All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,360
محطّة طاقة سنو برايز الحراريّة
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,350
لا أُمانع
3
00:00:17,930 --> 00:00:19,850
...سأجعل من نفسي
4
00:00:20,310 --> 00:00:22,640
قُرباناً لك...
5
00:00:23,020 --> 00:00:25,060
...بدلاً منّي، أرجوكما
6
00:00:25,060 --> 00:00:28,110
استمرّا في عيش حياتكما بكامل شغفكما
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,110
...وأيضاً
8
00:00:30,110 --> 00:00:34,360
اذهبا إلى مُجتمع الحِرفة السّحريّة
...الّذي أخذ كلّ شيء من عشيرتنا
9
00:00:34,900 --> 00:00:36,700
!واسحقاهم
10
00:00:37,030 --> 00:00:38,950
...بابا... ماما
11
00:00:41,620 --> 00:00:46,670
لديكِ أسلوب مُثير للاهتمام في المُقاومة
12
00:00:54,300 --> 00:00:55,300
...آينزبيرن
13
00:00:55,300 --> 00:00:57,050
أنيسيان؟
14
00:00:57,050 --> 00:00:58,970
لماذا أنت هنا؟
15
00:01:01,470 --> 00:01:02,520
...جروحي
16
00:01:04,060 --> 00:01:05,140
...ما
17
00:01:06,730 --> 00:01:07,350
هنا
18
00:01:07,730 --> 00:01:10,060
هذه هي سيّدتك، رأيت؟
19
00:01:10,360 --> 00:01:12,780
ينبغي أن تُسرع وتعقد الميثاق
20
00:01:15,360 --> 00:01:16,320
!أيُّها المُطيع
21
00:01:19,570 --> 00:01:20,490
—الطّريق
22
00:01:20,870 --> 00:01:22,830
...الحِرفة السّحريّة ذاتيّة التّضحية
23
00:01:22,830 --> 00:01:25,960
لم تكن غير شائعة في أيّامي
24
00:01:26,460 --> 00:01:30,170
لكن على الأقلّ، اجعلي التّضحية
بنفسك تبدو مُمتعة
25
00:01:31,880 --> 00:01:32,800
اتّفقنا؟
26
00:01:34,880 --> 00:01:37,220
...هـ-هذه المرأة
27
00:01:37,220 --> 00:01:38,220
...كلّا
28
00:01:39,840 --> 00:01:43,260
—مـ-مـ-من تكونين بالضّبـ
29
00:01:43,260 --> 00:01:44,770
لا تقلقي
30
00:01:44,770 --> 00:01:47,390
قد أبدو بهذا الشّكل، لكنّني أحبّ البشر، مفهوم؟
31
00:01:47,770 --> 00:01:49,350
...الآن بعد أن صرتُ هنا
32
00:01:49,650 --> 00:01:50,980
...جميعكم أنتم البشر
33
00:01:51,560 --> 00:01:53,980
سيتمّ الهيمنة عليكم بالصّورة الصّحيحة
34
00:03:26,950 --> 00:03:28,790
من ماشية إلى عجز{?}
35
00:03:29,370 --> 00:03:32,540
يبدو أنّك لم تصغِ للتّقرير المُجدول
في اللّيلة الماضية
36
00:03:32,920 --> 00:03:37,250
هوجمتُ بواسطة مغتالة عقب الاستدعاء
فوراً، وكنتُ غائباً عن الوعي
37
00:03:37,550 --> 00:03:40,510
الشّخص الّذي هاجم مركز الشّرطة
38
00:03:40,880 --> 00:03:42,590
أنا متفاجئ من نجاتك
39
00:03:43,010 --> 00:03:45,930
صادفَ وجود سيبر هناك، وقد أنقذني
40
00:03:45,930 --> 00:03:47,050
ماذا؟
41
00:03:47,050 --> 00:03:49,640
...اقترح هدنة بعد ذلك
42
00:03:49,640 --> 00:03:51,060
وقد قَبِلت
43
00:03:51,600 --> 00:03:53,270
{\an8}نفس الأمر ينطبق على المغتالة{an}
44
00:03:53,600 --> 00:03:55,770
{\an8}إذاً بينما تتحرّى حول مزيد
...من المعلومات عنهم{an}
45
00:03:56,310 --> 00:03:59,610
{\an8}اقترِح جبهة مُوحّدة للتّعامل
...مع ملك الأبطال{an}
46
00:03:59,610 --> 00:04:02,320
{\an8}والرّمّاح المُتحالف معه{an}
47
00:04:03,400 --> 00:04:04,740
{\an8}...سيبر من الآن{an}
48
00:04:04,740 --> 00:04:08,580
يبدو أنّه شكّلَ حلفاً مع ذلك الرّمّاح
49
00:04:09,080 --> 00:04:12,500
{\an8}بالمناسبة، هل اكتشفت من
كانت روحك البطوليّة؟{an}
50
00:04:13,330 --> 00:04:14,420
{\an8}أجل{an}
51
00:04:14,420 --> 00:04:15,370
{\an8}—خادمي هو{an}
52
00:04:15,370 --> 00:04:16,880
{\an8}احذر{an}
53
00:04:17,170 --> 00:04:19,550
المغتالة تُراقبك
54
00:04:21,760 --> 00:04:23,050
تشابلن
55
00:04:23,630 --> 00:04:24,430
ماذا؟
56
00:04:24,970 --> 00:04:25,970
أنا آسف
57
00:04:26,340 --> 00:04:27,760
هل يمكنك تكرار ذلك؟
58
00:04:28,300 --> 00:04:30,510
رمّاح. تشارلي تشابلن
59
00:04:30,510 --> 00:04:33,480
هذا هو الخادم الّذي استدعيتُه
60
00:04:34,060 --> 00:04:36,560
{\an8}سأسأله عن أداته الثّمينة
من بين أسئلة أُخرى لاحقاً{an}
61
00:04:36,560 --> 00:04:38,060
{\an8}والآن، أستأذن{an}
62
00:04:42,280 --> 00:04:45,320
أنت بخير الآن. لم أعد أشعر بها
63
00:04:49,490 --> 00:04:52,080
لماذا لم تتّخذ هيئة روحيّة بما
أنّك تعلم بأنّها كانت هناك؟
64
00:04:52,410 --> 00:04:53,830
ألم أخبرك؟
65
00:04:54,210 --> 00:04:56,830
نحن لا نعدو كوننا ظِلالاً
66
00:04:56,830 --> 00:05:01,170
أنت الوحيد، سيّد المُراقب، تستطيع رؤيتنا
67
00:05:01,170 --> 00:05:03,420
كان عليك أن تخبرني بهذه الأمور مسبقاً
68
00:05:04,970 --> 00:05:07,760
هذه النّظرة في وجهك... هل أنت غاضب؟
69
00:05:09,260 --> 00:05:11,390
من السّهل قراءة أفكارك
70
00:05:13,180 --> 00:05:14,680
...على أيّ حال يا بُني
71
00:05:15,100 --> 00:05:16,890
تشابلن إذاً؟
72
00:05:17,310 --> 00:05:20,400
لِمَ شخص كوميديّ بالتّحديد؟
73
00:05:20,770 --> 00:05:23,280
كان أوّل من خطر على ذهني
كشخص عظيم
74
00:05:25,440 --> 00:05:26,650
هل يمكنني الدّخول؟
75
00:05:26,650 --> 00:05:27,490
من الطّارق؟
76
00:05:27,910 --> 00:05:30,530
الكوميديا الكلاسيكيّة هي المُفضّلة لديك
77
00:05:30,530 --> 00:05:31,950
هذا غير مُتوقَّع
78
00:05:32,290 --> 00:05:35,660
شاهدتُ الكوميديا عدّة مرّات وأقدّرها
79
00:05:36,160 --> 00:05:38,580
لكن لم أضحك من أعماق قلبي من قبل
80
00:05:46,130 --> 00:05:48,180
!يمكنك الدّخول
81
00:05:50,470 --> 00:05:52,220
هل تمكّنتُما من النّوم قليلاً؟
82
00:05:52,220 --> 00:05:52,970
أجل
83
00:05:53,350 --> 00:05:55,770
أنقذتنا بالسّماح لنا باستخدام الغرفة
84
00:05:55,770 --> 00:05:58,440
شكراً على ذلك، تشعر أياكا بتحسّن الآن
85
00:05:58,850 --> 00:06:00,150
...المعذرة
86
00:06:00,650 --> 00:06:01,900
ما اسمك؟
87
00:06:03,020 --> 00:06:04,610
اسمي سيغما
88
00:06:05,230 --> 00:06:08,070
أنا أحد سادة حرب الكأس المُقدّس
89
00:06:10,700 --> 00:06:13,740
هل اكتشفت شيئاً عن قضيّة تلك اللّعنة؟
90
00:06:14,040 --> 00:06:15,450
لا شيء من تلك النّاحية بعد
91
00:06:15,790 --> 00:06:19,920
لكن تلقّيتُ تقريراً مفاده بأنّ هالري فورزاك
...مع أنيسيان آينزبيرن
92
00:06:20,330 --> 00:06:23,090
وهي في طريقها إلى الحيّ الصّناعيّ
93
00:06:23,090 --> 00:06:25,380
الحيّ الصّناعيّ؟
94
00:06:25,670 --> 00:06:29,300
هل تخطّط للتّواصل مع الشّيطان
من عائلة سكالديو؟
95
00:06:41,400 --> 00:06:44,360
إذاً، هل هذا قائد الأرغو؟
96
00:06:46,070 --> 00:06:47,570
ماذا تعني؟
97
00:06:47,940 --> 00:06:50,860
{\an8}غالباً لأنّنا مُتّصلان بمسارات
،الطّاقة السّحريّة{an}
98
00:06:50,860 --> 00:06:53,620
{\an8}لكن ذكرياتك تنتقل إليّ{an}
99
00:06:53,620 --> 00:06:59,370
{\an8}فتى صغير يبدو نبيلاً كان يثرثر حول أوهام
عن دولة مثاليّة على متن سفينة{an}
100
00:07:00,500 --> 00:07:05,380
{\an8}الشّخص الّذي يشطح بخياله هكذا
لا بُدّ أن يكون هو دون سِواه{an}
101
00:07:05,880 --> 00:07:07,800
{\an2}شخص فارغ{an}
102
00:07:07,800 --> 00:07:12,390
{\an2}لماذا أصبح بطل مثلك مُجِّدفاً له؟{an}
103
00:07:12,390 --> 00:07:18,850
،بالفعل، إنّه ملك مُثير للشّفقة مُصمّم على رغباته
وقد كان ملكاً يتحدّث عن أحلام غبيّة
104
00:07:19,850 --> 00:07:21,190
...لكن
105
00:07:21,190 --> 00:07:24,690
لهذا السّبب بالضّبط هو صديقي
106
00:07:24,690 --> 00:07:26,570
...لن أسمح لك
107
00:07:27,020 --> 00:07:30,070
بصفتك لم تركب تلك السّفينة، بأن
تسخر منه بهذه البساطة
108
00:07:30,070 --> 00:07:32,530
هكذا إذاً. فهمتُ الآن
109
00:07:32,530 --> 00:07:37,450
لن أعتذر، لكن أعدك بألّا
أذكر هذا الموضوع ثانية
110
00:07:38,580 --> 00:07:39,870
{\an8}!سيّد كورديليون{an}
111
00:07:40,450 --> 00:07:41,620
ما الأمر؟
112
00:07:41,620 --> 00:07:43,080
...إنّها آي... بيرن
113
00:07:43,080 --> 00:07:46,090
...سيان... إنّها هي...
114
00:08:00,270 --> 00:08:03,350
ماذا تريد دُمية آيزبيرن منّي؟
115
00:08:03,980 --> 00:08:05,350
!يا للهول
116
00:08:05,350 --> 00:08:07,570
أنت مُضرج بالوحل
117
00:08:07,980 --> 00:08:10,780
أنت على عتبة الخروج من إنسانيّتك بالفعل؟
118
00:08:10,780 --> 00:08:13,280
...إذاً لن تُمانع أن أقتلك
119
00:08:13,820 --> 00:08:16,490
مع تلك الرّوح البطوليّة المُشوّهة هناك، صحيح؟
120
00:08:16,780 --> 00:08:19,700
أهذا ما يريده الآينزبيرن؟
121
00:08:20,040 --> 00:08:23,920
آينزبيرن؟ تقصد الأشخاص الّذين
صنعوا هذا الوعاء؟
122
00:08:24,580 --> 00:08:26,040
{\an8}!كنتُ محظوظة جدّاً{an}
123
00:08:26,330 --> 00:08:31,960
لم تنشأ روحٌ لدى هذا الوعاء، لذا
تمكّنتُ من الاستحواذ عليه بسهولة
124
00:08:31,960 --> 00:08:36,840
يبدو وكأنّه صُنِعَ ليكون مُضيفاً لإله
125
00:08:36,840 --> 00:08:38,930
مُضيف لإله؟
126
00:08:38,930 --> 00:08:40,140
...هل تقصدين
127
00:08:40,140 --> 00:08:42,810
أنّكِ إله أو ما شابه؟
128
00:08:42,810 --> 00:08:44,190
!هذا صحيح
129
00:08:44,190 --> 00:08:46,020
!إلَهة بمعنى أدقّ
130
00:08:46,520 --> 00:08:47,940
ماذا تفعل؟
131
00:09:02,200 --> 00:09:04,330
لا تتحلّى بآداب سلوك حقّاً
132
00:09:04,330 --> 00:09:06,620
حاولتَ قتل إله
133
00:09:07,420 --> 00:09:12,960
أيّتها الإلَهة المزعومة، لماذا
دخلتِ إلى قاعدتنا؟
134
00:09:13,260 --> 00:09:16,510
هذه حرب كأس مُقدّس، أليس كذلك؟
135
00:09:16,510 --> 00:09:20,680
من الطّبيعيّ القضاء على قوّات عدوّ
لا تجذب اهتمامك
136
00:09:20,970 --> 00:09:25,690
!لكنّني لستُ سيّدة ولا خادمة
137
00:09:32,190 --> 00:09:34,900
!ا-الفضاء يتحوّل إلى متاهة
138
00:09:34,900 --> 00:09:38,320
نشرت حقلك المحدود أخيراً؟
139
00:09:38,320 --> 00:09:41,080
أنت تستغرق وقتك فعلاً هنا
140
00:09:41,080 --> 00:09:45,080
لا، لم يكن من المُفترَض
أن يُستخدَم هكذا
141
00:10:08,020 --> 00:10:09,690
!مـ-مستحيل
142
00:10:13,940 --> 00:10:16,360
أن تتمكّن من نشر حقل محدود
...في ورشة ضخمة كهذه
143
00:10:16,360 --> 00:10:18,990
...ثمّ تحوّلها إلى عالم سفليّ
144
00:10:19,410 --> 00:10:22,530
هذا فنّ مُعقَّد تُمارسه عائلة سكالديو
145
00:10:22,830 --> 00:10:24,790
...سيكون من الصّعب
146
00:10:24,790 --> 00:10:27,120
الخروج من هناك حتّى بالنّسبة لساحر بارع
147
00:10:29,420 --> 00:10:31,830
!هكذا إذاً
148
00:10:31,830 --> 00:10:36,090
من الواضح أنّ مَن صنع هذا
يتمتّع بشخصيّة بغيضة
149
00:11:06,040 --> 00:11:10,330
هل كان مجيئها إلى هنا بأمرك
يا هارلي فورزاك؟
150
00:11:10,670 --> 00:11:12,790
...أ-أ
151
00:11:13,130 --> 00:11:14,540
...أنا
152
00:11:17,590 --> 00:11:18,960
{\an8}!بابا{an}
153
00:11:18,960 --> 00:11:20,420
{\an2}!ماما{an}
154
00:11:28,560 --> 00:11:31,890
أتينا إلى هنا باقتراح من الآنسة فيليا
155
00:11:32,600 --> 00:11:34,360
رافقتُها ببساطة فحسب
156
00:11:34,810 --> 00:11:38,070
"فهمت. إذاً يُدعى ذلك الشّيء "فيليا
157
00:11:38,610 --> 00:11:40,490
ما ذلك الشّيء؟
158
00:11:41,280 --> 00:11:43,700
الشّخص الّذي أنقذ حياتي
159
00:11:56,130 --> 00:11:58,380
طيور ستيمفالينيّة؟
160
00:11:58,380 --> 00:12:00,090
فهمت. لا بأس
161
00:12:05,430 --> 00:12:06,550
!آنسة فيليا
162
00:12:06,550 --> 00:12:08,680
!أتشيحين بنظركِ بعيداً؟ يا لها من ثقة
163
00:12:22,950 --> 00:12:24,700
كانت هجمة جيّدة{?}
164
00:12:25,070 --> 00:12:26,160
!الآن يا هارلي
165
00:12:27,070 --> 00:12:29,620
أنتِ السّيّدة، لذا أسرعي وأصدري أوامركِ
166
00:12:29,620 --> 00:12:30,410
ماذا؟
167
00:12:30,700 --> 00:12:33,250
أسألكِ. من هو عدوّكِ؟
168
00:12:33,250 --> 00:12:38,500
إذا تركتِ الأمور على حالها، فسوف يقتل
الجميع بالإضافة إلينا. هل هذا مقبول؟
169
00:12:41,170 --> 00:12:42,420
...العدوّ هو
170
00:12:42,800 --> 00:12:44,180
...العدوّ هو
171
00:12:46,470 --> 00:12:47,510
...العدوّ هو
172
00:12:47,510 --> 00:12:49,220
!هذه الورشة السّحريّة
173
00:12:49,760 --> 00:12:53,270
...مزّقها إرباً
174
00:12:53,640 --> 00:12:55,270
!أيّها المسعور
175
00:12:59,980 --> 00:13:02,320
ما هذا؟
176
00:13:02,610 --> 00:13:03,900
...آنسة هارلي
177
00:13:04,200 --> 00:13:05,610
...ما الّذي
178
00:13:07,620 --> 00:13:09,660
استدعيتِه بالضّبط؟
179
00:13:17,580 --> 00:13:19,090
هذه أياكا
180
00:13:19,090 --> 00:13:22,710
سيّدتي... كلّا، لكنّها شريكتي
181
00:13:22,710 --> 00:13:25,130
سررتُ بلقائك... يا سيغما
182
00:13:25,550 --> 00:13:26,340
وأنا أيضاً
183
00:13:27,640 --> 00:13:31,390
أفترض بأنّني أُثقل عليك إذا طلبتُ
منك تعريفي على خادمك
184
00:13:31,390 --> 00:13:33,560
"أطلقَ عليه بـ"تشابلن
185
00:13:34,730 --> 00:13:36,350
...تشابلن
186
00:13:36,350 --> 00:13:38,520
!كان هناك فيلماً في نادي الموسيقى البارحة
187
00:13:38,520 --> 00:13:41,070
!أودّ التعرُّف عليه حتماً
188
00:13:41,070 --> 00:13:46,650
،يقول بأنّ المُمثّلين يُشاهدون في الأفلام
لذا هو لا يكشف عن نفسه شخصيّاً
189
00:13:46,650 --> 00:13:47,950
هكذا إذاً
190
00:13:47,950 --> 00:13:49,030
أتّفق مع هذا
191
00:13:49,030 --> 00:13:50,160
يمكنك؟
192
00:13:52,240 --> 00:13:55,080
كان يتّصل بشخص
193
00:13:55,080 --> 00:13:57,290
من العقل المُدبّر الّذي يُدير أمورك؟
194
00:13:57,670 --> 00:13:58,790
!أجبني
195
00:13:58,790 --> 00:14:00,080
!مهلاً
196
00:14:00,460 --> 00:14:02,170
{\an8}ماذا ستفعل يا بُني؟{an}
197
00:14:02,920 --> 00:14:06,970
أنا مرتزق، وكنتُ أتّصل بعميلي
198
00:14:06,970 --> 00:14:08,220
ماذا؟
199
00:14:08,220 --> 00:14:10,050
لا أستطيع البوح بالمزيد
200
00:14:10,050 --> 00:14:10,890
...لكن
201
00:14:10,890 --> 00:14:13,680
،ستكون مُشكلة إذا تقصّيتم أكثر
لذا توقّفوا عن ذلك رجاء
202
00:14:17,020 --> 00:14:19,400
!صادق جدّاً! يا لك من شخص مُثير للاهتمام
203
00:14:19,400 --> 00:14:21,150
انظروا من يتكلّم
204
00:14:21,150 --> 00:14:22,900
حسناً، ما رأيك بهذا؟
205
00:14:22,900 --> 00:14:24,650
ما رأيك أن تُشكّل حلفاً معنا كذلك؟
206
00:14:25,530 --> 00:14:30,780
،لا أستطيع مُشاركة الكثير عن نفسي
لذا أعتقد سيكون من الصّعب كسب ثِقتك
207
00:14:31,240 --> 00:14:34,410
لذلك، لا أمانع المُوافقة على هدنة
208
00:14:37,000 --> 00:14:38,660
!حسناً، أعتقد بأنّ هذا مُناسب
209
00:14:38,660 --> 00:14:40,460
هل فقدت صوابك؟
210
00:14:40,460 --> 00:14:41,750
ليس مُناسباً؟
211
00:14:43,590 --> 00:14:44,710
...أنا
212
00:14:45,050 --> 00:14:46,510
قرّرتُ كذلك
213
00:14:46,510 --> 00:14:50,130
بأن أحاول على الأقلّ الوثوق بسيبر
214
00:14:51,140 --> 00:14:53,550
وسأفعل المثل معك كذلك{?}
215
00:14:56,930 --> 00:14:58,020
سيبر
216
00:14:58,310 --> 00:15:02,520
هل من المُمكن لي ربط... المسار، صحيح؟
مع هذا الشّخص؟...
217
00:15:05,150 --> 00:15:07,110
!أجل، دعي هذا الأمر لي
218
00:15:09,360 --> 00:15:10,910
أشكرك
219
00:15:12,030 --> 00:15:16,120
تتمتّع تلك الفتاة بحيويّة مُفعمة مُفاجئة
220
00:15:16,790 --> 00:15:19,000
وذلك الملك أيضاً
221
00:15:20,080 --> 00:15:21,170
توخّ الحذر
222
00:15:22,750 --> 00:15:25,840
حسناً، بهذا، ليس لدينا اعتراض على ما أعتقد
223
00:15:25,840 --> 00:15:28,340
قد تكون لفترة قصيرة فقط، لكن
...سُررت بالعمل معك
224
00:15:28,670 --> 00:15:30,050
سيغما
225
00:15:52,860 --> 00:15:55,830
تدمير الورشة؟
226
00:15:56,240 --> 00:15:58,080
راوغتِ ذلك ببراعة
227
00:15:58,080 --> 00:16:00,790
هل عرفتِ بأنّ الهجمة فتّاكة؟{?}
228
00:16:00,790 --> 00:16:03,790
...ليس وكأنّني راوغتُها
229
00:16:04,080 --> 00:16:06,380
أنا لا ألومكِ على شيء، اتّفقنا؟
230
00:16:06,380 --> 00:16:11,340
أقصد يا هارلي بأنّكِ إذا كنتِ طفلة
...تقول "اقتل النّاس" ببساطة
231
00:16:11,340 --> 00:16:13,430
—فلن تعودي بشريّة
232
00:16:17,100 --> 00:16:19,680
والآن ينبغي أن تلوذي بالفرار
233
00:16:19,680 --> 00:16:22,980
،إن لم نتوخّ الحذر بشأن كيفيّة قتلنا لهم
سيتطاير الوحل في كلّ مكان
234
00:16:22,980 --> 00:16:25,270
لذا يجب علينا أن نتوخّى الحذر
بشأن كيفيّة القضاء عليهم
235
00:16:26,270 --> 00:16:27,940
!مستحيل! هذا غير مُمكن
236
00:16:27,940 --> 00:16:29,860
!هذا مُذهل يا هارلي
237
00:16:29,860 --> 00:16:34,450
،تمّ إدخالها كي نحظى بمزيد من الأشخاص فقط
!لكنّها استدعتْ شيئاً مُذهلاً
238
00:16:37,240 --> 00:16:40,870
لكن... شارف هذا المشهد على الانتهاء
239
00:16:41,410 --> 00:16:43,830
حسناً إذاً، سوف أصدر الأمر، اتّفقنا؟
240
00:16:43,830 --> 00:16:48,960
أطلب منكِ إنهاء تلك المعركة
!بين أولئك الوحوش بشكل نظيف
241
00:16:49,960 --> 00:16:53,670
هذا أمر أتمنّى رفضه حتّى
لو استخدمتِ تعويذة أمر عليّ
242
00:16:54,130 --> 00:16:59,560
لدينا كافّة المُمثّلين أخيراً، لكن إذا تحرّكَ
،مَن هُم أعلى من فالديوس
243
00:16:59,560 --> 00:17:03,270
،فسوف يفسد هذا المسرح المثاليّ
ألا تعتقدين ذلك؟
244
00:17:03,560 --> 00:17:06,480
إذاً... ستخرجين إلى هناك لأجلي، صحيح؟
245
00:17:15,240 --> 00:17:16,860
تريدينني أن أوقف هذا؟
246
00:17:17,450 --> 00:17:19,240
!عظيم! لا يوجد ما هو أروع من هذا
247
00:17:19,240 --> 00:17:21,580
!أنا الأروع
248
00:17:25,620 --> 00:17:30,590
أعني يا هالري، إذا كنتِ طفلة تقول
...اقتل النّاس" ببساطة"
249
00:17:30,590 --> 00:17:32,630
—فلن تعودي بشريّة
250
00:17:33,090 --> 00:17:37,470
{\an8}سيتمّ تصنيفكِ كساحرة، لذا لن يكون
من الجدير إبقائكِ حيّة بعد الآن{an}
251
00:17:43,100 --> 00:17:46,770
!لا أمانع أن تمتصّ كلّ طاقتي السّحريّة
252
00:17:46,770 --> 00:17:47,770
!لذا من فضلك
253
00:17:48,100 --> 00:17:49,230
!دمّره أرجوك
254
00:17:49,230 --> 00:17:51,230
!دمّر كلّ شيء
255
00:17:52,150 --> 00:17:54,610
!ما صنعه السّحرة
256
00:17:54,940 --> 00:17:56,110
!كلّ شيء
257
00:17:56,110 --> 00:17:57,280
!كلّ شيء
258
00:17:57,820 --> 00:17:59,070
!كلّ شيء
259
00:18:03,370 --> 00:18:05,620
...هارلي فورزاك
260
00:18:05,620 --> 00:18:08,330
ما الّذي استدعيتِه بالضّبط؟
261
00:18:08,620 --> 00:18:13,170
أوتظنّني سأفصح عن معلومات
حول خادم بهذه البساطة؟
262
00:18:13,170 --> 00:18:16,720
إمّا أن تمنحيني المعلومات أو مُريه
بانتحار بواسطة تعويذة أمر
263
00:18:16,720 --> 00:18:18,930
إن فعلتِ ذلك، فسوف أجهز عليكِ
دون ألم لا ضرورة له
264
00:18:19,890 --> 00:18:24,520
من الواضح أنّك لن تعفو عن حياتي على الأقلّ{?}
265
00:18:25,270 --> 00:18:30,650
لا أظنّكِ ساحرة غبيّة حتّى
تؤمني بهُراء كهذا
266
00:18:31,900 --> 00:18:34,860
أنا، ساحرة؟
267
00:18:36,400 --> 00:18:37,780
حسناً
268
00:18:40,280 --> 00:18:41,950
!آمرك بتعويذة أمر
269
00:18:42,910 --> 00:18:44,490
!أيّها المسعور
270
00:18:44,490 --> 00:18:46,580
{\an8}—بكلّ ما أوتيت من قوّة، خذ هذه المدينة{an}
271
00:18:46,580 --> 00:18:47,660
{\an8}...أعرب عن تقديري{an}
272
00:18:48,080 --> 00:18:49,960
!الوهم العظيم
273
00:18:55,760 --> 00:18:56,420
...هذا
274
00:18:56,800 --> 00:18:59,130
تضليل طبيعة العالم؟
275
00:18:59,590 --> 00:19:00,930
...كيف أمكنهم
276
00:19:02,300 --> 00:19:03,640
مرحباً
277
00:19:03,640 --> 00:19:05,770
كثير من الوجوه الجديدة هنا
278
00:19:07,220 --> 00:19:09,640
ما معنى هذا يا كاستر؟
279
00:19:09,640 --> 00:19:13,770
إجمالاً، هذا كي تبقى حرب الكأس
المُقدّس سليمة
280
00:19:14,190 --> 00:19:15,480
لا داعي للقلق
281
00:19:15,480 --> 00:19:17,360
أنا في صفّك
282
00:19:17,650 --> 00:19:19,070
أنا حليفة للبشر
283
00:19:19,360 --> 00:19:20,780
أنا حليفة للآلهة
284
00:19:21,320 --> 00:19:22,870
أنا حليفة للسّحرة
285
00:19:23,160 --> 00:19:26,580
...لذا، أنا، للحرص على ألّا يضيع كلّ ذلك
286
00:19:27,120 --> 00:19:30,290
أتيتُ إلى هنا فقط لإطالة المرح
287
00:19:31,000 --> 00:19:34,290
ما رأيك أن نبرم صفقة الآن؟
288
00:19:34,960 --> 00:19:35,920
...معي
289
00:19:35,920 --> 00:19:39,760
"من يُلقّبه جمهوره البذيء بـ"الشّيطان
290
00:19:39,760 --> 00:19:41,430
منذ زمن بعيد
291
00:19:44,800 --> 00:19:45,850
ما الّذي يجري هنا؟
292
00:19:46,760 --> 00:19:48,520
ماذا فعلت هنا للتو؟
293
00:19:49,930 --> 00:19:51,690
!إنّه محض وهم
294
00:19:52,060 --> 00:19:57,650
فضلاً عن ذلك، الأشخاص الّذين كانوا يتقاتلون
هناك تصالحوا فجأة على ما يبدو
295
00:19:57,650 --> 00:19:59,240
أليس هذا غريباً؟
296
00:19:59,240 --> 00:20:01,570
أهي قوّة الحُبّ؟
297
00:20:01,570 --> 00:20:03,410
!أليس هذا شيئاً رائعاً؟ الحُبّ
298
00:20:03,950 --> 00:20:06,830
...يمكنك لمس الورشة مادّياً واستخدامها
299
00:20:06,830 --> 00:20:10,540
،لكن بعد حوالي خمسة أيّام أُخرى
سيلاحظ العالمُ وينهار
300
00:20:10,540 --> 00:20:13,580
لذا أنا على يقين بأنّكم ستتولّون
!التّغطية على الأمر أثناء ذلك
301
00:20:19,420 --> 00:20:22,590
سيّد أسود، ما هذا؟
302
00:20:22,590 --> 00:20:25,470
يبدو أنّه اندلع حريق في المدينة
303
00:20:25,890 --> 00:20:27,010
من هناك؟
304
00:20:28,260 --> 00:20:30,560
اسمي جيستر كارتور
305
00:20:30,560 --> 00:20:31,680
...سررتُ بلقائك
306
00:20:32,060 --> 00:20:33,390
يا تسوباكي
307
00:20:33,890 --> 00:20:35,350
من ماشية إلى شوك
308
00:20:35,770 --> 00:20:39,820
من فضلكم أرسلوا العديد من أعضاء
"السّرب لمُراقبة "عجز
309
00:20:41,280 --> 00:20:43,820
لِمَ مُراقبة سيغما؟
310
00:20:44,240 --> 00:20:48,030
تذكّرتُ للتو بأنّ السّحرة لا يمكن الوثوق بهم
311
00:20:48,030 --> 00:20:52,460
بالإضافة إلى ذلك، يُزعجني بأنّه يتظاهر
بأنّه مُمثّل باعتبار أنّ هذا لا يلائمه
312
00:20:53,710 --> 00:20:58,790
يبدو أنّ ذلك الرّجل فالديوس
يُرسل فريق الشّوك إلى هنا
313
00:20:59,920 --> 00:21:04,380
أنت غير موثوق البتّة يا بُنيّ
314
00:21:04,880 --> 00:21:08,100
اقتراح جبهة مُوحّدة؟
315
00:21:11,350 --> 00:21:15,100
أهدافي هي نوم هانئ ووجبات دائمة
316
00:21:15,100 --> 00:21:16,310
ماذا؟
317
00:21:16,310 --> 00:21:17,900
سأمنحكما معلومات
318
00:21:18,190 --> 00:21:22,570
حرب الكأس المُقدّس هذه نُظِّمتْ
بواسطة حكومة الولايات المُتّحدة
319
00:21:22,570 --> 00:21:25,780
عميلي هو من يصطفّ مع الولايات
320
00:21:25,780 --> 00:21:27,370
أحد العقول المُدبِّرة
321
00:21:27,370 --> 00:21:30,030
حـ-حكومة الولايات المُتّحدة؟
322
00:21:30,030 --> 00:21:31,580
العقل المُدبّر؟
323
00:21:31,580 --> 00:21:36,290
لدى حرب الكأس المُقدّس هذه 13
مجموعة من سادة وخدَم
324
00:21:36,290 --> 00:21:37,330
!مهلاً لحظة
325
00:21:37,330 --> 00:21:39,290
هل يمكنك الشّرح بالتّرتيب وتدريجيّاً؟
326
00:21:39,840 --> 00:21:44,840
عميلي هو من النّوع الّذي يُبيد الحُلفاء
حالما يصبحون غير نافعين
327
00:21:44,840 --> 00:21:47,680
لذا أريد أن أكون مُتّصلاً معكم كذلك
328
00:21:47,680 --> 00:21:50,550
أتستخدمنا كتأمين؟
329
00:21:50,550 --> 00:21:52,260
لا أمانع أن تنظر للأمر من هذه النّاحية
330
00:21:54,480 --> 00:21:57,190
ليس عليكما الوثوق بي
331
00:21:57,190 --> 00:22:01,440
سأستخدمكما كي تستخدماني كذلك
332
00:22:02,690 --> 00:22:04,400
حسناً، فهمت
333
00:22:04,900 --> 00:22:07,320
سأثق بك
334
00:22:08,030 --> 00:22:10,030
{\an8}الحلقة 7: عودة من الشّفق، الإله قادم{an}
50267