب بوده
که منشأ خلق اثر چیه
1406
01:35:10,028 --> 01:35:12,113
و رابطه بین تخیل و زندگی چطوریه،
1407
01:35:12,238 --> 01:35:15,575
و بالاخره تونستم کاری کنم که این
بخشی جداییناپذیر از داستان باشه.
1408
01:35:16,826 --> 01:35:19,329
اگه اینقدر دوستش
داری، خب فیلمش رو بساز.
1409
01:35:19,412 --> 01:35:21,748
ولی بدون اون بخش
پایانی با شخصیت النا.
1410
01:35:21,831 --> 01:35:25,293
اسمش ناتالیاست، مدل هم هست و
۲۰ سال از دوستدخترت کوچیکتره!
1411
01:35:25,376 --> 01:35:27,920
- برای این بهم زنگ زدی؟
- یکم کوتاه بیا مونیکا.
1412
01:35:28,630 --> 01:35:31,174
تو همیشه اولین و بهترین
خواننده کارهای من بودی.
1413
01:35:31,591 --> 01:35:34,636
میدونی وقتی تو این مرحله
از کار هستم چقدر شکنندهام.
1414
01:35:34,719 --> 01:35:37,597
شکنندگی تو؟ پس النا چی؟ من چی؟
1415
01:35:37,680 --> 01:35:39,557
نمیخوام خودم رو با
شماها مقایسه کنم.
1416
01:35:39,641 --> 01:35:42,852
من فقط یه نویسندهام که داره
پیر میشه، همونطور که گفتی.
1417
01:35:43,394 --> 01:35:44,520
چه کار میتونم بکنم؟
1418
01:35:47,398 --> 01:35:50,443
ناتالیا رو از فیلمنامه حذف کن و
بذار السا روسادو برای مادرش عزاداری کنه.
1419
01:35:50,526 --> 01:35:52,987
و در ضمن، با این کار سوگواری
برای مادر خودت رو هم تموم میکنی.
1420
01:35:53,404 --> 01:35:57,450
بدون اون بخش پایانی ناتالیا،
فیلم فقط یه ساعت میشه.
1421
01:35:57,909 --> 01:35:59,786
ولی میتونی بفروشیش به یه پلتفرم.
1422
01:35:59,869 --> 01:36:02,956
اسم تو کافیه تا یه اثر
اورجینال رو بدون دردسر جا بندازی.
1423
01:36:03,039 --> 01:36:05,833
یادت نره که نتفلیکس خیلی
وقته منتظر یه کار از طرف توئه.
1424
01:36:05,917 --> 01:36:08,586
میتونی اینو بندازی
گردن اون. مسخرهام نکن!
1425
01:36:08,670 --> 01:36:11,965
از تو یه نصیحت مثبت خواستم، نه اینکه
تحقیرم کنی و بگی در حد فیلم تلویزیونیه.
1426
01:36:12,048 --> 01:36:14,384
این نشونهی زمانهست.
1427
01:36:14,467 --> 01:36:16,386
و تو دیگه بهترین
فیلمهات رو ساختی.
1428
01:36:16,469 --> 01:36:18,805
حالا دیگه میتونی با
اعتبارت زندگی کنی.
1429
01:36:19,138 --> 01:36:22,684
شاید فیلم کوچیکی باشه، ولی
طرفدارات ازش استقبال میکنن.
1430
01:36:22,767 --> 01:36:24,227
همونطور که ما
1431
01:36:24,310 --> 01:36:26,813
از فیلمهای کوچیک برگمان
یا فلینی استقبال میکنیم
1432
01:36:27,146 --> 01:36:28,356
اونا مُردن.
1433
01:36:28,439 --> 01:36:31,067
اعتبار یه کارگردان زنده
فقط پنج دقیقه دوام داره.
1434
01:36:31,150 --> 01:36:33,069
تا وقتی زندهای،
داری رقابت میکنی.
1435
01:36:33,152 --> 01:36:35,947
اونم تو حرفهای مثل این
که خودش در حال احتضاره.
1436
01:36:36,030 --> 01:36:37,907
سلام، روز بخیر. چی براتون بیارم؟
1437
01:36:37,991 --> 01:36:40,201
- یه آب معدنی بدون گاز، لطفاً.
- یه مزکال.
1438
01:36:40,326 --> 01:36:42,161
نه، بهتره برای منم مزکال بیاری.
1439
01:36:42,245 --> 01:36:44,080
دو تا شات مزکال. خیلی خب.
1440
01:36:45,707 --> 01:36:47,375
ازم نصیحت خواستی.
1441
01:36:47,458 --> 01:36:51,170
بیخیال. نظرم عوض شد. دیگه
به عنوان مشاور به دردم نمیخوری.
1442
01:36:51,546 --> 01:36:53,423
دیگه اولین و بهترین
خوانندهی کارهات نیستم؟
1443
01:36:53,506 --> 01:36:56,384
نه! الان دیگه بیطرف نیستی.
1444
01:36:56,467 --> 01:36:59,721
بذار یه چیزی بهت بگم، حتی اگه در
مورد اولین خوانشم جانبدارانه باشه.
1445
01:36:59,804 --> 01:37:02,390
- لازم نیست، ممنون.
- به هر حال بهت میگم.
1446
01:37:02,473 --> 01:37:04,559
شخصیتی به مهمی ناتالیا
1447
01:37:04,642 --> 01:37:07,562
نمیتونه اینقدر دیر وارد
بشه، عملاً نزدیک به پایان.
1448
01:37:08,187 --> 01:37:10,231
چند تا سکانس دیگه
براش اول فیلم مینویسم
1449
01:37:10,314 --> 01:37:12,859
که توش السا بهش
زنگ میزنه و نگرانشه.
1450
01:37:12,942 --> 01:37:15,069
اونا خیلی با هم
صمیمیان، با هم کار کردن.
1451
01:37:15,153 --> 01:37:16,571
میخوام السا نجاتش بده.
1452
01:37:16,654 --> 01:37:18,364
نتونسته مادرش رو نجات بده،
1453
01:37:18,448 --> 01:37:20,700
نتونسته پاتریشیا رو
از دست شوهرش نجات بده.
1454
01:37:20,783 --> 01:37:23,244
میخواد دوست جوونش
ناتالیا رو نجات بده.
1455
01:37:23,327 --> 01:37:25,705
کی هستی که فکر میکنی
میتونی کسی رو نجات بدی؟
1456
01:37:26,038 --> 01:37:27,665
داستان چنین قدرتی نداره.
1457
01:37:32,754 --> 01:37:35,173
تا وقتی ناتالیا وارد
میشه، فیلمنامه بد نیست.
1458
01:37:35,840 --> 01:37:39,135
از اون جسارتت خوشم میاد
که دو تا صحنهی اصلی رو
1459
01:37:39,218 --> 01:37:41,596
فقط با صدای آواز چاولا پیش بردی.
1460
01:37:41,679 --> 01:37:44,807
جسورانهست، هرچند
شبیه کارهای قبلیته.
1461
01:37:44,891 --> 01:37:46,476
هیچوقت تا این حد نبوده.
1462
01:37:46,559 --> 01:37:49,771
راست میگی، هیچوقت ندیده
بودم شخصیتی تصمیم بگیره
1463
01:37:49,854 --> 01:37:51,731
شوهرش رو ول کنه و
زندگیش رو عوض کنه
1464
01:37:51,814 --> 01:37:53,775
فقط به خاطر شنیدن یه آهنگ.
1465
01:37:54,192 --> 01:37:57,278
البته که ریسکیه، ولی خوشم میاد.
1466
01:37:57,403 --> 01:37:58,571
اوه، ممنون.
1467
01:38:01,407 --> 01:38:03,993
و باید دیگه حرف زدن از
مرگ مادرت رو تموم کنی.
1468
01:38:04,077 --> 01:38:05,578
این دومین باره که داری میگی.
1469
01:38:05,661 --> 01:38:08,039
هر وقت دلم بخواد
در موردش حرف میزنم!
1470
01:38:08,122 --> 01:38:11,667
- این یه ضربهی ناجوانمردانه بود!
- رائول، از دستت عصبانیام،
1471
01:38:11,751 --> 01:38:13,628
ولی من دنبال انتقام
گرفتن از تو نیستم.
1472
01:38:13,711 --> 01:38:16,422
از وقتی دهنت رو باز
کردی، کار دیگهای نکردی.
1473
01:38:16,506 --> 01:38:18,382
منم با شکایتهات موافقم.
1474
01:38:19,717 --> 01:38:22,512
به قول خودت، خیلی وقته
که دیگه ایدهی بکری نداری
1475
01:38:22,595 --> 01:38:24,680
یا چیزی که به اندازهی
کافی راضیت کنه.
1476
01:38:24,764 --> 01:38:27,642
واسه همین توی این فیلمنامه از
خودم میگم، از چیزایی که دور و برمه.
1477
01:38:27,725 --> 01:38:29,936
- منم دارم خودم رو لو میدم.
- نه به اندازهی کافی!
1478
01:38:30,019 --> 01:38:32,980
تو حتی با سانتی هم منصف
نیستی! اونجا یه داستان واقعی هست!
1479
01:38:33,064 --> 01:38:35,274
رابطهت با سانتی
از وقتی که دیدیش!
1480
01:38:35,358 --> 01:38:37,819
اوه... بطری رو بده به من.
سانتی رو قاطی این ماجرا نکن!
1481
01:38:37,902 --> 01:38:39,487
سانتی کجای این فیلمنامه جا داره؟
1482
01:38:39,570 --> 01:38:41,280
- بونیفاسیو کجای کاره؟
- ممنون.
1483
01:38:41,364 --> 01:38:43,533
شخصیتی که قول میده نقش اصلی باشه
1484
01:38:43,616 --> 01:38:45,660
و یهو میذاری غیبش بزنه.
1485
01:38:45,743 --> 01:38:48,371
حتی السا هم بهش نمیگه
که هیچ وجه اشتراکی ندارن
1486
01:38:48,454 --> 01:38:50,540
و رابطهشون روزهای
آخرش رو میگذرونه.
1487
01:38:50,623 --> 01:38:53,751
ما اینطوری نیستیم! داری واقعیت
رو با خیالپردازی قاطی میکنی.
1488
01:38:54,502 --> 01:38:57,630
جرئت نداری بگی الان
چه حسی به سانتی داری.
1489
01:38:57,713 --> 01:38:59,674
شور و اشتیاق تعطیلات قانون اساسی
1490
01:38:59,757 --> 01:39:02,218
خیلی وقته تموم شده و
توی فیلمنامه هم معلومه.
1491
01:39:02,301 --> 01:39:04,846
تو توی زندگی بلدی دروغ
بگی، ولی موقع نوشتن نه.
1492
01:39:04,929 --> 01:39:07,348
توی فیلمنامههات صادقتر
از زندگی واقعیت هستی.
1493
01:39:07,431 --> 01:39:10,434
من آدم تودار و خجالتیای هستم،
ولی این به معنی دروغ گفتن نیست.
1494
01:39:11,686 --> 01:39:14,272
بو یه عروسک خیمهشببازیئه،
به عنوان شخصیت وجود خارجی نداره.
1495
01:39:14,355 --> 01:39:16,315
سانتی وجود داره. و اون بو نیست.
1496
01:39:16,399 --> 01:39:18,067
- معلومه که هست.
- هر چی تو بگی.
1497
01:39:18,151 --> 01:39:20,695
نه توی زندگی نه توی
فیلمنامه، باهاش منصف نیستی.
1498
01:39:20,778 --> 01:39:21,779
منظورت چیه؟
1499
01:39:21,863 --> 01:39:24,198
سانتی ۱۵ سال از تو کوچیکتره.
1500
01:39:24,282 --> 01:39:26,784
اگه بخواد میتونه
با کل مادرید بخوابه.
1501
01:39:26,868 --> 01:39:30,538
با این حال، داره با تو زندگی میکنه
و مثل یه آدم مجرد ازت مراقبت میکنه.
1502
01:39:30,621 --> 01:39:34,625
داری زیادی پیشگویی میکنی،
مونیکا. تو اونقدرها هم از ما خبر نداری.
1503
01:39:34,709 --> 01:39:37,003
.شاهد همهچیز بودم -
.اشتباه میکنی -
1504
01:39:37,086 --> 01:39:39,505
سانتی میاد و میره، و من
ازش نمیپرسم کجا میره.
1505
01:39:39,589 --> 01:39:42,842
از کجا درآوردی که مجرده؟ فکر
نمیکنم این چیزا رو به تو گفته باشه.
1506
01:39:42,925 --> 01:39:44,385
مشکل شما همینه،
1507
01:39:44,510 --> 01:39:46,846
ولی ما داریم دربارهی نقش
اون توی فیلمنامه حرف میزنیم.
1508
01:39:46,929 --> 01:39:49,015
بدترین چیز این نیست
که از ما سوءاستفاده میکنی،
1509
01:39:49,098 --> 01:39:51,392
بلکه اینه که نتیجهش
یه فیلمنامهی خوب نیست.
1510
01:39:51,475 --> 01:39:53,561
اگه موافقی مونیکا، بیخیالش بشیم.
1511
01:39:53,978 --> 01:39:55,730
خیلی ممنون بابت نصیحتهات.
1512
01:39:57,565 --> 01:40:02,570
میدونم باید فیلمبرداری کنی،
ولی نباید از هر چیزی استفاده کنی.
1513
01:40:02,653 --> 01:40:05,740
خیلی شنیدم که میگفتی
از تکراری شدن میترسی.
1514
01:40:05,823 --> 01:40:07,241
اینکه اگه اون لحظه برسه،
1515
01:40:07,325 --> 01:40:09,452
نمیخوای نسبت به
خودت سهلانگار باشی.
1516
01:40:09,535 --> 01:40:10,953
و اگه اون لحظه رسید،
1517
01:40:11,037 --> 01:40:13,706
امیدوار بودی حداقل متوجهش بشی.
1518
01:40:14,332 --> 01:40:17,001
خیلی خب، اون لحظه رسیده
1519
01:40:17,668 --> 01:40:19,879
و تو داری نسبت به
خودت سهلانگاری میکنی.
1520
01:40:20,546 --> 01:40:22,298
بدتر از همه اینه که
خودت هم متوجه نیستی.
1521
01:40:23,674 --> 01:40:27,220
هیچوقت فکر نمیکردم
انقدر پست باشی.
1522
01:40:28,387 --> 01:40:30,848
من این ۲۰ سال داشتم
با کی کار میکردم؟
1523
01:40:34,227 --> 01:40:37,229
داستان ما، داستان
بازندههاست، رائول.
1524
01:40:38,272 --> 01:40:41,817
النا یه چیز حیاتی رو از دست
داده، و منم با اون از دستش دادم.
1525
01:40:42,318 --> 01:40:44,737
سانتی خیلی وقته
که تو رو از دست داده.
1526
01:40:45,237 --> 01:40:46,906
ولی تو هم باختی.
1527
01:40:47,573 --> 01:40:48,908
لطفت رو.
1528
01:40:49,575 --> 01:40:51,619
یادمه وقتی یه داستانی رو
1529
01:40:51,702 --> 01:40:54,455
سفت و سخت میگرفتی،
انگار تو خلسه بودی.
1530
01:40:54,997 --> 01:40:57,750
الان دیگه اون حالتی
که میبینم، اون نیست.
1531
01:40:57,833 --> 01:41:01,921
داری از روی غرور از فیلمنامهت دفاع
میکنی، فقط برای اینکه بهم حق ندی.
1532
01:41:02,004 --> 01:41:05,716
هیچکس بهتر از خودت نمیدونه که
اون به اندازه کافی برای تو خوب نیست.
1533
01:41:06,759 --> 01:41:08,970
و میتونم تصور کنم که این چه
باخت بزرگی برات محسوب میشه.
1534
01:41:10,054 --> 01:41:12,390
یه لحظه بمون، لطفاً.
1535
01:41:12,765 --> 01:41:13,891
که چی بشه؟
1536
01:41:14,850 --> 01:41:16,852
میدونستم آخرش اینجوری میشی.
1537
01:41:17,645 --> 01:41:18,938
اینجوری؟ یعنی چجوری؟
1538
01:41:20,231 --> 01:41:22,525
منظورم پستیت نیست.
1539
01:41:23,067 --> 01:41:24,527
همه اینا جدیده، ولی...
1540
01:41:24,610 --> 01:41:26,988
آخرش چجوری شدم،
رائول؟ کنجکاوم بدونم.
1541
01:41:27,613 --> 01:41:30,199
اعتراف میکنم که در مورد
تو اشتباه میکردم، مونیکا.
1542
01:41:31,117 --> 01:41:32,785
در مورد سانتیاگو هم همینطور.
1543
01:41:33,286 --> 01:41:35,705
ولی اون حتی وقتی حرف
نمیزنیم هم منو حس میکنه
1544
01:41:35,788 --> 01:41:37,873
و فعلاً هم میخواد
همونجایی باشه که هست.
1545
01:41:37,957 --> 01:41:39,875
اون دوستت داره، ولی من دیگه نه.
1546
01:41:40,209 --> 01:41:42,503
اگه درباره یه
تراژدی حرف نمیزدیم،
1547
01:41:42,586 --> 01:41:44,046
بچه مردهی النا
1548
01:41:44,130 --> 01:41:47,466
و بچه ناتالیا که وقتی مادرش
رانندگی میکرد تو تصادف مرد...
1549
01:41:47,550 --> 01:41:50,469
یادت باشه که اون یه جزئیات
خیلی متفاوته با قضیه النا.
1550
01:41:50,553 --> 01:41:52,930
بچه مرده برای هر مادری یه درده.
1551
01:41:53,014 --> 01:41:55,766
موافقم، ولی منظورم تو بودی.
1552
01:41:55,850 --> 01:41:57,393
در مورد تو اشتباه میکردم.
1553
01:41:58,561 --> 01:41:59,937
لازم نبود برای الهام گرفتن
1554
01:42:00,021 --> 01:42:02,815
برم سراغ تعطیلات
قانون اساسی سال ۲۰۰۴.
1555
01:42:02,898 --> 01:42:04,900
باید از تو الهام میگرفتم.
1556
01:42:04,984 --> 01:42:07,737
از اون ۲۰ سالی که
با هم کار کردیم.
1557
01:42:08,529 --> 01:42:09,530
داری چی میگی؟
1558
01:42:09,613 --> 01:42:10,990
چطور انقدر کور بودم!
1559
01:42:11,073 --> 01:42:14,618
من وجود نداشتم، هیچوقت وجود
نداشتم. فقط در سایهی تو وجود داشتم!
1560
01:42:14,702 --> 01:42:16,078
حالا وجود داری، اونم چه وجودی.
1561
01:42:16,162 --> 01:42:18,664
- حالا به خاطر النا وجود دارم!
- میتونم تصور کنم.
1562
01:42:18,748 --> 01:42:21,459
ولی پشیمونم که زودتر تو رو
1563
01:42:21,834 --> 01:42:23,377
اونطوری که الان
میبینم، ندیده بودم.
1564
01:42:23,461 --> 01:42:24,879
ولم کن!
1565
01:42:28,049 --> 01:42:29,967
تو خودِ داستانی، مونیکا.
1566
01:42:30,384 --> 01:42:32,345
اونطوری که مراقبم بودی،
1567
01:42:32,845 --> 01:42:34,805
تواناییت برای نامرئی شدن
1568
01:42:34,889 --> 01:42:38,059
و اون قدرتی که همین الان
برای نابود کردن من نشون دادی.
1569
01:42:38,142 --> 01:42:40,644
باید درباره تو مینوشتم.
1570
01:42:40,728 --> 01:42:41,979
هنوزم وقت دارم.
1571
01:42:42,063 --> 01:42:44,231
- ولم کن!
- السا از تو الهام میگیره.
1572
01:42:44,315 --> 01:42:45,691
من ناپدید میشم.
1573
01:42:45,775 --> 01:42:47,526
از این به بعد، السا تویی.
1574
01:42:48,736 --> 01:42:50,029
توی صورتم نگاه کن.
1575
01:42:51,280 --> 01:42:54,283
بگو ببینم اون حالتی که قبلاً
ازش حرف میزدی رو نمیشناسی؟
1576
01:42:55,534 --> 01:42:58,037
وقتی که کلید داستان
رو پیدا کرده بودم.
1577
01:43:00,081 --> 01:43:04,001
نباید میاومدم. نمیدونم
چرا این کار رو کردم.
1578
01:43:04,085 --> 01:43:05,878
چون تو بهترین خوانندهی منی.
1579
01:43:07,046 --> 01:43:09,381
و باید یه درس آخر بهم میدادی.
1580
01:43:14,050 --> 01:43:24,050
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1581
01:43:40,162 --> 01:43:42,456
ببخشید آقا. داریم میبندیم.
1582
01:43:42,790 --> 01:43:43,916
یه لحظه.
1583
01:43:47,545 --> 01:43:49,171
داریم میبندیم، آقا.
1584
01:43:51,382 --> 01:43:52,508
چقدر شد؟
1585
01:43:52,925 --> 01:43:54,760
۴۳ و ۵۰.
1586
01:44:00,182 --> 01:44:01,725
باقی پولش مال خودت.
1587
01:44:01,809 --> 01:44:02,810
ممنون.
1588
01:44:03,561 --> 01:44:05,396
ولی متأسفانه باید برین.
1589
01:45:03,474 --> 01:45:07,645
السای تلخ
1590
01:45:11,899 --> 01:45:14,506
السای شیرین
1591
01:45:14,819 --> 01:45:24,204
السا از مونیکا الهام
میگیرد. من شروع خواهم کرد...
1592
01:45:34,443 --> 01:45:38,447
دلم میخواست پایان جدید رو بخونم،
همون که مربوط به درگیری با مونیکا بود.
1593
01:45:39,281 --> 01:45:40,866
خودمم نمیدونم.
1594
01:45:42,076 --> 01:45:43,077
و بو چی؟
1595
01:45:44,495 --> 01:45:45,871
اون شخصیت چطور تموم میشه؟
1596
01:45:49,291 --> 01:45:53,254
نمیدونم سانتی، ولی الان
باید به نوشتن ادامه بدم.
1597
01:45:54,088 --> 01:45:56,507
اشکالی نداره صحبت رو
بذاریم برای یه وقت دیگه؟
1598
01:45:56,590 --> 01:45:57,758
نه، معلومه که نه.
1599
01:45:59,301 --> 01:46:00,761
کنجکاو بودم.
1600
01:46:02,888 --> 01:46:05,307
مگر اینکه عجله داشته
باشی چیزی بهم بگی.
1601
01:46:10,813 --> 01:46:11,855
نه.
1602
01:46:14,525 --> 01:46:15,693
میتونم صبر کنم.
1603
01:46:34,027 --> 01:46:39,027
مترجم: اشکان هیدی
156576