Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:06,750
لم يكن عليك تكليف نفسك بالمجيء
إلى هنا. كان بوسعي الذّهاب معك
2
00:00:07,130 --> 00:00:11,210
أنا مسؤول بعض الشّيء لأنّني
فرضتُ فلات عليك
3
00:00:11,550 --> 00:00:15,970
...بصراحة، حقيقة استمرارك في إيوائه
أدهشتني حقّاً
4
00:00:15,970 --> 00:00:18,300
أنا مذهول بكلّ صراحة
5
00:00:19,010 --> 00:00:24,270
قلتَ بأنّك ستكتفي بالجلوس
ومُراقبة حرب الكأس المُقدّس هذه
6
00:00:24,270 --> 00:00:25,650
لكن ماذا ستفعل بشأن فلات؟
7
00:00:25,940 --> 00:00:27,810
كنتُ لأودّ القول بأنّ هذا
...خارج نطاق صلاحيّاتي
8
00:00:28,230 --> 00:00:32,150
لكنّه يبقى أحد تلاميذي
9
00:00:32,530 --> 00:00:35,360
...وحرب الكأس المُقدّس الّتي تندلع هناك
10
00:00:35,820 --> 00:00:39,450
يبدو أنّها تشهد بعض الأمور الغريبة
11
00:00:39,450 --> 00:00:40,740
أمور غريبة؟
12
00:00:40,740 --> 00:00:41,950
لا
13
00:00:42,370 --> 00:00:45,080
...رُبّما حرب الكأس المُقدّس
14
00:00:45,500 --> 00:00:49,290
لم تبدأ حتّى
15
00:00:49,790 --> 00:00:53,010
!مُراقب حرب الكأس المُقدّس؟ كم هذا مقيت
16
00:00:53,670 --> 00:00:55,930
...سارعتُ للانضمام لهذه الحرب
17
00:00:55,930 --> 00:01:01,890
لأنّني سمعتُ بأنّ الكنيسة لن تتدخّل
18
00:01:01,890 --> 00:01:03,720
—لكن في النّهاية، هذه المدينة هي أيضاً
19
00:01:04,180 --> 00:01:07,310
أنت تُطيل الكلام أيّها الجثّة اللّعينة
20
00:01:08,190 --> 00:01:10,770
ما معنى هذا؟
21
00:01:11,110 --> 00:01:16,110
هذا على حسابي. ينبغي أن ترشفها بدلاً
من دماء الأشخاص الحاضرين هنا
22
00:01:18,570 --> 00:01:22,030
!حسناً، فهمت! على حسابك
23
00:01:24,450 --> 00:01:28,540
لكن هذه هي القهوة الّتي يقدّمونها
!مجّاناً في مكتب الاستعلامات
24
00:01:32,800 --> 00:01:34,260
ماذا؟
25
00:01:45,980 --> 00:01:48,690
ظننتُ بأنّني سأفجّر رأسك
26
00:01:48,690 --> 00:01:50,440
لكن هذا صعب حقّاً
27
00:01:50,730 --> 00:01:53,020
تسليم العصا، إن جاز التّعبير
28
00:01:53,610 --> 00:01:55,530
سأقضي عليه
29
00:01:56,070 --> 00:01:58,200
هل تقصد بأنّك ستُساعدنا؟
30
00:01:58,780 --> 00:02:02,330
قبل أن أكون مُراقباً، أنا كاهن
31
00:02:02,660 --> 00:02:05,830
لكن على أيّ حال، هناك ما أريده بالمُقابل
32
00:02:05,830 --> 00:02:10,210
من فضلك لا تخبر الكنيسة عن كيفيّة
هدري لتلك القهوة
33
00:02:10,790 --> 00:02:14,090
فأنا أخشى التّوبيخ بواسطة البابا
34
00:03:44,680 --> 00:03:46,930
لم أكن يقِظاً
35
00:03:46,930 --> 00:03:48,180
أجل
36
00:03:48,180 --> 00:03:50,430
!لم أكن يقِظاً للتو
37
00:03:50,770 --> 00:03:53,140
!"لا بُدّ أنّ هذا ما يدعوه النّاس بـ"الغطرسة
38
00:03:54,230 --> 00:03:58,650
لا تكُن مُتواضعاً. ليست مسألة
أنّك لم تكن يقِظاً
39
00:03:58,650 --> 00:04:01,030
فأنت دائماً ما تُسخّر طاقتك القصوى، أليس كذلك؟
40
00:04:19,590 --> 00:04:22,050
هل أنت مُنفِّذ؟
41
00:04:22,470 --> 00:04:24,800
أقضي وقت استراحة من العمل كمُنفِّذ
42
00:04:24,800 --> 00:04:27,220
اليوم، أنا هنا كمُراقب
43
00:04:28,720 --> 00:04:30,560
!يا له من خيار غبيّ
44
00:04:30,560 --> 00:04:36,560
إنّ هزيمتي تعني تخلّيك
!عن حياديتك كمُراقب
45
00:04:36,900 --> 00:04:42,280
ماذا؟ لم أسمع شيئاً عن كونك
!سيّد حرب الكأس المُقدّس
46
00:04:42,280 --> 00:04:45,530
!صرّحتُ عن ذلك أمام المغتالة قبل قليل
47
00:04:45,820 --> 00:04:49,490
لكن بدت الخادِمة وكأنّها تريد إنكار
وجودك بالكامل، أليس كذلك؟
48
00:04:50,160 --> 00:04:51,660
...هذا جزء
49
00:04:51,660 --> 00:04:52,540
!من الجمال
50
00:04:56,710 --> 00:04:58,630
!هذا لا يُجيب عن السّؤال
51
00:05:07,840 --> 00:05:08,800
ما هذا؟
52
00:05:10,930 --> 00:05:12,600
خادِم؟
53
00:05:14,140 --> 00:05:14,930
...هذا
54
00:05:15,430 --> 00:05:16,810
ذلك الكاهن
55
00:05:17,850 --> 00:05:18,770
...لكن الآخر
56
00:05:21,320 --> 00:05:22,780
!لا أملك فكرة
57
00:05:24,240 --> 00:05:28,110
لا أملك فكرة، لكن من المُؤكّد
أنّ هذا ليس بخادم
58
00:05:28,490 --> 00:05:31,530
غالباً شيطان أو نوع من الأشباح
59
00:05:32,080 --> 00:05:34,500
...غير أنّ ذلك الكاهن
60
00:05:35,250 --> 00:05:39,710
بجسده الحاليّ، لم يصبح بعد
أداة لإلَهه بشكل كامل؟
61
00:05:43,960 --> 00:05:46,130
!لدينا جمهور الآن
62
00:05:46,130 --> 00:05:48,680
أين مَن يريد التستُّر على حرب الكأس المُقدّس؟
63
00:05:49,890 --> 00:05:52,510
شيء بهذا الحجم يمكن تبريره بسهولة
64
00:05:52,510 --> 00:05:53,310
...الأهمّ
65
00:05:53,850 --> 00:05:56,180
إذا لم تستطع إصابتي، فسأُهاجمك، اتّفقنا؟
66
00:06:09,530 --> 00:06:12,330
هل هذا عملك كمُراقب؟
67
00:06:12,780 --> 00:06:16,330
!أنا سيّد، شخص تحتاجون للحفاظ عليه{?}
68
00:06:16,330 --> 00:06:22,420
تتدخّل الكنيسة للتستّر على الأمور
الباطنيّة وتحمي سَكينة البشر
69
00:06:23,000 --> 00:06:28,260
إذا استطاع مصّاص دماء الحصول على الكأس
المُقدّس، فسأفشل كمُراقب، أليس كذلك؟
70
00:06:38,520 --> 00:06:41,400
لم أدرك بأنّك أردت قتلي بهذه الاستماتة
71
00:06:41,400 --> 00:06:45,570
هل قتلَ حواريٌّ ميّت والديك أو حبيبتك
أو ما شابه ذلك؟
72
00:06:45,570 --> 00:06:51,360
حسناً، قتلوا عشيرتي بأسرها، لكن
لا أضمر ضغينة تجاه الأمر
73
00:06:51,700 --> 00:06:54,330
كيفما نظرتُ إليك، أنت شرّير
74
00:06:54,740 --> 00:06:56,700
هل أنت مستاء من هذه الحجّة؟
75
00:06:58,120 --> 00:07:02,000
كلّ كلماتك وأفعالك تستفزّني
76
00:07:02,380 --> 00:07:07,710
إذاً ستقتل الحواريّين الموتى بلا هدف
وبصورة عشوائيّة؟{?}
77
00:07:08,210 --> 00:07:10,720
!بعكس تلك المغتالة الأنيقة تماماً
78
00:07:10,720 --> 00:07:12,550
!يا للقباحة
79
00:07:27,190 --> 00:07:28,320
!سآخذ هذه
80
00:07:32,030 --> 00:07:33,530
!اللّعنة عليك
81
00:07:33,820 --> 00:07:35,320
لديك يد اصطناعيّة؟
82
00:07:35,700 --> 00:07:39,040
عليّ التّعامل مع وحوش مثلك في نهاية المطاف
83
00:07:39,410 --> 00:07:42,750
سبعون بالمئة من جسدي مُكوَّن
من أجزاء ميكانيكيّة مُوقَّرة
84
00:07:46,670 --> 00:07:50,050
تلك الرّياح... أكانت قوّتك؟
85
00:07:50,510 --> 00:07:52,380
آسف، لكنّني جبان
86
00:07:53,220 --> 00:07:55,140
!لا أنوي مُشاركة بصيرتي العظيمة
87
00:08:21,870 --> 00:08:23,330
فهمت، فهمت
88
00:08:24,250 --> 00:08:28,290
!أنت من النّخبة بين المُنفّذين الّذين رأيتُهم
89
00:08:29,090 --> 00:08:33,170
لعلّك جزء من وكالة الدّفن المُشاع عنها؟
90
00:08:33,800 --> 00:08:35,430
وكالة الدّفن؟
91
00:08:35,720 --> 00:08:37,260
أنا؟
92
00:08:38,510 --> 00:08:41,100
تتفوّه هذه الجثّة بكلام فارغ
93
00:08:41,600 --> 00:08:44,100
أنا بعيد عنهم كلّ البُعد
94
00:08:44,100 --> 00:08:44,730
...لا
95
00:08:45,140 --> 00:08:48,610
!لا أجرؤ حتّى على أن أُقارن نفسي بهم
96
00:08:48,610 --> 00:08:49,820
ماذا؟
97
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
...صحيح أنّني
98
00:08:51,570 --> 00:08:56,820
أستطيع إلحاق ضرر بك بنفس مقدار
!ضرر صواريخ نوويّة أو أسلحة كيميائيّة
99
00:08:57,160 --> 00:09:01,990
لكن... مُجرّد سلاح بشريّ يقف
!صاغراً أمام رفيعي مقام أمثالهم
100
00:09:01,990 --> 00:09:08,130
إنّهم يُنفّذون أعمال الرّبّ نفسه
!ويبيدون الشّرّ الّذي ينتهك منطقته
101
00:09:08,130 --> 00:09:12,590
!إنّ المُقارنة لا تعدو كونها إهانة لاسمهم
102
00:09:14,300 --> 00:09:17,760
أنت مُجرّد انتهاك لعالم البشريّة
103
00:09:18,140 --> 00:09:20,390
...بالتّالي، أنا سوف
104
00:09:20,390 --> 00:09:23,350
!أسحقك بقوّة البشر
105
00:09:23,850 --> 00:09:27,560
فهمت. إذاً هنا تغدو الأمور جادّة
106
00:09:28,190 --> 00:09:30,020
لكن... يبدو أنّ وقتنا قد نفد
107
00:09:30,360 --> 00:09:32,860
سأكتفي بمُقدّمة تعريف لهذا اليوم
108
00:09:34,610 --> 00:09:36,030
لن أدعك تهرب
109
00:09:40,410 --> 00:09:43,290
!لسوء حظّك
110
00:09:44,250 --> 00:09:45,040
ماذا؟
111
00:10:01,140 --> 00:10:02,470
!يا فتى
112
00:10:02,470 --> 00:10:03,810
هل رأيت شيئاً؟
113
00:10:04,140 --> 00:10:07,980
"عجوز مُخيف قال "ابتعد عن طريقي
114
00:10:07,980 --> 00:10:09,400
...والجميع
115
00:10:09,400 --> 00:10:11,190
هل تعرف أيّ اتّجاه سلك؟
116
00:10:12,610 --> 00:10:13,520
هكذا إذاً
117
00:10:13,980 --> 00:10:15,480
يسرّني أنّك بخير
118
00:10:15,480 --> 00:10:16,780
أنت بأمان الآن
119
00:10:18,030 --> 00:10:18,860
هذا أنا
120
00:10:18,860 --> 00:10:20,870
على كافّة العاملين مُحاصرة البناء
121
00:10:20,870 --> 00:10:22,870
قد يحاول الاختلاط بين النّاس الّذين يخلون الموقع
122
00:10:23,280 --> 00:10:25,240
احرصوا على الإمساك بأيّ شخص مشبوه
123
00:10:26,330 --> 00:10:28,620
...حواريّ ميّت يبحث عن الكأس المُقدّس
124
00:10:29,040 --> 00:10:31,250
شارف هذا العالم على نهايته حقّاً
125
00:10:34,550 --> 00:10:37,300
أتساءل ما إن كانت الشّرطة بخير
126
00:10:37,800 --> 00:10:39,010
أجل
127
00:10:39,010 --> 00:10:42,390
،هناك الكثير من الجرحى، لكن لحسن الحظّ
يبدو أنّه لم يسقط ضحايا
128
00:10:42,720 --> 00:10:44,260
توقّفي من فضلكِ
129
00:10:45,310 --> 00:10:47,140
...أنا آسفة حقّاً
130
00:10:47,140 --> 00:10:50,770
لكن طُلِب منّي تفتيش أيّ شخص
مشبوه في المنطقة المُحيطة
131
00:10:50,770 --> 00:10:54,400
{\an7}كآبة{an}
132
00:10:51,100 --> 00:10:54,400
في الواقع... تبدين أكثر شُبهة بكثير
133
00:10:56,190 --> 00:10:56,860
ماذا؟
134
00:11:00,030 --> 00:11:02,780
يشعلون بخّوراً للتّنويم المغناطيسيّ الجماعيّ
135
00:11:03,370 --> 00:11:06,990
تحاول الكنيسة إخفاء تلك المعركة
ضدّ الحواريّ الميّت، صحيح؟
136
00:11:07,290 --> 00:11:10,330
إذاً أنتما خادم وسيّد
137
00:11:10,330 --> 00:11:11,500
أعتذر على وقاحتي
138
00:11:11,960 --> 00:11:13,380
حواريّ ميّت؟
139
00:11:13,380 --> 00:11:17,250
"جوهريّاً، ما يدعوه مُجتمعك بـ"مصّاص دماء
140
00:11:17,250 --> 00:11:19,340
هناك أمثال هؤلاء أيضاً؟
141
00:11:19,800 --> 00:11:22,760
لا أريد إقحام نفسي في شيء مُزعج كهذا
142
00:11:22,760 --> 00:11:24,470
سأذهب الآن
143
00:11:24,470 --> 00:11:26,310
!حسناً. لنذهب
144
00:11:26,600 --> 00:11:28,350
ليس عليك المجيء معي
145
00:11:28,350 --> 00:11:31,230
من فضلكِ تعالي إلى الكنيسة المركزيّة
عندما يسعفكِ الوقت
146
00:11:31,770 --> 00:11:35,610
لدى المُراقب شيء شيء يريد
مُناقشته مع الأسياد
147
00:11:36,190 --> 00:11:38,730
أنا آسفة، لكنّني لستُ سيّدة
148
00:11:43,700 --> 00:11:45,320
{\an2}...ما الّذي يُفترض بالضّبط{an}
149
00:11:46,120 --> 00:11:48,700
{\an2}أنا أفعله في هذه المدينة؟{an}
150
00:11:49,790 --> 00:11:50,790
ماذا؟
151
00:11:51,160 --> 00:11:53,330
!أنتِ تلك الفتاة
152
00:11:55,380 --> 00:11:56,590
!مرحباً
153
00:11:57,840 --> 00:11:59,090
أضرار؟
154
00:11:59,420 --> 00:12:01,260
لا جرحى مدنيّين
155
00:12:01,800 --> 00:12:04,890
.العديد من أعضاء كلان كالاتين قد جُرِحوا
ويخضعون للعلاج حاليّاً
156
00:12:07,180 --> 00:12:08,850
لا ينبغي أن تُجهد نفسك
157
00:12:08,850 --> 00:12:10,560
يمكننا تولّي الباقي
158
00:12:10,890 --> 00:12:13,390
!لا، سأتابع! اسمح لي بذلك أرجوك
159
00:12:13,770 --> 00:12:15,350
بهذه الجروح؟
160
00:12:15,350 --> 00:12:16,860
ما زال المُستقبل أمامك
161
00:12:17,440 --> 00:12:19,820
لا ينبغي لك أن تتخلّى عنه عبثاً
162
00:12:20,610 --> 00:12:22,190
...لكنّني
163
00:12:22,530 --> 00:12:24,820
!أريد حماية مُستقبل هذه المدينة
164
00:12:24,820 --> 00:12:27,620
هل هناك ما يضمن أنّك لن تكون عائقاً؟
165
00:12:28,700 --> 00:12:29,950
...في الواقع
166
00:12:30,580 --> 00:12:34,790
،لو كان الخصم الوحيد الّذي نواجهه هو خدَم
لتمكّنتُ من تقبُّل الأمر
167
00:12:35,250 --> 00:12:38,500
...لكن إذا سمحنا لشخص فاسد مثله طليقاً
168
00:12:38,790 --> 00:12:40,840
فماذا سيحدث لهذه المدينة؟
169
00:12:41,210 --> 00:12:42,970
هذا الأمر لا يخصّني كساحر
170
00:12:42,970 --> 00:12:44,760
لا أستطيع الوقوف مكتوف اليدين
!أُراقب كضابط شرطة
171
00:12:45,300 --> 00:12:47,300
أقبل هذا الحماس
172
00:12:47,300 --> 00:12:50,970
لكن لا أستطيع السّماح لمُقاتل عنيد
أن يعرّض الجميع للخطر
173
00:12:51,390 --> 00:12:53,980
إن كنت تؤكّد بأنّك لا تزال
...قادراً على القتال
174
00:12:53,980 --> 00:12:58,230
فأثبت بأنّك تستطيع حمل سلاح بذراع
...واحدة أو يد اصطناعيّة
175
00:12:58,230 --> 00:13:00,070
يا جون وينغارد
176
00:13:00,690 --> 00:13:02,190
!سأفعلها
177
00:13:04,240 --> 00:13:05,030
هذا أنا
178
00:13:05,030 --> 00:13:07,990
!أخي! يا لسوء الحظّ
179
00:13:07,990 --> 00:13:09,990
!أن يكون مصّاص دماء
180
00:13:10,410 --> 00:13:13,040
!هذه مُفاجأة حتّى بالنّسبة لي
181
00:13:13,040 --> 00:13:17,250
مع ذلك، حصلتَ على حزمة
من شخص يُدعى شيشيغو
182
00:13:17,250 --> 00:13:21,960
بهذا الشّيء، أعتقد يمكنك الوصول
إلى قلب خصمك ولو كان مصّاص دماء
183
00:13:22,380 --> 00:13:24,090
...سأفعلها
184
00:13:24,090 --> 00:13:26,680
لأجل ذلك الشّاب الّذي أُصيب
185
00:13:27,180 --> 00:13:30,890
باستخدام خنجر سُمّ الهيدرا هذا كأساس
186
00:13:31,430 --> 00:13:33,140
أتطلّع قُدماً لذلك
187
00:13:34,180 --> 00:13:35,810
سأدعكِ مسؤولة هنا
188
00:13:35,810 --> 00:13:36,850
إلى أين؟
189
00:13:37,350 --> 00:13:40,560
،عليّ أن أسأل الرّؤساء فيما إذا كانوا
...في ظلّ هذه الظّروف
190
00:13:41,440 --> 00:13:45,280
لا يزالون يريدون البدء بالحرب الأُخرى
كما هو مُخطّط
191
00:13:54,540 --> 00:13:56,290
...آمل من المغتالة الشّابّة
192
00:13:56,290 --> 00:13:59,040
أن تعود قريباً
193
00:14:03,170 --> 00:14:06,470
{\an8}سنزوّدكم بمزيد من التّغطية للهجوم الإرهابيّ
بالقرب من مركز الشّرطة{an}
194
00:14:06,470 --> 00:14:08,510
{\an8}حالما ترِدنا معلومات{an}
195
00:14:09,180 --> 00:14:10,430
{\an2}...فقرتنا التّالية{an}
196
00:14:10,430 --> 00:14:13,810
...يا للعجب! ذلك الخادم الّذي كان يلقي كلمة
197
00:14:13,810 --> 00:14:16,730
ألم تزدد جاذبيّته بشكل هائل يا سيّد جاك؟
198
00:14:17,690 --> 00:14:22,690
اسمح لي أن أقول بأنّ مُناداتي باسمي
...الحقيقيّ علناً مُقلق جدّاً. والأهمّ
199
00:14:23,480 --> 00:14:27,030
إذا كان هذا انطباعك لدى رؤيتك روحاً
...بطوليّة ينبغي أن تُعاديها
200
00:14:27,030 --> 00:14:29,570
فهذا يُشكّكني بك كسيّد
201
00:14:29,570 --> 00:14:31,160
!قلتُ لك بأنّنا لن نُعادي أحداً
202
00:14:31,570 --> 00:14:33,660
يمكننا أن نكون أصدقاء جميعاً
203
00:14:34,080 --> 00:14:37,620
...لستُ أدري فيما إذا كنت تفهم
204
00:14:37,620 --> 00:14:39,370
المعنى وراء حرب الكأس المُقدّس
205
00:14:39,710 --> 00:14:44,380
لا مُشكلة! حرصتُ على التقاط
!صورة للحواريّ الميّت
206
00:14:44,380 --> 00:14:46,090
!هذا قيّم
207
00:14:46,090 --> 00:14:49,380
أُجبِر الجميع على مسح أي صورة
!بسبب التّنويم المغناطيسيّ
208
00:14:49,380 --> 00:14:52,050
!رجاء استخدم هاتفك بهدوء في المتجر
209
00:14:52,050 --> 00:14:53,600
أنا آسف
210
00:14:54,100 --> 00:14:57,730
ماذا تقصد بأنّ حرب الكأس المُقدّس
لم تبدأ بعد؟
211
00:14:57,730 --> 00:15:03,270
لديّ معلومات مُجزَّأة فقط، لكن يبدو
...أنّ الولايات المُتّحدة تخطّط لشيء
212
00:15:03,270 --> 00:15:05,400
وراء كواليس الحرب
213
00:15:05,860 --> 00:15:09,360
حصلتُ على هذه المعلومات من ساحر
تسلّل إلى داخل سنوفيلد
214
00:15:09,780 --> 00:15:12,820
هذا غالباً من صنيع روح بطوليّة
215
00:15:13,200 --> 00:15:18,200
هذا دليل على أنّ العديد من الخدَم
الأقوياء قد تمّ استدعاؤهم
216
00:15:18,200 --> 00:15:19,710
...لكن في السّاعات القليلة الماضية
217
00:15:19,710 --> 00:15:24,540
خطّ لاي في سنوفيلد يُظهر من جديد
تضخُّماً غير عاديّ في الطّاقة السّحريّة
218
00:15:25,880 --> 00:15:31,260
،بالرّغم من استدعاء أرواح بطوليّة
إلّا أنّه يمتصّ طاقة سحريّة من جديد؟
219
00:15:31,630 --> 00:15:33,220
تماماً
220
00:15:33,220 --> 00:15:36,720
تلقّيتُ للتو بيانات إضافيّة من عميلي
221
00:15:37,060 --> 00:15:40,180
يبدو أنّ هذا مقطع من برنامج تلفزيونيّ
من محطّة محلّية كائنة هناك
222
00:15:40,180 --> 00:15:44,440
،تقول بأنّ هذا خارج نطاق سلطتك
لكنّك كثير القلق حقّاً
223
00:15:47,070 --> 00:15:49,190
!انتهيتُ أخيراً
224
00:15:49,190 --> 00:15:52,570
أستطيع أخيراً الاتّصال بأستاذي
!الآن يا سيّد جاك
225
00:15:52,570 --> 00:15:57,080
أتبحث عن نصيحة من مُعلّمك
للنّجاة من حرب الكأس المُقدّس؟
226
00:15:57,490 --> 00:16:01,080
بالأحرى، ثمّة شيء غريب في هذه المدينة
227
00:16:01,620 --> 00:16:05,040
هناك أوهام منصوبة في كلّ أنحاء
المدينة باستخدام الحِرفة السّحريّة{?}
228
00:16:05,630 --> 00:16:07,750
وهناك ضباب غريب يطفو
229
00:16:08,170 --> 00:16:09,260
ضباب؟
230
00:16:09,260 --> 00:16:13,800
،فضلاً عن ذلك، أعرف أستاذي جيّداً
أنا متأكّد بأنّه قلق جدّاً
231
00:16:13,800 --> 00:16:17,220
وأريد إبلاغه عنك أكثر من أيّ
!شيء آخر يا سيّد جاك
232
00:16:18,890 --> 00:16:19,680
...و
233
00:16:20,350 --> 00:16:24,770
أردتُ السّؤال عن كيفيّة تشكيل
صداقة مع الخدَم الآخرين
234
00:16:24,770 --> 00:16:28,270
التقطتُ صورة لخادم آخر في مركز الشّرطة
235
00:16:28,270 --> 00:16:29,650
تـ-تمهّل لحظة؟
236
00:16:30,440 --> 00:16:32,700
ماذا تقصد بـ"خادم آخر"؟
237
00:16:32,700 --> 00:16:33,990
صحيح
238
00:16:33,990 --> 00:16:38,530
كنت مشغولاً بمُشاهدة المعركة بين الكاهن
والحواريّ الميّت، لذا لم تلحظ
239
00:16:38,530 --> 00:16:40,290
لماذا لم تقل شيئاً؟
240
00:16:40,290 --> 00:16:41,620
...في الواقع
241
00:16:42,250 --> 00:16:45,830
{\an8}لو أثرتُ جلبة ولاحظَ ذلك، فغالباً
كنتُ سأُقتَل بلمح البصر{an}
242
00:16:46,750 --> 00:16:47,920
ماذا؟
243
00:16:48,290 --> 00:16:52,380
لم أرَ عنقود طاقة مُذهل كهذا من قبل
244
00:16:53,170 --> 00:16:56,720
أعتقد كنتُ لأصبح جثّة هامدة حالما يلاحظون ذلك
245
00:16:57,800 --> 00:17:00,470
...خلتُك مُجرّد أحمق
246
00:17:00,770 --> 00:17:02,980
مع ذلك أنت منطقيّ بصورة غريبة
247
00:17:02,980 --> 00:17:06,100
كنتَ تعتقد بأنّني أحمق حتّى الآن؟
248
00:17:06,100 --> 00:17:07,440
هل أنت غاضب؟
249
00:17:07,770 --> 00:17:10,440
لا، بل أنا سعيد في الواقع
250
00:17:10,980 --> 00:17:16,070
منذ كنتُ طفلاً، كان النّاس يخشونني
ويتجنّبونني طوال الوقت
251
00:17:16,070 --> 00:17:19,030
وكان هناك قلّة ممّن وبّخوني علناً
252
00:17:19,030 --> 00:17:20,030
هكذا إذاً
253
00:17:20,450 --> 00:17:21,870
...الوحيدون الّذين كانوا يفعلون ذلك
254
00:17:21,870 --> 00:17:25,040
...هم أستاذي، وأخته الصّغرى الأميرة
255
00:17:25,040 --> 00:17:29,500
والجميع في صفّي، والخرّيجون أيضاً
256
00:17:30,540 --> 00:17:33,840
لا، لحظة. أليس هذا كثيراً جدّاً؟
257
00:17:34,170 --> 00:17:36,380
{\an2}ماذا؟ هل هذا تلفزيون؟{an}
258
00:17:37,390 --> 00:17:40,100
{\an2}أتساءل ما إن كان الأستاذ
!وراينيس يشاهدان هذا{an}
259
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
...المُعلّم والتّلميذ كلاهما
260
00:17:42,180 --> 00:17:45,560
ينضمّان لحرب الكأس المُقدّس دون علم أستاذيهما{?}
261
00:17:46,520 --> 00:17:49,900
أعتقد بأنّ الطّيش هو جزء ممّا تمّ تعليمه
262
00:17:49,900 --> 00:17:52,070
لا أملك سبيلاً للدّحض
263
00:17:53,610 --> 00:17:55,030
المعذرة
264
00:17:55,440 --> 00:17:57,070
{\an8}!مرحباً يا أستاذ{an}
265
00:17:57,070 --> 00:17:58,320
{\an8}،بفضلك{an}
266
00:17:58,320 --> 00:18:01,120
{\an2}كنتُ قادراً على استدعاء
!أفضل روح بطوليّة{an}
267
00:18:01,120 --> 00:18:03,740
{\an2}!ألقِ التّحيّة على المسعور الأوحد{an}
268
00:18:05,330 --> 00:18:07,620
أيّها الغبيّ الحاذق
269
00:18:09,790 --> 00:18:12,170
{\an2}إليك صورة للرّوح البطوليّة
!الّتي رأيتُها في المدينة{an}
270
00:18:12,460 --> 00:18:14,840
{\an2}ماذا يجدر بي أن أفعل لمُصادقته؟{an}
271
00:18:20,800 --> 00:18:22,560
!مستحيل
272
00:18:26,350 --> 00:18:30,150
حتّى بمُجرّد مُقارنة كيفيّة
...تراصُف الشّوارع والمباني
273
00:18:30,150 --> 00:18:32,570
مدينة أوروك أجمل
274
00:18:32,980 --> 00:18:34,150
...ملِكي
275
00:18:34,150 --> 00:18:39,530
سمعتُ بأنّ حروب الكأس المُقدّس في الماضي
كانت تُباد فيها مبانٍ كاملة
276
00:18:39,990 --> 00:18:42,660
قد تؤدّي إلى تدمير كريستال هيل بالكامل أيضاً
277
00:18:42,660 --> 00:18:46,120
هذه ليست مُشكلة بالنّسبة لي
278
00:18:46,500 --> 00:18:49,750
لكن أنا من استدعيتك إلى هنا
279
00:18:49,750 --> 00:18:52,630
سأجعلها حالة استثنائيّة وأوفّر
لكِ مظلّة على الأقلّ
280
00:18:52,630 --> 00:18:53,540
حـ-حسناً
281
00:18:54,250 --> 00:18:55,710
...إذاً يا تيني
282
00:18:56,090 --> 00:18:58,510
تريدين استعادة هذه البلاد، أليس كذلك؟
283
00:18:59,050 --> 00:19:00,590
!بالطّبع
284
00:19:01,390 --> 00:19:03,890
...إذاً ألن يكون من الأسرع
285
00:19:03,890 --> 00:19:09,060
التخلّص من هذا المنظر العاديّ وحرث
الأرض وما شابه ذلك؟{?}
286
00:19:12,310 --> 00:19:13,860
تـ-تمزح بالتّأكيد
287
00:19:14,480 --> 00:19:15,860
أمزح؟
288
00:19:15,860 --> 00:19:19,360
هذه أقرب إجابة على ما تمنّاه
أسلافكِ بلهفة، أليس كذلك؟
289
00:19:19,740 --> 00:19:22,740
...ما الفرق بين حياة المهرّج
290
00:19:22,740 --> 00:19:25,370
الّذي استدعاني أوّل مرّة
وحياة مُهجّني هذه المدينة؟
291
00:19:26,330 --> 00:19:31,460
ارتكاب مثل هذا العمل الهمجيّ سيجعلنا لا نختلف
عن السّحرة الّذين سرقوا هذه البلاد
292
00:19:32,040 --> 00:19:33,540
جواب نموذجيّ
293
00:19:33,830 --> 00:19:34,880
لكن هذا لا يكفي
294
00:19:37,050 --> 00:19:40,050
...هذا ليس حلّاً تبتكرينه بمفردكِ، أليس كذلك{?}
295
00:19:40,720 --> 00:19:42,220
!يا تيني تشيلك؟
296
00:19:42,550 --> 00:19:44,640
بمفردي؟
297
00:19:46,180 --> 00:19:48,890
انتابكِ الشّكّ أخيراً
298
00:19:48,890 --> 00:19:50,600
كلّ شيء على ما يُرام إذاً
299
00:19:51,060 --> 00:19:52,230
ماذا؟
300
00:19:52,230 --> 00:19:55,900
الشّكّ هو الأساس الّذي يمكنكِ من خلاله
اختراق الإيمان الأعمى
301
00:19:56,320 --> 00:19:56,940
...لا تقلقي
302
00:19:57,690 --> 00:20:01,030
كان لأنّ لديكِ هذه النّظرة الكئيبة في وجهكِ
303
00:20:01,030 --> 00:20:02,910
كنتُ أستفزّكِ قليلاً فحسب
304
00:20:04,450 --> 00:20:05,620
ما المُشكلة؟
305
00:20:05,910 --> 00:20:11,660
هل أدركتِ أخيراً بأنّ الاستجمام الأعظم
في هذا العالم هو رؤية مجدي؟
306
00:20:11,660 --> 00:20:13,420
!لا مُشكلة، سأسمح بذلك
307
00:20:13,420 --> 00:20:18,800
حدّقي بي بملء رغبتكِ، ثمّ انقلي
!الرّواية عبر الأجيال
308
00:20:27,300 --> 00:20:28,510
!هذا سيبر{?}
309
00:20:29,220 --> 00:20:30,430
!هذا مستحيل
310
00:20:30,890 --> 00:20:32,390
بالفعل
311
00:20:32,730 --> 00:20:36,310
لم أسمع بروح بطوليّة تلقي
كلمة عبر التّلفزيون
312
00:20:36,310 --> 00:20:37,440
الأمر ليس كذلك
313
00:20:38,020 --> 00:20:44,410
بدأت الأرض تبعث طاقةً سحريّةً بالتّزامن
مع هذا البثّ الحيّ تقريباً
314
00:20:44,410 --> 00:20:45,160
...يبدو وكأنّ
315
00:20:45,530 --> 00:20:48,740
{\an8}الكأس المُقدّس بدأ يستدعي
سبعة أرواح بطوليّة{an}
316
00:20:49,370 --> 00:20:50,540
ماذا؟
317
00:20:50,540 --> 00:20:55,330
أطلقت الولايات على هذا بـ"حرب
"الكأس المُقدّس المُزيّف
318
00:20:55,670 --> 00:20:58,590
ستّة خدَم، من دون سيبر
319
00:20:58,590 --> 00:21:01,010
لم أفهم ما قصدوه بذلك
320
00:21:01,010 --> 00:21:02,300
!هذا مستحيل
321
00:21:03,470 --> 00:21:05,550
هل هذا السّيبر هو الأوّل؟
322
00:21:06,180 --> 00:21:12,100
{\an8}إذا كان الستّة تمّ استدعاؤهم بالفعل كمُحفّزين
...للطّقوس الفعليّة الّتي ستُقام{an}
323
00:21:14,980 --> 00:21:16,310
حان الوقت
324
00:21:18,560 --> 00:21:20,480
{\an2}بالنّسبة للعناصر، فضّة وحديد{an}
325
00:21:20,900 --> 00:21:23,490
{\an2}بالنّسبة للأساس، حجر وأرشيدوق العقود{an}
326
00:21:23,860 --> 00:21:27,820
{\an2}سيتمّ استدعاء أرواح بطوليّة
!جديدة إلى سنوفيلد{an}
327
00:21:28,120 --> 00:21:29,910
{\an2}...اخرج من دائرة التّقييد{an}
328
00:21:30,410 --> 00:21:32,500
{\an2}!يا حامي الميزان{an}
329
00:21:42,380 --> 00:21:43,550
ماذا؟
330
00:21:46,300 --> 00:21:47,800
فشلتْ؟
331
00:21:51,720 --> 00:21:53,060
هذا أنا
332
00:21:53,430 --> 00:21:54,980
أجل، لقد فشلتْ
333
00:21:55,270 --> 00:21:58,230
في النّهاية، سبعة منهم هو حدّ التبلوُر
—المادّي في آن واحد
334
00:22:07,570 --> 00:22:10,070
{\an8}الحلقة 3: معركة بلا أبطال{an}
52747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.