All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-13-end

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:04,290 !سُررتُ بلقائكما 2 00:00:04,710 --> 00:00:06,880 ...الملك ليونهارت 3 00:00:06,880 --> 00:00:10,380 ولستُ أفهم هذا بصراحة، لكن أيضاً !الفتاة ذات الطّاقة السّحريّة المُذهلة 4 00:00:11,340 --> 00:00:14,720 لماذا مظلّتكِ مفتوحة داخل بناء؟ 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,680 أعتقد هذا أقلّ اهتماماتنا 6 00:00:16,680 --> 00:00:18,850 !يسرّني أنّك سألت 7 00:00:18,850 --> 00:00:21,390 ...الجواب بسيط. السّبب هو 8 00:00:21,640 --> 00:00:24,140 !أنّها ستُمطر هنا بعد قليل 9 00:00:28,270 --> 00:00:29,690 ...هذه 10 00:00:31,320 --> 00:00:32,990 !مُزعج مُستفزّ آخر 11 00:00:43,160 --> 00:00:45,160 هل أنتِ قلقة بشأن فِرقة الشّرطة تلك؟ 12 00:00:45,160 --> 00:00:48,000 كنتُم تتقاتلون بشكل دائم أيضاً 13 00:00:48,290 --> 00:00:50,630 !لن أدعك تفعل ما يحلو لك 14 00:00:50,630 --> 00:00:51,590 !هذا كلّ ما في الأمر 15 00:00:51,590 --> 00:00:53,420 !لا، هذا ليس صحيحاً تماماً 16 00:00:53,800 --> 00:00:58,090 علمتِ بأنّهم كانوا يُحاولون ...إنقاذ تسوباكي كوروكا 17 00:00:58,090 --> 00:01:00,560 وحينئذ بدأتِ باحترامهم، صحيح؟ 18 00:01:01,180 --> 00:01:03,470 —أعرف كلَّ شيء عـ 19 00:01:05,020 --> 00:01:09,400 غير أنّ السّحَرة هم ذروة العقلانيّين 20 00:01:09,400 --> 00:01:13,230 في نهاية المطاف، يختارون الدّربَ المُؤدّي إلى قتل تسوباكي كوروكا 21 00:01:13,480 --> 00:01:17,450 ربّما الشّخص الّذي سيُجهز على حياة ...تلك الفتاة هو 22 00:01:17,740 --> 00:01:19,950 {\an8}ذلك المُرتزِق؟{an} 23 00:01:21,580 --> 00:01:26,000 البطل الّذي يحمي البشريّة من الطّبيعيّ !أن يختار هذا الدّرب 24 00:01:26,000 --> 00:01:32,090 لأنّ التّضحية بفتاة صغيرة واحدة سيمنح !الخلاص للآخرين جميعهم 25 00:01:32,960 --> 00:01:34,840 أنا فرانشيسكا 26 00:01:34,840 --> 00:01:36,510 وهذا فرانشوي 27 00:01:36,880 --> 00:01:44,430 إذا قلتُ بأنّنا جماعة كاستر الحقيقيّة، مُراهِنو ...ومُثيرو الشّغب في حرب الكأس المُقدّس هذه 28 00:01:44,720 --> 00:01:46,680 فهل كنتُما لتفهما فحوى الأمور؟ 29 00:01:46,680 --> 00:01:49,730 لا أفهم شيئاً على الإطلاق، لكن !شكراً على مُساعدتنا 30 00:01:51,310 --> 00:01:53,230 !لا داعي للشّكر 31 00:01:53,230 --> 00:01:56,940 لأنّنا أتينا إلى هنا لتشويهكما 32 00:01:59,700 --> 00:02:01,990 تغيّرتِ كثيراً، أليس كذلك؟ 33 00:02:01,990 --> 00:02:06,870 هل أقحمكِ الملك ليونهارت معه وجعلكِ أقوى كذلك؟ 34 00:02:07,290 --> 00:02:08,080 ...أم 35 00:02:08,580 --> 00:02:13,340 أنّكِ ثعلب ماكر يشعر نفسه شيئاً مُهمّاً لأنّه يقف بجانب شخص قويّ؟ 36 00:02:13,670 --> 00:02:14,670 عمّاذا تتكلّمين؟ 37 00:02:15,130 --> 00:02:17,130 !كانت أياكا قويّة منذ البداية 38 00:02:17,130 --> 00:02:21,760 لديها عينان حادّتان كثعلب، لكنّها !لا تتملّق للآخرين 39 00:02:22,300 --> 00:02:25,010 !عظيمة! أنتِ عظيمة حقّاً 40 00:02:25,010 --> 00:02:29,270 أنتِ فعلاً الشّخص الّذي يعيش حاضره فحسب{?} 41 00:02:29,770 --> 00:02:31,270 أياكا، صحيح؟ 42 00:02:31,560 --> 00:02:33,940 !تعرّفتِ على ملكٍ عظيم 43 00:02:34,400 --> 00:02:37,240 !لهذا السّبب علينا أن نعتذر الآن كما ترين 44 00:02:37,240 --> 00:02:38,570 !آسفة، آسفة 45 00:02:38,570 --> 00:02:41,240 ...حاليّاً، سندوس قليلاً 46 00:02:41,530 --> 00:02:43,200 !على مصدر إعجاب هذا الملك 47 00:02:45,790 --> 00:02:46,910 ...هذا 48 00:02:46,910 --> 00:02:47,910 !مستحيل 49 00:02:48,330 --> 00:02:49,250 ...كيف 50 00:02:49,960 --> 00:02:51,250 ...هنا 51 00:02:51,250 --> 00:02:53,880 !حيث كنتُ في السّابق... القلعة في فويوكي 52 00:03:00,930 --> 00:03:02,970 هل كانت تلك عربة للتو؟ 53 00:03:02,970 --> 00:03:05,050 ...ثيران يُحيط بها البرق 54 00:03:05,050 --> 00:03:06,100 !غير مُمكن 55 00:03:06,390 --> 00:03:07,720 ماذا؟ 56 00:03:08,890 --> 00:03:09,810 !أيُعقَل هذا؟ 57 00:03:10,140 --> 00:03:12,980 ...سمعتُ بأنّ الحقيقيّ كان شخصاً ضخماً، لكن 58 00:03:12,980 --> 00:03:13,900 من ذاك؟ 59 00:03:14,400 --> 00:03:16,940 {\an8}!إنّه ألكسندر العظيم{an} 60 00:03:25,320 --> 00:03:26,780 فيليا؟ 61 00:03:27,290 --> 00:03:28,490 لا 62 00:03:28,490 --> 00:03:30,000 ثمّة أمر مُختلف 63 00:03:36,500 --> 00:03:38,710 هل هذا... حلم؟ 64 00:03:39,170 --> 00:03:40,260 ماذا؟ 65 00:03:41,050 --> 00:03:42,930 !يا للهول 66 00:03:43,300 --> 00:03:45,220 أهذا شخصٌ تعرفه؟ 67 00:03:46,220 --> 00:03:48,180 لا، هذه أوّل مرّة ترى فيها عينايّ ذلك 68 00:03:49,220 --> 00:03:54,190 هناك سببان وراء وقوفي هنا دون ركوع 69 00:03:54,190 --> 00:03:57,940 الأوّل هو لأنّني ملك، ولو كنتُ ناقصاً 70 00:03:57,940 --> 00:04:00,280 ماذا؟ عـ-عمّاذا تتكلّم؟ 71 00:04:00,900 --> 00:04:02,280 ...والآخر هو 72 00:04:02,280 --> 00:04:08,200 لحفر صورة هذه الأسطورة الّتي طاردتُها !طوال حياتي في ذاكرتي لأطول فترة مُمكنة 73 00:04:10,750 --> 00:04:12,210 الملك آرثر؟ 74 00:04:12,210 --> 00:04:13,790 !هذا صحيح 75 00:04:13,790 --> 00:04:18,460 ما تريانه هو جزء من حرب الكأس المُقدّس ...الرّابعة الّتي اندلعتْ في فويوكي 76 00:04:18,460 --> 00:04:20,630 !قبل 15 سنة تقريباً 77 00:04:21,340 --> 00:04:25,090 لحسن الحظّ، استطعتُ رؤية المكان الّذي !اجتمعت فيه الملوكُ الثّلاثة 78 00:04:33,480 --> 00:04:34,390 ...من أجل 79 00:04:34,730 --> 00:04:36,810 ...منح الخلاص للشّعب 80 00:04:37,150 --> 00:04:40,730 يُضحّي ملكٌ بنفسه لتمهيد الطّريق نحو مثاليّة صالحة 81 00:04:41,570 --> 00:04:46,570 كنتُ لأطلب أُمنية من الكأس المُقدّس ،بالعودة إلى سيف الانتقاء 82 00:04:46,570 --> 00:04:48,740 وما إن كان يوجد شخصٌ أكثر ...جدارة منّي ليكون ملِكاً 83 00:04:49,240 --> 00:04:51,870 ...ويحمل تاريخي إليهم 84 00:04:51,870 --> 00:04:54,000 وذلك كي تحظى بريطانيا ببداية جديدة 85 00:04:54,290 --> 00:04:58,000 التّضحية بكلّ شيء لأجل الاستقامة ونبذ كلّ ما يتعلّق بكِ؟ 86 00:04:58,000 --> 00:05:00,090 لا ينبغي أن يعيش المرء هكذا 87 00:05:00,750 --> 00:05:02,420 ...ملِك الفاتحين 88 00:05:02,420 --> 00:05:05,380 كيف يمكنك أن تنصّ قاعدة حيث يكون التجرُّد من البشريّة هو أدنى من البشريّة ذاتها؟ 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,050 ...ملِكة الفُرسان 90 00:05:07,050 --> 00:05:10,260 ...نهج الحياة هذا سيُرقّيكِ يوماً ما من بشريّة 91 00:05:10,600 --> 00:05:13,020 إلى عالم الآلهة 92 00:05:13,310 --> 00:05:15,310 ممّا تسخر يا ملك الأبطال؟ 93 00:05:15,310 --> 00:05:19,270 ،لو كان شيء كهذا مُمكناً بالنّسبة لبشريّ فهل هناك أيّ سبب للتردُّد؟ 94 00:05:19,270 --> 00:05:26,110 السّعي نحو درب الاستقامة القدسيّة سيؤدّي في النّهاية إلى القتل الانتقائيّ للنّاس 95 00:05:30,740 --> 00:05:31,990 ...سيبر 96 00:05:32,330 --> 00:05:33,740 ...دمّري 97 00:05:33,740 --> 00:05:34,750 الكأس المُقدّس 98 00:05:35,040 --> 00:05:37,750 !توقّف 99 00:05:46,300 --> 00:05:47,760 ...هل هذه 100 00:05:47,760 --> 00:05:50,050 طريقة إنهاء حرب كأس مُقدّس؟ 101 00:05:50,640 --> 00:05:51,930 ...هذا 102 00:05:52,470 --> 00:05:54,390 !شيء لا ينبغي أن تقلق بشأنه يا سيبر 103 00:05:54,390 --> 00:05:55,390 إنّه وهم، صحيح؟ 104 00:05:55,730 --> 00:05:57,230 !كلّه مُلفَّق 105 00:05:57,560 --> 00:06:00,560 !لا أعلم بشان ذلك! سوف نرى 106 00:06:00,560 --> 00:06:02,860 ما رأيك بذلك يا جلالة الملك ليونهارت؟ 107 00:06:03,150 --> 00:06:06,650 ما رأيك بعد رؤية الملِكة الّتي أُعجبتَ ...بها كلّ هذه الفترة الطّويلة 108 00:06:06,650 --> 00:06:11,410 تحاول جعل حكايتها البطوليّة شيئاً لم يحدث أبداً؟ 109 00:06:11,780 --> 00:06:17,710 قصّة مُثيرة للشّفقة حيث الملك آرثر الأسطوريّ !لم يستطع الحصول على أيّ شيء بحوزتها 110 00:06:18,210 --> 00:06:21,460 !البطل يُواجه خياراً دوماً 111 00:06:21,460 --> 00:06:26,170 ودائماً ما يتمّ اختيار الخيار !الّذي يحمي تاريخ البشريّة 112 00:06:26,550 --> 00:06:28,010 أيّها الجثّة 113 00:06:28,010 --> 00:06:31,140 ...ذكرتَ سابقاً بأنّك كنت ستنكر البشريّة 114 00:06:31,140 --> 00:06:34,010 وبأنّ الحواريّين الموتى وُجِدوا لتلطيخ تاريخ البشر 115 00:06:34,430 --> 00:06:39,100 لكنّك لن تنكر المغتالة، الّتي هي جزء من تاريخ البشر؟ 116 00:06:40,230 --> 00:06:41,980 ما الّذي تقصده؟ 117 00:06:43,230 --> 00:06:45,650 ...إنّ هزيمة حواريّين موتى أمثالك 118 00:06:45,650 --> 00:06:51,410 تتطلّب سلاحاً مُقدّساً أو حامل سِلاح فرديّ أو ساحراً ذا مرتبة رفيعة 119 00:06:51,410 --> 00:06:52,820 بئس الأمر 120 00:06:52,820 --> 00:06:54,870 ...أعتقد بأنّ كلّ هذا كان مُوجَّهاً كذلك 121 00:06:54,870 --> 00:06:56,370 دوروتيا 122 00:06:56,990 --> 00:06:58,000 !اِلعب الكُرة 123 00:07:04,170 --> 00:07:05,960 {\an8}جيستر، ما الأمر؟{an} 124 00:07:07,340 --> 00:07:09,470 ...ما الّذي فعلته بالضّـ 125 00:07:09,760 --> 00:07:10,590 ...فلات 126 00:07:10,590 --> 00:07:12,970 أجل! قلتَ بأنّ هذا جسد ...يمكن أن ينفصل 127 00:07:12,970 --> 00:07:16,140 لذا اتّبعتُ تيّارَ الطّاقة السّحريّة !وهاجمتُ الجسدَ الرّئيسيّ 128 00:07:16,470 --> 00:07:19,520 {\an8}—مستحيل! لستُ جسداً ينفصل ببساطة{an} 129 00:07:19,810 --> 00:07:21,350 !أعلم، فهمت 130 00:07:21,350 --> 00:07:24,810 !استغرقَ تمييز الشّكل وقتاً طويلاً !هذا دقيق 131 00:07:25,110 --> 00:07:26,980 {\an8}أتقول "دقيق"؟{an} 132 00:07:27,320 --> 00:07:28,690 {\an8}تبّاً{an} 133 00:07:28,690 --> 00:07:30,400 {\an8}!ذلك المُرتزق أيضاً{an} 134 00:07:30,400 --> 00:07:33,280 {\an8}أهذا كلّ ما تتمحور حوله حرب الكأس المُقدّس؟{an} 135 00:07:33,610 --> 00:07:36,120 {\an8}!لكن كلّ هذا لا يهمّ{an} 136 00:07:36,530 --> 00:07:38,580 ...لا أصدّق بأنّك مُتفاجئ 137 00:07:38,580 --> 00:07:41,250 لعلّ الغرور قد أصابك؟ 138 00:07:41,250 --> 00:07:42,710 !لا تدّعِ الجهل 139 00:07:42,710 --> 00:07:45,590 ما أدراك بذلك الاسم؟ 140 00:07:45,960 --> 00:07:48,550 يبدو أنّ المعلومات كانت صحيحة 141 00:07:48,550 --> 00:07:50,590 ،لا ينبغي أن أفعل هذا نظراً لمركزي 142 00:07:50,590 --> 00:07:53,930 لكن أعتقد بأنّ هناك حاجة لتقديم امتناني رسميّاً 143 00:07:53,930 --> 00:07:55,050 لا حاجة للامتنان 144 00:07:55,720 --> 00:07:59,930 أنا مُهتمّ فقط بسليل صديق مُهمّ قديم لي، لا أنت 145 00:07:59,930 --> 00:08:03,850 بالمُقابل، أطلب منك التّعامل مع الحثالة 146 00:08:03,850 --> 00:08:06,110 !هذا الصّوت 147 00:08:06,520 --> 00:08:09,070 فلات، صوت مَن كان هذا؟ 148 00:08:09,070 --> 00:08:13,650 استدعيتُ مصّاصَ الدّماء الّذي تبادلتُ !رقم الهاتف معه 149 00:08:14,030 --> 00:08:15,320 ...هل يُعقَل أنّه 150 00:08:15,320 --> 00:08:17,620 كانت مُحاضرة جيّدة، فخامتك 151 00:08:17,620 --> 00:08:19,540 ...يبدو أنّني أتمتّع بعلاقة جيّدة 152 00:08:19,540 --> 00:08:22,160 مع تلاميذ صفّك 153 00:08:23,160 --> 00:08:26,080 {\an8}...أسلاف الحواريّين الموتى السّبعة وعشرين ...ذروتهم{an} 154 00:08:26,080 --> 00:08:30,250 {\an8}لو كان أحدهم سيستمع، لاخترتُ ...كلماتي بحكمة أكبر{an} 155 00:08:30,710 --> 00:08:32,220 سيّد فان-فيم 156 00:08:32,220 --> 00:08:34,050 كنتُ مُنبهراً أثناء الاستماع 157 00:08:34,760 --> 00:08:37,800 لدرجة أنّني لا أعتقد أنّ هناك ما أخسره في هذه الصّفقة 158 00:08:38,050 --> 00:08:43,350 هل تنوي اعتراض طريقي يا سيّد فانديلستام؟ 159 00:08:43,350 --> 00:08:47,480 الحواريّ الميّت هو الشّخص الّذي ينكر البشريّة بحسب قولك 160 00:08:47,480 --> 00:08:48,900 بالفعل، هكذا هو الأمر 161 00:08:49,320 --> 00:08:51,440 {\an8}وبالتّالي أنت بصفتك لطخة سوداء{an} 162 00:08:51,440 --> 00:08:53,820 {\an8}تدّعي نكران عالم البشر{an} 163 00:08:53,820 --> 00:08:56,610 {\an8}،ومع ذلك تقع في حُبّ بطل ذروة التّاريخ البشريّ{an} 164 00:08:56,950 --> 00:08:58,950 "هذا ما نُطلِق عليه بـ"المعايير المُزدوجة 165 00:08:59,870 --> 00:09:04,540 إذا كنتَ ستُغيّر كيفيّة وجودك كحواريّ ،ميّت اعتماداً على مَن تتعامل معه 166 00:09:04,540 --> 00:09:07,540 فقد أصبحتَ حشرة لا ضرورة لها محفورة في هذا العالم 167 00:09:07,960 --> 00:09:10,800 فلات، من فضلك نظّف ذلك الشّيء لأجلي 168 00:09:15,050 --> 00:09:17,050 !فرانشيسكا بريلاتي 169 00:09:19,640 --> 00:09:21,100 ...سيبر 170 00:09:21,100 --> 00:09:23,680 أُقدّم لك امتناني من أعماق قلبي 171 00:09:24,100 --> 00:09:25,430 ماذا؟- ماذا؟- 172 00:09:25,430 --> 00:09:31,400 لمنحي شرحاً غير مُباشَر لحكاية !مِلحميّة جديدة لملِكة الفُرسان العظيمة 173 00:09:32,360 --> 00:09:35,900 في حالتي، أعرف كلّ شيء عن أسطورة المائدة المُستديرة 174 00:09:35,900 --> 00:09:42,740 كيف تمّت خيانة الملِكة، وكيف أنّها غير عقلانيّة، وكيف تخسر كلّ شيء في النّهاية 175 00:09:43,240 --> 00:09:47,000 ،لكن ينبع إعجابي من الحزمة برمّتها الّتي تشمل كلّ هذا 176 00:09:47,000 --> 00:09:50,710 فضلاً عن ذلك، لم يتمّ إنكار ملِكة الفُرسان بواسطة الآخرَين 177 00:09:51,170 --> 00:09:52,340 أحقّاً ذلك؟ 178 00:09:52,340 --> 00:09:54,590 كان ملك الفاتحين غاضباً فقط 179 00:09:54,590 --> 00:09:56,800 لم ينكر الدّربَ الملكيّ لملِكة الفُرسان 180 00:09:57,340 --> 00:10:00,850 بحسب الزّمن والبلد ومشاعر ...النّاس والرّعايا 181 00:10:00,850 --> 00:10:03,010 يمكن أن يتباين ما هو عادل وما هو غير عادل بشكل كبير 182 00:10:03,390 --> 00:10:06,390 ،لهذا ليس لهذا السّؤال جواب صحيح 183 00:10:06,390 --> 00:10:11,400 وأولئك الثّلاثة كانوا خير من ...يعلمون ذلك، لكن 184 00:10:11,730 --> 00:10:13,070 لنرَ 185 00:10:13,070 --> 00:10:14,480 ،لو كان قد ترتّب عليّ قول شيء 186 00:10:14,480 --> 00:10:18,740 فقد كان هناك شيئاً واحداً تفتقر له ملِكة الفُرسان مُقارنة بالملوك الآخرين 187 00:10:19,570 --> 00:10:21,950 !كان لديها صوت أكثر نعومة من أصوات الآخرين 188 00:10:25,700 --> 00:10:28,210 أهذا هو المنحى الّذي تتّخذه؟ 189 00:10:28,210 --> 00:10:32,380 الأهمّ، لست مُتفاجئاً من أنّ الملِك آرثر كان فتاة؟ 190 00:10:33,040 --> 00:10:35,420 كنت تعلم إذاً، أليس كذلك؟ 191 00:10:35,960 --> 00:10:38,130 ...أسطورة الملكة الحقيقيّة آرثر 192 00:10:38,130 --> 00:10:40,590 ألتريا بيندراغون 193 00:10:40,590 --> 00:10:44,220 اكتشفتَ بطريقة ما آنذاك عندما كنت حيّاً 194 00:10:44,220 --> 00:10:47,730 كما توقّعتُ تماماً، كانت هذه هي غايتك فعليّاً 195 00:10:48,270 --> 00:10:52,690 أردت معرفة إلى أيّ مدى غصتُ في تاريخ ملِكة الفُرسان، أليس كذلك؟ 196 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 !لكن كان ذلك مُذهلاً حقّاً 197 00:10:55,690 --> 00:11:00,400 !ألكسندر العظيم، ذلك الذّهبيّ، وملِكتنا القديمة 198 00:11:00,400 --> 00:11:03,200 !كلّ الحُكّام يفوقون خيالي 199 00:11:04,950 --> 00:11:06,240 ...أياكا 200 00:11:07,120 --> 00:11:09,210 ...تلك العزيمة الّتي أبديتِها من قبل 201 00:11:09,210 --> 00:11:10,830 !قرّرتُ قبولها في نهاية المطاف 202 00:11:12,170 --> 00:11:16,090 أرغب في تكرار لقائي الأوّل بكِ 203 00:11:21,840 --> 00:11:22,890 ...سأسألكِ 204 00:11:23,720 --> 00:11:24,890 ...هل أنتِ 205 00:11:25,890 --> 00:11:27,640 سيّدتي؟ 206 00:11:30,810 --> 00:11:31,770 !تبّاً 207 00:11:32,190 --> 00:11:34,360 —ما الّذي يفعله سيبر 208 00:11:35,060 --> 00:11:36,070 ما الأمر هذه المرّة؟ 209 00:11:37,530 --> 00:11:38,530 ...هذا 210 00:11:39,740 --> 00:11:41,110 هكذا إذاً 211 00:11:41,110 --> 00:11:43,740 تمّ التخلّي عنّي؟ 212 00:11:44,120 --> 00:11:46,200 {\an8}...والآن نحن مُتعادلان{an} 213 00:11:46,530 --> 00:11:48,790 {\an8}!يا مغتالتي العزيزة{an} 214 00:11:49,620 --> 00:11:50,370 ...ما الّذي 215 00:11:52,790 --> 00:11:54,000 !سيّد هانزا 216 00:11:54,290 --> 00:11:56,090 !هذا ليس مُبشّراً 217 00:11:57,290 --> 00:12:01,090 !حسناً! سأثبت لكم 218 00:12:01,380 --> 00:12:06,970 ،سأستحوذ على الكأس المُقدّس بيدي هاتين !وبقِواه، سأدمّر البشريّة جمعاء 219 00:12:06,970 --> 00:12:12,060 ...وعندما تقتصر البشريّة عليها فقط 220 00:12:13,270 --> 00:12:16,690 !سأؤكّد ذلك مرّة أُخرى 221 00:12:16,980 --> 00:12:20,280 ...عندما يحين الوقت، سأدعك تُقيم مأدبة للاحتفال 222 00:12:20,280 --> 00:12:22,950 !يا سيّد فانديلستام 223 00:12:22,950 --> 00:12:25,740 هل رفعتُ شدّة التّعويذة عليه أكثر من اللّازم؟ 224 00:12:25,740 --> 00:12:28,950 اطمئنّ. كان هكذا منذ البداية 225 00:12:30,490 --> 00:12:32,410 هل تستهدف تسوباكي كوروكا؟ 226 00:12:42,840 --> 00:12:44,720 فلات، ما الّذي يجري؟ 227 00:12:47,220 --> 00:12:48,550 !تراجعوا جميعاً 228 00:12:54,060 --> 00:12:55,100 آسف 229 00:12:55,100 --> 00:12:56,650 كنتُ نائماً لبعض الوقت 230 00:12:57,190 --> 00:12:59,860 تبدو على ما يُرام حقّاً 231 00:12:59,860 --> 00:13:01,860 هل استيقظت من حلم جميل أو ما شابه؟ 232 00:13:02,360 --> 00:13:05,070 أجل، أنا متأكّد بأنّ الحلم يتحقّق 233 00:13:05,570 --> 00:13:07,070 أليس كذلك يا سيّدتي؟ 234 00:13:07,450 --> 00:13:09,240 نادِني "أياكا" فحسب 235 00:13:09,740 --> 00:13:10,580 أياكا 236 00:13:10,950 --> 00:13:14,500 أريد استخدام الكأس المُقدّس لشيء أنانيّ جدّاً 237 00:13:15,000 --> 00:13:16,460 ...بقوّة الكأس المُقدّس 238 00:13:17,040 --> 00:13:19,750 أريد أن يصدح صدى أُغنية في أرجاء موقع مُعيّن 239 00:13:22,920 --> 00:13:23,920 ...آسف 240 00:13:23,920 --> 00:13:26,260 هل يمكنني استعارة سيف؟ 241 00:13:30,010 --> 00:13:31,100 شكراً لك 242 00:13:31,850 --> 00:13:36,770 العدوّ هو غالباً حاصد الأرواح، وطاقته هي غالباً هذا العالم بحدّ ذاته 243 00:13:37,190 --> 00:13:38,770 !أكثر خصم جدير حقّاً 244 00:13:53,450 --> 00:13:54,540 !مُذهل 245 00:13:54,540 --> 00:13:57,000 !يصبح الأمر مُهوّلاً للغاية 246 00:13:57,290 --> 00:14:01,500 اصمت. ستجعل تعويذة الإخفاء بلا معنى 247 00:14:01,500 --> 00:14:03,170 ...هانزا، كان أمراً جيّداً 248 00:14:03,460 --> 00:14:06,420 !بحثنا داخل الغرفة سلفاً 249 00:14:06,420 --> 00:14:08,800 ...مظلّة شبيه بشفرة قوّة باطنيّة 250 00:14:08,800 --> 00:14:11,510 لا أعرف من تركَها، لكنّهم أسخياء جدّاً 251 00:14:13,100 --> 00:14:16,430 الملِكة آرثر كانت فعلاً شخصاً !كما ورد في الأساطير 252 00:14:16,770 --> 00:14:18,230 !أثني عليها حقّاً 253 00:14:18,690 --> 00:14:20,810 ...حتّى لو عبّر ملك الفاتحين عن غضبه 254 00:14:21,980 --> 00:14:24,320 !حتّى لو سَخِرَ ملك الأبطال 255 00:14:25,530 --> 00:14:28,450 ...أُقرّ بشهامتها 256 00:14:28,450 --> 00:14:32,070 ...وبناء مُثُلها، حتّى ولو عنى ذلك إبطال 257 00:14:32,070 --> 00:14:34,330 !كلّ ما أنجزه رعاياها 258 00:14:34,660 --> 00:14:36,580 ...مثل هذا الطّغيان 259 00:14:36,580 --> 00:14:38,210 !هو دليل آخر على الملَكيّة 260 00:14:39,580 --> 00:14:42,920 غير أنّ الملِكة العظيمة لم تلحظ 261 00:14:43,460 --> 00:14:47,760 المملكة الّتي تأسّستْ بواسطة المائدة المُستديرة ...ودُمِّرَتْ على ما يبدو بواسطة المائدة المُستديرة 262 00:14:47,760 --> 00:14:50,260 !لا تحتاج بداية جديدة 263 00:14:53,390 --> 00:14:55,010 ...الملِكة آرثر 264 00:14:55,350 --> 00:14:57,020 ...بالفعل 265 00:14:57,020 --> 00:14:59,390 !قد قادتنا إلى أفالون 266 00:14:59,730 --> 00:15:02,900 عجباً، إنّه يُثرثر كيفما يحلو له حقّاً 267 00:15:03,560 --> 00:15:08,570 تواجه آلتري وقتاً عصيباً حقّاً هنا بتراكُم المزيد من التوقُّعات فوقها بعد مماتها 268 00:15:08,570 --> 00:15:11,860 ظننتُ بأنّه سيُظهِر جانباً أكثر ...قباحة بكثير من نفسه 269 00:15:12,160 --> 00:15:14,200 لكنّه شديد الإخلاص بحقّ 270 00:15:14,620 --> 00:15:16,950 !لكن لعلّ هذا أمر جيّد 271 00:15:16,950 --> 00:15:19,620 !يروقني هذا الملِك 272 00:15:19,620 --> 00:15:20,580 ...و 273 00:15:20,920 --> 00:15:24,090 !تبدو تلك الفتاة مُثيرة للاهتمام أيضاً 274 00:15:24,670 --> 00:15:28,550 طريق الملَكيّة الّذي سلكتِه لم يكن خاطئاً 275 00:15:29,220 --> 00:15:31,930 الطّريق الّذي تركتِه خلفكِ، الفخر ...الّذي تُرِك بواسطة المائدة المُستديرة 276 00:15:31,930 --> 00:15:35,010 نحن الّذين اتّبعنا ذلك لدينا !شيء يحوز على إعجابنا 277 00:15:35,680 --> 00:15:39,230 {\an8}!وسنستمرّ في الإعجاب به{an} 278 00:15:39,770 --> 00:15:41,810 ...فقدتُ المُؤهّلات للقيام بذلك، لكن 279 00:15:41,810 --> 00:15:43,810 ذات يوم، سيأتي شخص ويصل !إلى حيث أنت 280 00:15:43,810 --> 00:15:44,900 ...أنا سوف 281 00:15:44,900 --> 00:15:45,650 ...لا 282 00:15:46,190 --> 00:15:47,190 ...يجب أن 283 00:15:47,190 --> 00:15:49,190 ...أستخدم قوّة الكأس المُقدّس 284 00:15:50,280 --> 00:15:53,030 ...لغناء أُغنية انتصار البشر 285 00:15:53,410 --> 00:15:55,570 ...إلى أبعد أقاصي 286 00:15:55,570 --> 00:15:57,870 !أفالون الشّاسعة 287 00:15:58,370 --> 00:16:01,330 تسوباكي، اذهبي وأحضري أباكِ وأمّكِ 288 00:16:01,660 --> 00:16:02,790 !حـ-حسناً 289 00:16:05,880 --> 00:16:07,630 مهلاً. مهلاً 290 00:16:07,630 --> 00:16:12,170 من المُزعج التنكُّر بهيئة طفل 291 00:16:17,560 --> 00:16:18,640 ما الأمر؟ 292 00:16:21,770 --> 00:16:23,020 ...وحوش 293 00:16:23,390 --> 00:16:24,400 !وحوش 294 00:16:26,610 --> 00:16:27,730 ...سيّد أسود 295 00:16:27,730 --> 00:16:28,570 ...تسوباكي 296 00:16:29,070 --> 00:16:30,440 ما الخطب؟ 297 00:16:30,780 --> 00:16:32,700 !أبي 298 00:16:32,700 --> 00:16:33,530 ...أشباح 299 00:16:33,530 --> 00:16:35,110 ...الكثير من الأشباح 300 00:16:35,570 --> 00:16:37,490 لا تقلقي يا تسوباكي 301 00:16:37,490 --> 00:16:41,410 هذه الهياكل العظميّة الضّخمة كلّها في صفّكِ 302 00:16:41,790 --> 00:16:43,290 هذا صحيح يا تسوباكي 303 00:16:43,290 --> 00:16:45,620 إنّها مثل السّيّد أسود 304 00:16:46,170 --> 00:16:47,080 ماذا؟ 305 00:16:49,710 --> 00:16:50,960 {\an8}هل الفتاة بخير؟س{an} 306 00:16:51,340 --> 00:16:52,550 !يا آنسة 307 00:16:52,550 --> 00:16:53,300 !المغتالة 308 00:16:53,670 --> 00:16:55,550 !إنّه في القبو 309 00:16:59,180 --> 00:17:00,600 !يا آنسة 310 00:17:00,600 --> 00:17:02,060 هذا خطير يا تسوباكي 311 00:17:02,430 --> 00:17:04,810 —لماذا؟ لماذا الآنسة قد 312 00:17:04,810 --> 00:17:09,270 لأنّ تلك الآنسة الصّغيرة تحاول قتلكِ 313 00:17:09,650 --> 00:17:12,110 ...قالت بأنّها ستكون مُشكلة 314 00:17:12,110 --> 00:17:13,820 {\an8}إذا بقيتِ على قيد الحياة{an} 315 00:17:14,110 --> 00:17:15,400 !توقّف 316 00:17:15,400 --> 00:17:17,530 أنا؟ لماذا؟ 317 00:17:17,870 --> 00:17:20,490 أنتِ ملكة هذا العالم 318 00:17:21,040 --> 00:17:25,870 الأشخاص الغيّورون منكِ يحاولون التنمُّر عليكِ 319 00:17:25,870 --> 00:17:29,540 سيحميكِ السّيّد أسود منهم أجمعين 320 00:17:29,540 --> 00:17:31,000 للأبد 321 00:17:31,000 --> 00:17:32,170 ...لكن 322 00:17:32,170 --> 00:17:33,960 ...إذاً كلّ الأشخاص في البلدة 323 00:17:34,300 --> 00:17:37,470 لا يهمّ كم يموت من سكّان المدينة 324 00:17:37,800 --> 00:17:39,550 إنّهم مُجرّد أدوات استهلاكيّة 325 00:17:39,850 --> 00:17:42,520 صحيح. ولطالما كنتُ أخبرك، أليس كذلك؟ 326 00:17:43,060 --> 00:17:47,140 الشّيء الوحيد الّذي عليكِ التّفكير فيه هو الحِرفة السّحريّة 327 00:17:47,850 --> 00:17:48,940 هكذا إذاً 328 00:17:49,810 --> 00:17:51,230 ...أنا 329 00:17:51,230 --> 00:17:53,650 فشلتُ ثانية، أليس كذلك؟ 330 00:17:54,400 --> 00:17:55,110 ...ما الّذي 331 00:17:56,990 --> 00:17:58,610 أنا بخير 332 00:18:00,030 --> 00:18:01,160 سأبذل قصارى جهدي 333 00:18:02,660 --> 00:18:04,870 ...سأبذل قصارى جهدي، لذا 334 00:18:06,210 --> 00:18:08,750 أرجوك يا سيّد أسود 335 00:18:09,330 --> 00:18:10,170 ماذا؟ 336 00:18:10,500 --> 00:18:11,380 !توقّفي 337 00:18:11,670 --> 00:18:12,590 !انتظري 338 00:18:13,090 --> 00:18:14,550 ...أنت 339 00:18:14,550 --> 00:18:16,050 !كلّ شيء 340 00:18:16,800 --> 00:18:19,590 !أرجوك اجعل كلّ شيء كما كان 341 00:18:20,390 --> 00:18:21,680 {\an8}!توقّفي{an} 342 00:18:22,560 --> 00:18:23,810 ...أرجوك 343 00:18:24,470 --> 00:18:26,270 ...اجعلني 344 00:18:26,600 --> 00:18:29,690 !وحيدة تماماً دائماً وأبداً 345 00:18:48,460 --> 00:18:50,920 ماذا فعلتُم بالضّبط؟ 346 00:18:51,540 --> 00:18:53,090 ...أيّ حياة 347 00:18:53,090 --> 00:18:55,500 ...كانت تُفرَض عليها هي هذه 348 00:18:55,500 --> 00:18:58,090 أيُمكن لطفلة أن تختار هذا طوعاً؟ 349 00:18:58,380 --> 00:19:01,590 ماذا كنتُما تفعلان لابنتكما؟ 350 00:19:02,390 --> 00:19:04,060 ...عجباً 351 00:19:04,060 --> 00:19:05,600 {\an2}لقد أفسدت أجواء المرح{an} 352 00:19:05,600 --> 00:19:08,890 {\an2}لم أتوقّع أن تنهار إلى هذا الحدّ{an} 353 00:19:10,230 --> 00:19:12,560 إلى اللّقاء يا آنسة 354 00:19:13,650 --> 00:19:15,070 !لن تفلت 355 00:19:16,900 --> 00:19:19,990 لم أتوقّع أن تكسب تسوباكي تعويذات أمر 356 00:19:20,360 --> 00:19:25,080 لكن منهجيّتنا لم تكن خاطئة في نهاية المطاف 357 00:19:25,410 --> 00:19:26,830 سيغما، صحيح؟ 358 00:19:27,370 --> 00:19:29,460 هل يمكنك الاتّصال بفالديوس؟ 359 00:19:29,460 --> 00:19:32,250 عزيزي، علينا التوجُّه إلى المشفى أوّلاً 360 00:19:32,250 --> 00:19:33,000 حسناً 361 00:19:33,670 --> 00:19:36,960 يمكننا توفير العتاد لبتر اليد اليُمنى هناك 362 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 من فضلك أبلغ فالديوس 363 00:19:39,090 --> 00:19:44,430 سندخل حرب الكأس المُقدّس حالما نزرع تعويذات الأمر من تسوباكي 364 00:19:44,430 --> 00:19:45,760 تزرعان؟ 365 00:19:46,010 --> 00:19:46,970 ...يا عزيزي 366 00:19:47,520 --> 00:19:51,270 استهلكتْ تلك الصّغيرة تسوباكي ضربتَين من تعويذات الأمر 367 00:19:51,270 --> 00:19:56,190 ،لكن بقوّة تلك الرُّوح البطوليّة يمكننا كسب أفضليّة كبيرة 368 00:19:56,480 --> 00:19:58,690 يا عزيزي. أصغِ جيّداً 369 00:19:59,320 --> 00:20:01,990 هل ستقطعان يد تسوباكي؟ 370 00:20:02,360 --> 00:20:05,990 أجل. إنّها لَنعمة ألّا تصدر أيّ صرخة سخيفة 371 00:20:05,990 --> 00:20:10,290 في أسوأ سيناريو مُمكن، يمكننا الحِفاظ على وظائفها التّناسليّة على الأقلّ 372 00:20:10,290 --> 00:20:17,250 ما يجب عليك القضاء عليه هم الأشخاص الّذين يحاولون أن يسلبوا منّا 373 00:20:17,630 --> 00:20:19,960 فهمت. إنّهم أنتم 374 00:20:21,220 --> 00:20:22,680 لِمَ تُمسك بهذا؟ 375 00:20:22,970 --> 00:20:25,050 حبّذا لو تُعيده 376 00:20:25,550 --> 00:20:26,390 ...كنتُ 377 00:20:26,970 --> 00:20:30,680 أشارك في حرب الكأس المُقدّس هذه كأحد الأسياد 378 00:20:30,680 --> 00:20:32,350 ...رئيستي فرانشيسكا 379 00:20:32,730 --> 00:20:36,690 خوّلتني بشنّ حرب بناء على قرارة نفسي 380 00:20:37,110 --> 00:20:39,820 أنت، لا تُقدِم على أيّ عمل طائش، مفهوم؟ 381 00:20:41,320 --> 00:20:42,530 ...منّي 382 00:20:42,530 --> 00:20:44,110 ...كمُطلِق تعويذات 383 00:20:44,110 --> 00:20:45,990 ...لا كساحر 384 00:20:45,990 --> 00:20:48,700 هذا إعلان حرب ضدّكما 385 00:20:52,120 --> 00:20:53,120 عدنا؟ 386 00:20:55,420 --> 00:20:57,080 عادوا إذاً 387 00:20:57,380 --> 00:21:00,550 كانت تؤلمني معدتي منذ مدّة، لكن سينتهي الأمر في غضون أيّام قليلة 388 00:21:01,170 --> 00:21:04,380 يجب أن أعدّل الأمور الآن بجدّية 389 00:21:04,380 --> 00:21:05,510 ماذا أوّلاً؟ 390 00:21:05,840 --> 00:21:07,300 {\an8}...قبل أيّ شيء{an} 391 00:21:07,850 --> 00:21:10,470 {\an8}أظنّني سأحصل على وصفة لمُعالجة ألم المعدة{an} 392 00:21:11,220 --> 00:21:13,230 !ها أنتِ ذي 393 00:21:13,230 --> 00:21:14,310 !هنا 394 00:21:14,890 --> 00:21:16,520 !أياكا 395 00:21:16,520 --> 00:21:18,190 ماذا؟ مَن؟ 396 00:21:18,190 --> 00:21:19,820 ما أدراك باسمي؟ 397 00:21:20,150 --> 00:21:22,610 !أنت شخصٌ آخر حقّاً 398 00:21:22,940 --> 00:21:25,740 لكن اسمكِ هو أياكا أيضاً؟ 399 00:21:26,280 --> 00:21:27,660 !اسمي فلات 400 00:21:27,660 --> 00:21:28,910 !سُررتُ بلقائكِ 401 00:21:29,280 --> 00:21:31,080 أتعرفني؟ 402 00:21:31,490 --> 00:21:35,290 أنا صديق شخص لديها نفس وجهكِ واسمكِ 403 00:21:35,750 --> 00:21:39,590 ...لكن مجرى طاقتكِ السّحريّة ...إذاً إنّه فعلاً 404 00:21:39,590 --> 00:21:42,210 !أخبرني إن كنت تعرف شيئاً عنّي 405 00:21:42,670 --> 00:21:43,880 ...مَن أكون 406 00:21:43,880 --> 00:21:46,510 مَن هي أياكا ساجيو؟ 407 00:21:46,840 --> 00:21:51,720 أجل، أنتِ فعلاً لا تفقهين شيئاً عن نفسكِ 408 00:21:52,310 --> 00:21:53,520 حسناً 409 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 —اسمعي. إنّ جسدكِ 410 00:22:00,310 --> 00:22:01,320 ماذا؟ 411 00:22:03,980 --> 00:22:04,990 سيّدي؟ 412 00:22:06,240 --> 00:22:07,200 ماذا؟ 413 00:22:07,740 --> 00:22:09,410 هذا مُبهر جدّاً 414 00:22:10,200 --> 00:22:11,830 لا أستطيع الرّؤية جيّداً 415 00:22:13,040 --> 00:22:14,910 أنا آسف يا سيّد جاك 416 00:22:15,250 --> 00:22:17,080 أفسدتُ الأمر 417 00:22:18,580 --> 00:22:19,500 !فلات 418 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 أنا آسف يا أستاذ 419 00:22:22,750 --> 00:22:23,960 ...والجميع 420 00:22:23,960 --> 00:22:25,130 أنا آسف 421 00:22:29,340 --> 00:22:33,220 !لا 422 00:22:33,220 --> 00:22:34,970 تمّ تأكيد سحق رأس الهدف 423 00:22:35,390 --> 00:22:36,560 أُنجِزت المُطاردة 424 00:22:36,560 --> 00:22:38,810 إذاً هذا هو دواء معدتك؟ 425 00:22:38,810 --> 00:22:39,980 أجل 426 00:22:39,980 --> 00:22:44,730 إنّ التخلُّص من سبب توتّرك واحداً تلو الآخر هو خير وسيلة لمُعالجة الأمر 427 00:22:46,240 --> 00:22:47,150 ...هذا 428 00:22:47,900 --> 00:22:50,910 يبدو أنّ فلات إيسكاردوس قد لقي حتفه 429 00:22:51,490 --> 00:22:53,160 ...سأمنح برَكة 430 00:22:53,160 --> 00:22:55,040 ...للعمل العظيم 431 00:22:55,370 --> 00:22:57,830 الّذي حقّقَه جاري القديم 432 00:22:58,580 --> 00:22:59,710 {\an8}...ما الّذي{an} 433 00:23:00,750 --> 00:23:02,670 يجري بالضّبط؟ 434 00:23:04,880 --> 00:23:07,840 يبدو وكأنّك تصالحت مع نفسك{?} 435 00:23:08,220 --> 00:23:10,130 أخبرتْني فرانشيسكا 436 00:23:10,470 --> 00:23:11,760 {\an8}...بأنّ أُمّي{an} 437 00:23:11,760 --> 00:23:16,020 {\an8}شاركتْ وماتتْ في حرب كأس مُقدّس كمُساعدة لمُرتزِق{an} 438 00:23:16,390 --> 00:23:17,480 أيُحزنك هذا؟ 439 00:23:17,480 --> 00:23:20,060 لا. فهمتُ الآن أخيراً 440 00:23:20,390 --> 00:23:21,940 كنتُ أشعر بالغيرة 441 00:23:22,650 --> 00:23:26,150 لأنّني متأكّد بأنّ أمّي كانت قد اكتشفت غايتها من الحياة 442 00:23:26,570 --> 00:23:29,200 فإذاً، ماذا ستفعل من الآن فصاعداً؟ 443 00:23:29,200 --> 00:23:31,820 ...قيل لي بأنّني أستطيع التصرُّف بحرّية 444 00:23:31,820 --> 00:23:33,120 لذا هذا ما سوف أفعله 445 00:23:35,580 --> 00:23:38,040 ...سأستحوذ على حرب الكأس المُقدّس هذه 446 00:23:38,040 --> 00:23:40,080 {\an8}الحلقة 13: الوهم يصبح حقيقة{an} 447 00:23:38,660 --> 00:23:40,080 !وأُدمّرها 67501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.