All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,130 --> 00:01:34,460 لِمَ عليّ أن أموت؟ 2 00:01:34,840 --> 00:01:36,920 لأنّك غدرت بي 3 00:01:37,630 --> 00:01:40,640 لديّ سبب للاستمرار في العيش 4 00:01:41,600 --> 00:01:45,020 ...وذلك كي لا يعود أمثالُنا 5 00:01:45,350 --> 00:01:50,190 وذلك كي يتوقّف هؤلاء الأوغاد عن تجريد !الأطفال من آبائهم وتحويلهم إلى أسلحة 6 00:01:50,480 --> 00:01:52,650 !تخلّيتُ عن كلّ شيء لحدوث ذلك 7 00:01:53,190 --> 00:01:55,110 !حتّى أنت، صديقي المُقرّب 8 00:01:55,110 --> 00:01:56,490 لِمَ تفعل هذا يا سيغما؟ 9 00:01:57,070 --> 00:02:00,200 شخص مثلك لا يمتلك فضيلة ...ولا إرادة خاصّة به 10 00:02:00,490 --> 00:02:02,660 ما السّبب الّذي يدفعك للعيش لأجله بعد مقتلي؟ 11 00:02:03,200 --> 00:02:05,950 أحتاج... سبباً؟ 12 00:02:06,290 --> 00:02:07,160 ماذا؟ 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,170 لسبب ما، لا أريد أن أموت 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,210 لا أحبّ الألم بشكل خاصّ أيضاً 15 00:02:13,590 --> 00:02:15,630 لهذا السّبب 16 00:02:15,920 --> 00:02:17,340 ...ماذا 17 00:02:22,050 --> 00:02:25,310 إذاً كنتَ تعتبرني صديقاً مُقرّباً 18 00:02:27,680 --> 00:02:29,440 لا أستطيع الضّحك من هذه النّكتة 19 00:02:33,770 --> 00:02:35,150 آسف لو تأخّرتُ عليك 20 00:02:36,070 --> 00:02:38,860 قلتَ بأنّك أردت سؤالي عن شيء؟ 21 00:02:39,530 --> 00:02:43,070 أعرف من تكون يا سيّد يوكاكو كوروكا 22 00:02:43,780 --> 00:02:45,870 ...رئيستي هي فرانشيسكا 23 00:02:46,290 --> 00:02:48,790 والسّيّد فالديوس هو أحد زبائني 24 00:02:49,210 --> 00:02:50,410 فهمت 25 00:02:50,410 --> 00:02:53,630 ،كنتُ قد خلتُك مُستخدم تعويذات ...وبكلّ تأكيد 26 00:02:54,340 --> 00:02:57,000 هل يمكنك أن تخبرني بما يجري؟ 27 00:02:58,010 --> 00:03:00,090 ما هذا العالم بالتّحديد؟ 28 00:03:00,840 --> 00:03:07,010 برأيي، هذه رُخامة الواقع صُنِعت عمداً بواسطة خادم تسوباكي 29 00:03:07,770 --> 00:03:15,690 هذا الشّيء هو فكرة مثل موت أو فراغ أو مرض قد مُنِحَ شخصيّة قائمة بذاتها 30 00:03:16,070 --> 00:03:20,740 نوع من الحِرف السّحريّة الشّعبيّة الّتي تمنح الظّاهرة شكلاً ذا إرادة 31 00:03:20,740 --> 00:03:26,490 في حالة ذلك الخادم، أنا متأكّد بأنّه كائن معروف عالميّاً 32 00:03:26,780 --> 00:03:29,750 ألا تريد مُحاولة الخروج من هنا؟ 33 00:03:30,250 --> 00:03:31,460 ولِمَ أفعل؟ 34 00:03:31,460 --> 00:03:34,210 تسوباكي بصحّة وأمان هنا 35 00:03:34,920 --> 00:03:38,590 ،ربّما لأنّ عقلك مُسيطر عليه فتعتقد هذا الاعتقاد؟ 36 00:03:38,590 --> 00:03:39,260 أجل 37 00:03:39,710 --> 00:03:41,420 أعتقد بأنّ الأمر كذلك 38 00:03:41,420 --> 00:03:45,010 لكن أين المُشكلة في ذلك؟ 39 00:03:47,810 --> 00:03:48,560 من أنت؟ 40 00:03:49,100 --> 00:03:50,600 أين أنت؟ 41 00:03:50,600 --> 00:03:52,850 حاولي البحث أيّتها الصّغيرة 42 00:03:52,850 --> 00:03:54,650 إنّها غُمّيضة 43 00:03:54,650 --> 00:03:59,570 إذا استطعتِ إيجادي، فسأعطيكِ شراب حلوى لذيذاً 44 00:04:01,240 --> 00:04:06,490 إذاً هل تعي بأنّ ابنتك مُستهدَفة خارج رخامة الواقع؟ 45 00:04:07,070 --> 00:04:09,370 أحقّاً ذلك؟ 46 00:04:09,370 --> 00:04:10,870 يا لها من مِحنة 47 00:04:11,580 --> 00:04:15,920 غير أنّ خادم تسوباكي بدأ يصبح صُلباً{?} 48 00:04:16,250 --> 00:04:17,340 صُلب؟ 49 00:04:17,710 --> 00:04:20,420 ...قبل فترة قصيرة من مجيئك 50 00:04:20,420 --> 00:04:24,300 أرسلَ لنا كلب حِراسة رائعاً 51 00:04:25,760 --> 00:04:28,180 يبدو أنّه تمّ التنصّت على مُحادثتكما 52 00:04:35,520 --> 00:04:37,230 سأتبع هذا الشّيء 53 00:04:37,560 --> 00:04:42,150 حقيقة تحرّكه تعني بأنّه قد يكون لديه حليف في الوجهة الّتي يذهب إليها 54 00:04:42,150 --> 00:04:43,320 فهمت 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,780 ...سأبقى 56 00:04:45,150 --> 00:04:47,070 وأفعل ما يمكنني فعله 57 00:04:47,070 --> 00:04:48,410 أعتمد عليك 58 00:04:52,410 --> 00:04:53,040 !تبادُل 59 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 ...إكسـ 60 00:05:26,280 --> 00:05:28,160 !كاليبار 61 00:05:33,290 --> 00:05:34,290 !سيبر 62 00:05:34,290 --> 00:05:35,450 هل أنتِ بخير يا أياكا؟ 63 00:05:37,370 --> 00:05:38,290 !هذا لي 64 00:05:38,290 --> 00:05:40,170 !آسف، استعرتُه 65 00:05:40,170 --> 00:05:43,750 !هذه حالة طارئة، لذا حبّذا لو تتجاهل الأمر 66 00:05:43,750 --> 00:05:45,800 في المرّة المُقبلة، سأعتقلك بجرم السّرقة 67 00:05:46,630 --> 00:05:48,630 !هذا مُخيفٌ جدّاً 68 00:05:52,010 --> 00:05:54,560 يا كلب الحِراسة، حارس الحفرة السّحيقة 69 00:05:55,180 --> 00:05:56,480 !إن كان لديك عقل، فاسمعني 70 00:05:57,560 --> 00:06:02,270 من الجيّد أن تعتبر بأنّني أنا، روح !بطوليّة، كنتُ روحاً تتفادى الموت 71 00:06:02,650 --> 00:06:06,990 لكن هؤلاء الّذين هنا ما زالوا حتماً على قيد الحياة 72 00:06:07,360 --> 00:06:11,120 إذا كنتَ تابعاً يقسم الولاء لملِك ،العالم السّفليّ 73 00:06:11,120 --> 00:06:14,950 !فعسى أن تلتزم بذلك الولاء باستقامة ما هو قولك؟ 74 00:06:18,580 --> 00:06:19,620 ...هل يُعقَل 75 00:06:19,620 --> 00:06:21,630 أنّه يفهم اللّغة؟ 76 00:06:35,770 --> 00:06:36,640 ...هذا 77 00:06:43,020 --> 00:06:44,320 الأحياء 78 00:06:45,360 --> 00:06:46,780 الأحياء 79 00:06:47,150 --> 00:06:49,490 ...أولئك الّذين كانوا 80 00:06:49,490 --> 00:06:51,110 أحياء 81 00:06:51,110 --> 00:06:52,070 إعلان 82 00:06:52,990 --> 00:06:54,410 ...أجسادكم 83 00:06:55,030 --> 00:06:56,740 خالية من الحياة 84 00:07:00,410 --> 00:07:01,420 ...هذا 85 00:07:02,500 --> 00:07:04,090 ...اغرق في ظلام حابِس 86 00:07:04,460 --> 00:07:05,800 زابانيا 87 00:07:12,720 --> 00:07:13,890 هكذا إذاً 88 00:07:13,890 --> 00:07:16,560 إنّه العالم السّفليّ غالباً 89 00:07:16,560 --> 00:07:19,140 !ا-انتظر لحظة رجاء يا مُعلّم 90 00:07:19,140 --> 00:07:22,270 هل هذا يعني بأنّنا موتى بالفعل؟ 91 00:07:22,600 --> 00:07:24,020 الأمر ليس كذلك 92 00:07:24,020 --> 00:07:28,230 "ما أطلقتُ عليه بـ"العالم السّفليّ هو ميزة ضمن ذلك المجال 93 00:07:28,990 --> 00:07:33,110 ...مثلما يُرَى في مرآة ويُوازي الواقع 94 00:07:33,110 --> 00:07:39,450 تنشيط كيربيروس يدفعني للاعتقاد بأنّ الموقع لديه وجه من أوجه العالم السّفليّ 95 00:07:40,160 --> 00:07:44,290 بخصوص الحرفة السّحريّة، غالباً ما يتمّ استقبال الأحلام كحياة ما بعد الموت 96 00:07:45,130 --> 00:07:50,170 خادم تسوباكي كوروكا يستخدم أحلام ...سُباتها كمُحفّز 97 00:07:50,170 --> 00:07:52,930 لبناء عالم سُفليّ اصطناعيّ 98 00:07:53,380 --> 00:07:58,260 بصيغة أُخرى، هذا عالم أحلام يعكس المدينة الموجودة؟ 99 00:07:58,260 --> 00:08:03,730 الخادم الّذي أنشأ ذلك الفضاء هو كائن منظوميّ 100 00:08:04,020 --> 00:08:06,110 شيء قريب من العالم السّفليّ 101 00:08:06,110 --> 00:08:10,110 غالباً شيء قريب من فكرة الموت بحدّ ذاتها 102 00:08:10,400 --> 00:08:15,660 يستمرّ وعيه في التعلُّم بواسطة التّعامل ...مع ردّات فعل سيّدته 103 00:08:15,660 --> 00:08:17,160 تسوباكي كوروكا 104 00:08:18,370 --> 00:08:21,370 ...قد يكون غسيل أدمغة سكّان سنوفيلد نتيجة 105 00:08:21,370 --> 00:08:24,420 تحقيق أماني الفتاة 106 00:08:24,830 --> 00:08:26,210 ...لكن يا مُعلّم 107 00:08:26,210 --> 00:08:28,630 ...جُذِبنا إلى داخل هذا العالم 108 00:08:28,630 --> 00:08:30,550 لكن لا يبدو أنّه غُسِل دماغنا 109 00:08:31,130 --> 00:08:36,180 بخصوص هذا، يمكنني تقليص تخميناتي من وجهة نظر سبب عدم حدوث ذلك 110 00:08:36,470 --> 00:08:39,560 !واي دو نيت"! صحيح؟ كعبارتك المُميّزة" 111 00:08:40,010 --> 00:08:42,770 تبدو كمُتحرٍّ تقريباً 112 00:08:44,690 --> 00:08:49,730 هذا ليس مُعلَناً، لكن جميعكم تُعَدّون مفقودين في العالم الحقيقيّ 113 00:08:50,320 --> 00:08:54,450 ،غالباً سُحِبتُم إلى داخل الحاجز ،جسديّاً وما شابه 114 00:08:54,450 --> 00:08:56,450 ولهذا السّبب لم يتمّ غسل أدمغتكم 115 00:08:57,160 --> 00:09:00,450 وبالنسبة لكيفيّة اتّصال ذلك الموقع ...بالعالم الخارجيّ هكذا 116 00:09:00,450 --> 00:09:02,910 ...فهذا لأنّ شيئاً مُتوافقاً ضمن ذلك العالم 117 00:09:02,910 --> 00:09:06,580 موجود في نفس الموقع في العالم الحقيقيّ 118 00:09:07,040 --> 00:09:09,790 ...أكثر فكرة واردة هي جثّة 119 00:09:09,790 --> 00:09:14,800 وليس مُجرّد جثّة، إنّما جثّة خاضعة لتأثير حِرفة سحريّة 120 00:09:15,760 --> 00:09:16,470 !مُعلّم 121 00:09:16,800 --> 00:09:18,720 !ثمّة شيء يتسلّق من الأسفل 122 00:09:23,220 --> 00:09:25,430 ما الخطب يا فلات؟ ماذا حدث؟ 123 00:09:25,810 --> 00:09:27,100 !امرأة 124 00:09:27,100 --> 00:09:29,150 !إنّها خادمة على الأرجح 125 00:09:29,520 --> 00:09:31,480 كنتِ هنا كذلك؟ 126 00:09:32,360 --> 00:09:34,190 كاهن أجنبيّ؟ 127 00:09:34,570 --> 00:09:38,450 مهلاً. اليوم أنا أعمل كمُراقِب مُشرف 128 00:09:38,450 --> 00:09:42,870 بالمناسبة، اسمحي لي أن أبلغكِ بأنّهم لا ينوون المُشاركة في حرب أيضاً 129 00:09:43,450 --> 00:09:47,960 على الأقلّ، ليس قبل أن نهرب من رخامة الواقع هذه 130 00:09:49,460 --> 00:09:50,210 دعني أسألك 131 00:09:50,840 --> 00:09:51,630 ماذا؟ 132 00:09:51,630 --> 00:09:53,460 !حـ-حـ-حسناً 133 00:09:53,460 --> 00:09:57,590 هل أنت أحد السّحرة الّذين يسعون للحصول على الكأس المُقدّس؟ 134 00:09:57,590 --> 00:09:58,590 ماذا؟ 135 00:10:00,680 --> 00:10:04,430 في البداية، ظننتُ بأنّني أريده لأنّه بدا رائعاً 136 00:10:04,810 --> 00:10:05,560 ...لكن الآن 137 00:10:05,850 --> 00:10:07,940 ...خادمي في ورطة{?} 138 00:10:08,560 --> 00:10:11,690 لذا أرغب في مُعالجة ذلك بالكأس المُقدّس أوّلاً 139 00:10:12,690 --> 00:10:13,690 سؤال واحد 140 00:10:14,570 --> 00:10:17,700 كيف ستُمهّد الطّريق للخروج من هنا؟ 141 00:10:18,280 --> 00:10:22,030 بقتل السّيّد الّذي صنع هذا العالم؟ 142 00:10:22,030 --> 00:10:26,250 اتّفقنا للتو على تجنُّب الصّراعات قدر المستطاع 143 00:10:27,040 --> 00:10:28,290 من هذا؟ 144 00:10:28,830 --> 00:10:32,460 شخص أشبه بالحارس لذلك الشّاب هناك 145 00:10:32,460 --> 00:10:37,630 رغم أنّكم قد لا تُصدّقون كلامي تماماً باعتباري غير موجود في المشهد 146 00:10:37,630 --> 00:10:42,970 إذا أردت مُغادرة هذا العالم حتّى ...ولو كلّف ذلك شابّاً صغيراً 147 00:10:42,970 --> 00:10:46,060 فأودّ اقتراح طريقتين أُخرَتين للقيام بذلك 148 00:10:47,020 --> 00:10:48,600 سأستمع على الأقلّ 149 00:10:49,730 --> 00:10:51,560 لن يفلح هذا يا آنسة 150 00:10:52,810 --> 00:10:54,650 ...طريق كهذا 151 00:10:54,940 --> 00:10:58,440 ...غير موجود في هذا العالم 152 00:10:58,440 --> 00:11:01,030 الّذي صنعَتْه تسوباكي، اتّفقنا؟ 153 00:11:02,240 --> 00:11:04,740 كيف حصلت على خادم كهذا؟ 154 00:11:05,370 --> 00:11:08,950 الأهمّ، لماذا استخدمت تعويذات أمر على تسوباكي الّتي في حالة سُبات؟ 155 00:11:09,750 --> 00:11:11,540 ...وجدتُ 156 00:11:12,380 --> 00:11:13,880 علامة 157 00:11:14,590 --> 00:11:18,800 هل تعرف كم جرثومة يحتضن الجسم البشريّ؟ 158 00:11:18,800 --> 00:11:19,420 ماذا؟ 159 00:11:20,510 --> 00:11:22,300 مئات الترليونات 160 00:11:22,300 --> 00:11:23,550 ...من بينها 161 00:11:23,970 --> 00:11:28,180 هناك جرثومة توقظ قسراً الدّارات السّحريّة ضمن البشريّ المُضيف 162 00:11:28,890 --> 00:11:31,690 ...ولجعل مسكنها أكثر راحة 163 00:11:31,690 --> 00:11:33,900 ...فإنّها تبدأ بالعمل 164 00:11:33,900 --> 00:11:36,070 بأكثر طريقة فعّالة مُمكنة 165 00:11:36,650 --> 00:11:40,490 ...لا يمكنك الفوز بطريقة مُباشرة عليهم !على عائلة ماكيري... 166 00:11:40,780 --> 00:11:44,070 ما سعيتُه له كان شيئاً ما للتفوُّق عليهم 167 00:11:44,070 --> 00:11:46,240 علاقة تكافليّة مع الحِرفة السّحريّة !والّتي يجب أن تُصقَل 168 00:11:49,660 --> 00:11:51,330 أنتِ فتاة طيّبة يا تسوباكي 169 00:11:51,870 --> 00:11:55,080 أنتِ فتاة طيّبة، لذا يمكنك تحمّل هذا، صحيح؟ 170 00:11:55,790 --> 00:11:58,130 وضعت بكتيريا داخل جسد ابنتك؟ 171 00:11:58,750 --> 00:12:02,840 ارتعدتُ عندما حصدتُها في تلك !الأطلال الأمريكيّة اللّاتينيّة 172 00:12:03,220 --> 00:12:04,800 ...بقِيَم مُدهشة 173 00:12:04,800 --> 00:12:07,640 تتكيّف تلك البكتيريا مع البشريّة من خلال الحِرفة السّحريّة 174 00:12:08,350 --> 00:12:11,430 اختراقها إلى الدّماغ كان نتيجة سوء حسابات 175 00:12:11,930 --> 00:12:13,690 ...تسوباكي 176 00:12:14,150 --> 00:12:15,440 !حلمنا 177 00:12:16,360 --> 00:12:17,900 ...ابنتنا 178 00:12:18,270 --> 00:12:19,650 !العزيزة 179 00:12:20,150 --> 00:12:22,150 ...إذا حافظتُ على حياة تسوباكي 180 00:12:22,450 --> 00:12:26,240 في الوقت المُناسب سوف يُطوّق هذا الحلمُ المُشوّه العالمَ الحقيقيّ 181 00:12:26,780 --> 00:12:28,580 ...لذا يجب عليك قتلها 182 00:12:29,370 --> 00:12:32,080 قتل تلك الفتاة المسكينة 183 00:12:43,380 --> 00:12:44,510 مرحباً 184 00:12:45,180 --> 00:12:47,090 لقد وجدتِني 185 00:12:47,470 --> 00:12:49,890 تفضّلي، سأعطيكِ شرابَ حلوى 186 00:12:53,310 --> 00:12:54,140 ...المعذرة 187 00:12:54,770 --> 00:12:56,310 هل أنتِ شخصيّة مُهمّة؟ 188 00:12:56,650 --> 00:12:58,110 اقتربتِ 189 00:12:58,110 --> 00:13:00,860 أهمّيتي هي شيء من الماضي 190 00:13:00,860 --> 00:13:02,230 لستُ شخصاً حتّى 191 00:13:06,660 --> 00:13:08,070 بئس الأمر 192 00:13:08,450 --> 00:13:10,160 هذه عادة سيّئة لي 193 00:13:10,160 --> 00:13:14,160 فأساساً، مضى ألفان ومئات السّنين منذ تكلّمتُ مع بشريّ آخر مرّة 194 00:13:16,580 --> 00:13:18,630 هل أنتِ بخير؟ 195 00:13:19,250 --> 00:13:20,960 أنتِ لطيفة 196 00:13:21,380 --> 00:13:25,930 أريد أن أعرف فقط سبب وصولي إلى هنا 197 00:13:26,470 --> 00:13:28,640 —وكي أفعل ذلك، أودّ أن أطلب منكِ معروفاً 198 00:13:28,640 --> 00:13:30,390 كنتِ هنا إذاً 199 00:13:32,010 --> 00:13:32,970 من أنتِ؟ 200 00:13:35,690 --> 00:13:38,650 أنت لست حبيساً في هذا العالم 201 00:13:39,110 --> 00:13:40,860 دعني أتحقّق من شيء 202 00:13:41,650 --> 00:13:45,530 هل أنت عدوّ هذه الفتاة؟ أم حليف؟ 203 00:13:45,950 --> 00:13:48,070 اعتباراً من الآن، أنوي حمايتها 204 00:13:48,410 --> 00:13:49,990 !مُبهر 205 00:13:50,370 --> 00:13:55,830 كنتُ قلقة بعض الشّيء بما أنّ عينيك بدوتا كشخص يقتل حُكّامه إذا اقتضى الأمر 206 00:13:55,830 --> 00:13:57,420 لكن إن كان الأمر كذلك، فهذا مُطمئن 207 00:13:57,870 --> 00:14:01,170 "من فضلك نادِني "كو 208 00:14:02,090 --> 00:14:05,630 اطمئنّ. أنا حليفتها كذلك 209 00:14:06,720 --> 00:14:08,090 سأصغي إليكِ 210 00:14:09,590 --> 00:14:11,430 يسرّني أنّك ذكيّ 211 00:14:11,850 --> 00:14:13,220 !لكن يا للخسارة 212 00:14:13,560 --> 00:14:15,810 سأغرق ثانية قريباً 213 00:14:17,350 --> 00:14:19,270 الوحوش مُتوجّهة إلى هنا 214 00:14:19,270 --> 00:14:22,230 تجسيد الدّاء سيُراقبها عن كثب أيضاً{?} 215 00:14:22,230 --> 00:14:24,190 لا أستطيع إخفاء كلّ وجودي أيضاً 216 00:14:25,320 --> 00:14:26,400 ما الأمر؟ 217 00:14:26,740 --> 00:14:28,150 لا تقلقي 218 00:14:28,150 --> 00:14:31,200 سألعب لعبة غمّيضة بسيطة ثانية فحسب 219 00:14:42,130 --> 00:14:47,800 خذ هذا. دع نفسك أو شخصاً يُرافق تسوباكي دوماً يتمسّك به 220 00:14:48,090 --> 00:14:51,760 "إنّه شيء كان يُدعى بـ"النّشّابيّة فتّاكة الآلهة 221 00:14:52,180 --> 00:14:54,100 ما أنتِ بالضّبط؟ 222 00:14:54,430 --> 00:14:55,890 هل أنتِ خادمة؟ 223 00:14:56,220 --> 00:14:59,600 إنّها قصّة طويلة، لكن إذا —أردتُ تبسيط الأمر 224 00:15:00,600 --> 00:15:01,310 لحظة 225 00:15:01,730 --> 00:15:06,480 لماذا أشعر منك بوجود ذلك الوحش العملاق الّذي يغطّي السّماء؟ 226 00:15:07,490 --> 00:15:08,780 أتعلمين بشأن المُراقب؟ 227 00:15:09,070 --> 00:15:11,280 لا، بلغتُ حدودي القصوى 228 00:15:11,280 --> 00:15:14,620 ينبغي أن تُري هذه النشّابيّة !لساحر صافي الذّهن 229 00:15:14,910 --> 00:15:15,950 ...بهذا الشّكل 230 00:15:16,290 --> 00:15:18,200 !أجل! أأتمنك على ذلك 231 00:15:18,450 --> 00:15:20,160 ...حماية تسوباكي 232 00:15:23,130 --> 00:15:27,630 قرّرت الكشف عن كلّ أوراقك هذه ...المرّة. يا للهدوء الّذي تتمتّع به 233 00:15:27,630 --> 00:15:28,550 يا مصّاص الدّماء 234 00:15:29,050 --> 00:15:30,510 ...هذا الطّفل هو 235 00:15:30,510 --> 00:15:35,600 يستطيع تغيير شكله أو روحه، لكن لا يستطيع تغيير ابتسامته الخبيثة تلك 236 00:15:35,970 --> 00:15:40,850 لم أتوقّع أن تفلح نفس الخدعة ضدّك مرّتين أيّها المُنفّذ 237 00:15:40,850 --> 00:15:45,020 هذا وأردتُ في نهاية المطاف رؤية مُختلف !أشكال تعابير الوجه من تلك الآنسة الجميلة 238 00:15:45,440 --> 00:15:46,230 أليس كذلك؟ 239 00:15:51,280 --> 00:15:53,070 !أنتِ ظريفة جدّاً أيّها المغتالة 240 00:15:53,950 --> 00:15:56,490 ...هل حسبتِ بأنّني سأكون صادقاً بسذاجة 241 00:15:56,490 --> 00:16:00,000 وأظهر بهيئتي الفعليّة أمامكِ، أمام عدوّ؟ 242 00:16:00,410 --> 00:16:01,330 ماذا؟ 243 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 تسوباكي، من هذا الفتى؟ 244 00:16:04,920 --> 00:16:06,500 !جيستر 245 00:16:06,790 --> 00:16:09,010 !هذا مُذهل 246 00:16:09,010 --> 00:16:11,510 !يبدو كمخبأ سرّي 247 00:16:12,340 --> 00:16:14,010 أنت محظوظ 248 00:16:14,390 --> 00:16:17,680 لا أستطيع قتلك أمام تسوباكي 249 00:16:18,100 --> 00:16:19,970 لا تُسئ الفهم، حسناً؟ 250 00:16:19,970 --> 00:16:22,890 فأنا صديق تسوباكي 251 00:16:24,310 --> 00:16:25,690 !تسوباكي 252 00:16:25,690 --> 00:16:26,860 ماذا؟ 253 00:16:27,190 --> 00:16:29,230 ...سمعتُ من أبي 254 00:16:29,230 --> 00:16:33,570 بأنّ أباكِ وأمّكِ ساحران بارزان 255 00:16:33,990 --> 00:16:34,990 !أجل 256 00:16:34,990 --> 00:16:38,490 !أبي وأمّي كلاهما ساحران مُذهلان 257 00:16:38,870 --> 00:16:43,750 وقلتِ بأنّكِ أردتِ أن تكوني نافعة لأبيكِ وأمّكِ، صحيح؟ 258 00:16:44,210 --> 00:16:45,290 !أجل 259 00:16:45,670 --> 00:16:48,880 أتساءل. ماذا يجدر بنا أن نفعل لجعلهما الأسعد على الإطلاق؟ 260 00:16:49,130 --> 00:16:53,090 ما الّذي يتمنّاه والداكِ؟ 261 00:16:53,340 --> 00:16:54,130 !توقّف 262 00:16:54,130 --> 00:16:55,090 ...في الواقع 263 00:16:55,470 --> 00:16:56,180 ...أنا 264 00:16:56,800 --> 00:16:57,850 ...أريد 265 00:16:58,390 --> 00:17:00,220 ...أن أصبح ساحرة 266 00:17:01,100 --> 00:17:02,810 !لأجل أبي وأمّي 267 00:17:03,060 --> 00:17:04,890 !أريد أن أصبح ساحرة 268 00:17:09,820 --> 00:17:11,650 ما-ما هذا؟ 269 00:17:12,070 --> 00:17:14,490 هذا هو الطّريق نحو الموت 270 00:17:14,490 --> 00:17:16,200 العالم السّفليّ 271 00:17:16,200 --> 00:17:17,450 المعبر نحو هاديس 272 00:17:18,280 --> 00:17:19,490 أنت الحُكم 273 00:17:19,950 --> 00:17:21,160 أنت الإنجيل 274 00:17:21,830 --> 00:17:24,870 هدوء أبديّ 275 00:17:25,290 --> 00:17:26,370 !فلات 276 00:17:26,370 --> 00:17:28,080 !أخبرني بما يجري 277 00:17:28,540 --> 00:17:29,670 ...مُعلّم 278 00:17:29,670 --> 00:17:30,840 ...العالم 279 00:17:30,840 --> 00:17:32,050 !يصبح أسود 280 00:17:32,840 --> 00:17:35,720 ...سيغدو المعبر إلى هاديس تابعاً لي 281 00:17:36,050 --> 00:17:38,010 ويحمي مولايّ 282 00:17:38,510 --> 00:17:40,010 الكأس المُقدّس 283 00:17:42,100 --> 00:17:43,600 إلى مولايّ 284 00:17:43,600 --> 00:17:45,690 إلى يدَي صديقي 285 00:17:45,690 --> 00:17:47,020 !الكأس المُقدّس 286 00:17:47,730 --> 00:17:48,940 !هذا مستحيل 287 00:17:48,940 --> 00:17:50,860 !خيّالة ما بعد نهاية العالم الأربعة 288 00:17:50,860 --> 00:17:52,190 ...تجسيد الموت 289 00:17:52,190 --> 00:17:53,690 بيل رايدر؟ 290 00:17:53,980 --> 00:17:56,780 أيّها الوغد! ماذا فعلت لتلك الفتاة الصّغيرة؟ 291 00:17:57,110 --> 00:18:00,830 منحتُها دفعة معنويّة داعمة فحسب 292 00:18:01,240 --> 00:18:07,670 وذلك كي تكون طفلة تسعى خلف حلم عظيم 293 00:18:23,100 --> 00:18:24,180 ...إكس 294 00:18:24,180 --> 00:18:25,310 —كاليبـ 295 00:18:27,440 --> 00:18:28,940 !سيبر 296 00:18:29,810 --> 00:18:32,310 !لم تُشفَ جروحك تماماً 297 00:18:45,290 --> 00:18:45,910 !اذهبي 298 00:18:47,750 --> 00:18:48,660 !شكراً لكم 299 00:18:58,130 --> 00:18:59,800 لماذا شخص مثلي؟ 300 00:19:00,090 --> 00:19:00,930 !لا 301 00:19:01,390 --> 00:19:03,680 !لا أستطيع فعل شيء 302 00:19:03,680 --> 00:19:05,560 !لا! لا! لا 303 00:19:06,060 --> 00:19:08,060 !أنا لستُ سيّدة إطلاقاً 304 00:19:08,890 --> 00:19:10,390 لم أصبح سيّدة 305 00:19:10,390 --> 00:19:11,400 هربتُ من جديد 306 00:19:12,400 --> 00:19:14,020 !لأنّ الهرب كان أسهل 307 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 !لا أملك مكاناً أذهب إليه بعد الآن 308 00:19:17,440 --> 00:19:18,240 تنحّ جانباً 309 00:19:19,780 --> 00:19:21,450 يمكنك قتلي 310 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 يمكنك أن تلعنني 311 00:19:23,820 --> 00:19:26,080 أنا متأكّدة بأنّ لديك الحقّ في فعل ذلك 312 00:19:26,540 --> 00:19:28,410 ...أنا خائفة منك 313 00:19:28,410 --> 00:19:29,040 ...لكن 314 00:19:29,870 --> 00:19:33,630 !الآن أنا خائفة أكثر من الهرب من سيبر 315 00:19:37,840 --> 00:19:38,590 ماذا؟ 316 00:19:46,350 --> 00:19:48,180 أياكا 317 00:19:48,560 --> 00:19:50,690 دائماً ما تُفاجئينني 318 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 !سيبر 319 00:19:54,230 --> 00:19:56,070 لا تنظري إليّ هكذا 320 00:19:56,400 --> 00:19:57,820 هذه الجروح تافهة 321 00:19:57,820 --> 00:20:00,400 مررنا بهذا مراراً بالفعل 322 00:20:00,400 --> 00:20:03,030 !لكن اتّخذتُ قراري، لذا اصمت واسمع فحسب 323 00:20:03,280 --> 00:20:04,490 حسناً 324 00:20:05,200 --> 00:20:08,700 سيبر، ما زلتَ تكبح بعضاً من قوّتك، أليس كذلك؟ 325 00:20:11,080 --> 00:20:15,460 لن أهرب منك أو من حرب الكأس !المُقدّس بعد الآن 326 00:20:15,460 --> 00:20:17,920 !قرّرتُ أن أُقاتل معك 327 00:20:18,170 --> 00:20:20,880 !لكن قرّرتُ ذلك للتو، وأنا آسفة بشأن هذا 328 00:20:20,880 --> 00:20:22,470 حسناً. فهمت 329 00:20:24,220 --> 00:20:27,850 ،إذا متُّ بسبب تجفيف طاقتي السّحريّة !فلا مُشكلة 330 00:20:28,220 --> 00:20:32,730 لا، بل هي مُشكلة، لكن هذا أفضل !بكثير من الموت في مكان كهذا 331 00:20:32,730 --> 00:20:36,190 !لذا سأفعل ما أستطيع فعله 332 00:20:36,610 --> 00:20:37,980 !سأُقاتل أيضاً 333 00:20:38,570 --> 00:20:40,740 !علّمني كيف أُقاتل أرجوك 334 00:20:41,150 --> 00:20:43,400 لا أُبالي إذا علّمتني فقط كيفيّة رمي حجر 335 00:20:43,780 --> 00:20:45,700 ...إذا كنت تعتقد بأنّني سأشكّل عقبة في وجهك 336 00:20:45,700 --> 00:20:48,700 !فيمكن أن تُعلّمني شيئاً كتضخيم طاقتي السّحريّة 337 00:20:50,080 --> 00:20:52,290 ...يسرّني أنّه يراودكِ هذا الشُّعور 338 00:20:52,290 --> 00:20:53,830 وبأنّكِ قويّة 339 00:20:53,830 --> 00:20:54,750 ...لكن 340 00:20:55,040 --> 00:20:57,840 أنا، بوضعي الرّاهن، لا أستطيع تلبية قراركِ 341 00:20:58,250 --> 00:20:59,380 ماذا؟ 342 00:20:59,380 --> 00:21:01,670 تعلّمتُ درساً حقّاً من ذلك الرّجل الذّهبيّ 343 00:21:02,550 --> 00:21:05,550 ما زلتُ لم أعثر على سبب للمُخاطرة بحياتي أو شهامتي 344 00:21:05,550 --> 00:21:10,510 ولم أدس على أماني الآخرين للحصول على الكأس المُقدّس 345 00:21:10,890 --> 00:21:12,220 ...سيبر 346 00:21:12,220 --> 00:21:15,230 لهذا لا أُمانع التّلاشي 347 00:21:15,230 --> 00:21:17,730 أنا من أقحمكِ في هذا، لذا الأولويّة !هي للحفاظ على حياتكِ 348 00:21:18,270 --> 00:21:19,940 !يمكن أن تكون الأُمنية أيّ شيء 349 00:21:20,320 --> 00:21:23,570 لا أُبالي إذا أردتَ بيع الكأس المُقدّس !ودرّ مال منه 350 00:21:23,570 --> 00:21:28,240 قلتَ بأنّك ستعود بالموسيقى إلى العرش !أو النّعيم أو أيّاً كان ذلك 351 00:21:30,200 --> 00:21:33,750 بغضّ النّظر عن العرش، مكاني ليس النّعيم 352 00:21:49,140 --> 00:21:50,300 بسكويت؟ 353 00:21:50,600 --> 00:21:55,230 ،إدخال كيربيروس كان مُثيراً للاهتمام !لكنّه كان خطأ 354 00:21:55,640 --> 00:21:58,650 !نقطة ضعفه شهيرة جدّاً كما تريان 355 00:22:01,190 --> 00:22:03,480 !يسرّني اللّقاء بكما 356 00:22:03,780 --> 00:22:05,990 ...الملك قلب الأسد 357 00:22:05,990 --> 00:22:07,570 ...ولستُ أفهم السّبب بصراحة 358 00:22:07,470 --> 00:22:10,010 الحلقة 12: نفاد الصّبر 359 00:22:07,570 --> 00:22:10,070 لكن الفتاة ذات الطّاقة السّحريّة المُذهلة 48010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.