Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,810 --> 00:01:08,610
Ma este mi is ott leszünk.
2
00:01:08,830 --> 00:01:11,110
Gratulálunk! Kezdjük egy csókolót!
Nagyon jót!
3
00:01:11,750 --> 00:01:12,750
Viszontlátásra!
4
00:01:22,590 --> 00:01:24,010
Gratulálok az édesapjához!
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,360
Köszönöm.
6
00:03:18,890 --> 00:03:23,270
Hol lakott János tanárunk? Olvastam Moli
erről szóló dolgozatát. Jeles munka.
7
00:03:23,570 --> 00:03:27,390
Ebben a városban nem lehet hozzájutni a
szükséges irodalomhoz. Fontos
8
00:03:27,390 --> 00:03:31,090
forrásmunkák hiányoztak. A forrásmunkák
nem pótolhatták volna az eredeti
9
00:03:31,090 --> 00:03:32,530
gondolatot. Köszönöm, tanár.
10
00:03:54,160 --> 00:04:00,020
Köszönöm, hogy megtaláltad.
11
00:04:21,579 --> 00:04:25,500
Aztán a büfénél megint odajött hozzám a
gróf.
12
00:04:26,880 --> 00:04:32,960
Ő is kezet rázott, és mindenki előtt jó
hangosan
13
00:04:32,960 --> 00:04:34,760
azt mondta.
14
00:04:38,120 --> 00:04:43,680
Meg kell mondanom önnek, városunk büszke
lehet, hogy ilyen tudós férfit rejt a
15
00:04:43,680 --> 00:04:46,560
falai köz, mint ön, tanár úr.
16
00:04:46,780 --> 00:04:48,220
Azt mondjuk, kik voltak.
17
00:04:50,890 --> 00:04:54,650
Csak az Aris Sokrat a társaság nőtagjai.
Ők voltak áldiaszónak.
18
00:04:55,630 --> 00:04:57,590
A vendégek feleség nélkül jöttek.
19
00:04:59,010 --> 00:05:02,710
Talán nem futott a tányérbe. De azt, aki
a felolvasást tartotta, mégiscsak a
20
00:05:02,710 --> 00:05:04,910
feleségével kellett volna hívni. Ugyan
kérlek.
21
00:05:05,690 --> 00:05:07,270
Na, menj, kisfiam, feküdj le.
22
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
Kutya.
23
00:05:53,640 --> 00:05:55,400
Szép vagy.
24
00:05:56,700 --> 00:05:58,800
Te lettél volna a legszebb.
25
00:06:06,400 --> 00:06:10,400
hogy a szükségeinket a életben és a
közösségeinket a közösségekben
26
00:06:10,400 --> 00:06:34,576
megváltoztatják.
27
00:06:39,690 --> 00:06:41,310
Köszönöm, hogy megtaláltatok.
28
00:06:43,230 --> 00:06:46,470
Minden éve már csak közösségek vagy
közösségek megtalálok.
29
00:06:48,550 --> 00:06:54,170
A szocialista literatúra még nem tesz
olyan helyet, mint a közösségek. De a
30
00:06:54,170 --> 00:06:56,590
közösségek megtalálják minden, ami
szükséges. Szocialista literatúra
31
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
megtalálok.
32
00:07:11,650 --> 00:07:13,050
Köszönöm szépen.
33
00:07:40,490 --> 00:07:41,490
Mit mond?
34
00:07:41,570 --> 00:07:46,410
A hírek érdeklik, az események, melyek
tetre ösztönöznek.
35
00:08:35,520 --> 00:08:36,520
Itt van Herbert.
36
00:08:38,030 --> 00:08:41,049
Én vagyok az ő régi barátja. Halzódik
maga a fiatal úrnak, nincsen is barátja.
37
00:08:41,169 --> 00:08:44,750
De én akkoról ismerem őt, amikor még
egészen kicsi volt. Várjon! De akkor még
38
00:08:44,750 --> 00:08:47,310
nem is maga volt náluk, hanem egy csúnya
kövér takásnő.
39
00:08:47,790 --> 00:08:49,970
Na jó, a fiatal úr bemar a szobába.
40
00:09:02,730 --> 00:09:03,730
Selass!
41
00:09:06,550 --> 00:09:07,550
Mit akarsz?
42
00:09:10,250 --> 00:09:12,090
Vedd a kalapot és gyere át hozzám.
43
00:09:26,170 --> 00:09:27,250
Zongoránk még nincs.
44
00:09:27,830 --> 00:09:28,830
Mit akarsz?
45
00:09:29,230 --> 00:09:31,190
Apám azt mondta, hogy veled barátkozzak.
46
00:09:31,850 --> 00:09:33,610
Apám tisztellője a te apádnak.
47
00:09:33,930 --> 00:09:36,670
Hallotta az előadását. Itthon is
felolvasta.
48
00:09:41,520 --> 00:09:42,940
A gróf még tapsolt is.
49
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
Tudom.
50
00:09:46,100 --> 00:09:48,360
Apám szerint nekünk barátoknak kell
lenni.
51
00:09:48,620 --> 00:09:53,760
A fiatalkorban a barátság és a társaság
kialakítása a legfontosabb.
52
00:10:02,780 --> 00:10:07,420
Ide nem szabad bejönni. Csak maradandó
értékeket szabad vásárolni. A könyvek
53
00:10:07,420 --> 00:10:09,500
csak a helyet foglalják. Gyere,
induljunk!
54
00:10:12,240 --> 00:10:15,980
Majd talán holnap. Így jössz, ahogy
vagy. Ne hozzuk az időt. Gyerünk.
55
00:11:08,660 --> 00:11:09,980
Jó napot kívánok!
56
00:11:10,780 --> 00:11:12,300
Jó napot kívánok! Jó
57
00:11:12,300 --> 00:11:22,100
napot
58
00:11:22,100 --> 00:11:26,280
kívánok! Ott a viszomány. Ott senki sem
fogja zavarni a barátságot.
59
00:11:26,540 --> 00:11:29,700
Jó napot kívánok! Na vigye már el innen
a vacskait!
60
00:11:45,930 --> 00:11:46,930
Mindig itt vagy.
61
00:11:48,310 --> 00:11:50,330
Szervusz. Pakolj és megy.
62
00:12:05,090 --> 00:12:06,430
Harman is elférünk.
63
00:12:07,270 --> 00:12:08,850
Már megbeszéltünk mindent.
64
00:12:40,270 --> 00:12:43,370
Csak egy barátja lehet az embernek.
65
00:12:50,360 --> 00:12:51,660
Berendezkedünk együtt.
66
00:12:53,840 --> 00:12:55,580
Kidobjuk a régi vacskokat.
67
00:13:10,400 --> 00:13:12,520
Nem fecsérelhetjük az időnket.
68
00:13:14,880 --> 00:13:16,480
Szövetséget kötünk. Mi tette?
69
00:13:33,550 --> 00:13:34,630
Milyen fasz a hatalom?
70
00:13:42,050 --> 00:13:44,650
Elkésett. Hol járt a fiatalod? Siesse!
71
00:13:46,070 --> 00:13:46,750
A
72
00:13:46,750 --> 00:13:56,250
barátomnál
73
00:13:56,250 --> 00:13:57,250
voltam.
74
00:14:00,050 --> 00:14:01,290
Hol voltál?
75
00:14:01,520 --> 00:14:03,940
Te szoktad mondani, hogy a barátság
szent dolog.
76
00:14:12,380 --> 00:14:13,540
Balkezes vagyok.
77
00:14:14,260 --> 00:14:17,760
Jogkezesnek születtem, mint mindenki.
Apám szerint mind a két kezedet
78
00:14:17,760 --> 00:14:19,160
egyformán kell tudni használni.
79
00:14:20,380 --> 00:14:22,720
Minden esetőségre fel kell készülni.
80
00:14:51,250 --> 00:14:52,310
Egymással nem megyünk.
81
00:15:05,130 --> 00:15:07,130
Utálom ezeket a kulancsokat.
82
00:15:56,270 --> 00:16:00,110
Arra kell mennünk, amerre még nem járt
senki. Mert nem vette érte a
83
00:16:00,110 --> 00:16:04,990
fáradtságot. Csak úgy tudunk felfedezni
valamit, amit még nem fedezett fel Vás.
84
00:16:07,890 --> 00:16:08,890
Kösz szépen.
85
00:16:09,410 --> 00:16:10,410
Gyere már.
86
00:16:15,570 --> 00:16:16,830
Add fel a kést.
87
00:16:17,350 --> 00:16:19,550
A Vásikra próbáld. Jó, jó.
88
00:16:27,690 --> 00:16:28,690
Most azt tűnj!
89
00:18:00,139 --> 00:18:01,980
Gyerünk! Nézd!
90
00:18:02,180 --> 00:18:03,340
Mindjárt lesz!
91
00:18:09,640 --> 00:18:10,900
Meg akart minket lopni.
92
00:18:12,020 --> 00:18:13,020
Kapjuk el!
93
00:18:13,980 --> 00:18:14,980
Terítsük be!
94
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Műntessük meg!
95
00:19:15,100 --> 00:19:16,100
Engedjük el?
96
00:19:16,200 --> 00:19:17,400
Nem, azért fogtuk.
97
00:19:17,740 --> 00:19:18,740
Katozzuk össze!
98
00:19:18,920 --> 00:19:20,260
Azt se tudjuk, ki ez.
99
00:19:25,120 --> 00:19:26,120
Ki vagy?
100
00:19:26,200 --> 00:19:28,960
Mi a neved? Honnan jöttél? Ki elől
rohantál?
101
00:19:30,140 --> 00:19:33,120
Mi a vagy elől rohant? Hagyjatok!
Katozzuk össze!
102
00:19:36,180 --> 00:19:38,980
Mi csináltál?
103
00:19:39,560 --> 00:19:40,560
Hozzak vizet.
104
00:20:04,720 --> 00:20:05,720
Megszökött.
105
00:20:06,680 --> 00:20:07,840
Egy toronyból.
106
00:20:08,340 --> 00:20:09,500
Átmászott a kerítés.
107
00:20:09,880 --> 00:20:11,300
Hogy visszasverték.
108
00:20:11,560 --> 00:20:14,500
Azzal engem is ki lehetne kergetni a
világból. Nem.
109
00:20:15,680 --> 00:20:19,940
Az intézetben ott vannak üvegcserepek a
kerítésholon. A ruhájuk is ilyen.
110
00:20:20,620 --> 00:20:24,200
A szökevényt el kell fogni, vissza kell
vinni.
111
00:20:24,900 --> 00:20:28,340
Még pénzt is lehet érte kapni. És még az
újság is írna róla.
112
00:20:29,980 --> 00:20:31,600
Segítünk, elbújtassuk.
113
00:20:31,800 --> 00:20:34,180
Hó! A barátság szabályban meggyógyítjuk.
114
00:20:34,990 --> 00:20:37,030
Aztán majd, ha elfelejtik, kés mehet.
115
00:20:37,230 --> 00:20:38,330
Keresni fogják.
116
00:20:39,730 --> 00:20:40,730
Segíteni kell.
117
00:20:46,210 --> 00:20:47,210
Jó.
118
00:20:47,990 --> 00:20:49,250
Elmutatjuk. Gyerünk.
119
00:20:58,150 --> 00:20:59,850
Nagy számos, azt mondj!
120
00:21:00,470 --> 00:21:02,070
Előkerült a fiatal úr!
121
00:21:03,170 --> 00:21:04,390
Ödön a szüleid!
122
00:21:06,169 --> 00:21:08,230
Megyek. Elvonom a figyelmüket.
123
00:21:44,080 --> 00:21:45,480
Köszönjük!
124
00:22:13,230 --> 00:22:14,830
Telival az utca rendőrökkel.
125
00:22:22,210 --> 00:22:23,290
Kutyákkal jöttek.
126
00:22:24,510 --> 00:22:26,350
Nagyon óvatosnak kell lenni.
127
00:22:26,830 --> 00:22:28,210
Mindenkit kikérdeznek.
128
00:22:28,510 --> 00:22:29,750
Nem akarok itt maradni.
129
00:22:30,070 --> 00:22:32,570
Hova, fenébe mennél? Mindegy.
130
00:22:37,530 --> 00:22:41,190
Megszervezzük a szökésedet. Ordítani
fogok. Itt érsz vele, akkor
131
00:22:41,190 --> 00:22:42,190
visszavisznek.
132
00:22:43,210 --> 00:22:48,790
Kivárjuk a pillanatot, és kicsendvészünk
innen. Mindent előre pontosan megnézzük.
133
00:23:28,700 --> 00:23:30,140
De jöhetsz kis fiam.
134
00:23:46,669 --> 00:23:49,470
Köszönöm, hogy
135
00:23:49,470 --> 00:24:10,650
megtaláltad.
136
00:24:22,760 --> 00:24:28,280
És most, lányok és személyek, köszönöm,
hogy megnézzétek a
137
00:24:28,280 --> 00:24:30,900
Larkes-t.
138
00:24:42,800 --> 00:24:48,200
Amikor az éjszakában, az éjszakában, az
éjszakában, az éjszakában, az
139
00:24:48,200 --> 00:24:55,180
éjszakában, az éjszakában, az
éjszakában, az éjszakában, az
140
00:24:55,180 --> 00:25:10,780
éjszakában
141
00:25:10,520 --> 00:25:12,480
Feliratok az Amara.org
142
00:25:12,480 --> 00:25:20,740
közösségétől
143
00:25:40,520 --> 00:25:41,960
Menj is olyan lefeküdni.
144
00:25:44,780 --> 00:25:46,340
Miért csináljátok ezt?
145
00:25:52,200 --> 00:25:54,360
Hogy ki ne essünk a gyakorlatból.
146
00:25:55,200 --> 00:25:58,920
Ne felejtsünk el franciául beszélni.
Miért ne felejtsetek el?
147
00:25:59,660 --> 00:26:01,060
Nem tudom, fiam.
148
00:26:07,500 --> 00:26:10,340
Itt tartjuk örökreit, biztonságban lesz
élete végéig.
149
00:26:10,780 --> 00:26:13,140
Türelmetlenül kérdezősködik.
Felkészülünk rá.
150
00:26:13,880 --> 00:26:15,140
Csak meg ne sökjön.
151
00:26:23,220 --> 00:26:25,000
Vilincs kellene, vagy erős kötő.
152
00:26:27,800 --> 00:26:29,580
Az ajtót is kitörhetünk.
153
00:26:30,060 --> 00:26:32,300
Vigyázzunk rá, sokkal jobban bárki.
154
00:27:19,850 --> 00:27:21,630
Erre nem is lehet felmászni.
155
00:27:22,510 --> 00:27:23,950
De nem is érdemes.
156
00:28:01,470 --> 00:28:04,730
Oda nézzetek! Egy mezitlávas tót kölyök!
157
00:28:24,160 --> 00:28:25,640
Mindjárt leszik onnan.
158
00:29:17,760 --> 00:29:21,060
Nem sikerült. A tányira, a kolbász, meg
Müller úr pénze, úgyis önmagak volt.
159
00:29:21,080 --> 00:29:24,180
Tehát azért sikerült nekünk, mert a
mezét lábas. Ha mi levesszük volna a
160
00:29:24,180 --> 00:29:26,560
cipőnket, ezzel kente be a talpát a
műhelyből.
161
00:29:50,930 --> 00:29:52,570
Megfogjuk a gaz embereket!
162
00:29:53,690 --> 00:29:55,330
Megálljatok, csirkefogók!
163
00:29:57,130 --> 00:29:58,350
Példásbüntetést kérünk!
164
00:29:58,830 --> 00:30:00,830
Állítsák elő a tetteseket!
165
00:30:01,050 --> 00:30:02,050
Bűnhődjenek!
166
00:30:07,330 --> 00:30:08,610
Megfogtuk a zsiványt.
167
00:30:10,670 --> 00:30:11,910
Hova megyünk?
168
00:30:12,160 --> 00:30:16,180
Meg kell mondania, hogy ez volt, aki
magát a földre teperte és megverte. És
169
00:30:16,180 --> 00:30:17,400
aki elvette a labdámat?
170
00:31:06,090 --> 00:31:11,130
Nem. Nem ő volt. Nem ő volt. Nem ő volt.
171
00:31:11,870 --> 00:31:12,890
Nem ő volt. Nem ő volt. Nem ő volt.
172
00:31:13,570 --> 00:31:15,710
Nem ő volt. Nem ő volt. Nem
173
00:31:15,710 --> 00:31:20,710
ő volt.
174
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
Öltözz át!
175
00:32:03,510 --> 00:32:04,510
Szabad vagy!
176
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
Van.
177
00:33:16,620 --> 00:33:18,760
Jó étvágyat kívánunk!
178
00:33:44,180 --> 00:33:45,580
Köszönöm!
179
00:34:00,480 --> 00:34:01,880
Köszönöm.
180
00:34:13,469 --> 00:34:15,210
Minden ez a tevékeny, amit készítettél.
181
00:34:15,949 --> 00:34:19,370
A védelmi szálló... És most?
182
00:34:20,389 --> 00:34:21,670
És most?
183
00:34:23,350 --> 00:34:26,350
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek,
184
00:34:26,449 --> 00:34:34,770
kérlek...
185
00:34:42,699 --> 00:34:47,380
Egy angol változó volt a Korály istenek
között.
186
00:34:48,199 --> 00:34:53,659
A két változó, aki megérkezett a
különböző istenek között, kb.
187
00:34:54,120 --> 00:34:56,159
40 éves volt.
188
00:34:57,100 --> 00:34:58,880
Két különböző voltak.
189
00:34:59,160 --> 00:35:04,240
A magyarország később-később, a jövő
napon megfelelődöttek a különböző
190
00:35:04,240 --> 00:35:10,240
személyeket, és a különböző személyeket,
a különböző személyeket és a különböző
191
00:35:10,240 --> 00:35:11,240
személyeket.
192
00:35:11,450 --> 00:35:14,470
De a lányom, ez a hely elméletes volt.
193
00:35:14,990 --> 00:35:20,730
Így azok a növendők megvizsgálták a kis
helyet, ami a hely aljában volt.
194
00:35:21,510 --> 00:35:26,610
Úgy tűnt egy nagy védelm, hogy a
lányokat megvizsgálják, akik ezeket a
195
00:35:26,610 --> 00:35:27,610
lányokat megvizsgálják.
196
00:35:28,430 --> 00:35:30,830
Mindenkinek ez a lány megvizsgálták.
197
00:35:32,170 --> 00:35:38,490
De a két angoloknak is volt egy kis
kalendér, amelyben mindig,
198
00:35:39,360 --> 00:35:45,240
és a fiatal napján rosszak voltak. És
ezekben a napokban mindkettőnk a
199
00:35:45,240 --> 00:35:51,160
legnagyobb veszélyekben álltak,
krinolikusokban, lakott felszínesekkel,
200
00:35:51,180 --> 00:35:52,460
hosszú csapókkal.
201
00:35:56,700 --> 00:36:03,020
Aztán, amikor megtalálták, szórakozták,
és
202
00:36:03,020 --> 00:36:04,620
kisztálták.
203
00:36:07,870 --> 00:36:14,410
hogy európai legyenek, és civilizálók
legyenek, bármilyen a kapcsolatok idője.
204
00:36:15,770 --> 00:36:19,550
Elkezdték egyszerűen a kultúrát
változni.
205
00:36:21,730 --> 00:36:28,570
És az évek előtt, évek, évek, és egy jó
napon egy kapcsolat előtt az isten,
206
00:36:28,570 --> 00:36:33,690
és ezzel a kapcsolatról látták a húst,
mert az angolok mindig nem hagyták ki a
207
00:36:33,690 --> 00:36:34,930
fejet.
208
00:36:35,650 --> 00:36:36,990
És mindig...
209
00:36:38,560 --> 00:36:43,460
Kettő matlót készítették, hogy nézzék,
mi történt az országban.
210
00:36:44,580 --> 00:36:51,440
Az angolok nem láttak meg a matlót, akik
elkerültek a személyére.
211
00:36:53,160 --> 00:36:56,420
Aztán, amikor elkerültek a személyére, a
212
00:36:56,420 --> 00:37:01,060
matlók először visszahagytak.
213
00:37:01,940 --> 00:37:04,820
Ezek a személyek nagyok voltak.
214
00:37:07,420 --> 00:37:11,660
Mindegyik dolgukban, mindegyik napja,
mindegyik napja, mindegyik napja,
215
00:37:11,960 --> 00:37:15,400
mindegyik napja, mindegyik napja,
mindegyik napja,
216
00:37:16,760 --> 00:37:19,640
mindegyik
217
00:37:19,640 --> 00:37:28,280
napja,
218
00:37:36,620 --> 00:37:42,380
Ők nagyok voltak, személyesek voltak,
személyesek voltak,
219
00:37:42,400 --> 00:37:44,840
személyesek voltak.
220
00:38:30,320 --> 00:38:33,700
Egy csampány, egy dánc.
221
00:38:40,360 --> 00:38:42,400
Tán újságos kis történet.
222
00:39:27,420 --> 00:39:29,100
Köszönöm, személyem.
223
00:39:29,560 --> 00:39:32,020
Alexandr Sergeyevich Pushkin.
224
00:39:48,500 --> 00:39:49,940
A borgózságot kell érteni.
225
00:39:50,880 --> 00:39:56,920
Az ideje, hogy a borgózságot elhagyják,
nem lehet megváltoztatni.
226
00:39:57,460 --> 00:40:01,720
Lehet, hogy ez az egész, de nem akarunk
egy revolutiót.
227
00:40:04,220 --> 00:40:08,820
Nincs Európa, nincs a tisztának. Nem
lehet, hogy a sláv revolutióról képesek
228
00:40:08,820 --> 00:40:09,820
legyünk.
229
00:40:18,510 --> 00:40:22,030
Feliratok az Amara.org
230
00:40:22,030 --> 00:40:30,170
közösségétől
231
00:40:45,930 --> 00:40:52,570
De mindig van egy lehetőség, hogy a
búrgyózás megjelenne a proletáriát. De
232
00:40:52,570 --> 00:40:59,110
mindig van egy lehetőség, hogy a
búrgyózás megjelenne a
233
00:40:59,110 --> 00:41:00,610
proletáriát.
234
00:41:23,350 --> 00:41:28,910
Többi negyed a barátság szobába. Gózs,
legrégi barátod. Üdv!
235
00:42:16,330 --> 00:42:18,190
Holnap után lesz a képviselőválasztás.
236
00:42:18,890 --> 00:42:23,890
Engem kineveztek rendezőnek. Az apám a
liberálisok jelöltje. Ha te apád is
237
00:42:23,890 --> 00:42:27,250
rászavaz, az ellenség zenéjába akarja
megválasztani.
238
00:42:32,450 --> 00:42:36,610
Ők a csuhások szolgája, szabadság
ellenségei. De megverjük őket.
239
00:42:37,990 --> 00:42:40,150
Honnan szerezted ezeket a cigiket?
240
00:42:40,390 --> 00:42:42,010
Te is kaphatsz.
241
00:42:43,010 --> 00:42:45,130
Ha a liberálisoknak segítesz.
242
00:42:47,690 --> 00:42:51,450
Ezeket a cédulákat mindenütt szét kell
osztani.
243
00:42:52,490 --> 00:42:57,450
Bemenni a házakba, az ajta alatt bedülni
a lakásokba, nyitott ablakokon bedobni,
244
00:42:57,550 --> 00:43:01,830
promenáron a padokon hagyni, mindenhol,
ahol csak lehet, hogy minden ember
245
00:43:01,830 --> 00:43:02,930
mindenütt elolvashassa.
246
00:43:03,810 --> 00:43:09,370
Hátrafelé megy a rát, nem kell nekünk
vele nyákni, előre haladunk, friss házra
247
00:43:09,370 --> 00:43:13,010
szavazunk. Ezt? Aha, persze itt vannak a
te céduláid.
248
00:43:14,450 --> 00:43:15,950
És két cigarettal.
249
00:43:17,800 --> 00:43:20,640
De senkinek sem szabad el megpolni, hogy
mi osztó szét a cédulákat.
250
00:43:20,860 --> 00:43:22,220
Ez az egész egy nagy titok.
251
00:43:22,540 --> 00:43:24,600
Nagyon ügyesen és óvatosan kell
csinálnunk.
252
00:43:26,480 --> 00:43:27,480
Szevaszt!
253
00:43:28,260 --> 00:43:29,260
Szevaszt!
254
00:43:29,840 --> 00:43:32,100
Itt vannak egy-egy cédulája. Ezt
kérdezz, szevaszt!
255
00:43:35,580 --> 00:43:37,880
Azt mondod, hogy ez zárva a másik párt
lakája?
256
00:43:38,920 --> 00:43:39,920
Tévedt!
257
00:43:48,200 --> 00:43:51,000
Így most már ellenségek vagytok. Lány
szökszettél.
258
00:43:52,100 --> 00:43:57,060
Titok feladó. Kis említő. Nem tarthattuk
ott a lányt, hidd el! Áruló!
259
00:43:59,980 --> 00:44:01,260
Csuhások szolgálja.
260
00:44:01,640 --> 00:44:05,080
Népáruló! Takarodj innen te szabadsági
ellenséget! Hidd szegő!
261
00:44:14,800 --> 00:44:16,380
Biztos Judásfajdzsat!
262
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Bármire kívül.
263
00:44:45,420 --> 00:44:47,220
Nem kell nekünk szállani át.
264
00:44:54,700 --> 00:44:55,960
Mi baj van, kisfiam?
265
00:44:59,500 --> 00:45:02,320
Egy Petrov nevű illető járt itt önöknél.
266
00:45:03,000 --> 00:45:04,640
Több alkalommal.
267
00:45:08,700 --> 00:45:13,160
Felforgató anarchista, szocialista,
orosz.
268
00:45:19,420 --> 00:45:21,600
Kapcsolatainak feltérképezése közben.
269
00:45:23,840 --> 00:45:25,040
Egészen véletlenül.
270
00:45:25,500 --> 00:45:30,060
Az önök neve is felmerült. Mi valóban
jól ismerjük Petra urat, semmi szükség
271
00:45:30,060 --> 00:45:33,780
arról, hogy önökhez kerülő úton tudják
meg. Ebben önök tökéletesen igaza van.
272
00:45:35,100 --> 00:45:40,220
Hiszen ha mi valamit meg akarunk tudni,
az általában igen egyszerűen megy. Ebben
273
00:45:40,220 --> 00:45:42,160
a kérdésben azonos a meggyőződésünk.
274
00:45:43,660 --> 00:45:48,280
Felesleges ez a kemény hang, hiszen
látogatásunk kizárólag figyelmeztető
275
00:45:48,280 --> 00:45:49,280
jellegű.
276
00:45:49,680 --> 00:45:50,680
Figyelmeztető.
277
00:45:58,510 --> 00:46:00,510
A rendőrfőnök úr nagyra becsüli Önt.
278
00:46:02,690 --> 00:46:07,370
Így aztán érthető az aggodalma az Önök
látogatója miatt.
279
00:46:08,210 --> 00:46:10,510
Ez az ember bekérkőzött az Önök házába.
280
00:46:11,570 --> 00:46:15,650
Visszaélve őszinte vendégszeretetükkel,
még a nevüknek is állhatott volna.
281
00:46:19,350 --> 00:46:22,930
Igazán szeretnénk, hogyha ez a
kapcsolatuk már megszűnt volna.
282
00:46:23,210 --> 00:46:26,710
Semmiféle kapcsolatunk nem szűnt meg
Petrogorral és a hozzánk járó
283
00:46:26,710 --> 00:46:28,550
emberekkel. Igen.
284
00:46:30,570 --> 00:46:34,270
Hát ez csak ettől a perctől kezdve
mondható el.
285
00:46:34,890 --> 00:46:37,650
Ezeket a leveleket én most szeretném
átadni.
286
00:46:39,750 --> 00:46:44,030
Ezekben jelentik be az önök látogatói,
hogy sajnos ezentúl nem jönnek el többet
287
00:46:44,030 --> 00:46:45,030
magukhoz.
288
00:46:45,710 --> 00:46:47,930
Felforgató anarchistával egy asztalhoz
ülni.
289
00:46:48,750 --> 00:46:51,410
Nagyon sok józan polgár önérzetét sérti.
290
00:46:52,650 --> 00:46:54,070
Hagyják el a házunkat.
291
00:46:54,650 --> 00:46:56,090
Asszonyom. Kifelé!
292
00:47:06,510 --> 00:47:07,510
Mit tettél?
293
00:47:12,410 --> 00:47:17,890
Ha bármit történne velem, a könyvtár
tudományos részét el kell adni.
294
00:47:18,450 --> 00:47:20,190
Annak van legalább értéke.
295
00:47:21,250 --> 00:47:26,130
Herbert majd készít egy katalógust és
elküldje a budapesti antikváriumoknak.
296
00:47:28,450 --> 00:47:31,430
A zsíróasztal régi értékes bútor.
297
00:47:32,210 --> 00:47:34,710
Talán kaptok érte valamit. Ne beszélj
így!
298
00:47:35,000 --> 00:47:38,540
Nem magad mondtad mindig, hogy az ember
sose adja fel, hogy mindig a legmagasabb
299
00:47:38,540 --> 00:47:41,580
fokon kell tartani magunkat? Azt vagy
meg, aki elalszik.
300
00:47:41,780 --> 00:47:44,540
Nem szabad lefeküdni, mert befújja az
embert a hó.
301
00:47:45,300 --> 00:47:46,300
Menjünk Pestre.
302
00:47:49,740 --> 00:47:52,020
Pesten mégis csak többet tudnak az
orvosok.
303
00:47:53,660 --> 00:47:57,020
Alexander és Heinrich régi
évfolyamtársaid már professzorok az
304
00:47:57,020 --> 00:47:58,020
egyetemen.
305
00:47:59,180 --> 00:48:01,140
A régi barátokra számíthat.
306
00:48:01,720 --> 00:48:03,280
Bizonyára segíteni fognak.
307
00:48:04,680 --> 00:48:08,180
Elintézek mindent és felkészülünk az
útra.
308
00:48:14,460 --> 00:48:15,880
Mi baj van, apám?
309
00:48:17,860 --> 00:48:19,860
Mit tudnak ezek az orvosok?
310
00:48:32,120 --> 00:48:33,540
Rád bízom a házat.
311
00:48:34,860 --> 00:48:37,280
Itt vannak a kulcsok. Nagy fiú vagy már.
312
00:48:39,460 --> 00:48:44,320
Tíz forint, előre nem látható
kiadásokra. Jenny, a cikkeket is, légy
313
00:48:44,320 --> 00:48:46,800
szíves. De ne kösd el, ha nem fontos.
314
00:48:51,460 --> 00:48:53,260
Ez a legutolsó pénzünk.
315
00:48:54,780 --> 00:48:56,700
Marinka, tudja már, hogy mit főzzön.
316
00:48:59,040 --> 00:49:00,420
Te vigyázz mindent.
317
00:49:46,600 --> 00:49:47,600
Mi lesz vacsorára?
318
00:49:49,020 --> 00:49:50,340
Majd meglátod.
319
00:49:56,160 --> 00:49:57,980
Csak nem történt valami baj.
320
00:49:59,300 --> 00:50:01,720
Minden esetősére fel kell készülni.
321
00:50:14,140 --> 00:50:15,460
Krumpli mezik láb.
322
00:50:20,710 --> 00:50:21,710
Marinko, szót kérem!
323
00:51:09,040 --> 00:51:10,480
Mit történt, Marinka?
324
00:51:12,200 --> 00:51:13,760
Tudtam, hogy kijön a fiatal úr.
325
00:51:22,760 --> 00:51:28,440
Azt érkezik, azt érkezik, azt érkezik,
azt érkezik,
326
00:51:29,500 --> 00:51:30,820
azt érkezik,
327
00:51:53,520 --> 00:51:55,040
Fogja meg a kezemet!
328
00:52:07,440 --> 00:52:09,100
Nem leszel boldog!
329
00:52:10,480 --> 00:52:15,360
Nem leszel boldog! Nem leszel boldog!
330
00:52:56,560 --> 00:52:58,320
Itt vannak a régi barátok.
331
00:53:43,310 --> 00:53:47,130
Kik voltak a honvédek, jóapám, hogy
annyit emlegetik nevüket?
332
00:54:26,750 --> 00:54:30,170
Kár, hogy nem lehet érteni. Úgyis mindig
ugyanazt sajkoltak.
333
00:54:33,830 --> 00:54:37,670
Nagy lehős király alatt Magyarország
akkora volt, hogy három tenger vast a
334
00:54:37,670 --> 00:54:42,150
parcjait. Atén és Görögország hajdal
nagyon kicsik voltak, mégis tőlük tanult
335
00:54:42,150 --> 00:54:44,070
az egész világ. Az régen volt.
336
00:54:44,310 --> 00:54:49,790
De Kossuth és Petőfi az egész világon
híresebb. Schiller, Dumas, Napolyon még
337
00:54:49,790 --> 00:54:54,650
híresebbek. De nekünk tetteinkkel kell
küzdenünk. Ha nagyok leszünk, újra
338
00:54:54,650 --> 00:54:57,070
hatalmassá és híressé tesszük
Magyarországot.
339
00:54:59,670 --> 00:55:01,790
Matúra után kivándorlok Amerikába.
340
00:55:03,190 --> 00:55:04,190
Amerikába?
341
00:55:05,270 --> 00:55:06,270
Örökre?
342
00:55:07,760 --> 00:55:12,540
Igen, ott van egy nagybátyám gyára van.
Ott fogok tanulni. Sok pénzem lesz.
343
00:55:12,920 --> 00:55:17,060
Veszek magamnak egy fehérjaktot. Mint
egy milliómos. El akarod hagyni a
344
00:55:17,060 --> 00:55:18,060
hazádat?
345
00:55:18,960 --> 00:55:20,360
Hát mi lehet itt belőlem?
346
00:55:47,560 --> 00:55:48,560
Nincsenek is nagy gyárak.
347
00:55:48,900 --> 00:55:51,800
Van, akik itt mint cipőpucolókezdés,
most többszörös milliómos.
348
00:55:52,060 --> 00:55:54,780
Cserben hagyod a hazánat, azért, mert mi
szegények vagyunk.
349
00:56:00,920 --> 00:56:01,920
Hallod ezt?
350
00:56:03,420 --> 00:56:04,720
Ez csak egy vers.
351
00:56:05,040 --> 00:56:06,940
Nem mindegy, haza, nem haza.
352
00:56:11,860 --> 00:56:12,860
Tűnjetek el!
353
00:56:37,840 --> 00:56:40,580
Bízzál bennem, a félholt emberek sokáig
élnek.
354
00:56:41,500 --> 00:56:43,020
Azok élnek a legtovább.
355
00:56:43,240 --> 00:56:45,080
Az hal meg, aki nem akar élni.
356
00:56:45,800 --> 00:56:50,000
Aki belülről elengedi magát. Petrovnak
igaza van. Teheteklenek és
357
00:56:50,000 --> 00:56:51,400
tehetségtelenek vagyunk.
358
00:56:52,240 --> 00:56:54,620
Szánalmas kísértetek a lakatlan
szigetet.
359
00:57:00,980 --> 00:57:02,500
Egyél az Istenért.
360
00:57:02,800 --> 00:57:04,400
És ültünk meg ilyen.
361
00:57:05,600 --> 00:57:07,700
Sülyedőhajon a kapitány díszbe öltött.
362
00:58:05,710 --> 00:58:07,090
Adjuk is mióta!
363
00:58:36,620 --> 00:58:37,620
Oly szó, kicsim!
364
00:59:39,950 --> 00:59:40,950
Kemény szíved van?
365
00:59:47,490 --> 00:59:52,510
Újra kell tenni, hogy megpróbáljuk.
366
00:59:56,490 --> 00:59:59,490
Te egyre kemesebben marad, tudod is
érteni?
367
01:00:17,009 --> 01:00:19,810
Köszönöm szépen!
368
01:00:49,920 --> 01:00:51,320
Köszönöm.
369
01:02:39,410 --> 01:02:45,050
Köszönöm, hogy megnéztétek!
370
01:03:15,330 --> 01:03:18,130
Köszönöm szépen.
371
01:03:42,250 --> 01:03:49,030
Feliratok az Amara.org közösségétől
372
01:05:10,730 --> 01:05:12,030
Megköszönöm a segítségüket.
373
01:05:12,390 --> 01:05:16,570
A férje tévedéseinek következményeit nem
viselheti az egész család.
374
01:05:17,030 --> 01:05:21,590
Drága asszonyom, halottakról jót vagy
semmit. Ön mindig szívélyes és nagylelkű
375
01:05:21,590 --> 01:05:25,110
ház. Állást hirdettek. Az én
végzettségem alkalmas az állás
376
01:05:25,110 --> 01:05:29,910
betiltésére. Nem tudom elfogadni a
bizonyítványait, asszonyom. Ezek
377
01:05:29,910 --> 01:05:34,550
érvényeségét újabb vizsgákkal kell
megerősítenie. A változó világunkkal
378
01:05:34,550 --> 01:05:35,550
lépés kell.
379
01:05:37,050 --> 01:05:38,550
Munkára van sérülés.
380
01:05:38,800 --> 01:05:41,500
Ön is tudja, hogy azokat a vizsgákat
könnyen letennénk.
381
01:05:41,920 --> 01:05:44,080
Akkor sem tudnám alkalmazni.
382
01:05:51,120 --> 01:05:54,240
Vigyázz! Nem személyemen múlik.
383
01:05:54,500 --> 01:05:58,680
Szinte természetes, hogy bizonyos
mértékig a férje hatása alá került.
384
01:05:58,800 --> 01:06:02,700
Viszont polgáraik nem akarják
gyermekeiket olyan emberek kezébe adni,
385
01:06:02,820 --> 01:06:07,000
hogy a felforgató liberalizmusa
gondolkodásuktól ide kell.
386
01:06:07,390 --> 01:06:09,050
Felforgató liberalizmus.
387
01:06:09,330 --> 01:06:12,730
A férjem csak életet akart lehelni ebbe
az átkott fészekbe.
388
01:06:16,330 --> 01:06:20,390
Engem is megtéveztet, és félrevezetett a
férjet.
389
01:06:21,410 --> 01:06:26,230
Kihasználta az intelligencia természetes
igényét a világ befogadására.
390
01:06:27,230 --> 01:06:32,290
Megszervezte azt a kött, ahol zavaros,
megszokott életrendünket felforgató
391
01:06:32,290 --> 01:06:33,290
tanokat hirdettek.
392
01:06:33,530 --> 01:06:36,150
Szerencsére még időben felfedte az
összeesküvőt.
393
01:06:38,830 --> 01:06:42,290
Városunk békéjének megőrzése, hazafias
kötelességünk.
394
01:06:44,890 --> 01:06:49,930
De maradni, ne vigyék! Arról volt szó,
hogy évvégéig itt marad. Hogy mi? Ahol
395
01:06:49,930 --> 01:06:51,350
nincs férfi, nincs biztonság.
396
01:06:51,550 --> 01:06:53,910
Szevény nagy Csáros úr, miért kellett
meghalnia?
397
01:07:05,580 --> 01:07:06,580
Köszönöm a gépben.
398
01:07:06,880 --> 01:07:10,280
Átkutatjuk a torsokon egy kis
keresztítőt, hogy nem látjátok
399
01:07:10,280 --> 01:07:11,280
magatokat.
400
01:07:11,660 --> 01:07:12,660
Ott van.
401
01:07:12,840 --> 01:07:14,580
Akkorja László, jön magát!
402
01:07:15,120 --> 01:07:17,960
Mikörse kell hoznánk! Itt a 20.
403
01:07:18,300 --> 01:07:19,400
század csodája!
404
01:07:19,840 --> 01:07:21,160
Erre tessék!
405
01:07:23,020 --> 01:07:26,200
El tessék, csak tessék! Folyton folyvás!
406
01:07:26,660 --> 01:07:31,600
Katonáknak, diákoknak feleáron! Tessék,
tessék! Folyton folyvás!
407
01:07:31,900 --> 01:07:34,380
Tessék! Nézzük azt, hogy feleáron!
408
01:07:35,160 --> 01:07:37,700
Szem mi az ez, mi az én is kibetjük.
409
01:08:54,799 --> 01:08:57,080
Lefejeztek! Áh, nincs javig vagy ő!
410
01:10:12,880 --> 01:10:13,880
Elég volt.
411
01:10:15,420 --> 01:10:16,600
Abba hagyjuk.
412
01:10:18,980 --> 01:10:20,660
Menjen haza fiatalul.
413
01:10:21,080 --> 01:10:23,060
Egy emberért nem érdemes.
414
01:11:48,810 --> 01:11:50,470
Megpróbáljuk másokról iratni.
415
01:12:04,610 --> 01:12:05,670
Majd én.
416
01:12:16,370 --> 01:12:17,630
Kedves Herbert!
417
01:12:18,320 --> 01:12:22,980
Tegnap visszaérkeztem a nyaralásból. Ma
este fel fogom magam akasztani a
418
01:12:22,980 --> 01:12:27,120
barátságszobában a nagyszögre az ajtóval
szemben, amelyet ismer.
419
01:12:27,560 --> 01:12:29,340
Pontban hat órakor.
420
01:12:29,640 --> 01:12:34,400
Ez búcsúlevél hozzád, mert te voltál az
egyetlen barátom. Ödöm.
421
01:12:38,440 --> 01:12:40,620
Katonáknak, diákoknak fele áron!
422
01:12:40,880 --> 01:12:45,740
Hát tessék csak, tessék! Folyton
folyvás! Akarja látni önmagát?
423
01:12:46,030 --> 01:12:50,050
Tükör sem kell hozzá! Ha nem ismeri fel
magát, visszakapja a jegyát!
424
01:14:06,820 --> 01:14:08,220
Köszönöm.
31589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.