All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,130 --> 00:01:34,460
لِمَ عليّ أن أموت؟
2
00:01:34,840 --> 00:01:36,920
لأنّك غدرت بي
3
00:01:37,630 --> 00:01:40,640
لديّ سبب للاستمرار في العيش
4
00:01:41,600 --> 00:01:45,020
...وذلك كي لا يعود أمثالُنا
5
00:01:45,350 --> 00:01:50,190
وذلك كي يتوقّف هؤلاء الأوغاد عن تجريد
!الأطفال من آبائهم وتحويلهم إلى أسلحة
6
00:01:50,480 --> 00:01:52,650
!تخلّيتُ عن كلّ شيء لحدوث ذلك
7
00:01:53,190 --> 00:01:55,110
!حتّى أنت، صديقي المُقرّب
8
00:01:55,110 --> 00:01:56,490
لِمَ تفعل هذا يا سيغما؟
9
00:01:57,070 --> 00:02:00,200
شخص مثلك لا يمتلك فضيلة
...ولا إرادة خاصّة به
10
00:02:00,490 --> 00:02:02,660
ما السّبب الّذي يدفعك للعيش
لأجله بعد مقتلي؟
11
00:02:03,200 --> 00:02:05,950
أحتاج... سبباً؟
12
00:02:06,290 --> 00:02:07,160
ماذا؟
13
00:02:08,000 --> 00:02:10,170
لسبب ما، لا أريد أن أموت
14
00:02:11,000 --> 00:02:13,210
لا أحبّ الألم بشكل خاصّ أيضاً
15
00:02:13,590 --> 00:02:15,630
لهذا السّبب
16
00:02:15,920 --> 00:02:17,340
...ماذا
17
00:02:22,050 --> 00:02:25,310
إذاً كنتَ تعتبرني صديقاً مُقرّباً
18
00:02:27,680 --> 00:02:29,440
لا أستطيع الضّحك من هذه النّكتة
19
00:02:33,770 --> 00:02:35,150
آسف لو تأخّرتُ عليك
20
00:02:36,070 --> 00:02:38,860
قلتَ بأنّك أردت سؤالي عن شيء؟
21
00:02:39,530 --> 00:02:43,070
أعرف من تكون يا سيّد يوكاكو كوروكا
22
00:02:43,780 --> 00:02:45,870
...رئيستي هي فرانشيسكا
23
00:02:46,290 --> 00:02:48,790
والسّيّد فالديوس هو أحد زبائني
24
00:02:49,210 --> 00:02:50,410
فهمت
25
00:02:50,410 --> 00:02:53,630
،كنتُ قد خلتُك مُستخدم تعويذات
...وبكلّ تأكيد
26
00:02:54,340 --> 00:02:57,000
هل يمكنك أن تخبرني بما يجري؟
27
00:02:58,010 --> 00:03:00,090
ما هذا العالم بالتّحديد؟
28
00:03:00,840 --> 00:03:07,010
برأيي، هذه رُخامة الواقع صُنِعت
عمداً بواسطة خادم تسوباكي
29
00:03:07,770 --> 00:03:15,690
هذا الشّيء هو فكرة مثل موت أو فراغ أو مرض
قد مُنِحَ شخصيّة قائمة بذاتها
30
00:03:16,070 --> 00:03:20,740
نوع من الحِرف السّحريّة الشّعبيّة الّتي
تمنح الظّاهرة شكلاً ذا إرادة
31
00:03:20,740 --> 00:03:26,490
في حالة ذلك الخادم، أنا متأكّد بأنّه
كائن معروف عالميّاً
32
00:03:26,780 --> 00:03:29,750
ألا تريد مُحاولة الخروج من هنا؟
33
00:03:30,250 --> 00:03:31,460
ولِمَ أفعل؟
34
00:03:31,460 --> 00:03:34,210
تسوباكي بصحّة وأمان هنا
35
00:03:34,920 --> 00:03:38,590
،ربّما لأنّ عقلك مُسيطر عليه
فتعتقد هذا الاعتقاد؟
36
00:03:38,590 --> 00:03:39,260
أجل
37
00:03:39,710 --> 00:03:41,420
أعتقد بأنّ الأمر كذلك
38
00:03:41,420 --> 00:03:45,010
لكن أين المُشكلة في ذلك؟
39
00:03:47,810 --> 00:03:48,560
من أنت؟
40
00:03:49,100 --> 00:03:50,600
أين أنت؟
41
00:03:50,600 --> 00:03:52,850
حاولي البحث أيّتها الصّغيرة
42
00:03:52,850 --> 00:03:54,650
إنّها غُمّيضة
43
00:03:54,650 --> 00:03:59,570
إذا استطعتِ إيجادي، فسأعطيكِ
شراب حلوى لذيذاً
44
00:04:01,240 --> 00:04:06,490
إذاً هل تعي بأنّ ابنتك مُستهدَفة
خارج رخامة الواقع؟
45
00:04:07,070 --> 00:04:09,370
أحقّاً ذلك؟
46
00:04:09,370 --> 00:04:10,870
يا لها من مِحنة
47
00:04:11,580 --> 00:04:15,920
غير أنّ خادم تسوباكي بدأ يصبح صُلباً{?}
48
00:04:16,250 --> 00:04:17,340
صُلب؟
49
00:04:17,710 --> 00:04:20,420
...قبل فترة قصيرة من مجيئك
50
00:04:20,420 --> 00:04:24,300
أرسلَ لنا كلب حِراسة رائعاً
51
00:04:25,760 --> 00:04:28,180
يبدو أنّه تمّ التنصّت على مُحادثتكما
52
00:04:35,520 --> 00:04:37,230
سأتبع هذا الشّيء
53
00:04:37,560 --> 00:04:42,150
حقيقة تحرّكه تعني بأنّه قد يكون لديه
حليف في الوجهة الّتي يذهب إليها
54
00:04:42,150 --> 00:04:43,320
فهمت
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,780
...سأبقى
56
00:04:45,150 --> 00:04:47,070
وأفعل ما يمكنني فعله
57
00:04:47,070 --> 00:04:48,410
أعتمد عليك
58
00:04:52,410 --> 00:04:53,040
!تبادُل
59
00:05:25,280 --> 00:05:26,280
...إكسـ
60
00:05:26,280 --> 00:05:28,160
!كاليبار
61
00:05:33,290 --> 00:05:34,290
!سيبر
62
00:05:34,290 --> 00:05:35,450
هل أنتِ بخير يا أياكا؟
63
00:05:37,370 --> 00:05:38,290
!هذا لي
64
00:05:38,290 --> 00:05:40,170
!آسف، استعرتُه
65
00:05:40,170 --> 00:05:43,750
!هذه حالة طارئة، لذا حبّذا لو تتجاهل الأمر
66
00:05:43,750 --> 00:05:45,800
في المرّة المُقبلة، سأعتقلك بجرم السّرقة
67
00:05:46,630 --> 00:05:48,630
!هذا مُخيفٌ جدّاً
68
00:05:52,010 --> 00:05:54,560
يا كلب الحِراسة، حارس الحفرة السّحيقة
69
00:05:55,180 --> 00:05:56,480
!إن كان لديك عقل، فاسمعني
70
00:05:57,560 --> 00:06:02,270
من الجيّد أن تعتبر بأنّني أنا، روح
!بطوليّة، كنتُ روحاً تتفادى الموت
71
00:06:02,650 --> 00:06:06,990
لكن هؤلاء الّذين هنا ما زالوا
حتماً على قيد الحياة
72
00:06:07,360 --> 00:06:11,120
إذا كنتَ تابعاً يقسم الولاء لملِك
،العالم السّفليّ
73
00:06:11,120 --> 00:06:14,950
!فعسى أن تلتزم بذلك الولاء باستقامة
ما هو قولك؟
74
00:06:18,580 --> 00:06:19,620
...هل يُعقَل
75
00:06:19,620 --> 00:06:21,630
أنّه يفهم اللّغة؟
76
00:06:35,770 --> 00:06:36,640
...هذا
77
00:06:43,020 --> 00:06:44,320
الأحياء
78
00:06:45,360 --> 00:06:46,780
الأحياء
79
00:06:47,150 --> 00:06:49,490
...أولئك الّذين كانوا
80
00:06:49,490 --> 00:06:51,110
أحياء
81
00:06:51,110 --> 00:06:52,070
إعلان
82
00:06:52,990 --> 00:06:54,410
...أجسادكم
83
00:06:55,030 --> 00:06:56,740
خالية من الحياة
84
00:07:00,410 --> 00:07:01,420
...هذا
85
00:07:02,500 --> 00:07:04,090
...اغرق في ظلام حابِس
86
00:07:04,460 --> 00:07:05,800
زابانيا
87
00:07:12,720 --> 00:07:13,890
هكذا إذاً
88
00:07:13,890 --> 00:07:16,560
إنّه العالم السّفليّ غالباً
89
00:07:16,560 --> 00:07:19,140
!ا-انتظر لحظة رجاء يا مُعلّم
90
00:07:19,140 --> 00:07:22,270
هل هذا يعني بأنّنا موتى بالفعل؟
91
00:07:22,600 --> 00:07:24,020
الأمر ليس كذلك
92
00:07:24,020 --> 00:07:28,230
"ما أطلقتُ عليه بـ"العالم السّفليّ
هو ميزة ضمن ذلك المجال
93
00:07:28,990 --> 00:07:33,110
...مثلما يُرَى في مرآة ويُوازي الواقع
94
00:07:33,110 --> 00:07:39,450
تنشيط كيربيروس يدفعني للاعتقاد بأنّ الموقع
لديه وجه من أوجه العالم السّفليّ
95
00:07:40,160 --> 00:07:44,290
بخصوص الحرفة السّحريّة، غالباً ما يتمّ
استقبال الأحلام كحياة ما بعد الموت
96
00:07:45,130 --> 00:07:50,170
خادم تسوباكي كوروكا يستخدم أحلام
...سُباتها كمُحفّز
97
00:07:50,170 --> 00:07:52,930
لبناء عالم سُفليّ اصطناعيّ
98
00:07:53,380 --> 00:07:58,260
بصيغة أُخرى، هذا عالم أحلام يعكس
المدينة الموجودة؟
99
00:07:58,260 --> 00:08:03,730
الخادم الّذي أنشأ ذلك الفضاء
هو كائن منظوميّ
100
00:08:04,020 --> 00:08:06,110
شيء قريب من العالم السّفليّ
101
00:08:06,110 --> 00:08:10,110
غالباً شيء قريب من فكرة الموت بحدّ ذاتها
102
00:08:10,400 --> 00:08:15,660
يستمرّ وعيه في التعلُّم بواسطة التّعامل
...مع ردّات فعل سيّدته
103
00:08:15,660 --> 00:08:17,160
تسوباكي كوروكا
104
00:08:18,370 --> 00:08:21,370
...قد يكون غسيل أدمغة سكّان سنوفيلد نتيجة
105
00:08:21,370 --> 00:08:24,420
تحقيق أماني الفتاة
106
00:08:24,830 --> 00:08:26,210
...لكن يا مُعلّم
107
00:08:26,210 --> 00:08:28,630
...جُذِبنا إلى داخل هذا العالم
108
00:08:28,630 --> 00:08:30,550
لكن لا يبدو أنّه غُسِل دماغنا
109
00:08:31,130 --> 00:08:36,180
بخصوص هذا، يمكنني تقليص تخميناتي
من وجهة نظر سبب عدم حدوث ذلك
110
00:08:36,470 --> 00:08:39,560
!واي دو نيت"! صحيح؟ كعبارتك المُميّزة"
111
00:08:40,010 --> 00:08:42,770
تبدو كمُتحرٍّ تقريباً
112
00:08:44,690 --> 00:08:49,730
هذا ليس مُعلَناً، لكن جميعكم تُعَدّون
مفقودين في العالم الحقيقيّ
113
00:08:50,320 --> 00:08:54,450
،غالباً سُحِبتُم إلى داخل الحاجز
،جسديّاً وما شابه
114
00:08:54,450 --> 00:08:56,450
ولهذا السّبب لم يتمّ غسل أدمغتكم
115
00:08:57,160 --> 00:09:00,450
وبالنسبة لكيفيّة اتّصال ذلك الموقع
...بالعالم الخارجيّ هكذا
116
00:09:00,450 --> 00:09:02,910
...فهذا لأنّ شيئاً مُتوافقاً ضمن ذلك العالم
117
00:09:02,910 --> 00:09:06,580
موجود في نفس الموقع في العالم الحقيقيّ
118
00:09:07,040 --> 00:09:09,790
...أكثر فكرة واردة هي جثّة
119
00:09:09,790 --> 00:09:14,800
وليس مُجرّد جثّة، إنّما جثّة
خاضعة لتأثير حِرفة سحريّة
120
00:09:15,760 --> 00:09:16,470
!مُعلّم
121
00:09:16,800 --> 00:09:18,720
!ثمّة شيء يتسلّق من الأسفل
122
00:09:23,220 --> 00:09:25,430
ما الخطب يا فلات؟ ماذا حدث؟
123
00:09:25,810 --> 00:09:27,100
!امرأة
124
00:09:27,100 --> 00:09:29,150
!إنّها خادمة على الأرجح
125
00:09:29,520 --> 00:09:31,480
كنتِ هنا كذلك؟
126
00:09:32,360 --> 00:09:34,190
كاهن أجنبيّ؟
127
00:09:34,570 --> 00:09:38,450
مهلاً. اليوم أنا أعمل كمُراقِب مُشرف
128
00:09:38,450 --> 00:09:42,870
بالمناسبة، اسمحي لي أن أبلغكِ بأنّهم
لا ينوون المُشاركة في حرب أيضاً
129
00:09:43,450 --> 00:09:47,960
على الأقلّ، ليس قبل أن نهرب
من رخامة الواقع هذه
130
00:09:49,460 --> 00:09:50,210
دعني أسألك
131
00:09:50,840 --> 00:09:51,630
ماذا؟
132
00:09:51,630 --> 00:09:53,460
!حـ-حـ-حسناً
133
00:09:53,460 --> 00:09:57,590
هل أنت أحد السّحرة الّذين يسعون
للحصول على الكأس المُقدّس؟
134
00:09:57,590 --> 00:09:58,590
ماذا؟
135
00:10:00,680 --> 00:10:04,430
في البداية، ظننتُ بأنّني أريده لأنّه بدا رائعاً
136
00:10:04,810 --> 00:10:05,560
...لكن الآن
137
00:10:05,850 --> 00:10:07,940
...خادمي في ورطة{?}
138
00:10:08,560 --> 00:10:11,690
لذا أرغب في مُعالجة ذلك بالكأس المُقدّس أوّلاً
139
00:10:12,690 --> 00:10:13,690
سؤال واحد
140
00:10:14,570 --> 00:10:17,700
كيف ستُمهّد الطّريق للخروج من هنا؟
141
00:10:18,280 --> 00:10:22,030
بقتل السّيّد الّذي صنع هذا العالم؟
142
00:10:22,030 --> 00:10:26,250
اتّفقنا للتو على تجنُّب الصّراعات
قدر المستطاع
143
00:10:27,040 --> 00:10:28,290
من هذا؟
144
00:10:28,830 --> 00:10:32,460
شخص أشبه بالحارس لذلك الشّاب هناك
145
00:10:32,460 --> 00:10:37,630
رغم أنّكم قد لا تُصدّقون كلامي تماماً
باعتباري غير موجود في المشهد
146
00:10:37,630 --> 00:10:42,970
إذا أردت مُغادرة هذا العالم حتّى
...ولو كلّف ذلك شابّاً صغيراً
147
00:10:42,970 --> 00:10:46,060
فأودّ اقتراح طريقتين أُخرَتين للقيام بذلك
148
00:10:47,020 --> 00:10:48,600
سأستمع على الأقلّ
149
00:10:49,730 --> 00:10:51,560
لن يفلح هذا يا آنسة
150
00:10:52,810 --> 00:10:54,650
...طريق كهذا
151
00:10:54,940 --> 00:10:58,440
...غير موجود في هذا العالم
152
00:10:58,440 --> 00:11:01,030
الّذي صنعَتْه تسوباكي، اتّفقنا؟
153
00:11:02,240 --> 00:11:04,740
كيف حصلت على خادم كهذا؟
154
00:11:05,370 --> 00:11:08,950
الأهمّ، لماذا استخدمت تعويذات أمر
على تسوباكي الّتي في حالة سُبات؟
155
00:11:09,750 --> 00:11:11,540
...وجدتُ
156
00:11:12,380 --> 00:11:13,880
علامة
157
00:11:14,590 --> 00:11:18,800
هل تعرف كم جرثومة يحتضن
الجسم البشريّ؟
158
00:11:18,800 --> 00:11:19,420
ماذا؟
159
00:11:20,510 --> 00:11:22,300
مئات الترليونات
160
00:11:22,300 --> 00:11:23,550
...من بينها
161
00:11:23,970 --> 00:11:28,180
هناك جرثومة توقظ قسراً الدّارات
السّحريّة ضمن البشريّ المُضيف
162
00:11:28,890 --> 00:11:31,690
...ولجعل مسكنها أكثر راحة
163
00:11:31,690 --> 00:11:33,900
...فإنّها تبدأ بالعمل
164
00:11:33,900 --> 00:11:36,070
بأكثر طريقة فعّالة مُمكنة
165
00:11:36,650 --> 00:11:40,490
...لا يمكنك الفوز بطريقة مُباشرة عليهم
!على عائلة ماكيري...
166
00:11:40,780 --> 00:11:44,070
ما سعيتُه له كان شيئاً ما للتفوُّق عليهم
167
00:11:44,070 --> 00:11:46,240
علاقة تكافليّة مع الحِرفة السّحريّة
!والّتي يجب أن تُصقَل
168
00:11:49,660 --> 00:11:51,330
أنتِ فتاة طيّبة يا تسوباكي
169
00:11:51,870 --> 00:11:55,080
أنتِ فتاة طيّبة، لذا يمكنك تحمّل هذا، صحيح؟
170
00:11:55,790 --> 00:11:58,130
وضعت بكتيريا داخل جسد ابنتك؟
171
00:11:58,750 --> 00:12:02,840
ارتعدتُ عندما حصدتُها في تلك
!الأطلال الأمريكيّة اللّاتينيّة
172
00:12:03,220 --> 00:12:04,800
...بقِيَم مُدهشة
173
00:12:04,800 --> 00:12:07,640
تتكيّف تلك البكتيريا مع البشريّة
من خلال الحِرفة السّحريّة
174
00:12:08,350 --> 00:12:11,430
اختراقها إلى الدّماغ كان نتيجة سوء حسابات
175
00:12:11,930 --> 00:12:13,690
...تسوباكي
176
00:12:14,150 --> 00:12:15,440
!حلمنا
177
00:12:16,360 --> 00:12:17,900
...ابنتنا
178
00:12:18,270 --> 00:12:19,650
!العزيزة
179
00:12:20,150 --> 00:12:22,150
...إذا حافظتُ على حياة تسوباكي
180
00:12:22,450 --> 00:12:26,240
في الوقت المُناسب سوف يُطوّق هذا
الحلمُ المُشوّه العالمَ الحقيقيّ
181
00:12:26,780 --> 00:12:28,580
...لذا يجب عليك قتلها
182
00:12:29,370 --> 00:12:32,080
قتل تلك الفتاة المسكينة
183
00:12:43,380 --> 00:12:44,510
مرحباً
184
00:12:45,180 --> 00:12:47,090
لقد وجدتِني
185
00:12:47,470 --> 00:12:49,890
تفضّلي، سأعطيكِ شرابَ حلوى
186
00:12:53,310 --> 00:12:54,140
...المعذرة
187
00:12:54,770 --> 00:12:56,310
هل أنتِ شخصيّة مُهمّة؟
188
00:12:56,650 --> 00:12:58,110
اقتربتِ
189
00:12:58,110 --> 00:13:00,860
أهمّيتي هي شيء من الماضي
190
00:13:00,860 --> 00:13:02,230
لستُ شخصاً حتّى
191
00:13:06,660 --> 00:13:08,070
بئس الأمر
192
00:13:08,450 --> 00:13:10,160
هذه عادة سيّئة لي
193
00:13:10,160 --> 00:13:14,160
فأساساً، مضى ألفان ومئات السّنين
منذ تكلّمتُ مع بشريّ آخر مرّة
194
00:13:16,580 --> 00:13:18,630
هل أنتِ بخير؟
195
00:13:19,250 --> 00:13:20,960
أنتِ لطيفة
196
00:13:21,380 --> 00:13:25,930
أريد أن أعرف فقط سبب وصولي إلى هنا
197
00:13:26,470 --> 00:13:28,640
—وكي أفعل ذلك، أودّ أن أطلب منكِ معروفاً
198
00:13:28,640 --> 00:13:30,390
كنتِ هنا إذاً
199
00:13:32,010 --> 00:13:32,970
من أنتِ؟
200
00:13:35,690 --> 00:13:38,650
أنت لست حبيساً في هذا العالم
201
00:13:39,110 --> 00:13:40,860
دعني أتحقّق من شيء
202
00:13:41,650 --> 00:13:45,530
هل أنت عدوّ هذه الفتاة؟ أم حليف؟
203
00:13:45,950 --> 00:13:48,070
اعتباراً من الآن، أنوي حمايتها
204
00:13:48,410 --> 00:13:49,990
!مُبهر
205
00:13:50,370 --> 00:13:55,830
كنتُ قلقة بعض الشّيء بما أنّ عينيك بدوتا
كشخص يقتل حُكّامه إذا اقتضى الأمر
206
00:13:55,830 --> 00:13:57,420
لكن إن كان الأمر كذلك، فهذا مُطمئن
207
00:13:57,870 --> 00:14:01,170
"من فضلك نادِني "كو
208
00:14:02,090 --> 00:14:05,630
اطمئنّ. أنا حليفتها كذلك
209
00:14:06,720 --> 00:14:08,090
سأصغي إليكِ
210
00:14:09,590 --> 00:14:11,430
يسرّني أنّك ذكيّ
211
00:14:11,850 --> 00:14:13,220
!لكن يا للخسارة
212
00:14:13,560 --> 00:14:15,810
سأغرق ثانية قريباً
213
00:14:17,350 --> 00:14:19,270
الوحوش مُتوجّهة إلى هنا
214
00:14:19,270 --> 00:14:22,230
تجسيد الدّاء سيُراقبها عن كثب أيضاً{?}
215
00:14:22,230 --> 00:14:24,190
لا أستطيع إخفاء كلّ وجودي أيضاً
216
00:14:25,320 --> 00:14:26,400
ما الأمر؟
217
00:14:26,740 --> 00:14:28,150
لا تقلقي
218
00:14:28,150 --> 00:14:31,200
سألعب لعبة غمّيضة بسيطة ثانية فحسب
219
00:14:42,130 --> 00:14:47,800
خذ هذا. دع نفسك أو شخصاً
يُرافق تسوباكي دوماً يتمسّك به
220
00:14:48,090 --> 00:14:51,760
"إنّه شيء كان يُدعى بـ"النّشّابيّة فتّاكة الآلهة
221
00:14:52,180 --> 00:14:54,100
ما أنتِ بالضّبط؟
222
00:14:54,430 --> 00:14:55,890
هل أنتِ خادمة؟
223
00:14:56,220 --> 00:14:59,600
إنّها قصّة طويلة، لكن إذا
—أردتُ تبسيط الأمر
224
00:15:00,600 --> 00:15:01,310
لحظة
225
00:15:01,730 --> 00:15:06,480
لماذا أشعر منك بوجود ذلك الوحش
العملاق الّذي يغطّي السّماء؟
226
00:15:07,490 --> 00:15:08,780
أتعلمين بشأن المُراقب؟
227
00:15:09,070 --> 00:15:11,280
لا، بلغتُ حدودي القصوى
228
00:15:11,280 --> 00:15:14,620
ينبغي أن تُري هذه النشّابيّة
!لساحر صافي الذّهن
229
00:15:14,910 --> 00:15:15,950
...بهذا الشّكل
230
00:15:16,290 --> 00:15:18,200
!أجل! أأتمنك على ذلك
231
00:15:18,450 --> 00:15:20,160
...حماية تسوباكي
232
00:15:23,130 --> 00:15:27,630
قرّرت الكشف عن كلّ أوراقك هذه
...المرّة. يا للهدوء الّذي تتمتّع به
233
00:15:27,630 --> 00:15:28,550
يا مصّاص الدّماء
234
00:15:29,050 --> 00:15:30,510
...هذا الطّفل هو
235
00:15:30,510 --> 00:15:35,600
يستطيع تغيير شكله أو روحه، لكن
لا يستطيع تغيير ابتسامته الخبيثة تلك
236
00:15:35,970 --> 00:15:40,850
لم أتوقّع أن تفلح نفس الخدعة ضدّك
مرّتين أيّها المُنفّذ
237
00:15:40,850 --> 00:15:45,020
هذا وأردتُ في نهاية المطاف رؤية مُختلف
!أشكال تعابير الوجه من تلك الآنسة الجميلة
238
00:15:45,440 --> 00:15:46,230
أليس كذلك؟
239
00:15:51,280 --> 00:15:53,070
!أنتِ ظريفة جدّاً أيّها المغتالة
240
00:15:53,950 --> 00:15:56,490
...هل حسبتِ بأنّني سأكون صادقاً بسذاجة
241
00:15:56,490 --> 00:16:00,000
وأظهر بهيئتي الفعليّة أمامكِ، أمام عدوّ؟
242
00:16:00,410 --> 00:16:01,330
ماذا؟
243
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
تسوباكي، من هذا الفتى؟
244
00:16:04,920 --> 00:16:06,500
!جيستر
245
00:16:06,790 --> 00:16:09,010
!هذا مُذهل
246
00:16:09,010 --> 00:16:11,510
!يبدو كمخبأ سرّي
247
00:16:12,340 --> 00:16:14,010
أنت محظوظ
248
00:16:14,390 --> 00:16:17,680
لا أستطيع قتلك أمام تسوباكي
249
00:16:18,100 --> 00:16:19,970
لا تُسئ الفهم، حسناً؟
250
00:16:19,970 --> 00:16:22,890
فأنا صديق تسوباكي
251
00:16:24,310 --> 00:16:25,690
!تسوباكي
252
00:16:25,690 --> 00:16:26,860
ماذا؟
253
00:16:27,190 --> 00:16:29,230
...سمعتُ من أبي
254
00:16:29,230 --> 00:16:33,570
بأنّ أباكِ وأمّكِ ساحران بارزان
255
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
!أجل
256
00:16:34,990 --> 00:16:38,490
!أبي وأمّي كلاهما ساحران مُذهلان
257
00:16:38,870 --> 00:16:43,750
وقلتِ بأنّكِ أردتِ أن تكوني نافعة
لأبيكِ وأمّكِ، صحيح؟
258
00:16:44,210 --> 00:16:45,290
!أجل
259
00:16:45,670 --> 00:16:48,880
أتساءل. ماذا يجدر بنا أن نفعل
لجعلهما الأسعد على الإطلاق؟
260
00:16:49,130 --> 00:16:53,090
ما الّذي يتمنّاه والداكِ؟
261
00:16:53,340 --> 00:16:54,130
!توقّف
262
00:16:54,130 --> 00:16:55,090
...في الواقع
263
00:16:55,470 --> 00:16:56,180
...أنا
264
00:16:56,800 --> 00:16:57,850
...أريد
265
00:16:58,390 --> 00:17:00,220
...أن أصبح ساحرة
266
00:17:01,100 --> 00:17:02,810
!لأجل أبي وأمّي
267
00:17:03,060 --> 00:17:04,890
!أريد أن أصبح ساحرة
268
00:17:09,820 --> 00:17:11,650
ما-ما هذا؟
269
00:17:12,070 --> 00:17:14,490
هذا هو الطّريق نحو الموت
270
00:17:14,490 --> 00:17:16,200
العالم السّفليّ
271
00:17:16,200 --> 00:17:17,450
المعبر نحو هاديس
272
00:17:18,280 --> 00:17:19,490
أنت الحُكم
273
00:17:19,950 --> 00:17:21,160
أنت الإنجيل
274
00:17:21,830 --> 00:17:24,870
هدوء أبديّ
275
00:17:25,290 --> 00:17:26,370
!فلات
276
00:17:26,370 --> 00:17:28,080
!أخبرني بما يجري
277
00:17:28,540 --> 00:17:29,670
...مُعلّم
278
00:17:29,670 --> 00:17:30,840
...العالم
279
00:17:30,840 --> 00:17:32,050
!يصبح أسود
280
00:17:32,840 --> 00:17:35,720
...سيغدو المعبر إلى هاديس تابعاً لي
281
00:17:36,050 --> 00:17:38,010
ويحمي مولايّ
282
00:17:38,510 --> 00:17:40,010
الكأس المُقدّس
283
00:17:42,100 --> 00:17:43,600
إلى مولايّ
284
00:17:43,600 --> 00:17:45,690
إلى يدَي صديقي
285
00:17:45,690 --> 00:17:47,020
!الكأس المُقدّس
286
00:17:47,730 --> 00:17:48,940
!هذا مستحيل
287
00:17:48,940 --> 00:17:50,860
!خيّالة ما بعد نهاية العالم الأربعة
288
00:17:50,860 --> 00:17:52,190
...تجسيد الموت
289
00:17:52,190 --> 00:17:53,690
بيل رايدر؟
290
00:17:53,980 --> 00:17:56,780
أيّها الوغد! ماذا فعلت لتلك الفتاة الصّغيرة؟
291
00:17:57,110 --> 00:18:00,830
منحتُها دفعة معنويّة داعمة فحسب
292
00:18:01,240 --> 00:18:07,670
وذلك كي تكون طفلة تسعى خلف حلم عظيم
293
00:18:23,100 --> 00:18:24,180
...إكس
294
00:18:24,180 --> 00:18:25,310
—كاليبـ
295
00:18:27,440 --> 00:18:28,940
!سيبر
296
00:18:29,810 --> 00:18:32,310
!لم تُشفَ جروحك تماماً
297
00:18:45,290 --> 00:18:45,910
!اذهبي
298
00:18:47,750 --> 00:18:48,660
!شكراً لكم
299
00:18:58,130 --> 00:18:59,800
لماذا شخص مثلي؟
300
00:19:00,090 --> 00:19:00,930
!لا
301
00:19:01,390 --> 00:19:03,680
!لا أستطيع فعل شيء
302
00:19:03,680 --> 00:19:05,560
!لا! لا! لا
303
00:19:06,060 --> 00:19:08,060
!أنا لستُ سيّدة إطلاقاً
304
00:19:08,890 --> 00:19:10,390
لم أصبح سيّدة
305
00:19:10,390 --> 00:19:11,400
هربتُ من جديد
306
00:19:12,400 --> 00:19:14,020
!لأنّ الهرب كان أسهل
307
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
!لا أملك مكاناً أذهب إليه بعد الآن
308
00:19:17,440 --> 00:19:18,240
تنحّ جانباً
309
00:19:19,780 --> 00:19:21,450
يمكنك قتلي
310
00:19:21,910 --> 00:19:22,950
يمكنك أن تلعنني
311
00:19:23,820 --> 00:19:26,080
أنا متأكّدة بأنّ لديك الحقّ في فعل ذلك
312
00:19:26,540 --> 00:19:28,410
...أنا خائفة منك
313
00:19:28,410 --> 00:19:29,040
...لكن
314
00:19:29,870 --> 00:19:33,630
!الآن أنا خائفة أكثر من الهرب من سيبر
315
00:19:37,840 --> 00:19:38,590
ماذا؟
316
00:19:46,350 --> 00:19:48,180
أياكا
317
00:19:48,560 --> 00:19:50,690
دائماً ما تُفاجئينني
318
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
!سيبر
319
00:19:54,230 --> 00:19:56,070
لا تنظري إليّ هكذا
320
00:19:56,400 --> 00:19:57,820
هذه الجروح تافهة
321
00:19:57,820 --> 00:20:00,400
مررنا بهذا مراراً بالفعل
322
00:20:00,400 --> 00:20:03,030
!لكن اتّخذتُ قراري، لذا اصمت واسمع فحسب
323
00:20:03,280 --> 00:20:04,490
حسناً
324
00:20:05,200 --> 00:20:08,700
سيبر، ما زلتَ تكبح بعضاً من قوّتك، أليس كذلك؟
325
00:20:11,080 --> 00:20:15,460
لن أهرب منك أو من حرب الكأس
!المُقدّس بعد الآن
326
00:20:15,460 --> 00:20:17,920
!قرّرتُ أن أُقاتل معك
327
00:20:18,170 --> 00:20:20,880
!لكن قرّرتُ ذلك للتو، وأنا آسفة بشأن هذا
328
00:20:20,880 --> 00:20:22,470
حسناً. فهمت
329
00:20:24,220 --> 00:20:27,850
،إذا متُّ بسبب تجفيف طاقتي السّحريّة
!فلا مُشكلة
330
00:20:28,220 --> 00:20:32,730
لا، بل هي مُشكلة، لكن هذا أفضل
!بكثير من الموت في مكان كهذا
331
00:20:32,730 --> 00:20:36,190
!لذا سأفعل ما أستطيع فعله
332
00:20:36,610 --> 00:20:37,980
!سأُقاتل أيضاً
333
00:20:38,570 --> 00:20:40,740
!علّمني كيف أُقاتل أرجوك
334
00:20:41,150 --> 00:20:43,400
لا أُبالي إذا علّمتني فقط كيفيّة رمي حجر
335
00:20:43,780 --> 00:20:45,700
...إذا كنت تعتقد بأنّني سأشكّل عقبة في وجهك
336
00:20:45,700 --> 00:20:48,700
!فيمكن أن تُعلّمني شيئاً كتضخيم طاقتي السّحريّة
337
00:20:50,080 --> 00:20:52,290
...يسرّني أنّه يراودكِ هذا الشُّعور
338
00:20:52,290 --> 00:20:53,830
وبأنّكِ قويّة
339
00:20:53,830 --> 00:20:54,750
...لكن
340
00:20:55,040 --> 00:20:57,840
أنا، بوضعي الرّاهن، لا أستطيع تلبية قراركِ
341
00:20:58,250 --> 00:20:59,380
ماذا؟
342
00:20:59,380 --> 00:21:01,670
تعلّمتُ درساً حقّاً من ذلك الرّجل الذّهبيّ
343
00:21:02,550 --> 00:21:05,550
ما زلتُ لم أعثر على سبب للمُخاطرة
بحياتي أو شهامتي
344
00:21:05,550 --> 00:21:10,510
ولم أدس على أماني الآخرين
للحصول على الكأس المُقدّس
345
00:21:10,890 --> 00:21:12,220
...سيبر
346
00:21:12,220 --> 00:21:15,230
لهذا لا أُمانع التّلاشي
347
00:21:15,230 --> 00:21:17,730
أنا من أقحمكِ في هذا، لذا الأولويّة
!هي للحفاظ على حياتكِ
348
00:21:18,270 --> 00:21:19,940
!يمكن أن تكون الأُمنية أيّ شيء
349
00:21:20,320 --> 00:21:23,570
لا أُبالي إذا أردتَ بيع الكأس المُقدّس
!ودرّ مال منه
350
00:21:23,570 --> 00:21:28,240
قلتَ بأنّك ستعود بالموسيقى إلى العرش
!أو النّعيم أو أيّاً كان ذلك
351
00:21:30,200 --> 00:21:33,750
بغضّ النّظر عن العرش، مكاني ليس النّعيم
352
00:21:49,140 --> 00:21:50,300
بسكويت؟
353
00:21:50,600 --> 00:21:55,230
،إدخال كيربيروس كان مُثيراً للاهتمام
!لكنّه كان خطأ
354
00:21:55,640 --> 00:21:58,650
!نقطة ضعفه شهيرة جدّاً كما تريان
355
00:22:01,190 --> 00:22:03,480
!يسرّني اللّقاء بكما
356
00:22:03,780 --> 00:22:05,990
...الملك قلب الأسد
357
00:22:05,990 --> 00:22:07,570
...ولستُ أفهم السّبب بصراحة
358
00:22:07,470 --> 00:22:10,010
الحلقة 12: نفاد الصّبر
359
00:22:07,570 --> 00:22:10,070
لكن الفتاة ذات الطّاقة السّحريّة المُذهلة
48010