All language subtitles for moto_kare_ep04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:05,350 Aren't you on vacation? Help out at home. 2 00:00:05,850 --> 00:00:07,350 Exam students have no vacations. 3 00:00:07,850 --> 00:00:11,350 How I feel like touring a cold country! 4 00:00:11,850 --> 00:00:14,350 Shall we attend the temple gathering during the festival? 5 00:00:14,850 --> 00:00:16,350 Last year, we didn't go because... 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,350 Yuuji was having exams and Touji had to work. 7 00:00:19,850 --> 00:00:21,350 He still has exams this year. 8 00:00:21,850 --> 00:00:23,350 Exam candidates need rest, too. 9 00:00:23,850 --> 00:00:25,350 That wasn't what you said just now. 10 00:00:25,850 --> 00:00:27,850 Toji, can you apply for leave? 11 00:00:28,050 --> 00:00:31,350 I did, but I've got something on with my friend. 12 00:00:32,350 --> 00:00:33,250 What is it? 13 00:00:33,550 --> 00:00:34,650 Something. 14 00:00:35,050 --> 00:00:35,650 Going for holiday? 15 00:00:35,850 --> 00:00:36,650 Well... 16 00:00:37,050 --> 00:00:38,650 Don't tell me you're going with your girlfriend? 17 00:00:38,850 --> 00:00:39,850 You've got one? 18 00:00:40,550 --> 00:00:41,350 Who is she? 19 00:00:41,550 --> 00:00:42,550 Does it matter who? 20 00:00:42,850 --> 00:00:43,550 Your colleague? 21 00:00:43,850 --> 00:00:45,050 I'm leaving. - Wait! 22 00:00:45,050 --> 00:00:48,850 Oh yeah, I'm decorating the venue tonight, so I might not be coming back. 23 00:00:49,350 --> 00:00:52,050 Ignore him. We should worry if he's not attached. 24 00:00:52,550 --> 00:00:54,050 I want a girlfriend, too. 25 00:00:54,550 --> 00:00:55,550 Get into university first. 26 00:00:55,850 --> 00:00:58,350 That's great he's got a girlfriend. 27 00:01:02,350 --> 00:01:03,750 Touji! 28 00:01:04,350 --> 00:01:07,850 Got you. You walk too fast. 29 00:01:08,550 --> 00:01:12,550 The festival is starting tomorrow. Work hard. 30 00:01:12,650 --> 00:01:13,350 I will. Thanks. 31 00:01:13,750 --> 00:01:14,850 Let's go. 32 00:01:17,350 --> 00:01:21,350 Recently Dept stores usually only rest... 33 00:01:21,350 --> 00:01:23,050 at the beginning of the month...for a day. 34 00:01:23,350 --> 00:01:27,350 Preparation for festivals starts only after the store closes and... 35 00:01:27,350 --> 00:01:29,350 lasts till 9 the next morning. 36 00:01:30,350 --> 00:01:32,350 Time is very tight. 37 00:01:33,350 --> 00:01:35,350 Excuse me for a second... 38 00:01:39,350 --> 00:01:40,850 Hello? 39 00:01:41,350 --> 00:01:44,350 This way. Reverse... Careful... 40 00:01:44,350 --> 00:01:46,350 Reverse... OK! 41 00:01:59,350 --> 00:02:02,350 Hurry up, everyone! -OK. 42 00:02:04,350 --> 00:02:05,850 Excuse me... 43 00:02:07,350 --> 00:02:08,850 Make way... 44 00:02:14,350 --> 00:02:16,350 Kashiwaba! Please come over. 45 00:02:16,350 --> 00:02:17,350 OK. 46 00:02:17,350 --> 00:02:20,350 Where should these be placed? Only you would know. 47 00:02:20,350 --> 00:02:22,850 Which section does this belong to? 48 00:02:23,350 --> 00:02:26,350 Through hard work and perseverance. Black Warrior... 49 00:02:26,350 --> 00:02:29,850 and other stores agreed to participate in this festival. 50 00:02:34,860 --> 00:02:38,360 But the real battle has just begun. 51 00:02:38,860 --> 00:02:41,689 Mr. Kashiwaba! Please come over. 52 00:02:41,689 --> 00:02:42,441 Right away. 53 00:02:43,699 --> 00:02:44,449 Anything wrong? 54 00:02:44,525 --> 00:02:46,780 Why are there so few seats? 55 00:02:47,780 --> 00:02:51,619 Every participating store here gets 10 seats. 56 00:02:51,869 --> 00:02:53,661 I can't operate like that. 57 00:02:54,011 --> 00:02:56,420 How can the customers stand? 58 00:02:57,870 --> 00:02:58,321 Yes... 59 00:02:58,271 --> 00:03:00,473 You must add in more seats. 60 00:03:00,723 --> 00:03:02,023 In such a short time... 61 00:03:02,273 --> 00:03:05,023 You said you would accede to all my requests or I'd leave. 62 00:03:05,673 --> 00:03:08,030 OK, I'll think of something. 63 00:03:08,281 --> 00:03:09,031 I'm counting on you... 64 00:03:09,381 --> 00:03:09,831 Sure. 65 00:03:09,681 --> 00:03:12,506 This is the first festival I'm organizing. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,781 I must make it a success. 67 00:03:14,781 --> 00:03:17,532 Sorry, could you add more seats? 68 00:03:18,332 --> 00:03:19,532 At this hour? It's not possible. 69 00:03:19,789 --> 00:03:20,539 Please... 70 00:03:20,539 --> 00:03:23,089 You can see for yourself... we don't have the space! 71 00:03:25,809 --> 00:03:30,813 Why don't we use that space and set up a common seating area? 72 00:03:31,313 --> 00:03:32,869 Ah, I see... 73 00:03:35,052 --> 00:03:37,512 Moto Kare (Ex-Boyfriend) 74 00:03:38,049 --> 00:03:42,260 Episode 4: Unforgettable Love 75 00:03:42,829 --> 00:03:45,081 We added some seats over there. 76 00:03:45,531 --> 00:03:48,031 Good, Thank you. -Welcome. 77 00:03:48,581 --> 00:03:49,081 Kashiwaba. 78 00:03:49,131 --> 00:03:49,981 Ah, Chitose-san. 79 00:03:50,031 --> 00:03:51,814 Very busy? -Yes. 80 00:03:52,079 --> 00:03:54,470 I got you snacks. It's leftover from the store. 81 00:03:54,570 --> 00:03:55,470 Thank you. 82 00:03:56,020 --> 00:03:57,570 Saeki-san. -Yes? 83 00:03:57,720 --> 00:03:58,470 Please come over. 84 00:03:58,720 --> 00:04:00,479 Is that true? - Huh? 85 00:04:00,729 --> 00:04:04,499 Those two, I heard they came to work together this morning. 86 00:04:05,500 --> 00:04:07,500 Someone even said they are dating. 87 00:04:08,500 --> 00:04:11,510 Well, but it's got nothing to do with me, right? 88 00:04:11,760 --> 00:04:14,760 That's true. She's just your ex-girlfriend. 89 00:04:15,760 --> 00:04:16,760 Touji! 90 00:04:17,510 --> 00:04:19,510 Ah, Chitose-san's here, too! 91 00:04:19,860 --> 00:04:20,810 I brought snacks. 92 00:04:21,010 --> 00:04:23,161 Same here. I brought some sandwiches. 93 00:04:23,861 --> 00:04:24,529 Thank you. 94 00:04:24,579 --> 00:04:27,029 Sandwiches? You made them? 95 00:04:28,839 --> 00:04:30,089 You're so fortunate. 96 00:04:30,139 --> 00:04:31,589 Kashiwaba-kun, could you come over? 97 00:04:31,839 --> 00:04:33,539 Yes, I'm coming right now, sorry! 98 00:04:34,609 --> 00:04:36,619 Sorry. I'll eat it later. 99 00:04:38,630 --> 00:04:43,689 I envy Kashiwaba. He gets to taste food prepared by Hayakawa. 100 00:04:44,439 --> 00:04:47,543 I'm only doing what I can. 101 00:04:47,793 --> 00:04:49,543 I don't hate cooking, either. 102 00:04:49,793 --> 00:04:52,793 Looks like you really love Kashiwaba. 103 00:04:54,543 --> 00:04:58,293 Don't you have an adorable girlfriend, too, Chitose-san? Hiroe-chan, wasn't it? 104 00:04:58,293 --> 00:05:02,543 Me? No I don't! I'm 10 years her senior. 105 00:05:02,543 --> 00:05:06,043 How could she possibly like an old man? 106 00:05:06,143 --> 00:05:10,843 Really? But I can see that she loves you a lot. 107 00:05:11,043 --> 00:05:13,343 That's not true, I'm serious! We're 10 years apart. 108 00:05:13,543 --> 00:05:17,793 When I was in university, she was still in elementary school. 109 00:05:17,793 --> 00:05:19,893 That's not good... 110 00:05:24,543 --> 00:05:25,543 Um, excuse me... 111 00:05:25,793 --> 00:05:30,093 I feel that we can add some red decorations over there. 112 00:05:30,543 --> 00:05:33,543 For example, I think sticking something there will catch attention. 113 00:05:33,543 --> 00:05:35,543 What do you think? 114 00:05:35,543 --> 00:05:38,043 OK, I'll make the changes. 115 00:05:38,043 --> 00:05:40,093 Sorry for the trouble. Please. 116 00:05:40,543 --> 00:05:43,793 You're doing well. I was right about you. 117 00:05:44,543 --> 00:05:47,543 Mr. Fujieda, could you please correct the billboard? 118 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 There's something wrong. 119 00:05:48,543 --> 00:05:50,793 Need my help? -Yes. 120 00:05:52,543 --> 00:05:57,293 You needn't be so polite with me. We've spent a night together. 121 00:05:57,893 --> 00:05:59,093 Um.... 122 00:05:59,543 --> 00:06:01,543 No problem. We can fix it. 123 00:06:01,543 --> 00:06:03,793 Thank you very much. Please. 124 00:06:05,543 --> 00:06:07,543 Don't mislead people. 125 00:06:08,043 --> 00:06:09,543 We did spend a night together. 126 00:06:09,543 --> 00:06:11,543 It was just in a karaoke room! 127 00:06:11,543 --> 00:06:15,343 You were so drunk. Perhaps something else did happen? 128 00:06:15,543 --> 00:06:17,043 Impossible. I remember clearly. 129 00:06:17,043 --> 00:06:17,543 Really? 130 00:06:17,543 --> 00:06:18,793 This is wrong. 131 00:06:19,543 --> 00:06:21,793 That's right. I'll change it. 132 00:06:23,543 --> 00:06:27,543 I didn't expect someone so serious like you to get so drunk. 133 00:06:27,793 --> 00:06:29,793 Jilted by a guy? 134 00:06:30,543 --> 00:06:31,793 No way. 135 00:06:33,793 --> 00:06:35,793 It doesn't matter. 136 00:06:36,793 --> 00:06:39,793 OK, I'll fix it now. 137 00:06:40,543 --> 00:06:41,793 If you could. 138 00:06:52,543 --> 00:06:53,793 Any problem? 139 00:06:58,043 --> 00:06:59,543 How's everything here? 140 00:07:01,043 --> 00:07:04,593 The stores are mostly up. Doing the decorations now. 141 00:07:06,543 --> 00:07:08,543 That means we should make it. 142 00:07:09,093 --> 00:07:09,793 That's right. 143 00:07:11,043 --> 00:07:14,543 Hey, what happened to the fridge? 144 00:07:14,643 --> 00:07:16,793 We ordered it according to instructions. 145 00:07:17,543 --> 00:07:19,743 How can I use this? 146 00:07:20,043 --> 00:07:20,843 Excuse me, what's wrong? 147 00:07:20,943 --> 00:07:22,793 It's too small. 148 00:07:23,543 --> 00:07:24,543 Let me see. 149 00:07:25,043 --> 00:07:27,543 I usually freeze the soup in separate trays. 150 00:07:27,843 --> 00:07:29,543 This fridge is too small. 151 00:07:29,543 --> 00:07:31,543 This is not the size we ordered. 152 00:07:31,543 --> 00:07:34,543 Sorry, perhaps there was a mistake. 153 00:07:35,043 --> 00:07:36,543 Is it too late to change? 154 00:07:37,043 --> 00:07:39,793 I'll withdraw if there's no fridge. 155 00:07:40,543 --> 00:07:44,543 I will only use fresh ingredients to serve the customers. 156 00:07:44,543 --> 00:07:45,793 I'm quitting. 157 00:07:46,543 --> 00:07:47,543 Well? 158 00:07:47,543 --> 00:07:50,543 I'm sorry. We don't have any big ones now. 159 00:07:50,543 --> 00:07:52,543 How long must we wait? 160 00:07:52,543 --> 00:07:53,793 Three days. 161 00:07:54,543 --> 00:07:56,543 To think I've prepared everything. 162 00:07:58,543 --> 00:08:00,793 Sorry, this is our mistake. 163 00:08:01,543 --> 00:08:03,793 But please do not withdraw. 164 00:08:03,843 --> 00:08:07,793 That's not possible! I'm not prepared to compromise. 165 00:08:10,043 --> 00:08:11,093 I understand. 166 00:08:13,543 --> 00:08:15,858 Will this do? 167 00:08:18,139 --> 00:08:19,639 This should be ok. 168 00:08:20,639 --> 00:08:21,639 Thank you. 169 00:08:22,686 --> 00:08:23,719 Let's begin then. 170 00:08:26,471 --> 00:08:28,471 It's OK. I'll carry it. 171 00:08:28,471 --> 00:08:31,479 Hey! The soup is the life of our restaurant! 172 00:08:31,479 --> 00:08:33,731 We must pay special attention. 173 00:08:34,528 --> 00:08:37,040 Next, we will freeze this. 174 00:08:37,140 --> 00:08:37,790 OK. 175 00:08:38,540 --> 00:08:42,541 I'll need to prepare something else. I'll leave this to you. Thanks. 176 00:08:42,541 --> 00:08:45,542 Sure. Sorry for the inconvenience. 177 00:09:02,060 --> 00:09:02,801 Good job. 178 00:09:03,602 --> 00:09:04,613 Same to you. 179 00:09:09,621 --> 00:09:11,622 We are done with the preparations. 180 00:09:12,622 --> 00:09:15,622 Let's wait and see how many customers we've got. 181 00:09:16,409 --> 00:09:19,669 The advertisement is up, too. No problem. 182 00:09:24,559 --> 00:09:26,580 I feel nervous. 183 00:09:32,069 --> 00:09:36,093 I wonder if customers will come. 184 00:09:38,459 --> 00:09:42,461 I feel nervous, too. This is the first festival I'm planning. 185 00:09:42,749 --> 00:09:46,753 If I mess it up, I might not have another chance. 186 00:09:47,503 --> 00:09:49,779 I must make it a success. 187 00:09:54,371 --> 00:09:57,021 It's a first for both of us. 188 00:10:09,621 --> 00:10:11,621 I think everything will be fine. 189 00:10:13,621 --> 00:10:15,621 The stalls are all pretty famous. 190 00:10:16,621 --> 00:10:20,621 It's a pity that as staff, we don't get to eat them. 191 00:10:24,621 --> 00:10:26,621 This one looks really good. 192 00:10:26,871 --> 00:10:30,621 That's true. But my favorite is the one from Black Warrior. 193 00:10:31,871 --> 00:10:34,871 I feel that... 194 00:10:37,621 --> 00:10:41,621 I haven't eaten since last night. I'm going out to buy something. 195 00:10:41,871 --> 00:10:45,871 Um... If you don't mind, you can eat this. 196 00:10:47,521 --> 00:10:48,571 Is that ok? 197 00:10:48,871 --> 00:10:50,871 I can't finish it anyway. 198 00:10:53,371 --> 00:10:55,621 I won't stand on ceremony then. 199 00:11:01,621 --> 00:11:03,621 By chance, was this made by someone? 200 00:11:06,621 --> 00:11:08,621 I can't believe it. 201 00:11:09,071 --> 00:11:10,071 What? 202 00:11:10,621 --> 00:11:12,621 Your girlfriend made these, right? 203 00:11:12,871 --> 00:11:14,871 Yeah, so? 204 00:11:14,871 --> 00:11:17,621 How could you do this? 205 00:11:17,621 --> 00:11:22,621 Don't worry. I've told Nao everything. 206 00:11:23,621 --> 00:11:24,621 What? 207 00:11:24,871 --> 00:11:27,121 That we were once together. 208 00:11:29,521 --> 00:11:30,521 Really? 209 00:11:32,621 --> 00:11:35,621 If you really mind, you can eat this instead. 210 00:11:35,871 --> 00:11:37,621 It's from Chitose-san. 211 00:11:38,871 --> 00:11:40,621 OK, I'll take that. 212 00:11:46,621 --> 00:11:54,571 You really haven't changed. No delicacy and understanding of a woman's heart. 213 00:11:56,871 --> 00:11:59,621 Not only to your girlfriend, but to me as well. 214 00:11:59,871 --> 00:12:01,621 Don't eat it then. 215 00:12:01,621 --> 00:12:05,621 Hey, I want that. I'm just joking. 216 00:12:09,621 --> 00:12:11,621 But I'm very happy. 217 00:12:13,621 --> 00:12:16,621 I thought you wouldn't talk to me outside work. 218 00:12:22,121 --> 00:12:24,621 That would have been lonesome. 219 00:12:41,621 --> 00:12:44,621 Welcome to the "Ramen Festival". 220 00:12:44,621 --> 00:12:47,621 Purchase a coupon and you get to choose from... 221 00:12:47,621 --> 00:12:50,621 the variety of ramen offered by the stalls. 222 00:12:50,871 --> 00:12:52,871 Welcome... 223 00:13:06,621 --> 00:13:08,871 Take this out. -Yes. 224 00:13:09,871 --> 00:13:13,621 Sorry, please make way.... Sorry... 225 00:13:13,621 --> 00:13:16,621 Miss, is this yours? Oh, it is. 226 00:13:16,871 --> 00:13:19,621 With these coupons, you can taste all the ramen here. 227 00:13:19,622 --> 00:13:22,621 You can buy your coupons from the machines over there. 228 00:13:23,621 --> 00:13:25,871 Madam, this way. 229 00:13:26,621 --> 00:13:27,621 Thank you. 230 00:13:30,621 --> 00:13:31,621 It seems like a huge success. 231 00:13:32,621 --> 00:13:33,621 That's right. 232 00:13:35,621 --> 00:13:39,621 Those with the coupons, please wait in front of the counter. 233 00:13:39,621 --> 00:13:43,621 There will be a 30-minute wait. We apologize for the delay. 234 00:13:43,871 --> 00:13:47,621 Thank you for your patience and patronage. Thank you. 235 00:14:10,521 --> 00:14:13,021 All right, let's take a break. 236 00:14:19,771 --> 00:14:21,021 It's so hot. 237 00:14:26,771 --> 00:14:30,021 Would you like a drink? 238 00:14:30,771 --> 00:14:33,021 Green tea, please. 239 00:14:33,771 --> 00:14:37,021 OK, I'll get it. -Thanks. 240 00:14:40,771 --> 00:14:45,021 Hey, don't you think Hiroe-san looks prettier recently? 241 00:14:45,771 --> 00:14:50,021 I bet she's fallen in love with someone. 242 00:14:52,771 --> 00:14:53,771 It's delicious. 243 00:14:53,771 --> 00:14:57,021 Yes, especially after dance practice. 244 00:14:58,771 --> 00:15:01,021 I'm so happy today. 245 00:15:01,771 --> 00:15:05,021 It's the first time you asked me out. 246 00:15:05,771 --> 00:15:10,021 After that date, I was always the one asking you out. 247 00:15:12,021 --> 00:15:15,021 But why someone like me? 248 00:15:22,771 --> 00:15:24,021 Last time... 249 00:15:24,771 --> 00:15:26,771 You said we're very similar. 250 00:15:26,771 --> 00:15:31,021 That's why you can talk to me about anything. 251 00:15:32,521 --> 00:15:36,021 But we're so different. 252 00:15:36,771 --> 00:15:41,021 I'm so undesirable, but you... 253 00:15:41,771 --> 00:15:44,021 I'm putting in my best. 254 00:15:45,771 --> 00:15:50,021 I hope I can become a woman that you would love. 255 00:16:01,771 --> 00:16:04,021 Thanks for the meal. -You're welcome. 256 00:16:04,771 --> 00:16:06,021 I'm so grateful. 257 00:16:06,021 --> 00:16:10,021 That's too exaggerated. I can treat you to dessert anytime. 258 00:16:41,771 --> 00:16:44,021 Sorry, please make way. 259 00:16:46,771 --> 00:16:49,021 Sorry, excuse me... 260 00:16:49,771 --> 00:16:51,021 Thank you... 261 00:16:55,771 --> 00:16:58,021 Thank you. 262 00:16:59,771 --> 00:17:01,021 Please make way. 263 00:17:01,771 --> 00:17:04,021 Please make way. 264 00:17:04,771 --> 00:17:07,771 You might not believe it. She initiated it. 265 00:17:07,771 --> 00:17:10,771 She did. She tugged my sleeves. 266 00:17:10,771 --> 00:17:13,771 And very naturally, I held her hands. 267 00:17:13,771 --> 00:17:16,771 You took advantage of the situation. 268 00:17:16,772 --> 00:17:18,771 What do you mean? 269 00:17:18,806 --> 00:17:22,771 There's nothing between us. I'm so much older than her. 270 00:17:22,771 --> 00:17:25,771 Age doesn't matter in a relationship. 271 00:17:26,021 --> 00:17:28,271 Why not? It's 10 years! 272 00:17:28,771 --> 00:17:30,771 It matters if the gap is large. 273 00:17:30,771 --> 00:17:34,021 That's not too fair to her. I'll feel guilty. 274 00:17:36,271 --> 00:17:39,021 We really shouldn't carry on. 275 00:17:39,771 --> 00:17:41,021 Chitose-san... 276 00:17:41,771 --> 00:17:43,771 You really don't have to help. 277 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 It's OK. I want to help. 278 00:17:46,771 --> 00:17:47,771 Oh, no... 279 00:17:48,771 --> 00:17:50,771 The festival seems rather popular. 280 00:17:50,771 --> 00:17:52,771 I really feel like eating there. 281 00:17:52,771 --> 00:17:53,771 Me, too. 282 00:17:53,771 --> 00:17:55,771 If only we get to eat, too! 283 00:17:55,771 --> 00:17:57,021 That's right. 284 00:18:00,771 --> 00:18:02,021 May we? 285 00:18:02,771 --> 00:18:04,021 Sure. Please sit. 286 00:18:07,771 --> 00:18:11,021 Touji told me you're his ex-girlfriend. 287 00:18:13,021 --> 00:18:14,021 That's true. 288 00:18:15,021 --> 00:18:17,771 That's good. He told you about it. 289 00:18:17,771 --> 00:18:20,771 If he didn't, he might feel more guilty. 290 00:18:20,771 --> 00:18:24,021 But I can't be the one telling you, right? 291 00:18:24,771 --> 00:18:28,021 Actually, I wouldn't mind if you'd told me. 292 00:18:30,771 --> 00:18:32,271 You're very confident. 293 00:18:35,521 --> 00:18:40,021 But he's still the same. He still doesn't understand a woman's heart. 294 00:18:40,771 --> 00:18:43,771 Last night, he offered me the sandwiches you made. 295 00:18:43,771 --> 00:18:48,021 I couldn't believe he did that. That's really atrocious. 296 00:18:48,771 --> 00:18:51,021 Touji is very kind. 297 00:18:51,771 --> 00:18:55,021 He did that only because there's nothing between you. 298 00:18:57,771 --> 00:18:59,021 That's right. 299 00:19:01,771 --> 00:19:05,021 I suppose everything is fine between you two? 300 00:19:05,771 --> 00:19:09,021 Because I see that as something undesirable, 301 00:19:09,771 --> 00:19:13,021 yet you see that as his merit. 302 00:19:14,771 --> 00:19:16,021 I'm done. 303 00:19:20,771 --> 00:19:22,021 That accessory... 304 00:19:23,771 --> 00:19:25,021 This? 305 00:19:25,771 --> 00:19:28,021 It doesn't symbolize anything. 306 00:19:28,771 --> 00:19:32,771 I find it nice, that's all. I'm going off. 307 00:19:34,771 --> 00:19:37,771 You said that strap comes in a pair. 308 00:19:37,771 --> 00:19:40,771 Why is she still keeping it till now? 309 00:19:40,771 --> 00:19:44,771 What is she up to? Pretending like she knows Touji so well. 310 00:19:44,771 --> 00:19:47,021 It's so infuriating! 311 00:19:47,771 --> 00:19:50,271 I don't think she meant anything bad. 312 00:19:51,771 --> 00:19:53,021 Let's eat. 313 00:19:56,771 --> 00:19:58,021 Tuck in! 314 00:20:01,771 --> 00:20:03,021 Is it good? 315 00:20:06,771 --> 00:20:09,771 Those with the coupons, please queue at the counters. 316 00:20:09,771 --> 00:20:13,021 This queue is for Black Warrior, Sato and Eastern Pavilion. 317 00:20:13,771 --> 00:20:15,271 Mum, you're here? 318 00:20:15,271 --> 00:20:19,021 I'm here to eat the ramen. Business is good. 319 00:20:19,771 --> 00:20:21,771 Um, I'm in the middle of work right now. 320 00:20:21,771 --> 00:20:25,771 I know. I'll go home myself after I'm done. 321 00:20:25,771 --> 00:20:26,771 Touji. 322 00:20:26,771 --> 00:20:27,771 Touji? 323 00:20:27,771 --> 00:20:30,771 Uh, Kashiwaba-san. The frozen gravy for Black Warrior is running out. 324 00:20:30,771 --> 00:20:33,021 I'll get it. -Thanks. 325 00:20:33,771 --> 00:20:36,021 He's serious at work. 326 00:20:38,521 --> 00:20:42,771 I'm Touji's mother. Thank you for taking care of him. 327 00:20:45,071 --> 00:20:50,021 I'm the Publicity Executive for the food court. I'm Saeki. 328 00:20:50,771 --> 00:20:52,021 Saeki-san... 329 00:20:54,021 --> 00:20:57,021 Have we met before? 330 00:20:57,771 --> 00:21:01,021 No, you probably mistook me for someone else. 331 00:21:01,771 --> 00:21:03,021 Excuse me... 332 00:21:04,771 --> 00:21:06,021 Strange... 333 00:21:06,771 --> 00:21:09,021 Where have I seen her? 334 00:21:11,771 --> 00:21:12,771 I'm dead beat. 335 00:21:12,771 --> 00:21:13,771 Take a rest. 336 00:21:13,771 --> 00:21:15,771 You really look tired. 337 00:21:15,771 --> 00:21:18,021 Eating dinner? -Yes. 338 00:21:21,271 --> 00:21:25,771 I'm really exhausted. Japanese really like ramen. 339 00:21:25,771 --> 00:21:28,771 Your mum went too. I've already told her not to. 340 00:21:28,771 --> 00:21:31,771 I ate the Black Warrior ramen. It's really nice. 341 00:21:31,771 --> 00:21:35,771 Business was so good. I'm sure everyone at the store was busy. 342 00:21:35,771 --> 00:21:40,771 Yes. A few more days to go, I must continue to work hard. 343 00:21:40,771 --> 00:21:43,021 Here you go. -Great! 344 00:21:44,771 --> 00:21:47,771 Actually I knew about it long ago. 345 00:21:47,771 --> 00:21:48,771 What about? 346 00:21:49,071 --> 00:21:51,771 Today, I met Touji's girlfriend. 347 00:21:51,771 --> 00:21:54,021 Saeki-san is really pretty. 348 00:21:54,771 --> 00:21:55,771 Who is Saeki-san? 349 00:21:55,771 --> 00:21:57,271 Your brother's girlfriend. 350 00:21:57,521 --> 00:22:00,021 I remember you were already with her in university. 351 00:22:00,021 --> 00:22:00,771 What are you talking about? 352 00:22:00,771 --> 00:22:04,021 Stop hiding it. I saw the photograph. 353 00:22:04,771 --> 00:22:05,771 What photograph? 354 00:22:05,771 --> 00:22:07,771 The one with the small frame. 355 00:22:07,771 --> 00:22:10,021 Mum, you peeped at my things! 356 00:22:10,771 --> 00:22:13,021 What? I saw it by accident. 357 00:22:14,771 --> 00:22:17,771 It disappeared one day, so I thought you broke up... 358 00:22:17,771 --> 00:22:19,771 until I saw her today at the department store. 359 00:22:19,771 --> 00:22:23,771 What? You went there today just to check this? 360 00:22:23,771 --> 00:22:26,771 What are you talking about? I'm just concerned. 361 00:22:26,771 --> 00:22:30,771 Hey, hey. The girl I'm dating is someone else. 362 00:22:30,771 --> 00:22:32,021 Someone else? 363 00:22:32,771 --> 00:22:34,771 Are you seeing both girls? 364 00:22:34,771 --> 00:22:35,771 What? 365 00:22:35,771 --> 00:22:36,771 You two-timer! 366 00:22:36,771 --> 00:22:38,771 Don't mess around. 367 00:22:38,771 --> 00:22:42,521 If you do something so despicable, I'll never forgive you. 368 00:22:42,771 --> 00:22:44,771 Dad, I'm not like that. 369 00:22:44,771 --> 00:22:45,771 But your mum... 370 00:22:45,771 --> 00:22:46,771 Give me one. 371 00:22:46,771 --> 00:22:49,021 Shut up. Keep quiet! 372 00:22:49,771 --> 00:22:53,021 Thank you for your patronage. 373 00:22:57,771 --> 00:22:59,021 Kashiwaba... 374 00:22:59,771 --> 00:23:01,771 Well done! 375 00:23:01,771 --> 00:23:04,771 That was the biggest festival this year. 376 00:23:04,771 --> 00:23:07,021 Continue to work hard. 377 00:23:09,771 --> 00:23:10,771 And you... 378 00:23:10,771 --> 00:23:14,021 Keep up your good work. 379 00:23:14,771 --> 00:23:16,021 OK. 380 00:23:20,771 --> 00:23:24,771 Well done, Kashiwaba. Leave the cleaning to us. 381 00:23:24,771 --> 00:23:28,771 We'll thank all the stall owners. Go back and take a rest. 382 00:23:28,771 --> 00:23:29,771 OK... 383 00:23:29,771 --> 00:23:30,771 Well done! 384 00:23:30,771 --> 00:23:32,021 Thank you. 385 00:23:32,771 --> 00:23:33,771 Thank you. 386 00:23:33,771 --> 00:23:35,771 Start packing up. Hurry! 387 00:23:35,771 --> 00:23:37,021 OK. 388 00:23:37,771 --> 00:23:39,021 Thank God! 389 00:23:39,771 --> 00:23:41,021 Huge success! 390 00:23:46,771 --> 00:23:49,021 I really must thank you. 391 00:23:49,771 --> 00:23:52,021 I should be thanking you. 392 00:23:55,771 --> 00:23:58,021 Thank you, everyone. 393 00:23:58,771 --> 00:24:00,771 Really, thank you for everything. 394 00:24:00,771 --> 00:24:03,021 Let me know if you want anything next time. 395 00:24:09,271 --> 00:24:11,771 I shall oblige then. 396 00:24:11,771 --> 00:24:12,771 What is it? 397 00:24:12,771 --> 00:24:15,021 Can I trouble you now? 398 00:24:20,771 --> 00:24:21,771 Touji. 399 00:24:21,771 --> 00:24:22,771 Huh, what is it? 400 00:24:22,771 --> 00:24:26,021 I came to congratulate you. Had a tough time? 401 00:24:26,771 --> 00:24:28,021 Thank you. 402 00:24:28,771 --> 00:24:30,771 I've finally found my confidence. 403 00:24:30,771 --> 00:24:31,771 Confidence? 404 00:24:31,771 --> 00:24:35,021 Now I know I can manage this job. 405 00:24:35,771 --> 00:24:38,021 You were thinking about that? 406 00:24:38,521 --> 00:24:42,021 I plan to be in this job for life. 407 00:24:42,771 --> 00:24:47,021 So I want to know where my strengths lie. 408 00:24:50,271 --> 00:24:54,021 Though I know it will be tough, it's worth it. 409 00:24:54,771 --> 00:24:58,021 Really? That's wonderful. 410 00:25:02,771 --> 00:25:05,771 I wonder if Saeki-san feels the same. 411 00:25:05,771 --> 00:25:06,771 What? 412 00:25:06,771 --> 00:25:09,021 I think she's very capable. 413 00:25:10,771 --> 00:25:15,021 I'm really envious, because she has found her ideal job... 414 00:25:15,771 --> 00:25:17,521 and she's doing her best. 415 00:25:17,771 --> 00:25:19,021 Unlike me... 416 00:25:21,771 --> 00:25:25,771 I don't feel anything for my present job. 417 00:25:25,771 --> 00:25:29,021 Neither do I intend to work for long. 418 00:25:29,771 --> 00:25:34,021 I heard elevator girls usually quit after 2 or 3 years. 419 00:25:36,771 --> 00:25:41,021 Actually, you just have to be yourself. 420 00:25:42,771 --> 00:25:44,021 That's true. 421 00:25:47,771 --> 00:25:49,771 But I'll still make comparisons. 422 00:25:49,771 --> 00:25:53,021 She's your ex-girlfriend after all. 423 00:25:55,771 --> 00:25:59,021 Don't worry. I trust you. Because you said... 424 00:26:00,771 --> 00:26:03,521 I'm the only one you love now. 425 00:26:14,771 --> 00:26:17,021 What are you doing? 426 00:26:18,771 --> 00:26:21,021 Can't you see? I'm eating ramen. 427 00:26:21,771 --> 00:26:23,771 Really? For me? 428 00:26:24,021 --> 00:26:27,021 No, it's for me. Both are mine. 429 00:26:28,771 --> 00:26:31,021 Something happened again? 430 00:26:32,771 --> 00:26:35,771 You look out of sorts today, like that night. 431 00:26:35,771 --> 00:26:38,021 You're so easily seen through. 432 00:26:43,771 --> 00:26:46,021 You intended to dine with Kashiwaba Touji? 433 00:26:47,771 --> 00:26:49,271 Did I hit the mark? 434 00:26:50,771 --> 00:26:53,021 I don't know what you're saying. 435 00:26:53,771 --> 00:26:56,771 You kept calling his name when you were drunk. 436 00:27:00,771 --> 00:27:03,021 I was jealous, so I did some checks. 437 00:27:04,771 --> 00:27:07,771 Really? You have nothing better to do. 438 00:27:07,771 --> 00:27:11,021 I will do it for the woman I love. 439 00:27:11,771 --> 00:27:14,771 Isn't he with that elevator girl, Hayakawa Nao? 440 00:27:14,771 --> 00:27:16,021 I know. 441 00:27:16,771 --> 00:27:18,521 Give up then. 442 00:27:18,771 --> 00:27:21,771 Give up what? There is nothing between us. 443 00:27:21,771 --> 00:27:24,521 He's just someone I went out with at university. That's all. 444 00:27:24,521 --> 00:27:25,771 So it's true. 445 00:27:25,771 --> 00:27:28,021 Leave me alone. 446 00:27:28,771 --> 00:27:32,021 Oh, yes. Do you know word is going around? 447 00:27:32,021 --> 00:27:33,021 About us. 448 00:27:33,771 --> 00:27:34,771 What? 449 00:27:34,771 --> 00:27:38,021 Shall we take this chance and start dating? 450 00:27:38,771 --> 00:27:40,521 Be my girlfriend. 451 00:27:45,771 --> 00:27:47,021 I'm eating it. 452 00:27:49,771 --> 00:27:51,021 I'm so hungry. 453 00:27:53,771 --> 00:27:55,021 Delicious. 454 00:28:03,521 --> 00:28:04,521 Morning, everyone. 455 00:28:04,521 --> 00:28:05,521 Morning. 456 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Yoshii, come here... 457 00:28:07,521 --> 00:28:12,521 I heard Fujieda-san from Marketing really is dating Saeki-san. 458 00:28:12,521 --> 00:28:13,521 Again?!? 459 00:28:13,521 --> 00:28:14,521 That's right. 460 00:28:14,521 --> 00:28:17,021 I bet Saeki will be jilted soon. 461 00:28:20,271 --> 00:28:24,771 I think I should make it clear before it's too late. 462 00:28:25,521 --> 00:28:29,521 I should tell her in order not to hurt her, right? Ten years is too different! 463 00:28:29,521 --> 00:28:31,521 Kashiwaba, what's with you today? 464 00:28:31,521 --> 00:28:33,521 Oh, sorry. 465 00:28:33,521 --> 00:28:35,521 You're not taking me seriously. 466 00:28:35,521 --> 00:28:38,521 Chitose-san, stop chatting. Please help with these. 467 00:28:38,521 --> 00:28:41,521 OK. All your fault. 468 00:28:50,521 --> 00:28:52,771 Bye, everyone. 469 00:28:58,521 --> 00:29:00,771 Regarding the Ramen Festival, thank you. 470 00:29:01,521 --> 00:29:02,771 Thank you, too. 471 00:29:11,521 --> 00:29:12,771 What? 472 00:29:13,521 --> 00:29:16,521 If you have something to say, just say it. 473 00:29:18,521 --> 00:29:19,771 No, it's nothing. 474 00:29:20,521 --> 00:29:23,771 Liar. I can tell from your face. 475 00:29:29,521 --> 00:29:30,771 You're right. 476 00:29:32,021 --> 00:29:35,771 I was hesitating whether to warn you. 477 00:29:37,521 --> 00:29:38,771 What about? 478 00:29:39,521 --> 00:29:41,771 I heard you're dating. 479 00:29:42,521 --> 00:29:45,771 Dating? You're referring to Fujieda-san? 480 00:29:50,521 --> 00:29:54,771 Does it bother you? Who your ex-girlfriend is seeing? 481 00:29:56,521 --> 00:29:58,521 It's not that. 482 00:29:58,771 --> 00:30:02,521 It's just that Mr. Fujieda has had many girlfriends. 483 00:30:02,521 --> 00:30:04,771 So it does bother you. 484 00:30:05,521 --> 00:30:07,771 Don't bother with me. 485 00:30:09,521 --> 00:30:11,771 Think more about your girlfriend. 486 00:30:12,521 --> 00:30:13,521 That's true. 487 00:30:13,521 --> 00:30:16,771 I don't like the way you care for others. 488 00:30:20,521 --> 00:30:22,021 I understand. 489 00:30:22,521 --> 00:30:24,771 I won't worry about you anymore. 490 00:30:58,521 --> 00:30:59,771 You're back? 491 00:31:02,521 --> 00:31:04,771 Why are you here? 492 00:31:05,521 --> 00:31:07,771 The landlord let me in. 493 00:31:08,521 --> 00:31:12,771 I said I'm your sister and he believed me. 494 00:31:12,771 --> 00:31:14,521 So I came in. 495 00:31:14,521 --> 00:31:16,521 How could you do that? 496 00:31:16,521 --> 00:31:18,771 My mum sent me some fish. 497 00:31:20,521 --> 00:31:24,771 I bet you haven't tasted food from our hometown in a while, right? 498 00:31:28,771 --> 00:31:29,771 I do. 499 00:31:30,521 --> 00:31:33,771 It will be ready soon. Please wait a while. 500 00:31:42,521 --> 00:31:44,521 Well? It's nice, right? 501 00:31:44,521 --> 00:31:45,521 It's delicious. 502 00:31:45,521 --> 00:31:48,271 It's really nice. It tastes unique. 503 00:31:48,521 --> 00:31:50,771 This was the most popular dish at the festival. 504 00:31:51,521 --> 00:31:52,521 Thank you. 505 00:31:52,521 --> 00:31:53,521 Please come again. 506 00:31:53,521 --> 00:31:56,521 Thanks for participating in the festival. 507 00:31:56,521 --> 00:31:59,271 It contributed to the festival's success. 508 00:31:59,271 --> 00:32:00,771 Don�t mention it. You did well. 509 00:32:01,521 --> 00:32:05,521 If there's a next one, do look for me. I'll participate. 510 00:32:05,521 --> 00:32:06,771 Thank you. 511 00:32:07,521 --> 00:32:10,521 I didn't know you have such an adorable girlfriend. 512 00:32:10,521 --> 00:32:12,771 I'm Hayakawa Nao. -Hi. 513 00:32:13,521 --> 00:32:16,521 During the festival, the staff didn't get to eat this. 514 00:32:16,521 --> 00:32:19,521 I wanted her to try your fine cooking. 515 00:32:19,521 --> 00:32:20,521 Really? 516 00:32:20,521 --> 00:32:24,771 He said he hasn't eaten this dish before, so here we are. 517 00:32:24,771 --> 00:32:25,771 I'll get water. 518 00:32:26,521 --> 00:32:27,771 OK. Thank you. 519 00:32:28,521 --> 00:32:29,771 That day... 520 00:32:30,521 --> 00:32:33,521 Didn't Saeki-san bring you the noodles? 521 00:32:33,521 --> 00:32:35,021 No. She didn't. 522 00:32:35,021 --> 00:32:38,521 What are you talking about? She came to me asked me to make it... 523 00:32:38,521 --> 00:32:39,521 specially for her. 524 00:32:39,521 --> 00:32:42,771 That day? I really didn't get to eat it. 525 00:32:43,521 --> 00:32:47,771 I see. Don't worry. I won't tell. 526 00:32:48,521 --> 00:32:50,771 You're really capable. 527 00:32:51,521 --> 00:32:52,771 What happened? 528 00:32:54,521 --> 00:32:58,771 Nothing. I've got good news for you. My leave has been approved. 529 00:32:58,771 --> 00:32:59,771 Really? 530 00:32:59,771 --> 00:33:03,771 Chief said I did well for the festival, so he's rewarding me. 531 00:33:03,771 --> 00:33:06,771 That's wonderful. I thought you had forgotten about it. 532 00:33:06,771 --> 00:33:08,771 How could I forget about that? 533 00:33:08,771 --> 00:33:12,771 I want to go on a holiday with you, too. 534 00:33:25,521 --> 00:33:26,771 Is it nice? 535 00:33:27,521 --> 00:33:28,521 It's delicious. 536 00:33:28,521 --> 00:33:30,021 Thank goodness! 537 00:33:31,521 --> 00:33:34,521 I even consulted my mum. 538 00:33:34,521 --> 00:33:35,771 Really? 539 00:33:37,021 --> 00:33:40,521 I've never asked her about cooking, 540 00:33:40,521 --> 00:33:44,771 so she asked if I've found someone I love. 541 00:33:46,771 --> 00:33:48,771 So what was your reply? 542 00:33:49,271 --> 00:33:50,771 I said yes. 543 00:33:52,521 --> 00:33:55,521 She was shocked. 544 00:33:55,521 --> 00:33:56,771 Of course... 545 00:33:57,521 --> 00:33:59,271 of course it's shocking! 546 00:33:59,521 --> 00:34:02,521 A girl living alone in Tokyo... 547 00:34:02,521 --> 00:34:05,521 and has a boyfriend she cooks for. 548 00:34:05,521 --> 00:34:07,771 Any parents would be shocked. 549 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 They were happy. 550 00:34:11,521 --> 00:34:12,771 But... 551 00:34:13,521 --> 00:34:16,771 I should take this chance to clarify this. 552 00:34:17,521 --> 00:34:20,771 Actually, I don't intend to go out with you. 553 00:34:22,521 --> 00:34:23,771 Think about it. 554 00:34:24,521 --> 00:34:27,771 We're 10 years apart. We don't match. 555 00:34:28,521 --> 00:34:31,771 For your age, I'm considered an old man. 556 00:34:32,521 --> 00:34:35,771 Isn't it strange dating an old man? 557 00:34:37,521 --> 00:34:39,771 We should end this. 558 00:34:40,521 --> 00:34:43,771 I feel like I'm doing something bad. 559 00:34:51,521 --> 00:34:52,771 I... 560 00:34:54,521 --> 00:34:56,771 this is the first time... 561 00:34:57,521 --> 00:34:59,521 since I've come to Tokyo... 562 00:34:59,521 --> 00:35:02,771 watching a movie with a man, 563 00:35:04,021 --> 00:35:06,771 eating dessert together, 564 00:35:07,521 --> 00:35:10,521 going to his house, 565 00:35:10,521 --> 00:35:12,771 and cooking food for him... 566 00:35:14,521 --> 00:35:18,771 Though I know doing this might be too much, 567 00:35:19,521 --> 00:35:21,771 it can't be helped because I love you. 568 00:35:24,521 --> 00:35:26,771 Because I love you. 569 00:35:39,521 --> 00:35:41,771 It's serious. 570 00:35:44,021 --> 00:35:48,271 Indeed, we can't tell if sales will go up. 571 00:35:48,771 --> 00:35:53,021 Like what Saeki-san mentioned, in a cultural activity like this, 572 00:35:53,021 --> 00:35:55,021 the brand involved is important. 573 00:35:55,021 --> 00:35:58,021 I totally support Saeki-san's proposal. 574 00:35:58,021 --> 00:36:00,271 I hope Dept Chief will approve. 575 00:36:02,021 --> 00:36:06,271 OK, that's all for today. Submit a detailed proposal in three days. 576 00:36:06,271 --> 00:36:07,021 OK. 577 00:36:07,021 --> 00:36:10,271 Saeki-san, please make 10 copies of this. 578 00:36:10,271 --> 00:36:11,271 OK. 579 00:36:15,521 --> 00:36:20,021 Have you heard? Apparently, Saeki-san had slept with Fujieda-san during the Ramen Festival. 580 00:36:20,021 --> 00:36:23,021 I envy women. They have natural weapons. 581 00:36:23,021 --> 00:36:26,021 He even approved a newcomer's proposal. Isn't that strange? 582 00:36:42,021 --> 00:36:44,271 I was wondering where you went. 583 00:36:46,021 --> 00:36:47,021 Sorry... 584 00:36:47,021 --> 00:36:49,271 It's OK. I'm getting a drink. 585 00:36:54,021 --> 00:36:56,271 Um... -Yes? 586 00:36:56,771 --> 00:36:58,271 About what we talked about last time... 587 00:36:59,021 --> 00:37:02,021 That day, you asked if we should start dating. 588 00:37:02,021 --> 00:37:04,271 You're agreeable? 589 00:37:05,771 --> 00:37:10,021 I must refuse. I don't wish to mix work with my private life. 590 00:37:10,021 --> 00:37:12,021 I'm sure you can cope. 591 00:37:12,021 --> 00:37:13,271 Moreover... 592 00:37:14,021 --> 00:37:16,271 I don't want to be misunderstood. 593 00:37:20,021 --> 00:37:23,021 I want to do well in my job on my own. 594 00:37:23,021 --> 00:37:26,521 I don't want to give people any reason to misunderstand. 595 00:37:27,021 --> 00:37:28,271 Misunderstand? 596 00:37:29,021 --> 00:37:33,021 Do you know what people said? That doesn't do you any good. 597 00:37:33,021 --> 00:37:34,271 That's fine. 598 00:37:35,021 --> 00:37:37,021 Don't bother with what others say. 599 00:37:37,021 --> 00:37:38,021 But... 600 00:37:38,021 --> 00:37:41,271 If you're affected by that, how can you excel? 601 00:37:46,021 --> 00:37:48,021 Take it easy. 602 00:37:48,021 --> 00:37:52,021 In this world of men, I'm here to pave the way for you. 603 00:37:52,021 --> 00:37:54,271 You should feel lucky. 604 00:37:56,021 --> 00:37:58,271 But I disagree. 605 00:38:00,021 --> 00:38:02,271 I'm sorry, I have to refuse. 606 00:38:05,021 --> 00:38:07,271 I thought you were a little more mature. 607 00:38:09,021 --> 00:38:12,271 I'll leave the copies on your desk. 608 00:38:54,021 --> 00:38:56,021 Hey, shouldn't you be studying? 609 00:38:56,021 --> 00:38:58,271 I can't be studying all day. 610 00:39:00,021 --> 00:39:02,271 Your phone is ringing. 611 00:39:05,021 --> 00:39:07,021 Could it be his girlfriend? 612 00:39:07,021 --> 00:39:08,021 Maybe... 613 00:39:08,021 --> 00:39:10,021 Pick me up now. 614 00:39:10,021 --> 00:39:11,021 What? 615 00:39:11,021 --> 00:39:15,021 I'm at the shop near the station. Come over quickly. 616 00:39:15,021 --> 00:39:17,271 Go over? Why should I? 617 00:39:18,021 --> 00:39:20,271 This weird man is following me. 618 00:39:21,021 --> 00:39:24,271 There's no one else I know around here. 619 00:39:25,021 --> 00:39:26,271 That's so sudden. 620 00:39:29,021 --> 00:39:30,771 Please... 621 00:39:33,021 --> 00:39:35,271 It's got nothing to do with me. 622 00:39:51,771 --> 00:39:53,271 Thank you. 623 00:40:18,021 --> 00:40:19,071 Touji? 624 00:40:22,021 --> 00:40:24,271 You gave me a shock. 625 00:40:25,021 --> 00:40:28,271 Didn't you ask me to come? 626 00:40:31,021 --> 00:40:33,771 I thought it was none of your business? 627 00:40:33,771 --> 00:40:38,271 True. But if something actually happened... 628 00:40:39,021 --> 00:40:41,271 I'll see you home. 629 00:40:51,021 --> 00:40:55,521 Remember you used to pick me up in the past? 630 00:40:57,021 --> 00:40:59,271 As I thought you're the same Touji as before. 631 00:41:01,021 --> 00:41:04,021 Actually you still love me, right? 632 00:41:04,021 --> 00:41:06,271 What kind of nonsense are you talking about? 633 00:41:07,771 --> 00:41:12,021 You said you won't care about me anymore, but you still came. 634 00:41:12,021 --> 00:41:15,271 Because you said you were followed by a weird man. 635 00:41:22,021 --> 00:41:23,271 Don't tell me... 636 00:41:26,021 --> 00:41:27,271 I lied. 637 00:41:28,271 --> 00:41:30,271 I wanted to test you. 638 00:41:35,021 --> 00:41:37,271 Stop messing around. 639 00:41:40,021 --> 00:41:42,271 You're the one who hasn't changed. 640 00:41:50,021 --> 00:41:51,771 I'm going back. 641 00:41:52,021 --> 00:41:53,771 Someone kissed me. 642 00:41:55,021 --> 00:41:57,271 It was Fujieda-san. 643 00:42:03,021 --> 00:42:05,271 What should I do? 644 00:42:12,021 --> 00:42:14,271 What do you think I should do? 645 00:42:18,021 --> 00:42:20,271 Why are you asking me? 646 00:42:25,021 --> 00:42:29,021 He asked me if I wanted to be his girlfriend. 647 00:42:29,021 --> 00:42:31,771 Why tell me? - Because... 648 00:42:33,021 --> 00:42:36,271 You told me to watch out. 649 00:42:43,021 --> 00:42:45,271 Should I reject him? 650 00:42:48,021 --> 00:42:50,271 What's your opinion? 651 00:42:56,021 --> 00:42:57,271 I think... 652 00:43:04,521 --> 00:43:08,271 If you like him, too, then that's fine. 653 00:43:09,021 --> 00:43:12,021 Don't worry about what people say. 654 00:43:20,021 --> 00:43:21,521 Really? 655 00:43:28,771 --> 00:43:31,271 I'll give it a try then. 656 00:43:33,021 --> 00:43:37,271 He's really a good kisser. Much better than somebody. 657 00:43:40,021 --> 00:43:42,521 I'll go back on my own. 658 00:44:27,603 --> 00:44:31,693 Translated by Pacific Tristar then edited. 45683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.