All language subtitles for b-bevergem.s01e03.flemish.1080p.web.x264.dut.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,240 Hilde Verbanck. -Ah, ja, ja. Ik ben Anja. 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,800 Je moet mij vervangen. -Ah, ja. 3 00:00:03,920 --> 00:00:07,600 [fluistert] Ze heeft de lotto gewonnen. -[Anja] Het is een vergiftigd geschenk. 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,200 Zoetje, doe eens de deur open. 5 00:00:10,320 --> 00:00:14,400 Dat meen je nu toch niet? Ik woon hier ook, godverdomme. 6 00:00:14,520 --> 00:00:16,840 Maar conciërge, dat zie ik wel zitten. 7 00:00:16,960 --> 00:00:17,920 [pinapparaat piept] 8 00:00:18,040 --> 00:00:20,400 'Saldo ontoereikend, vzw Service Invest.' 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,080 Een probleem met die kaart? Dat kan niet. Dat kan niet. 10 00:00:23,200 --> 00:00:26,080 Ik heb een voorschot genomen op mijn jaarsalaris. 11 00:00:26,200 --> 00:00:29,960 Dat zijn toch geen kleine onkosten meer? Hoe moet ik dat uitleggen? 12 00:00:30,080 --> 00:00:33,400 Dat idee van conciërge krijg ik er niet door in de gemeenteraad. 13 00:00:33,520 --> 00:00:36,600 Ik kan je wel via het OCMW op een leefloon zetten. 14 00:00:36,720 --> 00:00:41,160 Ik heb een afspraak met ene Freddy De Vadder voor een domiciliëring. 15 00:00:41,280 --> 00:00:45,720 Die vrouw was een tang. Zo'n man en twee kinderen in de steek laten... 16 00:00:45,840 --> 00:00:50,000 Er zal een probleem zijn omdat er geen aparte bel hangt. 17 00:00:50,120 --> 00:00:52,520 Is dat van de Bende van de Roste? -Ja. 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,880 Wat voor crapuul is dat toch? 19 00:00:55,000 --> 00:00:58,360 Komen jullie auto's verkopen? -We doen dat voor de kindjes. 20 00:00:58,480 --> 00:01:01,840 Misschien lukt het bij jullie ook eens. -Hé, rustig, hè maat. 21 00:01:01,960 --> 00:01:05,920 Bij mij werkt alles perfect. Hij wil zich niet laten onderzoeken. 22 00:01:06,040 --> 00:01:09,120 Ik had aan deze hier gedacht. -Mooi beest. 23 00:01:11,080 --> 00:01:12,720 [vrouw] Waar zit jij, klootzak? 24 00:01:17,440 --> 00:01:20,200 [treurige elektronische muziek] 25 00:02:09,560 --> 00:02:12,640 [vrolijke muziek] 26 00:03:27,360 --> 00:03:30,000 Ja, over die domotica, hé. [gepiep op de achtergrond] 27 00:03:30,120 --> 00:03:34,920 Als ik mijn wasmachine aansteek, gaat mijn zwembad heen en weer... 28 00:03:35,040 --> 00:03:38,120 ...beginnen de lampen te flikkeren en gaan de ramen open en dicht. 29 00:03:38,240 --> 00:03:39,240 Het is proper. 30 00:03:40,400 --> 00:03:43,440 Ja, maar dat is hier sleutel-op-de-deur, hè. 31 00:03:43,560 --> 00:03:45,400 [deur opent] Ah ja, ja, maar... 32 00:03:45,520 --> 00:03:48,200 Hallo? Hallo? 33 00:03:52,800 --> 00:03:56,240 Zeg, niet met je vuile voeten op mijn tapijt. 34 00:03:57,280 --> 00:03:59,360 Ben je nu weer in de vijver gevallen? 35 00:04:05,320 --> 00:04:07,200 Pff, je vader is me er eentje. 36 00:04:07,320 --> 00:04:10,400 [tv] ...en die volgt hem een goeie 13, 14 seconden verder... 37 00:04:10,520 --> 00:04:12,640 [man] In feite is het simpel. 38 00:04:12,760 --> 00:04:16,360 De Bende van de Roste doet drie acties per kwartaal. 39 00:04:17,400 --> 00:04:21,720 Dit jaar zijn we eind januari begonnen met onze eerste actie. 40 00:04:22,680 --> 00:04:24,640 Dan worden ze zenuwachtig. 41 00:04:25,640 --> 00:04:28,880 Onze tweede actie, vier weken later, in februari. 42 00:04:29,760 --> 00:04:32,600 Dan worden ze heel zenuwachtig. 43 00:04:32,720 --> 00:04:35,600 Onze derde actie, in maart, bestond erin... 44 00:04:35,720 --> 00:04:37,560 ...dat we niets deden. 45 00:04:37,680 --> 00:04:42,600 En toen werden ze compleet gek. -Dat is een klassieke comedytruc. 46 00:04:43,560 --> 00:04:45,120 [bendelid] Voilà, dat is het. 47 00:04:45,240 --> 00:04:50,640 Als het weer rustig is, denkt men: deze maand wordt het niks. 48 00:04:50,760 --> 00:04:53,600 Dan slaan we weer toe. Dit jaar was dat in mei. 49 00:04:53,720 --> 00:04:55,760 En we doen dat al 15 jaar. -Ja. 50 00:04:55,880 --> 00:05:00,280 Veertien jaar en een half. -Het is eigenlijk artistiek terrorisme? 51 00:05:00,400 --> 00:05:04,080 Ja, maar dan totaal zinloos. 52 00:05:05,080 --> 00:05:10,040 Je hebt gescoord met je wafels. Het is al Claudine wat de klok slaat. 53 00:05:11,120 --> 00:05:13,400 En ze hebben al veel babysits gehad. 54 00:05:13,520 --> 00:05:15,120 Het zijn toch zulke schatjes. 55 00:05:19,440 --> 00:05:20,640 Ja, jongen... 56 00:05:21,800 --> 00:05:23,920 [zuchtend] Een man alleen... Hè? 57 00:05:28,280 --> 00:05:31,320 Het is misschien raar om te zeggen, maar... 58 00:05:31,440 --> 00:05:34,040 ...als ik je zo alleen zie, met je kindjes... 59 00:05:34,160 --> 00:05:35,720 ...dan heb ik vaak medelijden. 60 00:05:36,600 --> 00:05:39,040 Och... -Maar ja... 61 00:05:39,160 --> 00:05:41,600 Anderzijds denk ik dan... 62 00:05:43,000 --> 00:05:44,440 ...hij heeft ze tenminste nog. 63 00:05:48,800 --> 00:05:51,400 Heb jij een kindje verloren, Claudine? 64 00:05:51,520 --> 00:05:52,520 Eentje? 65 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Twee. 66 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Ach... 67 00:06:01,240 --> 00:06:02,560 Sorry, dat wist ik niet. 68 00:06:05,720 --> 00:06:08,640 Je kunt dat ook niet weten, Johan. 69 00:06:08,760 --> 00:06:09,760 Dju, toch... 70 00:06:11,200 --> 00:06:15,200 [mannenstem via portofoon] 71 00:06:15,320 --> 00:06:16,440 Sorry. 72 00:06:18,720 --> 00:06:21,080 Ga maar, als je moet... -Nee, Claudine. 73 00:06:22,440 --> 00:06:24,800 Er zijn nu belangrijkere dingen. 74 00:06:25,640 --> 00:06:29,640 En mijn baas belde. Allee, mijn baas van vroeger. 75 00:06:29,760 --> 00:06:32,680 En hij vroeg of ik een paar dagen kon bijspringen. 76 00:06:32,800 --> 00:06:36,840 Ze zijn de stock aan het tellen, dan is er volk te kort op de baan. 77 00:06:36,960 --> 00:06:38,560 Ik zei tegen hem: 'Graag. 78 00:06:38,680 --> 00:06:44,080 Graag, maar je zal het moeten vragen aan mijn grote baas. 79 00:06:44,200 --> 00:06:46,120 Aan mijn vrouw.' 80 00:06:46,240 --> 00:06:50,280 [lacht] 81 00:06:50,400 --> 00:06:52,960 Ja. Ja. 82 00:06:53,840 --> 00:06:55,240 Want ik mag niet. 83 00:06:58,360 --> 00:07:03,320 'Levenslang geringd, levenslang gesjareld', zegt men. Hé? 84 00:07:03,440 --> 00:07:07,640 [lacht] Allee, om te lachen, hè. Je moet ermee kunnen lachen, hè. 85 00:07:13,200 --> 00:07:14,840 Hij komt direct, hoor. 86 00:07:23,000 --> 00:07:24,280 Ja... 87 00:07:26,960 --> 00:07:28,280 Ik ben eens weg. 88 00:07:36,520 --> 00:07:38,120 [roept] Tot straks, hè. 89 00:07:41,040 --> 00:07:42,240 [bel] 90 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Dag. 91 00:07:52,040 --> 00:07:55,200 Eh, hetzelfde als anders? -Alsjeblieft. 92 00:07:55,320 --> 00:07:56,640 Nee, nee, tabak, tabak. 93 00:08:02,480 --> 00:08:07,040 Zeg, als je eens eieren wilt, het is Kurt, hè. 94 00:08:07,160 --> 00:08:10,280 Ik zou niet willen dat je daarvoor naar een andere winkel gaat. 95 00:08:11,640 --> 00:08:14,400 Doe je mond open en vraag het, hè. [lacht kort] 96 00:08:14,520 --> 00:08:17,920 Zijn dat scharreleieren? -Ja, mijn kippen lopen vrij rond. 97 00:08:18,040 --> 00:08:20,280 Geef er maar direct zes. 98 00:08:21,800 --> 00:08:23,960 Ah ja... Direct zes. 99 00:08:25,040 --> 00:08:30,680 Omdat... Vier van de zes zijn eigenlijk... -Hm? 100 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 Ze zijn... Ze zijn besproken. 101 00:08:33,640 --> 00:08:39,920 Allee, ik heb ze aan Martine... En dan heb ik er maar twee meer over en allee, ja... 102 00:08:40,040 --> 00:08:43,320 Twee is voldoende, het is om verse mayonaise te maken. 103 00:08:43,440 --> 00:08:46,680 Ah ja... Wel... 104 00:08:46,800 --> 00:08:50,480 Ja, ik kan ook iets anders eten vanavond. 105 00:08:51,480 --> 00:08:55,640 Wacht. Hier, dat is helemaal juist voor die tabak. 106 00:08:56,760 --> 00:09:03,160 Eh, ja, en die eieren... Tja, wat moet een mens daarvoor vragen? 107 00:09:03,280 --> 00:09:07,120 Dat zou een beetje belachelijk zijn, geld vragen voor twee eieren. Hè? 108 00:09:07,240 --> 00:09:10,680 Merci, Kurt. En tot later. 109 00:09:10,800 --> 00:09:14,880 Ja, of ik zie dat weleens terug. Er is geen haast bij. 110 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 [bel] 111 00:09:18,000 --> 00:09:21,440 Ja, van maat kan het wel. -Maar allee, het is zo mooi. 112 00:09:22,360 --> 00:09:24,200 Dat is seventies-design, hè. 113 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 Ja, 50 euro is ook niet zo veel. 114 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 Ik ben er zeker van dat je dat niet vindt voor die prijs. 115 00:09:33,480 --> 00:09:36,920 Echt, dat roze. Ik vind het supermooi. 116 00:09:39,080 --> 00:09:44,160 Neemt je vriendin ook graag een bad? Ja? [grinnikt] 117 00:09:44,280 --> 00:09:47,680 En die vlekken? -Die krijgen we wel weg. 118 00:09:47,800 --> 00:09:49,640 Mijn vrouw ook, hoor. 119 00:09:49,760 --> 00:09:53,840 Als zij in bad zit, krijg je haar er met geen stokken meer uit. 120 00:09:55,720 --> 00:09:59,200 Dit bad, hè... Veel speelruimte. 121 00:09:59,320 --> 00:10:02,120 Mijn vrouw en ik hebben er onze dochter in verwekt. 122 00:10:02,240 --> 00:10:06,000 En het grappige is: haar water is er ook in gebroken. 123 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 [lacht] 124 00:10:07,400 --> 00:10:09,680 Haar water is erin gebroken. 125 00:10:10,680 --> 00:10:14,960 Maar die vlekken zijn daar niet van. Dat krijg je eruit met Vim. 126 00:10:15,080 --> 00:10:19,200 Dat moet van tijdens de verhuis zijn, want thuis was dat nog niet zo. 127 00:10:20,200 --> 00:10:22,000 Allee, voor die prijs? 128 00:10:22,120 --> 00:10:26,920 Ja, jongens, in jullie plaats zou ik niet lang twijfelen. 129 00:10:28,960 --> 00:10:32,040 Gaan we toch nog ergens anders kijken? -Ja. 130 00:10:32,160 --> 00:10:35,520 Ja, het is roze, het is roze. Ja. 131 00:10:39,560 --> 00:10:40,920 [bel] 132 00:10:51,800 --> 00:10:53,720 [treurige elektronische muziek] 133 00:10:55,200 --> 00:10:59,200 En toch... is het alsof ze hier nog altijd rondlopen. 134 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 Dat is zo. 135 00:11:04,520 --> 00:11:06,560 Ze zijn vaak dichterbij dan je zou denken. 136 00:11:08,960 --> 00:11:10,520 Dat weet ik niet. 137 00:11:10,640 --> 00:11:12,240 Argentinië? 138 00:11:15,440 --> 00:11:16,560 Argentinië? 139 00:11:17,640 --> 00:11:19,760 [fluistert] Ja... -Zijn ze daar begraven? 140 00:11:19,880 --> 00:11:21,600 Begraven? Maar nee. 141 00:11:22,520 --> 00:11:25,280 Ze hebben daar gestudeerd en zijn er blijven plakken. 142 00:11:27,840 --> 00:11:30,040 Ah, ze hebben daar gestudeerd? 143 00:11:31,280 --> 00:11:32,680 Pol en soc. 144 00:11:33,720 --> 00:11:36,200 Ja, ja, ja. 145 00:11:36,320 --> 00:11:40,200 Ja, dat is natuurlijk niet makkelijk, eh... 146 00:11:42,120 --> 00:11:43,520 Maar, eh, kom... 147 00:11:45,120 --> 00:11:47,240 Het is toch het einde van de wereld niet, hè? 148 00:11:48,720 --> 00:11:50,800 Het scheelt toch niet veel, hè? 149 00:11:56,440 --> 00:11:59,120 Waarvoor had je me eigenlijk nodig, Claudine? 150 00:12:00,440 --> 00:12:03,560 Wel, voor, eh... Voor volgende week. 151 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Voor de tuin. 152 00:12:06,920 --> 00:12:10,200 Dat was toch al lang afgesproken? -Ah ja? 153 00:12:12,280 --> 00:12:13,520 Maar ja... 154 00:12:14,600 --> 00:12:16,320 ...het is dan zeker, hè. 155 00:12:17,400 --> 00:12:21,840 Ja. Ik ga dan eens... -Je moet nu niet weglopen. 156 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 Wil je nog een theetje? 157 00:12:25,240 --> 00:12:27,680 Daarom zeg ik, Dikken, als je een huis koopt... 158 00:12:27,800 --> 00:12:30,520 ...schuldsaldoverzekering, brandverzekering... 159 00:12:30,640 --> 00:12:32,760 ...levensverzekering, pensioensparen. 160 00:12:32,880 --> 00:12:36,040 Ze bedriegen je waar je bij staat. Neem niets van dat alles. 161 00:12:36,160 --> 00:12:38,760 Ah, hier zitten jullie, Kenny en Lorenzo. 162 00:12:39,720 --> 00:12:41,320 [Renzo] Wat zeg jij? 163 00:12:41,440 --> 00:12:44,000 Welja, Lorenzo. -Nee, tegen hem. 164 00:12:45,000 --> 00:12:49,520 Iedereen zegt Dikken tegen hem. Dat is een kwestie van respect. 165 00:12:49,640 --> 00:12:54,400 Maar hij is toch niet dik? -Natuurlijk niet, hij heeft een maagring. 166 00:12:54,520 --> 00:12:56,240 Ah, dat is speciaal. 167 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 Maar wat zijn jullie hier eigenlijk aan het doen? 168 00:13:02,200 --> 00:13:04,280 Kauwgum aan het plakken in de urinoir. 169 00:13:05,520 --> 00:13:07,440 Waarom? -Voor Zorro. 170 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 Een drinkbak. 171 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 Zorro? 172 00:13:14,240 --> 00:13:17,800 Ja, het zwijntje van Dikken. Daar. 173 00:13:17,920 --> 00:13:19,320 [geknor] 174 00:13:19,440 --> 00:13:22,560 [Dikken] Maar ja, Zorro. Maar ja, Zorro. [knort] 175 00:13:22,680 --> 00:13:26,800 Maar ja, Zorro. [maakt kusgeluidjes en knort] 176 00:13:34,000 --> 00:13:38,560 Als er iets is, bel gerust, hè. -Ja, dat zal ik zeker doen. 177 00:13:39,640 --> 00:13:43,040 Maar nu moet ik voortdoen. -Ja. Ja. 178 00:13:45,160 --> 00:13:47,800 Doe de kindjes de groeten, hè. -[Johan] Ja. 179 00:14:19,240 --> 00:14:20,960 Jij moet me brengen. 180 00:14:22,280 --> 00:14:26,120 Ik kwam alleen even zeggen dat ik op goede voet met jullie wil beginnen... 181 00:14:26,240 --> 00:14:29,880 ...en dat ik me wil openstellen voor jullie inbreng. 182 00:14:30,000 --> 00:14:32,280 Jullie zijn echt belangrijk voor mij. 183 00:14:32,400 --> 00:14:34,320 Ieders mening telt hier. 184 00:14:35,280 --> 00:14:40,600 Dus ik zou een ideeënbus willen installeren. 185 00:14:40,720 --> 00:14:43,000 Als je een idee hebt, maar je bent heel druk bezig... 186 00:14:43,120 --> 00:14:46,240 ...dan kan je dat parkeren. -Hoezo? 187 00:14:46,360 --> 00:14:50,520 Wel, je neemt een papiertje, schrijft het op en stopt het in de bus. 188 00:14:50,640 --> 00:14:52,840 En zo gaat het niet verloren. 189 00:14:52,960 --> 00:14:56,320 Kijk, meisje. Wij worden hier niet betaald om ideeën te hebben... 190 00:14:56,440 --> 00:14:59,680 ...maar om ideeën uit te voeren. Begrijp je? 191 00:14:59,800 --> 00:15:02,640 Anders zouden we wel een beetje meer verdienen. 192 00:15:05,760 --> 00:15:08,400 Maar zie je het zitten om iets uit te voeren? 193 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Natuurlijk. 194 00:15:12,120 --> 00:15:17,560 Wel, dan mag je met Dikken een ideeënbus in elkaar steken. Hè? 195 00:15:20,560 --> 00:15:24,640 Zo veel eten, je mag zo veel eten. 196 00:15:24,760 --> 00:15:27,240 Ga je zo veel eten, hè? 197 00:15:27,360 --> 00:15:29,520 Zo veel. Boterham. 198 00:15:31,320 --> 00:15:33,640 ['Daydream' speelt op de radio] 199 00:15:35,800 --> 00:15:40,120 [neuriet zachtjes mee met het nummer] 200 00:15:48,200 --> 00:15:49,240 [muziek stopt] 201 00:15:50,080 --> 00:15:52,160 Die auto, dat is een vuilbak. 202 00:15:53,080 --> 00:15:56,520 Wat is dit eigenlijk? Ben ik met een alcoholist getrouwd? 203 00:15:56,640 --> 00:15:57,920 Stop daar eens mee. 204 00:15:58,840 --> 00:16:00,680 Proper, nu zal het nog meer stinken. 205 00:16:00,800 --> 00:16:04,120 Het zal gaan, zeker, Claudine? -Natuurlijk zal het gaan. 206 00:16:04,240 --> 00:16:07,240 Waarom zou het nu niet meer gaan, het gaat al zo lang. 207 00:16:07,360 --> 00:16:08,800 [zucht] 208 00:16:09,840 --> 00:16:12,960 Alles heb ik opgegeven voor jou. Alles. 209 00:16:14,120 --> 00:16:17,920 'Claude is een goeie partij.' Ik hoor het mijn moeder nog zeggen. 210 00:16:18,040 --> 00:16:20,760 Ik had verdomme beter in mijn broek gescheten. 211 00:16:20,880 --> 00:16:22,840 Ik heb mijn hele carrière opgezegd... 212 00:16:22,960 --> 00:16:26,360 ...zodat jij de grote jan kon uithangen in het kabinet in Brussel. 213 00:16:26,480 --> 00:16:29,680 En waar sta je nu? OCMW-voorzitter van mijn kloten. 214 00:16:29,800 --> 00:16:35,080 Hoe durf jij zulke dingen te zeggen? Na alles wat ik voor jou heb gedaan. 215 00:16:35,200 --> 00:16:37,120 En wie ging er de kinderen opvoeden? 216 00:16:37,240 --> 00:16:42,120 De kinderen opvoeden? Amai, je hebt ze goed opgevoed. De kinderen. 217 00:16:42,240 --> 00:16:46,320 Je hebt ze verdomme rot verwend. Je hebt ze zo goed opgevoed... 218 00:16:46,440 --> 00:16:49,760 ...dat ze na 21 jaar aan de andere kant van de wereld zijn gaan wonen. 219 00:16:49,880 --> 00:16:51,960 Zo heb je ze opgevoed. 220 00:16:52,080 --> 00:16:55,080 En die belofte om vorige Kerstmis naar Argentinië te gaan? 221 00:16:55,200 --> 00:16:58,760 Wat is daarvan in huis gekomen? -Argentinië, Argentinië... 222 00:16:58,880 --> 00:17:00,720 We zijn wel naar Bali geweest, hè. -Ja... 223 00:17:00,840 --> 00:17:07,040 Ja. Ja. Ik hoor het Anja nog zeggen. 'Wij zullen de tickets wel betalen.' 224 00:17:07,160 --> 00:17:11,920 Maar dat was buiten madam gerekend. 'Maar zeg, we zullen ze wel zelf betalen.' 225 00:17:13,040 --> 00:17:16,080 Denk je dat ik twee zulke reizen per jaar kan betalen? 226 00:17:16,200 --> 00:17:19,680 Amar en Martine gaan drie keer per jaar skiën. 227 00:17:22,880 --> 00:17:26,000 Er zit niks anders op. Ik zal moeten gaan kuisen. 228 00:17:26,120 --> 00:17:30,160 Claudine, heb toch wat vertrouwen. -Vertrouwen? 229 00:17:30,280 --> 00:17:32,120 Ben je eigenlijk niet beschaamd? 230 00:17:33,280 --> 00:17:36,360 Eerst zeg je: 'Ga maar een kleedje kopen op kosten van de vzw.' 231 00:17:36,480 --> 00:17:39,040 Ik sta daar aan de kassa. 'Saldo ontoereikend.' 232 00:17:39,160 --> 00:17:40,680 Ik heb het mogen terughangen. 233 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 Jongens toch, ik heb me nog nooit zo geschaamd. 234 00:17:43,560 --> 00:17:45,280 Saldo ontoereikend? -Ja. 235 00:17:47,480 --> 00:17:50,600 Hoeveel kostte dat kleedje? -Maar 75 euro. 236 00:17:50,720 --> 00:17:53,280 Fuck. Amar. 237 00:17:54,320 --> 00:17:55,800 Wat, Amar? 238 00:17:59,160 --> 00:18:01,360 Ik zal moeten gaan kuisen. 239 00:18:05,120 --> 00:18:08,000 Dat ik zal moeten gaan kuisen. -Ga dan kuisen. 240 00:18:08,120 --> 00:18:12,000 'Ga dan kuisen.' Dat zou nog het mooiste zijn. 241 00:18:12,120 --> 00:18:15,560 De vrouw van de OCMW-voorzitter die moet gaan kuisen. 242 00:18:18,600 --> 00:18:21,240 [Amar] Je kan daar zo straf in gaan als je zelf wilt. 243 00:18:21,360 --> 00:18:24,360 Maar eigenlijk is de standaardversie meer dan straf genoeg, hè. 244 00:18:24,480 --> 00:18:29,000 Allee, dat vind ik toch. Maar elk zijn eigen goesting, hè. [lacht kort] 245 00:18:29,120 --> 00:18:31,040 De verhoudingen staan erop. 246 00:18:31,160 --> 00:18:34,320 Gewoon op die knop duwen en het mixt zichzelf. 247 00:18:34,440 --> 00:18:37,320 De beste margarita's die je ooit gedronken hebt. 248 00:18:38,560 --> 00:18:42,840 Als de vrouwtjes er twee op hebben, staan ze wild, hoor. [lacht zachtjes] 249 00:18:42,960 --> 00:18:45,680 Dat krijg je er gratis en voor niets bij. 250 00:18:45,800 --> 00:18:49,200 In de winkel kost zo'n ding al snel 200 euro. 251 00:18:49,320 --> 00:18:51,760 Wat denken jullie? Hè? 252 00:18:59,000 --> 00:19:00,880 Kijk, ik zal nog een geste doen. 253 00:19:02,240 --> 00:19:06,600 Die parkeersensoren, hè, laat ik er gewoon in. Hm? 254 00:19:07,480 --> 00:19:09,480 En voor dezelfde prijs, hè. 255 00:19:09,600 --> 00:19:12,880 Mijn cadeau voor de veiligheid van jullie kindje. 256 00:19:13,000 --> 00:19:16,720 Dat begrijp ik niet. Die sensoren zitten er toch al in? 257 00:19:20,520 --> 00:19:23,640 Wacht. Heb je één minuutje? Drink maar, hoor. 258 00:19:34,800 --> 00:19:36,880 Hé. Wat zijn we aan het doen? 259 00:19:37,720 --> 00:19:38,760 Amar. 260 00:19:38,880 --> 00:19:42,400 Mijn broer Thierry heeft een SWOT-analyse gemaakt over je bedrijf. 261 00:19:42,520 --> 00:19:43,560 SWOT staat voor... 262 00:19:43,680 --> 00:19:47,360 Strengths, weaknesses, opportunities, threats. 263 00:19:47,480 --> 00:19:48,520 En flamand... 264 00:19:48,640 --> 00:19:51,760 [bendelid] Sterktes, zwaktes, opportuniteiten en bedreigingen. 265 00:19:51,880 --> 00:19:56,560 We willen met jou enkele puntjes doornemen in verband met je bedrijf. 266 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 Kom, stop met zeveren, hè. 267 00:19:58,400 --> 00:20:02,480 Jullie komen geen auto kopen, niemand van jullie heeft een rijbewijs. 268 00:20:02,600 --> 00:20:04,160 Ga ergens anders spelen. 269 00:20:04,280 --> 00:20:08,240 Pas op, Thierry heeft wel business consultantie gestudeerd. 270 00:20:08,360 --> 00:20:10,520 Business consultancy. -Ja. 271 00:20:10,640 --> 00:20:12,800 Aan de Vlerick, hè, maat? -[Thierry] Vier jaar. 272 00:20:12,920 --> 00:20:14,240 Wat wil je daarmee zeggen? 273 00:20:14,360 --> 00:20:18,640 We kunnen een verbetering opleveren voor je depth charge accounting. 274 00:20:18,760 --> 00:20:20,840 En ook je public relations kunnen beter. 275 00:20:20,960 --> 00:20:25,560 Zeg, blijf daar af. En stop met zeveren, hè. Dat is hier privé, hè. 276 00:20:25,680 --> 00:20:29,440 Als jullie niet binnen tien seconden weg zijn, bel ik de flikken. 277 00:20:29,560 --> 00:20:31,080 Kom. [fluit] Zet aan. 278 00:20:31,200 --> 00:20:35,160 Ik heb het begrepen. Amar is meer het type dat liever out of the box werkt. 279 00:20:35,280 --> 00:20:36,480 O. 280 00:20:36,600 --> 00:20:38,960 Komt in orde, chef. Je kan op ons rekenen. 281 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 Pipo's. 282 00:20:58,280 --> 00:21:00,840 Wat een kast van een huis, zeg. 283 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Dat moet nogal wat gekost hebben. 284 00:21:05,280 --> 00:21:09,040 Man, wat is dat lawaai? Ze vlammen hier nogal. 285 00:21:09,160 --> 00:21:12,680 Moet je de lotto winnen om een huis te bouwen langs de autostrade? 286 00:21:12,800 --> 00:21:14,680 Hé. -Anjaatje. 287 00:21:14,800 --> 00:21:17,920 Hé, hé, hé. 288 00:21:18,040 --> 00:21:19,760 Welkom. 289 00:21:19,880 --> 00:21:22,400 Mi casa es tu casa. 290 00:21:22,520 --> 00:21:27,960 Hé. Zeg, Anja, dat is fantastisch, zo'n kast van een huis. 291 00:21:28,080 --> 00:21:30,240 Ik wist niet dat je een nieuwe auto had. 292 00:21:30,360 --> 00:21:33,280 Ja... Ik moet dat toch niet aan de grote klok hangen? 293 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Het is maar een auto, Claude. 294 00:21:35,200 --> 00:21:37,840 Amar heeft me een mooie geste gedaan, hè. 295 00:21:37,960 --> 00:21:40,720 Eh, hij heeft de parkeersensoren erin laten zitten. 296 00:21:40,840 --> 00:21:44,200 En hij heeft me nog een mooi cadeau gegeven. Kom maar eens kijken. 297 00:21:44,320 --> 00:21:47,000 Ik zal jullie laten. Tot vanavond. -Ja. 298 00:21:47,120 --> 00:21:48,240 Mijn chou... 299 00:21:50,000 --> 00:21:52,720 Je weet niet wat je mist, Claude. 300 00:21:55,080 --> 00:21:57,480 Je kan daar zo straf in gaan als je zelf wil. 301 00:21:57,600 --> 00:21:59,960 Dus je giet er je ingrediënten in.. 302 00:22:01,200 --> 00:22:02,200 Voilà. 303 00:22:04,400 --> 00:22:06,360 De verhoudingen staan vanbinnen. 304 00:22:12,080 --> 00:22:13,880 Je doet het deksel erop. 305 00:22:16,120 --> 00:22:18,920 Je duwt op die knop en het mixt zichzelf. 306 00:22:19,040 --> 00:22:22,720 [blender zoemt] 307 00:22:22,840 --> 00:22:23,840 Voilà. 308 00:22:27,160 --> 00:22:29,960 De beste margarita die je ooit gedronken hebt. 309 00:22:30,080 --> 00:22:31,080 Allee, jong. 310 00:22:32,120 --> 00:22:35,880 Dus dat wordt helemaal vanzelf gemengd? 311 00:22:36,880 --> 00:22:40,160 Maar dat is dan toch eigenlijk zoals een blender? 312 00:22:40,280 --> 00:22:43,480 Nee, het is voor margarita's. Het is een margaritamachine. 313 00:22:47,840 --> 00:22:50,240 Je komt toch naar mijn housewarming? 314 00:22:53,120 --> 00:22:54,120 Komt Martine? 315 00:22:55,920 --> 00:22:59,320 Claudine, ik kan daar toch geen partij in kiezen, hè? 316 00:22:59,440 --> 00:23:04,520 Zou je niet eens praten met je zus? -Na al wat ze tegen mij heeft gezegd? 317 00:23:06,520 --> 00:23:09,400 Overdrijf je niet een beetje? 318 00:23:09,520 --> 00:23:11,040 Wat heeft ze gezegd? 319 00:23:12,480 --> 00:23:16,040 'Claudine, stop met zagen en ga alleen naar Argentinië.' 320 00:23:17,160 --> 00:23:21,600 Dat is nu toch niet overdreven? Dat zeg je toch niet? 321 00:23:21,720 --> 00:23:27,000 Ze bedoelde het misschien niet zo. -Ik ken haar al langer dan vandaag. 322 00:23:28,320 --> 00:23:30,320 Ik heb eens met haar gepraat. 323 00:23:32,000 --> 00:23:33,800 Ze ziet er hard van af. 324 00:23:35,480 --> 00:23:37,840 Ze zou zo graag hebben dat je komt. 325 00:23:40,280 --> 00:23:41,800 Ja? -Ja. 326 00:23:44,960 --> 00:23:47,440 Zeg, en komt Johan? 327 00:23:48,360 --> 00:23:50,400 Wat is dat eigenlijk, met jou en Johan? 328 00:23:52,080 --> 00:23:54,000 Niets. Ja... 329 00:23:56,160 --> 00:23:59,960 Gewoon... Anders zou ik moeten babysitten. 330 00:24:08,080 --> 00:24:09,080 Amar? 331 00:24:10,720 --> 00:24:11,720 Wat is er? 332 00:24:13,040 --> 00:24:15,080 De Roste zijn weer iets van plan, hè. 333 00:24:15,200 --> 00:24:17,680 [Claude] Het is niet waar. Is het weer zover? 334 00:24:17,800 --> 00:24:20,560 Die rouwkransen met de begrafenis van Kurts moeder... 335 00:24:20,680 --> 00:24:24,560 ...dat was er toch volledig over? -Mij zullen ze niet hebben. 336 00:24:25,920 --> 00:24:30,200 Zeg Amar, eh, let's talk business... 337 00:24:30,320 --> 00:24:33,120 Zou ik eens je bankkaart van de vzw mogen hebben? 338 00:24:48,760 --> 00:24:51,520 Wat doe jij nu? -Jij zit snel op je paard. 339 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Ik heb nieuwe kaarten aangevraagd, hè. 340 00:24:54,200 --> 00:24:58,360 Ik zou niet willen dat je in de winkel staat en dat ze niet werkt of zo. 341 00:24:58,480 --> 00:25:00,520 Ah, Claude. -Martine. 342 00:25:00,640 --> 00:25:02,280 Ik ben thuis, hè. 343 00:25:02,400 --> 00:25:06,360 Ja, ik kom eraan. -Ik ben er ook eens vandoor. 344 00:25:07,360 --> 00:25:09,240 Waar is mijn nieuwe kaart? 345 00:25:09,360 --> 00:25:13,480 Ja, Amar, dat is niet in een-twee-drie geregeld. 346 00:25:13,600 --> 00:25:15,520 Dat duurt twee of drie weken. 347 00:25:15,640 --> 00:25:18,280 Twee of drie weken, dat kan niet. Ik zal bellen. 348 00:25:18,400 --> 00:25:22,120 Hé, ho. Ik zal dat wel fiksen. Dat is een van mijn beste maten. 349 00:25:22,240 --> 00:25:24,320 Hij moet maar een tandje bijsteken. 350 00:25:31,600 --> 00:25:35,240 ['Tunnel Of Love' speelt] 351 00:25:57,560 --> 00:26:00,040 [playbackt] 352 00:26:35,680 --> 00:26:37,920 'Tunnel of love'. Mooie metafoor, hè. 353 00:26:39,120 --> 00:26:41,240 [deur sluit] 354 00:26:42,280 --> 00:26:47,880 Dus de wintertuin, de buitenbar. Zwembad. Achttien op vier. 355 00:26:48,000 --> 00:26:50,280 Daar is ons tennisveld. 356 00:26:50,400 --> 00:26:54,080 Ik wist niet dat jij kon tennissen. -Maar nee. Leren, hè, Claudine. 357 00:26:56,840 --> 00:26:59,280 Voilà, en de jacuzzi. 358 00:26:59,400 --> 00:27:01,120 Buiten? -Ja. 359 00:27:02,120 --> 00:27:05,160 Wij hebben dat ook nog overwogen, maar uiteindelijk... 360 00:27:05,280 --> 00:27:07,640 Hoeveel keer op een jaar kun je dat gebruiken? 361 00:27:07,760 --> 00:27:10,720 Ja, daarom hebben we er binnen ook een geplaatst. 362 00:27:14,480 --> 00:27:15,600 Kom maar mee. 363 00:27:17,040 --> 00:27:18,760 Ik kweek mijn eigen kruiden. 364 00:27:19,640 --> 00:27:22,400 [rustige elektronische muziek] 365 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 [gekreun in filmpje] 366 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [zucht] 367 00:28:38,560 --> 00:28:41,440 [Claudine] Dat is wel makkelijk, zeker? Zo dicht bij de autostrade. 368 00:28:41,560 --> 00:28:44,400 [Anja] Makkelijk, makkelijk. We moeten eigenlijk nooit weg. 369 00:28:44,520 --> 00:28:47,760 [Claudine] Kun je een beetje wennen aan dat geluid? 370 00:28:47,880 --> 00:28:52,200 De makelaar heeft gezegd dat je dat na twee maanden niet meer hoort. 371 00:28:52,320 --> 00:28:55,600 Hier, Danny's koivijver. 372 00:28:56,560 --> 00:29:00,000 Ja, dat heb ik hem gegeven in plaats van dat aquariumpje. 373 00:29:00,120 --> 00:29:05,960 Kijk, hij is echt gek van die kois. Hij zit hier hele dagen. 374 00:29:06,080 --> 00:29:10,440 Ja... Grote jongens, groot speelgoed, hè. 375 00:29:10,560 --> 00:29:13,840 Kom, ik toon je de petanquebaan. 376 00:29:29,360 --> 00:29:34,240 Meneer, eh, het is niet de bedoeling dat de klanten de vissen eten geven. 377 00:29:35,560 --> 00:29:39,320 Dat is geen probleem, ze zijn van mij. Ik heb ze gekocht. 378 00:29:45,400 --> 00:29:48,000 Danny Vandenberghe. -Ja. 379 00:29:48,120 --> 00:29:51,600 Maar die verkoop is al twee dagen verlopen. 380 00:29:51,720 --> 00:29:54,720 Als dat binnen de zeven dagen niet opgehaald wordt... 381 00:29:54,840 --> 00:29:57,000 ...dan mogen we dat opnieuw verkopen. 382 00:29:58,160 --> 00:30:01,760 Maar dat is geen probleem, dan koop ik ze nog eens. Hè? 383 00:30:01,880 --> 00:30:05,840 Ja, maar dan moet je ze wel meenemen. -Meenemen? Waarnaartoe? 384 00:30:05,960 --> 00:30:10,600 Naar huis. Je hebt ze toch gekocht? -Ja, maar... 385 00:30:11,600 --> 00:30:16,560 ...momenteel heb ik thuis eigenlijk geen plaats om dat te zetten. 386 00:30:16,680 --> 00:30:19,360 Dat is een beetje... -Ja, maar meneer... 387 00:30:19,480 --> 00:30:24,120 Als iedereen hier alles wat hij koopt laat staan, zou het hier rap vol staan. 388 00:30:26,520 --> 00:30:27,960 [zucht] 389 00:30:28,920 --> 00:30:30,960 Amar. [gekreun in filmpje] 390 00:30:37,400 --> 00:30:38,840 Amar. 391 00:30:38,960 --> 00:30:41,760 [Amar] Ja, wat is er? -Kom eens. 392 00:30:41,880 --> 00:30:44,400 [Amar] Waar zit je? -Boven. 393 00:30:54,280 --> 00:30:55,800 Wat heb jij nu aan? 394 00:30:58,200 --> 00:31:00,560 Ik heb een eitje, ik voelde het springen. 395 00:31:03,280 --> 00:31:07,040 Martine, ik ben niet in de stemming. -Komaan, het zal wel gaan. 396 00:31:07,160 --> 00:31:11,560 En als het niet lukt, kijk een beetje naar de computer. Hij staat klaar. 397 00:31:13,760 --> 00:31:16,840 ['What's In It For?' speelt] 398 00:33:04,400 --> 00:33:06,120 [muziek sterft weg] 399 00:33:09,640 --> 00:33:14,520 Maar zit daar toch niet mee in. Dat overkomt iedereen. 400 00:33:14,640 --> 00:33:17,280 Het is overal wel iets. 401 00:33:17,400 --> 00:33:21,000 En het omgekeerde is ook niet goed, hè, vogeltje. Hm? 402 00:33:21,120 --> 00:33:23,480 Anja vertelde over Danny... 403 00:33:24,360 --> 00:33:27,240 Hij komt dikwijls al klaar nog voor ze begonnen zijn. 404 00:33:27,360 --> 00:33:31,200 Daar valt ook iets over te zeggen, hè. Hm? -Laat het. 405 00:33:41,200 --> 00:33:42,880 Godverdomme. 406 00:33:43,800 --> 00:33:45,880 [geroep via megafoon] 407 00:33:46,000 --> 00:33:47,760 Hé, klootzakken. 408 00:33:47,880 --> 00:33:51,720 Op-en-top West-Vlaamse topoccasies, meneer en mevrouw. 409 00:33:53,240 --> 00:33:54,840 Scheer jullie weg. 410 00:33:56,160 --> 00:33:57,360 Kom, trap het af. 411 00:33:57,480 --> 00:34:01,440 Op-en-top West-Vlaamse topoccasies, dames en heren. 412 00:34:01,560 --> 00:34:04,840 [geroep via megafoon] 413 00:34:04,960 --> 00:34:06,280 Ja, wacht maar. 414 00:34:07,120 --> 00:34:11,800 [man] West-Vlaamse topoccasies, topmodelletjes. Ha, ha, ha. 415 00:34:11,920 --> 00:34:14,000 Kom, vent, neem op. 416 00:34:14,120 --> 00:34:17,960 Ik dacht: ik gooi dat nog snel binnen. Wat denk je? Goed, hè? 417 00:34:18,080 --> 00:34:20,680 Ze zijn binnen bij de drukker. Christoff is geboekt. 418 00:34:20,800 --> 00:34:23,760 Ik heb alles geregeld voor de Zeugefeesten. 419 00:34:23,880 --> 00:34:27,080 Jij moet alleen nog naar de brouwer bellen. 420 00:34:27,200 --> 00:34:29,760 Neem een factuur van vorig jaar en doe er tien procent bij. 421 00:34:29,880 --> 00:34:34,080 Ik doe dat ook altijd zo. -Ja. Zeg, kun je dit hier nog tekenen? 422 00:34:34,200 --> 00:34:35,880 Ik heb zelf al eens gezocht... 423 00:34:36,000 --> 00:34:39,560 ...maar ik heb nog geen subsidiedossiers gevonden. 424 00:34:39,680 --> 00:34:41,440 Subsidiedossiers? 425 00:34:41,560 --> 00:34:45,240 Ah, ja, voor buurtfeesten. Of doen jullie dat niet? 426 00:34:45,360 --> 00:34:46,520 Ah, ja. Ja, ja, ja. 427 00:34:46,640 --> 00:34:50,240 Maar als je dat er nog moet bij nemen, wordt het dan niet wat veel? 428 00:34:50,360 --> 00:34:52,200 We kunnen het toch proberen? 429 00:34:52,320 --> 00:34:55,440 Mocht ik eens kunnen kijken naar een voorbeeld van een aanvraag. 430 00:34:55,560 --> 00:34:57,400 Goh... 431 00:34:57,520 --> 00:35:00,400 Maar daarvoor zou ik ver moeten zoeken, hoor. 432 00:35:00,520 --> 00:35:02,920 Ik heb dat zelf al zo vaak aangevraagd... 433 00:35:03,040 --> 00:35:05,920 ...en ik heb nog nooit iets gekregen. 434 00:35:06,040 --> 00:35:08,880 Allee, ik ben blij dat je je amuseert, hè. 435 00:35:09,000 --> 00:35:14,400 Anja, ik heb nog heel wat facturen gekregen van, eh, Service Invest. 436 00:35:14,520 --> 00:35:16,240 Wat moet ik daarmee? -Dat is voor Amar. 437 00:35:16,360 --> 00:35:18,680 Geef dat gewoon mee met Martine, hé. 438 00:35:30,880 --> 00:35:36,320 Zeg, Martine, eh, ik vind hier niks terug van een stock. 439 00:35:36,440 --> 00:35:38,160 Een stock, wat bedoel je? 440 00:35:39,160 --> 00:35:42,120 Ja, een inventaris van, eh, de voorraad. 441 00:35:42,240 --> 00:35:45,640 Of een lijst van alle spullen die in de winkel zouden moeten staan. 442 00:35:45,760 --> 00:35:50,680 Dit is een kringloopwinkel, hè. Een stock in een kringloopwinkel? 443 00:35:50,800 --> 00:35:54,200 Er zijn mensen die iets kopen, en het na een maand al terugbrengen. 444 00:35:54,320 --> 00:35:58,280 Zo kan je elk jaar een stock opmaken. -Ah, ja... 445 00:35:58,400 --> 00:36:02,400 Zeg, Martine. Mag ik nog iets vragen? -Allee, snel. 446 00:36:02,520 --> 00:36:08,040 Ik heb hier een loonbrief van een zekere Laurent Van Marcke. 447 00:36:08,160 --> 00:36:10,880 Maar er werkt hier toch geen Laurent Van Marcke? 448 00:36:11,000 --> 00:36:12,680 Toch wel. Lorenzo. 449 00:36:12,800 --> 00:36:14,000 Lorenzo? -Ja. 450 00:36:14,120 --> 00:36:17,320 Hij zegt toch dat hij van Italiaanse afkomst is? 451 00:36:17,440 --> 00:36:19,600 Maar nee, hij is van Waregem. 452 00:36:21,320 --> 00:36:25,480 De familie Van Marcke, textielbaron. Een heel rijke familie. 453 00:36:25,600 --> 00:36:27,840 En hoe zit dat dan? 454 00:36:27,960 --> 00:36:32,760 Ja, gewoon, destijds geïnvesteerd in vlas en heel rijk geworden. Hoe gaat dat? 455 00:36:36,720 --> 00:36:39,200 De Italianen hebben het beste van de wereld. 456 00:36:39,320 --> 00:36:43,440 AC Milan, in het seizoen '88-'89, 4-0 tegen Boekarest. 457 00:36:43,560 --> 00:36:47,040 Gullit, Van Basten, Rijkaard. Hé. -Dat zijn allemaal Hollanders. 458 00:36:47,160 --> 00:36:51,800 Ja, maar het was voor 99 procent een Italiaanse ploeg, hè. 459 00:36:51,920 --> 00:36:54,800 Veel mensen zeggen dat Italiaans voetbal saai is... 460 00:36:54,920 --> 00:36:58,640 ...maar het is een van de meest onderschatte competities in de wereld. 461 00:36:58,760 --> 00:37:02,200 Dat Spaans en Engels voetbal is zwaar overroepen, Freddy. 462 00:37:02,320 --> 00:37:05,800 O. De Belgische ploegen zeggen je niets? -Maar nee. 463 00:37:05,920 --> 00:37:08,360 Zoals Anderlecht... [toilet spoelt door] 464 00:37:08,480 --> 00:37:11,360 ...Standard, Club Brugge... 465 00:37:11,480 --> 00:37:14,600 [stem verstomt, sensuele muziek begint] ...Kortrijk, Gent... 466 00:37:16,160 --> 00:37:17,160 [gedempt] ...RWDM. 467 00:37:19,280 --> 00:37:21,640 ['Debra' speelt] 468 00:38:02,720 --> 00:38:07,120 Ik zeg maar iets, wat dichterbij, Zulte Waregem? 469 00:38:08,120 --> 00:38:09,280 [muziek stopt] Wat? 470 00:38:09,400 --> 00:38:11,200 Zulte Waregem. 471 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 Wat is er, Lorenzo? Het is maar een prente, hoor. 472 00:38:15,800 --> 00:38:18,680 Of heb ik iets verkeerds gezegd? -Nee, nee. 473 00:38:31,960 --> 00:38:33,280 [blaast] 474 00:38:36,560 --> 00:38:38,200 Hier, Hilde. 475 00:38:38,320 --> 00:38:40,880 Hoe gaat het, meisje? Ben je het al wat gewoon? 476 00:38:41,000 --> 00:38:42,680 Het is een beetje zoeken. -Ah, ja... 477 00:38:42,800 --> 00:38:44,600 Maar nu ik je hier zie... -Ja. 478 00:38:44,720 --> 00:38:46,520 ...mag ik eens enkele dingen vragen? 479 00:38:46,640 --> 00:38:49,400 Als het maar geen geld is. [lacht] -Nee, nee. 480 00:38:49,520 --> 00:38:50,800 Maar Lorenzo, Laurent. 481 00:38:50,920 --> 00:38:55,200 Is dat wel verantwoord dat wij meegaan in dat Italiaans? 482 00:38:55,320 --> 00:39:00,720 En ook die naam, Lorenzo. -Tja, Hilde. Verantwoord, verantwoord. 483 00:39:00,840 --> 00:39:03,120 Ik heb daar niet voor gestudeerd, verantwoord. 484 00:39:03,240 --> 00:39:04,360 Ja... 485 00:39:04,480 --> 00:39:07,200 Zeg, weet je dat ze hier binnen een varken hebben gestoken? 486 00:39:07,320 --> 00:39:11,680 Ah, ja. We zijn dat aan het kweken voor de barbecue van de Zeugefeesten. 487 00:39:11,800 --> 00:39:12,840 Dat doen we elk jaar. 488 00:39:12,960 --> 00:39:18,160 Ja, maar, Claude, binnen? Dat is toch geen beest om binnen te kweken? 489 00:39:18,280 --> 00:39:20,040 Zouden we dat niet beter buiten zetten? 490 00:39:20,160 --> 00:39:25,280 Hilde. Binnen of buiten, mij maakt dat niet uit. Het is maar een varken. 491 00:39:25,400 --> 00:39:28,160 Ja, maar ja, dat varken heeft ook gevoelens, Claude. 492 00:39:29,040 --> 00:39:33,640 Er is daarachter een omheind terreintje. Kunnen ze het daar niet doen? 493 00:39:33,760 --> 00:39:37,160 Hier op de werf van de serviceflats? -Ja. 494 00:39:37,280 --> 00:39:40,040 Nee, nee, nee, dat gaat niet door. 495 00:39:40,160 --> 00:39:43,040 Het is daar veel te gevaarlijk voor dat beestje. 496 00:39:43,160 --> 00:39:47,160 Er liggen daar obussen van de Tweede Wereldoorlog. 497 00:39:47,280 --> 00:39:49,680 En ook, Hilde, we doen dat ieder jaar, hoor. 498 00:39:51,160 --> 00:39:53,440 Daar zal het nu toch niet meer op aankomen, hè? 499 00:39:53,560 --> 00:39:55,400 Ja, maar beeld je eens in dat je altijd... 500 00:39:55,520 --> 00:39:57,560 Sst. -...binnen moet zitten. 501 00:39:57,680 --> 00:39:59,720 [Johan] Politiezone Ruddervelde-Bevergem. 502 00:39:59,840 --> 00:40:02,840 Ik ben het. Je bel hangt eraan. -[Johan] Welke bel? 503 00:40:02,960 --> 00:40:06,080 Ja, welke bel, welke bel. -[Johan] Ah, van Freddy. 504 00:40:06,200 --> 00:40:08,120 Ja, die bel. Ja. -[Johan] Het is goed. 505 00:40:08,240 --> 00:40:10,040 Ah, ja. -[Johan] Wat verwacht je nu van mij? 506 00:40:10,160 --> 00:40:12,400 Je mag de procedure inzetten. 507 00:40:12,520 --> 00:40:16,000 Ja, Claude, ik zal die domiciliëring... -[Claude] Nu, direct. 508 00:40:16,120 --> 00:40:19,040 ...ten laatste vandaag in orde brengen. -[Claude] Nu. Salut. 509 00:40:19,160 --> 00:40:20,240 Ja. 510 00:40:22,360 --> 00:40:24,160 Zeg het eens, Amar. Wat was het probleem? 511 00:40:24,280 --> 00:40:28,440 Ze staan hier voor mijn deur. Je moet er echt iets aan doen, Wantje. 512 00:40:28,560 --> 00:40:31,040 Die Bende van de Roste, dat is crapuul. 513 00:40:31,160 --> 00:40:33,520 Ja, maar het probleem is dat er nu niemand staat... 514 00:40:33,640 --> 00:40:37,280 ...en ik moet eigenlijk de inbreuk kunnen vaststellen. Begrijp je? 515 00:40:37,400 --> 00:40:40,360 Waarvoor betaal ik eigenlijk belastingen? 516 00:40:41,200 --> 00:40:47,760 Ja... Maar wat waren ze aan het doen? -Zoals gewoonlijk. Ambetant doen en al. 517 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Ambetant... 518 00:40:51,400 --> 00:40:53,920 Eh... Kan je specifieker zijn? 519 00:40:54,040 --> 00:40:57,440 Ze stonden hier voor mijn deur reclame te maken. 520 00:40:57,560 --> 00:41:00,960 Voor een concurrent? -Nee, voor mij. 521 00:41:06,000 --> 00:41:08,720 Ze bedoelde het misschien niet zo. 522 00:41:08,840 --> 00:41:10,920 Ik ken haar al langer dan vandaag, hoor. 523 00:41:11,040 --> 00:41:14,320 Ik heb eens met Claudine gepraat en ze ziet er toch van af. 524 00:41:14,440 --> 00:41:16,520 Ze zou ook zo graag hebben dat je komt. 525 00:41:16,640 --> 00:41:18,120 Zeg, is dit niks voor jou? 526 00:41:18,240 --> 00:41:22,680 Ze ligt ervan wakker, zeker? -Ja, ze zei het nog: 527 00:41:22,800 --> 00:41:28,200 'Zouden we het niet achter ons laten, dat we elkaar eens terugzien?' 528 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 Maar ja, je zou er zo'n deugd van hebben. Hè? 529 00:41:32,360 --> 00:41:36,040 Dit is toch ook veel te mooi om weg te gooien. Hè? 530 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 Anja, ik wil je oude brol niet. 531 00:41:38,800 --> 00:41:41,200 Zeg, wat is er? Heb je niet gemogen? -Wat? 532 00:41:41,320 --> 00:41:44,960 Je moet Amar zijn probleem niet op mij afreageren. 533 00:41:45,080 --> 00:41:47,360 Je kan beter naar je eigen man kijken. 534 00:41:47,480 --> 00:41:50,880 Je hebt niet eens door dat je man een probleem heeft. 535 00:41:51,000 --> 00:41:57,160 Hij zit elke dag in de kringloopwinkel, hè, in de zetel, naast zijn aquarium. 536 00:41:57,280 --> 00:41:59,360 En hij is strontdepressief. 537 00:42:00,680 --> 00:42:03,120 Iedereen ziet het, behalve jij. 538 00:42:08,400 --> 00:42:10,040 [bel] 539 00:42:12,280 --> 00:42:16,160 Raad eens. Raad eens hoeveel. 540 00:42:16,280 --> 00:42:17,600 Tachtig. 541 00:42:19,520 --> 00:42:22,920 Je mag nog eens raden. Je mag er een slag in slaan, hè. 542 00:42:23,760 --> 00:42:24,760 Honderd. 543 00:42:26,360 --> 00:42:32,200 Drieduizend vijfhonderd lampen moesten wij per jaar vervangen. 544 00:42:32,320 --> 00:42:35,360 Maal 300 watt. 545 00:42:35,480 --> 00:42:38,400 Maal 30 jaar aan een stuk. 546 00:42:38,520 --> 00:42:41,320 Ja, reken en tel maar. 547 00:42:41,440 --> 00:42:44,200 En de mensen zien een kapotte lamp. 548 00:42:44,320 --> 00:42:47,800 'Oei, daar moet iets aan gedaan worden.' 549 00:42:47,920 --> 00:42:53,640 Maar die mensen zien de 3499 andere lampen niet... 550 00:42:53,760 --> 00:42:55,560 ...die ik wel al vervangen heb. [bel] 551 00:42:55,680 --> 00:42:59,800 Danny. Ik wil dat je nu mee naar huis komt. 552 00:42:59,920 --> 00:43:03,600 Ga al maar. Ik kom je achterna. -Nu. 553 00:43:03,720 --> 00:43:04,840 [bel] 554 00:43:08,320 --> 00:43:10,040 Hé, Danny, je aquarium. 555 00:43:11,080 --> 00:43:14,360 Ik kan dat nu niet meenemen. -Ik ben daar geen liefhebber van. 556 00:43:16,560 --> 00:43:19,160 Kurt, je bent een schat. Je bent echt een schat. 557 00:43:23,160 --> 00:43:24,600 [bel] 558 00:43:30,600 --> 00:43:34,960 [zachtjes] Ik ga met mijn auto. -[zachtjes] Nee. Nee, kom, in de auto. 559 00:43:45,400 --> 00:43:48,600 Zeg, moet ik mijn auto hier laten staan, of wat? 560 00:43:48,720 --> 00:43:52,280 Ik wil niet dat je nog met dat oude wrak rijdt. 561 00:43:52,400 --> 00:43:53,840 [zucht] 562 00:43:53,960 --> 00:43:55,760 Zeg, Anja, meisje... 563 00:43:57,760 --> 00:44:00,320 Wat scheelt er eigenlijk met jou? -Met mij? 564 00:44:00,440 --> 00:44:03,760 Danny, wat scheelt er eigenlijk met jou? 565 00:44:03,880 --> 00:44:07,000 Wat speelt er zich af in dat hoofd van jou? 566 00:44:07,120 --> 00:44:09,320 [Anja zucht] Ik weet dat niet, meisje. 567 00:44:09,440 --> 00:44:13,280 'Ik weet het niet'? Het is toch niet nodig... 568 00:44:13,400 --> 00:44:17,800 ...dat je elke dag pinten zit te drinken in een krantenwinkel? 569 00:44:17,920 --> 00:44:23,320 Ik kom goed overeen met Kurt, ja. Ik heb hooguit drie pinten gedronken. 570 00:44:23,440 --> 00:44:27,320 Maar jij mag een pintje drinken, daar gaat het niet over. 571 00:44:27,440 --> 00:44:29,720 Maar toch niet in een krantenwinkel? 572 00:44:29,840 --> 00:44:33,000 De mensen zullen denken dat we geen geld hebben om naar een café te gaan. 573 00:44:33,120 --> 00:44:35,120 [beiden zuchten] 574 00:44:37,000 --> 00:44:38,880 Wat ga je doen? 575 00:44:39,000 --> 00:44:42,520 Ga je mee? -Ja, ik kan niet anders. 576 00:44:42,640 --> 00:44:47,200 Zeg, ik ga je eens goed verwennen, hè. Hé? 577 00:44:47,320 --> 00:44:49,000 Jij en ik. 578 00:44:49,120 --> 00:44:50,440 Wat denk je? 579 00:45:04,240 --> 00:45:05,480 [Amar] Hallo, met Amar. 580 00:45:05,600 --> 00:45:07,400 Ah, vogeltje. -[Amar] Ah, jij bent het. 581 00:45:07,520 --> 00:45:13,520 Ja. Eh, we hebben onze facturen gekregen en het zijn er een pak meer dan anders. 582 00:45:15,000 --> 00:45:17,240 Moet ik... -[Amar] Vanwaar? 583 00:45:17,360 --> 00:45:19,800 Ik weet het niet. Eh, wacht. 584 00:45:20,880 --> 00:45:23,760 Kantoorartikelen. Dit is schoonmaak. 585 00:45:23,880 --> 00:45:29,040 Maar dan: koffie en gasbarbecue. -[Amar] Ja, en dan? 586 00:45:29,160 --> 00:45:33,760 Of een snookertafel, 2100 euro. 587 00:45:35,960 --> 00:45:41,120 En dan Isofridge. Een Amerikaanse frigo, 3600 euro. 588 00:45:41,240 --> 00:45:47,720 En dan hier, 4828... -[Amar] Dat kan niet, dat zal een fout... 589 00:45:47,840 --> 00:45:50,800 Zeg, waar ben jij mee bezig? -[Amar] Wat? 590 00:45:50,920 --> 00:45:54,240 Waarom heb jij een sauna gekocht? -[Amar] Ik heb geen sauna gekocht. 591 00:45:54,360 --> 00:45:57,040 Heb jij een maîtresse zitten, misschien? Smeerlap. 592 00:45:57,160 --> 00:45:59,840 [Amar] Wat krijg jij nu? -Lukt het op een ander wel? 593 00:46:03,160 --> 00:46:06,040 [Freddy] Mensen zijn veel te gehecht aan wat ze hebben. 594 00:46:06,160 --> 00:46:09,360 Maar hoe meer je hebt, hoe meer je ermee bezig moet zijn. 595 00:46:09,480 --> 00:46:12,680 Ik weet niet waar die sensoren zitten. -[Freddy] Veel mensen zeggen: 596 00:46:12,800 --> 00:46:16,040 'Mocht ik heel veel geld hebben, dan zou ik een jacht kopen.' 597 00:46:16,160 --> 00:46:20,000 Maar ja, je zit geen 365 dagen op je jacht, hè. 598 00:46:20,120 --> 00:46:24,400 Je moet meteen een kapitein huren, en een aanlegplaats. 599 00:46:24,520 --> 00:46:28,880 Maar ik zeg: als je genoeg geld hebt om een jacht te kopen... 600 00:46:29,000 --> 00:46:31,520 ...dan kun je er toch beter één huren? 601 00:46:31,640 --> 00:46:33,960 Dan hoef je er de rest van het jaar niet naar te kijken. 602 00:46:34,080 --> 00:46:36,320 [rockmuziek] [zoemend geluid] 603 00:46:38,200 --> 00:46:40,480 Uiteindelijk is het met alles hetzelfde. 604 00:46:40,600 --> 00:46:44,520 Hoeveel gasten komen er niet bij mij langs, zo fier als een gieter... 605 00:46:44,640 --> 00:46:46,600 ...omdat ze een nieuwe cd hebben gekocht. 606 00:46:46,720 --> 00:46:50,480 'Wil je hem eens lenen, Freddy?' 'Natuurlijk', zeg ik dan. 607 00:46:50,600 --> 00:46:51,600 Amar. 608 00:46:53,520 --> 00:46:57,400 Amar, waar ben jij mee bezig? Amar, stop onmiddellijk. 609 00:46:57,520 --> 00:47:01,080 [Amar] Het zal je leren, conciërges betalen met de kaart van de vzw. 610 00:47:01,920 --> 00:47:03,600 [Claude] Waar moet ik dan slapen? 611 00:47:04,440 --> 00:47:07,920 [Freddy] Ik heb thuis een hele muur vol cd's. Geen enkele is van mij. 612 00:47:09,000 --> 00:47:10,240 Weet je wat het is? 613 00:47:10,360 --> 00:47:13,960 Ze zeggen altijd dat je tevreden moet zijn met wat je hebt. 614 00:47:14,080 --> 00:47:18,200 Maar ik zeg: je moet ook tevreden zijn met wat je niet hebt. 615 00:47:19,160 --> 00:47:20,440 Allee, wat zegt dat nu? 616 00:47:24,520 --> 00:47:26,160 Ik ben zwanger. 617 00:47:26,280 --> 00:47:28,240 Vergeet dan maar alles wat ik net gezegd heb. 618 00:47:30,520 --> 00:47:33,800 ['It's Not The Drug' speelt] 619 00:48:28,880 --> 00:48:32,640 Fabien, tot de volgende keer, hè. -Ja. 620 00:48:36,160 --> 00:48:39,240 Meisje, als je posters wilt plakken, moet je toestemming hebben. 621 00:48:39,360 --> 00:48:42,560 Ja, maar we hangen dat overal op en het mag overal. 622 00:48:43,400 --> 00:48:46,600 Allee. Dan zal ik maar een oogje dichtknijpen, zeker? 623 00:48:51,480 --> 00:48:52,480 Freddy. 624 00:48:53,640 --> 00:48:57,360 Heb je hem gezien? -Ja, hij was hier een tijdje geleden. 625 00:48:57,480 --> 00:49:00,720 Weet je waar hij naartoe is gegaan? -Nee, nee. 626 00:49:00,840 --> 00:49:02,880 Je hebt hier toch camerabeelden? 627 00:49:04,680 --> 00:49:07,200 Ja, maar die mogen we niet zomaar vrijgeven. 628 00:49:07,320 --> 00:49:09,320 [onheilspellende muziek] 629 00:49:42,520 --> 00:49:45,000 Ja, we beginnen eraan. -Start. 630 00:49:47,480 --> 00:49:49,680 Claudine, hoe vaak moet ik dat nog uitleggen? 631 00:49:49,800 --> 00:49:52,560 We zijn eens buiten. Dat is toch tof? Lekker in de frisse lucht. 632 00:49:52,680 --> 00:49:54,800 Ik help op Anja's feestje. -Feestje? 633 00:49:54,920 --> 00:49:56,400 Waar zat ik met mijn gedachten? 634 00:49:56,520 --> 00:49:58,160 [schreeuw] 635 00:49:58,280 --> 00:50:02,320 Drie... -Freddy'tje, ik wist dat je zou komen. 636 00:50:02,440 --> 00:50:05,600 Twee... -Nurfen, nurfen, nurfen. 637 00:50:05,720 --> 00:50:07,080 Eén... -Ik ben zwanger. 638 00:50:07,200 --> 00:50:08,360 [Amar] Maar kom, zeg. 48527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.