All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,830 !يمكننا العودة إلى المنزل قريباً 2 00:00:04,830 --> 00:00:07,590 أريد العودة إلى المنزل! أريد !العودة إلى المنزل قريباً 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,800 !!إلى سنوفيلد 4 00:00:12,340 --> 00:00:13,630 {\an8}...هذا{an} 5 00:00:13,630 --> 00:00:16,800 {\an8}يتجاوز حتماً حدود حرفة سحريّة عاديّة{an} 6 00:00:18,140 --> 00:00:19,760 فارس... خيّال؟ 7 00:00:19,790 --> 00:00:21,750 رياح الموت اللّعينة الموبوءة 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,940 !يا لها من موسيقى مُشوِّقة 9 00:00:29,940 --> 00:00:32,650 !كانت تجربة مُبهرة بالفعل 10 00:00:33,650 --> 00:00:34,610 !حسناً 11 00:00:34,610 --> 00:00:37,110 !قبل أيّ شيء، لنُشكّل حلفاً مع أحد 12 00:02:08,790 --> 00:02:11,920 لن تذهب إلى هناك إذاً؟ 13 00:02:11,920 --> 00:02:17,550 ،نظراً لأحداث حرب الكأس المُقدّس السّابقة لا يُسمَح بوجود حاكم في الموقع 14 00:02:17,550 --> 00:02:19,510 هذا ما قرّره برج السّاعة 15 00:02:20,220 --> 00:02:22,430 لديك بعض المعلومات الجديدة؟ 16 00:02:22,430 --> 00:02:23,510 أجل 17 00:02:23,510 --> 00:02:27,230 ارتأيتُ بأنّك ينبغي أن تكون أوّل شخص يجب أن يعرف 18 00:02:27,230 --> 00:02:28,060 باليمان 19 00:02:28,060 --> 00:02:33,610 قـ-قبل ساعات عديدة، رفعتْ فرقة موسيقيّة مُستقلّة هذا الفيديو 20 00:02:34,020 --> 00:02:37,780 في البداية الأخبار، والآن بثّ فيديو 21 00:02:37,780 --> 00:02:39,240 !انظر! هنا 22 00:02:41,700 --> 00:02:42,910 ساجيو؟ 23 00:02:45,030 --> 00:02:46,870 ما الخطب يا أياكا؟ 24 00:02:46,870 --> 00:02:47,830 لا شيء 25 00:02:48,120 --> 00:02:49,750 أرى نظرة قلقة في وجهكِ 26 00:02:49,750 --> 00:02:52,540 ،إن كان هناك ما يُثير قلقكِ فلا تتردّدي عن إخباري 27 00:02:52,880 --> 00:02:54,000 {\an8}قلتُ لا شيء{an} 28 00:02:54,290 --> 00:02:56,800 لعلّكِ مُرهَقة؟ 29 00:02:56,800 --> 00:02:58,710 لم تتمكّني من النّوم في نادي الموسيقى أيضاً 30 00:02:58,710 --> 00:02:59,760 !بئساً 31 00:02:59,760 --> 00:03:01,760 !أعيش حالة من عدم التيقُّن 32 00:03:01,760 --> 00:03:04,550 أما من سيّد آخر يختبئ هنا أو ما شابه؟ 33 00:03:04,890 --> 00:03:09,560 صحيح! هذه الطّاقة السّحريّة الّتي تُطوّق الغابة !بأكملها هي تقريباً كحقل مُقيّد 34 00:03:10,270 --> 00:03:12,140 ماذا لو هاجمونا؟ 35 00:03:13,650 --> 00:03:16,230 لو كانوا يرغبون في ذلك، لفعلوها !منذ زمن طويل 36 00:03:17,400 --> 00:03:19,740 كيف لك أن تكون متأكّداً هكذا؟ 37 00:03:20,030 --> 00:03:21,200 {\an8}ماذا؟{an} 38 00:03:21,200 --> 00:03:23,450 {\an8}!لم أعُد أرى سيبر{an} 39 00:03:24,120 --> 00:03:28,490 لماذا ظهر غريب الأطوار سيبر ذاك بدلاً من آلتري؟ 40 00:03:28,490 --> 00:03:30,160 ما الّذي استخدمتِه كمُحفِّز؟ 41 00:03:30,620 --> 00:03:36,040 ...قالوا بأنّ غمد السّيف الأسطوريّ قد زال 42 00:03:36,040 --> 00:03:39,960 لذا استخدمتُ الصّندوق الّذي كان قد خُتِم فيه 43 00:03:39,960 --> 00:03:43,630 !ظننتُ حقّاً بأنّنا سنتمكّن من استدعاء آلتري 44 00:03:43,970 --> 00:03:44,840 !بئساً 45 00:03:44,840 --> 00:03:47,050 !هذه الغابة مُزعجة 46 00:03:53,810 --> 00:03:54,650 !مرحباً 47 00:03:57,270 --> 00:03:59,320 لماذا أتيتني؟ 48 00:04:00,190 --> 00:04:02,530 ...لا أعرف أيّ نوع من الكائنات هو أنت 49 00:04:02,900 --> 00:04:06,160 لكن أردتُ أن أطلب طلباً من أوّل !خادم أُصادفه 50 00:04:06,160 --> 00:04:08,160 ماذا؟ خادم؟ 51 00:04:08,160 --> 00:04:10,490 هل لديك اهتمام بتأسيس حلف معنا؟ 52 00:04:11,040 --> 00:04:12,960 ...لا أُمانع 53 00:04:13,330 --> 00:04:16,460 لكن هل سيكسب سيّدي شيئاً من ذلك؟ 54 00:04:16,830 --> 00:04:19,460 أودّ التحدُّث مع سيّدك كذلك 55 00:04:19,460 --> 00:04:21,670 أليس هو هنا معك؟ ماذا؟ 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,300 يا له من سيّد مُبهر 57 00:04:25,930 --> 00:04:29,180 إنّه ليس مُولعاً بالبشر 58 00:04:29,180 --> 00:04:31,310 لكن يبدو أنّ سيّدتك حالة استثنائيّة 59 00:04:31,970 --> 00:04:34,390 "ربّما لأنّها أبعد ما يُمكن عن "سيّدة 60 00:04:34,390 --> 00:04:36,900 {\an8}بل في الواقع، إنّها ليست سيّدة إطلاقاً{an} 61 00:04:37,310 --> 00:04:38,900 لنعُد إلى صلب الموضوع 62 00:04:38,900 --> 00:04:40,730 رأيتُ وحشاً في اللّيلة الماضية 63 00:04:41,070 --> 00:04:42,530 ...حرب الكأس المُقدّس هذه 64 00:04:42,820 --> 00:04:46,660 ،إمّا تحوّلتْ إلى كارثة هائلة ما أو أنّها تُستغَلّ لهدف ما 65 00:04:47,450 --> 00:04:51,330 {\an8}على أيّ حال، لِمَ لا نقضي عليهم معاً ونبدأ بداية جديدة؟{an} 66 00:04:51,330 --> 00:04:52,500 {\an8}،بحسب مسار الأمور الحاليّ{an} 67 00:04:52,500 --> 00:04:57,170 {\an8}إذا كنتُ سأخسر، فلا يمكنني القول بأنّ أياكا ستكون بأمان ولو أخلتْ إلى الكنيسة{an} 68 00:04:57,670 --> 00:05:01,130 {\an8}يبدو أنّك تُقدّر سيّدتك كثيراً{an} 69 00:05:01,840 --> 00:05:04,840 أُقحِمَتْ في هذا الأمر بسببي 70 00:05:04,840 --> 00:05:07,010 ...لو لم أتولّ مسؤوليّة ذلك 71 00:05:07,010 --> 00:05:09,600 ...لكان النّاس الّذين ورثوا نسب عشيرتي 72 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 ...و 73 00:05:10,680 --> 00:05:13,270 اسم الملك الأوّل العظيم قد لُوِّثا... 74 00:05:13,810 --> 00:05:15,350 هذا مُثير للاهتمام 75 00:05:15,350 --> 00:05:20,570 ،من المؤكَّد أنّك ملك بحدّ ذاتك لكن نوع مختلف من الملوك الّذين أعرفهم 76 00:05:20,570 --> 00:05:23,730 لا سيّما جزئيّة أنّك تمتلك عدداً كبيراً من الأصدقاء على ما يبدو 77 00:05:24,070 --> 00:05:27,700 حقّاً؟ أعتقد بأنّ لديك أصدقاء أكثر ممّا لديّ 78 00:05:28,490 --> 00:05:32,540 أؤمن بأنّ أيّ شيء يعيش في هذه الأرض هو صديق 79 00:05:32,540 --> 00:05:35,910 رغم أنّهم لا يُبادلونني نفس المشاعر 80 00:05:36,500 --> 00:05:39,880 لكن صديقاً مُقرّباً أستطيع الإفصاح له ...عمّا يدور في قلبي 81 00:05:41,500 --> 00:05:43,840 قرّرتُ أن يكون شخصاً واحداً فقط 82 00:05:44,840 --> 00:05:47,300 مهلك. هل فشلت المُفاوضات؟ 83 00:05:47,630 --> 00:05:48,510 ...أم أنّ 84 00:05:49,090 --> 00:05:52,260 ذلك الصّديق المُقرّب هو رجلٌ نيِّق 85 00:05:52,810 --> 00:05:55,310 إن كنتَ ضعيفاً، فسوف تُقتَل فحسب 86 00:05:56,060 --> 00:05:58,810 ...أودّ أن أخبر فيما إذا كنتَ 87 00:05:59,400 --> 00:06:00,810 قادراً على مُقاتلته 88 00:06:01,110 --> 00:06:03,320 أحبّ الأشياء الّتي يسهل فهمها 89 00:06:03,320 --> 00:06:05,610 كلّ ما عليّ هو إثبات قوّتي، صحيح؟ 90 00:06:05,990 --> 00:06:08,700 —مـ-مهلاً! ما الّذي تفعلانه 91 00:06:09,070 --> 00:06:10,410 لا تقلقي يا أياكا 92 00:06:11,370 --> 00:06:13,780 هذه مُجرّد خطوة لتأسيس حلف 93 00:06:13,780 --> 00:06:14,620 ...والآن 94 00:06:15,370 --> 00:06:17,120 {\an8}!لنبدأ هذه المعركة{an} 95 00:06:17,750 --> 00:06:19,250 !يا أخي 96 00:06:19,250 --> 00:06:21,380 وصلَ سيف سيبر ذاك 97 00:06:22,000 --> 00:06:26,050 .هذه ليست أداة ثمينة أو ما شابه إنّه مُجرّد سيف مُزخرف 98 00:06:26,460 --> 00:06:31,010 لكن يُزعَم بأنّه دمّر دار الأوبرا بهجمة واحدة من ذلك السّيف 99 00:06:31,340 --> 00:06:34,140 {\an8}...فارس بخصلات حمراء في شعره الأشقر{an} 100 00:06:34,140 --> 00:06:36,680 {\an8}إنّه على الأغلب ليونهارت{an} 101 00:06:36,680 --> 00:06:38,480 {\an8}أجل، إنّه ليونهارت ذاك{an} 102 00:06:38,850 --> 00:06:41,400 فهمت، هذا استنتاجك أيضاً إذاً؟ 103 00:06:41,400 --> 00:06:46,860 أجل. كان ليونهارت مهووساً تماماً بالملك آرثر 104 00:06:46,860 --> 00:06:52,700 ،البعض يقولون بأنّه تظاهر بأنّه يعيش حياة ترف لكنّه في الحقيقة، خاض رحلة للبحث عن ثروة الملك آرثر 105 00:06:52,700 --> 00:06:58,000 لكن أليس هو بطلاً من عصر حيث كانت فيه القوّة الباطنيّة شحيحة نسبيّاً؟ 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,580 أخي 107 00:06:59,580 --> 00:07:05,210 كان ليونهارت يُدعى بـ"الملك الرّحّال" في عصري 108 00:07:05,210 --> 00:07:11,510 ،بالفعل، قيل بأنّ الفترة الّتي قضاها داخل بلده خلال فترة الـ 10 سنوات من حكمه، كانت أقلّ من سنة 109 00:07:11,510 --> 00:07:13,010 !ليس هذا ما أقصده 110 00:07:13,010 --> 00:07:16,720 أتحدّث عن الحدود بين الميثيلوجيا والتّاريخ 111 00:07:16,720 --> 00:07:18,770 ...إنّه جزءٌ من كلا العصرين 112 00:07:18,770 --> 00:07:25,110 والملك الأخير من الزّمن الّذي كانت فيه القوى الباطنيّة مثل العناصريّين والحرفة السّحريّة الرّونيّة لا تزال تُعاني{?} 113 00:07:28,320 --> 00:07:29,070 !لوكسلي 114 00:07:38,290 --> 00:07:41,120 أنت سريع. هل هذه الحرفة السّحريّة المُعزّزة للقوّة الجسديّة؟ 115 00:07:41,120 --> 00:07:42,960 لكنّها ليست مُلكي 116 00:07:49,460 --> 00:07:50,300 ...هل تلقّيت 117 00:07:50,590 --> 00:07:51,720 دروساً في القتال بالأيدي؟ 118 00:07:51,720 --> 00:07:54,300 إنّه مزيج من التّقنيّات رأيتُه قبلاً "فيما يدعونه بـ"الأفلام 119 00:07:54,300 --> 00:07:56,470 !مع أسلوبي القتالي 120 00:08:03,190 --> 00:08:06,150 رغم ذلك، يا لها من مرونة حركيّة. مُذهل 121 00:08:07,060 --> 00:08:09,150 ...سأكون أكثر جدّية قليلاً 122 00:08:09,400 --> 00:08:10,900 كفِئة رمّاح 123 00:08:16,240 --> 00:08:17,370 !أنا سيبر 124 00:08:17,370 --> 00:08:18,370 !سررتُ بلقائكِ 125 00:08:48,310 --> 00:08:50,900 أعتقد تدبُّر الأمر بمعرفة سطحيّة لن يفلح 126 00:08:52,030 --> 00:08:54,360 ...اعتباراً من الآن، بصفتي من فئة سيبر 127 00:08:54,650 --> 00:08:56,070 !سوف أستخدم سيفي 128 00:08:56,450 --> 00:08:58,410 لطالما أردتُ فعل هذا ولو لمرّة 129 00:08:58,410 --> 00:09:03,830 مُقلّداً فارس البُحيرة الّذي هزمَ أعداءه ...بغصنٍ قد التقطَه 130 00:09:04,120 --> 00:09:06,330 "قائلاً، "الفارس لا يموت خالي الوفاض 131 00:09:07,000 --> 00:09:10,800 !أخي، اسمح لي بإخبارك بحكاية مُثيرة 132 00:09:10,800 --> 00:09:14,550 ...إلى أيّ حدّ كان مهووساً بالملك آرثر 133 00:09:14,550 --> 00:09:21,430 ساءت الأمور كثيراً لدرجة سمّى كلَّ شيء يمتلكه تيمُّناً بذلك السّيف المُقدّس 134 00:09:22,140 --> 00:09:28,270 ،سيفه بالطّبع، وسكّينته أيضاً، وبرشمان بل وحتّى عوداً كان ملقيّاً 135 00:09:28,980 --> 00:09:30,860 ...هذا السّيف هو 136 00:09:32,480 --> 00:09:35,530 !درب نحو المجد، ساعياً خلف مُعجزة 137 00:09:36,450 --> 00:09:39,950 !تبلوُر للإيمان الّذي يحترم تلك الإرادة 138 00:09:40,870 --> 00:09:42,790 ...والمحزن هو أنّ الحلم النّبيل 139 00:09:44,790 --> 00:09:48,170 !يؤدّي إلى نهايات يعرقلها أيّ شخص 140 00:09:53,590 --> 00:09:55,880 ...منحوت من جديد 141 00:09:55,880 --> 00:09:58,340 ...هذا السّيف هو الأوحد 142 00:09:59,970 --> 00:10:01,470 ...إكس 143 00:10:02,600 --> 00:10:04,770 {\an8}!كاليبار{an} 144 00:10:18,070 --> 00:10:19,530 مهلاً، مهلاً 145 00:10:20,530 --> 00:10:23,370 يبدو هذا مُفيداً لكسر الجوز 146 00:10:24,200 --> 00:10:27,080 هذه القوّة الكبيرة بغصن شجرة؟ 147 00:10:27,620 --> 00:10:29,670 هل نجحتُ في الاختبار؟ 148 00:10:29,670 --> 00:10:33,210 يبدو أنّكِ لم تطلقي عنان حتّى نصف قوّتكِ 149 00:10:33,710 --> 00:10:35,550 أنت قويّ 150 00:10:35,960 --> 00:10:37,880 {\an8}...مع أنّني لا أعرف{an} 151 00:10:37,880 --> 00:10:39,380 ما الّذي كان صديقي ليقوله 152 00:10:40,050 --> 00:10:43,010 !أياكا! أسّسنا حلفاً بأمان 153 00:10:43,010 --> 00:10:43,890 بأمان؟ 154 00:10:44,720 --> 00:10:46,560 كنتُما تحاولان قتل بعضكما الآخر 155 00:10:46,560 --> 00:10:49,850 حسناً، هناك اختبارات في العالم تُخاطرين بحياتك لأجلها 156 00:10:50,730 --> 00:10:51,810 !أيّ كلام هو هذا؟ 157 00:10:52,810 --> 00:10:54,940 لا تغضبي منه رجاء 158 00:10:54,940 --> 00:10:57,650 كان طائشاً لأجلكِ 159 00:10:58,280 --> 00:11:02,110 المعذرة... هل يقول النّاس بأنّكِ سيّئة في تحليل الأجواء؟ 160 00:11:02,570 --> 00:11:04,830 كثيراً ما قالت الآلهة ذلك 161 00:11:04,830 --> 00:11:06,790 مثلما حدث عندما هزمتُ ثوراً 162 00:11:06,790 --> 00:11:10,710 هزمت ثوراً؟ هل يمكنكِ أن تروي لي تلك القصّة بالتّفصيل؟ 163 00:11:10,710 --> 00:11:13,210 —أيّ نوع من الثّيران؟ كيف وما الّذي فعلته 164 00:11:13,210 --> 00:11:14,210 !مؤلم 165 00:11:14,210 --> 00:11:15,380 !توقّفي رجاء يا أياكا 166 00:11:15,670 --> 00:11:16,750 !مؤلم! مؤلم 167 00:11:16,750 --> 00:11:18,630 !كانت غلطتي 168 00:11:19,380 --> 00:11:21,880 لماذا تفعل شيئاً كهذا؟ 169 00:11:21,880 --> 00:11:23,640 أتسألين عن السّبب؟ 170 00:11:23,640 --> 00:11:28,100 ...أتفهّم مُحاولتك فعل شيء لأجل شخص مثلي 171 00:11:28,560 --> 00:11:29,310 ...لكن 172 00:11:29,850 --> 00:11:32,060 !لم أطلب منك فعل ذلك 173 00:11:32,520 --> 00:11:35,520 أخبرتُك، صحيح؟ سوف أعتني بك بمحض إرادتي 174 00:11:35,940 --> 00:11:41,650 إذا احتجت طاقة سحريّة، فيمكنك استخدام !حرفة سحريّة أو أيّاً يكن لتحويلي إلى دُمية 175 00:11:41,650 --> 00:11:43,990 ...لكنّك وثقت 176 00:11:44,280 --> 00:11:45,200 بشخص مثلي... 177 00:11:46,410 --> 00:11:49,660 ...أقدّر ما فعلتَه. أقدّر ذلك، لكن 178 00:11:51,580 --> 00:11:53,540 لا أستحقّ شيئاً كهذا 179 00:11:54,290 --> 00:11:56,630 ...لا أستحقّ أن أُحمَى بواسطة أحد 180 00:11:56,630 --> 00:11:59,510 أو أن يُوثَق بي 181 00:12:03,470 --> 00:12:06,720 هل سمعتُم بذات الرّداء الأحمر من تجمُّع شقق سيمينا؟ 182 00:12:07,010 --> 00:12:10,730 زوجان وفتاة انتقلوا إلى جوار السّيّد أ 183 00:12:11,230 --> 00:12:15,730 كانت الفتاة تتعرّض دوماً لتعنيف وتخفي جروحها بغطاء أحمر 184 00:12:15,730 --> 00:12:18,730 ...كانت تلك الفتاة تسأل السّيّد أ في المصعد 185 00:12:18,730 --> 00:12:21,110 "هل يمكنك أن تضغط الزرّ؟" 186 00:12:21,110 --> 00:12:23,740 ذات يوم، حاولت تلك العائلة قتل نفسها والانتحار 187 00:12:23,740 --> 00:12:27,990 ،استنجدت الفتاة، لكن تجاهلَها السّيّد أ مُعتقداً بأنّه ليس له صِلة بالأمر 188 00:12:27,990 --> 00:12:31,750 ،ومن بعد ذلك اليوم اختفت الفتاة وتردّد صدى صوت طرق على الباب 189 00:12:31,750 --> 00:12:33,750 ...عندما فتح السّيّد أ ذلك الباب أخيراً 190 00:12:34,420 --> 00:12:36,750 "هل يمكنك ضغط الزّرّ؟" 191 00:12:34,420 --> 00:12:36,750 "هل يمكنك ضغط الزّرّ؟" 192 00:12:37,040 --> 00:12:40,460 سمعتُ هذا استناداً إلى حادثة قد وقعتْ بالفعل 193 00:12:41,340 --> 00:12:44,470 ماذا حدث في النّهاية مُجدّداً؟ 194 00:12:44,470 --> 00:12:45,970 ألم ينتهي المطاف باختفائهم؟ 195 00:12:45,970 --> 00:12:47,970 {\an6}قِف{an} 196 00:12:46,510 --> 00:12:48,720 سمعتُ بأنّهما هربا إلى خارج البلاد في النّهاية 197 00:12:49,430 --> 00:12:53,230 ربّما ما زالا يهربان من ذات الرّداء !الأحمر حتّى يومنا هذا 198 00:12:53,980 --> 00:12:56,730 ...أنتِ لطيفة جدّاً معي هكذا 199 00:12:56,730 --> 00:12:58,980 لكنّني متأكّدة بأنّني سأخون الآخرين ثانية 200 00:12:58,980 --> 00:13:02,440 !قد أغدر بك لصالح العدوّ وأنجو بجلدي 201 00:13:03,240 --> 00:13:05,700 قد تغدرين بي لصالح العدوّ؟ 202 00:13:05,950 --> 00:13:08,910 أياكا، أنتِ تقلقين بشأن أمور تافهة 203 00:13:09,620 --> 00:13:12,290 أمور تافهة؟ 204 00:13:12,790 --> 00:13:14,540 كثيراً ما يحدث هذا 205 00:13:14,540 --> 00:13:18,540 غدرَ بي أخي الصّغير وكاد يسلّمني لروما 206 00:13:20,920 --> 00:13:23,920 !هذا... لا علاقة لي بهذا الأمر 207 00:13:24,590 --> 00:13:25,880 !بل يشملكِ أيضاً 208 00:13:26,680 --> 00:13:30,390 عشتُ حياة حيث لم أعد أتفاجأ إذا خانني أحد 209 00:13:30,970 --> 00:13:31,890 {\an8}...هل يُعقَل{an} 210 00:13:31,890 --> 00:13:34,890 {\an8}أنّكِ خلتِني رجلاً صالحاً؟{an} 211 00:13:35,850 --> 00:13:37,650 لا أعلم 212 00:13:37,650 --> 00:13:40,110 ...بالإضافة إلى ذلك، ما فعلتَه لا 213 00:13:41,020 --> 00:13:42,530 الحرب 214 00:13:44,150 --> 00:13:47,570 كان ذلك كلّ ما استطعتُ فعله 215 00:13:48,490 --> 00:13:54,120 {\an8}الأشخاص الّذين يؤسّسون حلفاً معنا لا ينبغي أن تكون وجوههم عابسة هكذا{an} 216 00:13:56,080 --> 00:13:58,870 إن أحببت، تناولي بعضاً أيضاً 217 00:14:00,040 --> 00:14:01,590 لـ-لماذا هي هنا؟ 218 00:14:02,630 --> 00:14:03,800 ...أنتم 219 00:14:04,090 --> 00:14:05,670 ستهزمون الوحش؟ 220 00:14:06,340 --> 00:14:08,130 !إذا كان يؤذي النّاس 221 00:14:09,050 --> 00:14:12,970 ليونهارت، سمعتُ عنك 222 00:14:13,720 --> 00:14:18,440 وكيف أنّك قاتلتَ وحوشاً كهؤلاء ...مع أحد زعمائنا. و 223 00:14:19,150 --> 00:14:22,150 كم كنت رجلاً مُرعباً 224 00:14:22,690 --> 00:14:25,900 هدفي يختلف عن هدفك 225 00:14:25,900 --> 00:14:29,160 لكن يجب أن أهزم ذلك الوحش أوّلاً 226 00:14:29,530 --> 00:14:32,620 إذاً إنّها هدنة مُؤقّتة 227 00:14:32,990 --> 00:14:37,580 في الواقع، هناك وحش أريد تخليص هذه المدينة منه كذلك 228 00:14:38,330 --> 00:14:43,540 الوحش الّذي تتحدّثين عنه يبدو أكثر خطراً من الحواريّين الموتى 229 00:14:44,130 --> 00:14:46,130 ليس بالضّرورة أن يكون هذا صحيحاً 230 00:14:46,130 --> 00:14:52,140 حاليّاً، إنّها لعنة سوداء فحسب وكتلة طين سمراء داكنة 231 00:14:52,720 --> 00:14:56,810 إذا اندمج ذلكما الشّيئان معاً ...وتسرّبا إلى داخل الكأس المُقدّس 232 00:14:57,220 --> 00:15:02,440 فسيتعرّض هذا الكوكب بحدّ ذاته لبعض الخطر 233 00:15:03,110 --> 00:15:07,440 يبدو أنّ أحد أصدقائي وجد شريكاً جيّداً ليقوم بالإحماء معه{?} 234 00:15:07,820 --> 00:15:11,660 تيني، استجمعي ما يكفي من طاقة سحريّة حاليّاً 235 00:15:11,660 --> 00:15:16,200 حتّى أنا لا يمكنني أن أتصوّر كم سوف أنفق من الآن فصاعداً 236 00:15:16,660 --> 00:15:19,330 من فضلك استخدام قِواك قدر ما تشاء 237 00:15:19,330 --> 00:15:21,460 حتّى ولو أدّى ذلك إلى هلاك جسدي 238 00:15:21,830 --> 00:15:23,670 لا تتفوّهي بهراء كهذا 239 00:15:24,540 --> 00:15:28,960 إن كنتِ قلقة من سخرية تلك ...الفتاة الفارسة منكِ 240 00:15:28,960 --> 00:15:31,550 "فذلك يُدعى "وقاحة 241 00:15:32,390 --> 00:15:38,640 مهما كانت عزيمتكِ، عندما تُجابهين خصماً قويّاً، فيبقى الطّفل طفلاً 242 00:15:38,640 --> 00:15:39,560 ...لكن 243 00:15:39,930 --> 00:15:42,310 أنا قائدة حُماة هذه الأرض 244 00:15:42,650 --> 00:15:47,530 اكتسبتُ قوّتي بالتّضحية بأرواح 12 من أخوتي ...الأكبر و 9 من أخواتي الأكبر 245 00:15:47,530 --> 00:15:52,150 وكذلك جسدي 246 00:15:52,530 --> 00:15:57,830 ،وُجِدت هذه الحياة فقط لاستعادة سنوفيلد والّتي هي أسمى أمنية لدى عشيرتي 247 00:15:58,540 --> 00:16:05,290 عند مُواجهة مُحارب فخور، فإنّه سيحترمكِ ويقاتلكِ بغضّ النّظر عن سنّكِ أو مظهركِ 248 00:16:05,840 --> 00:16:12,220 ،لكن رغم أنّكِ قد استجمعتِ عزيمتكِ إلّا أنّني لا يمكنني القول بأنّكِ فخورة بعد 249 00:16:13,010 --> 00:16:17,010 ،أولئك الّذين يفتقرون لعزّة النّفس سيفتقرونها أكثر عن عمر كبير 250 00:16:17,720 --> 00:16:19,930 عزّة النّفس؟ 251 00:16:20,270 --> 00:16:23,140 !من هذه النّاحية، أنتِ محظوظة 252 00:16:24,060 --> 00:16:27,820 ولو كان ذلك مُؤقّتاً، أنتِ إحدى رعايايّ 253 00:16:27,820 --> 00:16:33,110 بعد بضعة أيّام، حقيقة قدرتكِ على حفر مجدي في الذّاكرة سيكون شيئاً يدعو للفخر 254 00:16:34,070 --> 00:16:35,160 !أجل 255 00:16:36,120 --> 00:16:37,490 لا شكّ في ذلك 256 00:16:37,490 --> 00:16:40,490 لون شعرها مُختلف، لكن هذه هي أياكا ساجيو 257 00:16:40,490 --> 00:16:42,910 أخبرتُك قبل أيّام، صحيح؟ 258 00:16:42,910 --> 00:16:46,960 بأنّ شخصاً في الموقع قد رأى أحد تلاميذك يا مولايّ 259 00:16:46,960 --> 00:16:49,880 وبذلك، لم تقصد فلات؟ 260 00:16:49,880 --> 00:16:51,630 قصدناها هي 261 00:16:51,630 --> 00:16:56,140 كانت ساجيو جزءاً من صفّي لحوالي شهر{?} 262 00:16:56,140 --> 00:16:57,300 ...لا 263 00:16:57,300 --> 00:17:00,510 من الأسرع التحقُّق من ذلك معها مباشرة 264 00:17:02,770 --> 00:17:04,270 !لنتحقّق من التّعليمات 265 00:17:05,020 --> 00:17:09,320 حاليّاً، سنؤسّس حلفاً حتّى يتمّ التّعامل مع المخاطر الثّلاثة 266 00:17:09,320 --> 00:17:10,820 هل هذا مُناسب؟ 267 00:17:11,190 --> 00:17:12,490 أجل 268 00:17:12,490 --> 00:17:17,870 ،تبقى أولويّتي هي سلامة سيّدي لذا لا أستطيع مُغادرة هذه الغابة بعد 269 00:17:18,700 --> 00:17:22,580 إذاً أرغب البحث عن قاعدة ذات أثاث جيّد 270 00:17:22,580 --> 00:17:25,540 بالنّسبة لهذا، أعرف مكاناً 271 00:17:25,920 --> 00:17:27,790 الموقع الّذي استُدعيتُ فيه 272 00:17:29,540 --> 00:17:31,920 !ينبغي أن تتمكّن أياكا من الاستراحة هنا 273 00:17:32,510 --> 00:17:35,880 !كم أنا مُطمئن! الرّاحة ضروريّة 274 00:17:33,920 --> 00:17:35,880 {\an8}...سيبر... المعذرة{an} 275 00:17:36,180 --> 00:17:37,130 أحدهم هنا 276 00:17:37,510 --> 00:17:38,300 ماذا؟ 277 00:17:38,300 --> 00:17:40,260 !أياكا! توجّهي إلى مكان تستطيعين الاختباء فيه 278 00:17:40,640 --> 00:17:42,060 !ماذا؟ مـ-مهلاً 279 00:17:45,940 --> 00:17:46,770 !اهربي 280 00:17:46,770 --> 00:17:47,850 —إذا بقيت هنا 281 00:17:50,560 --> 00:17:51,770 لماذا تمنعني؟ 282 00:17:52,190 --> 00:17:56,240 .طلب هذا الشّخص من أياكا الهرب قد نتمكّن من مُفاوضته، صحيح؟ 283 00:17:57,030 --> 00:18:00,200 أنا خادم من فئة سيبر 284 00:18:00,700 --> 00:18:01,950 !سررتُ بلقائك 285 00:18:01,950 --> 00:18:02,660 ...حاليّاً 286 00:18:03,040 --> 00:18:05,790 هل يمكنك الاستماع إلى ما لدينا من قول؟ 287 00:18:05,790 --> 00:18:09,130 ...هذه الواقفة هنا هي سيّدتي أو بالأحرى، ليس تماماً 288 00:18:09,130 --> 00:18:09,960 ماذا؟ 289 00:18:11,960 --> 00:18:13,340 أياكا؟ 290 00:18:15,260 --> 00:18:16,840 هل ستبحث عنها بجدّية؟ 291 00:18:17,720 --> 00:18:19,800 ثروة الملك آرثر المزعومة هذه؟ 292 00:18:20,050 --> 00:18:21,100 {\an8}!بالطّبع{an} 293 00:18:21,100 --> 00:18:22,970 {\an8}،لا يهمّني ماهيّة هذا الشّيء بل المُهمّ أو أن أجده{an} 294 00:18:22,970 --> 00:18:25,390 {\an8}!سيكون من الأفضل أن يكون إكسكاليبار{an} 295 00:18:33,690 --> 00:18:36,900 !هذا مُثير للاهتمام أيّها النّاس المُبهِجون 296 00:18:36,900 --> 00:18:39,910 !وقعتُم في الفخّ الّذي نصبتُه بلا شكوك 297 00:18:39,910 --> 00:18:43,240 كلّ احترامي لكم يا من قطعتُم !كلّ هذه المسافة إلى هنا 298 00:18:43,910 --> 00:18:45,540 من أنت؟ 299 00:18:45,540 --> 00:18:47,250 !شكراً على السّؤال 300 00:18:47,910 --> 00:18:50,580 اسمي هو سان جيرمان 301 00:18:50,580 --> 00:18:53,210 ...أنا دليلك ومُستشارك 302 00:18:53,500 --> 00:18:54,670 ...ونبيّك 303 00:18:55,130 --> 00:18:56,630 ورجل محتال ببساطة... 304 00:18:57,210 --> 00:18:58,720 هذا مُثير للاهتمام 305 00:18:58,720 --> 00:19:01,840 أيّ نوع من الخيال سوف تُضلّلني به؟ 306 00:19:02,390 --> 00:19:05,060 أرفع قُبّعتي للملك المُستقبلي العظيم 307 00:19:05,850 --> 00:19:10,520 لكن لستُ أنا من سيُضلّلك 308 00:19:10,940 --> 00:19:14,400 بعد مُواجهتك لعدد من القوى الباطنيّة ...الّتي أنشأت الملكَ آرثر 309 00:19:14,400 --> 00:19:18,740 سوف تُحاول تضليل نفسك 310 00:19:19,110 --> 00:19:24,200 تحيّاتي الأبديّة لنفسك الموجودة في أعماق عينيك كذلك{?} 311 00:19:29,410 --> 00:19:31,000 استيقظتِ أخيراً 312 00:19:31,540 --> 00:19:33,710 هل تأذّيتِ؟ 313 00:19:36,000 --> 00:19:38,420 سيبر، هل تحبّ الملك آرثر؟ 314 00:19:39,010 --> 00:19:41,510 أياكا، هل أنتِ من مُعجبي الملك آرثر أيضاً؟ 315 00:19:41,510 --> 00:19:44,140 !أعتقد بأنّ الملك آرثر عظيم أيضاً 316 00:19:44,140 --> 00:19:46,470 ليس هذا ما قصدت 317 00:19:46,470 --> 00:19:48,020 هكذا إذاً 318 00:19:48,720 --> 00:19:51,480 لم يطلع الفجر بعد. ينبغي أن ترتاحي أكثر قليلاً 319 00:19:52,560 --> 00:19:53,690 أتعلم؟ 320 00:19:54,360 --> 00:19:56,440 آسفة بشأن ما سبق 321 00:19:56,900 --> 00:19:59,400 هل كان هناك شيء أردتِ الاعتذار بشأنه؟ 322 00:19:59,860 --> 00:20:07,080 في الواقع... صراخي وشدّي لشعركِ وفرض أنانيّتي عليك... وكلّ هذه الأمور 323 00:20:07,540 --> 00:20:09,700 مثل هذه الأمور التّافهة 324 00:20:09,700 --> 00:20:12,330 لا، ينبغي أن أعتذر أيضاً 325 00:20:12,330 --> 00:20:17,090 لم أفكّر في مشاعركِ وكشفتُ عن اسمي دون إذن وطلبتُ تأسيس حلف 326 00:20:17,710 --> 00:20:20,550 !ليس عليك الاعتذار بشأن ذلك 327 00:20:20,550 --> 00:20:24,260 أيّما تفعله، لن أقول بأنّ هذا ليس من شأنك بعد الآن 328 00:20:24,640 --> 00:20:28,510 لكن على الأقلّ، أخبرني إذا أردت فعل شيء خطير 329 00:20:28,510 --> 00:20:30,020 أودّ مُحاولة منعك على الأقلّ 330 00:20:30,390 --> 00:20:34,400 وسأمتعض كثيراً إذا مُتّ بمفردك "ولم أستطع أن أقول لك "شكراً 331 00:20:34,400 --> 00:20:38,610 صحيح. أُزعج الآخرين دوماً 332 00:20:39,070 --> 00:20:42,650 .لا أعلم بشأن "دوماً" خاصّتك وليس هذا ما أقصده 333 00:20:42,650 --> 00:20:45,740 إنّها أنانيّتي فحسب أيضاً 334 00:20:47,120 --> 00:20:48,240 هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 335 00:20:48,240 --> 00:20:49,200 مَن؟ 336 00:20:49,700 --> 00:20:54,420 يتصرّف زوجي بغرابة! يقول بأنّه !لن يغادر المدينة 337 00:20:54,420 --> 00:20:56,630 ماذا؟ ظننتُكِ قد سجّلتِ خروجكِ 338 00:20:57,290 --> 00:21:00,090 !أنا آسفة. نسيتُ شيئاً 339 00:21:00,500 --> 00:21:02,550 هكذا إذاً. كوني حذرة 340 00:21:02,550 --> 00:21:04,550 تحدث أمور عديدة مؤخّراً 341 00:21:04,880 --> 00:21:07,010 لكن حدثت أمور جيّدة أيضاً 342 00:21:07,010 --> 00:21:10,560 حالة تسوباكي مُستقرّة تماماً اليوم 343 00:21:10,560 --> 00:21:14,810 لكن أنا قلقة بشأن تلك النّدبة في يدها والّتي تشبه الوشم 344 00:21:15,190 --> 00:21:16,150 ماذا؟ 345 00:21:17,520 --> 00:21:18,690 ...جاك-ساما 346 00:21:18,690 --> 00:21:22,320 كان هذا مصدر الضّباب الأسود في نهاية المطاف 347 00:21:22,860 --> 00:21:26,240 أجل. يمكنني الآن الشّعور بذلك بنفسي 348 00:21:26,240 --> 00:21:28,820 {\an2}إنّك لساحر مُبهر{an} 349 00:21:29,200 --> 00:21:32,450 لكن... أعتقد بأنّنا ينبغي أن نعود حاليّاً 350 00:21:32,830 --> 00:21:36,080 ،كلّ ما رأيناه كان ضباباً حتّى الآن لكن هذا شلّال 351 00:21:36,080 --> 00:21:38,130 !إنّه بمستوى مختلف 352 00:21:38,130 --> 00:21:40,540 —لِمَ لا نستخدم قنبلة على المشفى بأكمله 353 00:21:40,540 --> 00:21:43,210 !لـ-لا يمكنك فعل شيء كهذا 354 00:21:43,210 --> 00:21:46,760 لا نعلم حتّى ما إن كان ذلك !السّيّد صديقاً أو خصماً 355 00:21:47,760 --> 00:21:49,010 صحيح 356 00:21:49,010 --> 00:21:50,970 لنعِد تنظيم أنفسنا حاليّاً 357 00:21:51,560 --> 00:21:52,430 !حسناً 358 00:21:52,850 --> 00:21:54,980 ...إذا خضعتُ لذلك 359 00:21:54,980 --> 00:21:57,100 ...فلن أكون قاتلة بعدها 360 00:21:57,100 --> 00:21:59,560 بل شيئاً آخر 361 00:22:00,110 --> 00:22:02,230 ...قبل قليل، شخص 362 00:22:02,230 --> 00:22:03,030 ...لا 363 00:22:03,480 --> 00:22:05,950 بل زارَنا شيء 364 00:22:07,610 --> 00:22:10,120 {\an8}الحلقة 6: روك أند رول الملك الرّحّال{an} 57669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.