Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,970 --> 00:00:25,390
Wir sollen dir dienen?
2
00:00:25,390 --> 00:00:30,340
WeiĂźt du, normalerweise wĂĽrde ich
dafĂĽr folgenden Betrag hier verlangen.
3
00:00:30,340 --> 00:00:32,330
S-Siebentausend?
4
00:00:32,330 --> 00:00:33,900
Mit zwei Nullen hintendran.
5
00:00:34,960 --> 00:00:37,760
NatĂĽrlich weiĂź ich,
dass ihr noch Studenten seid
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,730
und so eine Summe nicht aufbringen könnt.
7
00:00:40,150 --> 00:00:43,810
Wenn ihr schon keine Kohle ranschaffen könnt,
dann muss halt euer Körper hinhalten.
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,150
Wie wär’s? Haben wir einen Deal?
9
00:00:48,320 --> 00:00:52,040
Ich hab gehört, viele in Bridon
sollen solche Vorlieben haben …
10
00:00:52,040 --> 00:00:54,030
Jetzt sind wir echt
in so was reingerutscht?
11
00:00:56,250 --> 00:00:58,450
Das muss an meinem
männlichen Charme liegen.
12
00:00:58,450 --> 00:00:59,500
Er willigt ein.
13
00:00:59,930 --> 00:01:02,580
Du Mistkerl!
Ich dachte, wir wär’n Partner!
14
00:01:02,580 --> 00:01:04,000
Versprüh schön deinen Charme.
15
00:01:04,000 --> 00:01:05,060
D-Du …!
16
00:01:05,410 --> 00:01:07,910
Ähm, ich glaube,
ihr versteht da was falsch.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,680
Lasst mich das klarstellen:
18
00:01:09,680 --> 00:01:12,190
Mein Shooting-Partner
fĂĽr morgen wurde gefeuert
19
00:01:12,190 --> 00:01:15,180
und ihr sollt seinen Platz einnehmen.
20
00:01:16,240 --> 00:01:18,520
Hm? Habe ich mich
nicht klar ausgedrĂĽckt?
21
00:01:21,840 --> 00:01:23,100
Idiot.
22
00:01:28,080 --> 00:01:29,290
Hey, Xia Fei.
23
00:01:29,290 --> 00:01:31,810
Wird das Shooting echt stattfinden?
24
00:01:31,810 --> 00:01:33,510
Ach, das bisschen Regen.
25
00:01:33,510 --> 00:01:37,120
Die Atmosphäre ist perfekt,
das Wetter meint es gut mit uns.
26
00:01:38,180 --> 00:01:41,090
Das Shooting fällt wohl eher ins Wasser.
27
00:01:41,960 --> 00:01:45,160
Warum so pessimistisch?
Bist du etwa nervös?
28
00:01:45,160 --> 00:01:48,970
Und ob! Ich fotografiere
sonst immer nur andere.
29
00:01:49,420 --> 00:01:52,930
Wenn wir das vermasseln,
murkst uns dein Boss sicher ab.
30
00:01:52,930 --> 00:01:55,380
Keine Sorge,
das Motto heute lautet „Casual“.
31
00:01:55,380 --> 00:01:56,480
Hey.
32
00:01:58,120 --> 00:01:59,730
Felix.
33
00:02:00,640 --> 00:02:01,680
Jack …
34
00:02:03,630 --> 00:02:05,260
Xia Fei, wer ist das?
35
00:02:05,260 --> 00:02:06,480
Das gefeuerte Model.
36
00:02:07,100 --> 00:02:08,330
Wie bist du hergekommen?
37
00:02:08,330 --> 00:02:10,950
Durch Vitamin B, so wie du.
38
00:02:10,950 --> 00:02:12,910
Du hast hier nichts zu suchen.
39
00:02:12,910 --> 00:02:15,650
Unbefugte haben am Set nichts verloren.
40
00:02:16,610 --> 00:02:18,660
Spielst plötzlich den Unschuldigen, was?
41
00:02:18,660 --> 00:02:22,640
Wurde ich nicht gefeuert, weil du mich
vorm Boss schlechtgeredet hast?
42
00:02:22,640 --> 00:02:24,790
Den Grund kennst du selbst am besten.
43
00:02:24,790 --> 00:02:27,350
Wer hat interne Informationen
einfach so verkauft?
44
00:02:27,350 --> 00:02:29,380
Ich war nicht der Einzige!
45
00:02:29,380 --> 00:02:32,370
Hätte uns keiner verpetzt,
wär es nie aufgeflogen.
46
00:02:32,370 --> 00:02:34,690
Glaubst du etwa,
ich hätte dich angekreidet?
47
00:02:35,140 --> 00:02:37,030
Das wirst du selbst am besten wissen.
48
00:02:37,470 --> 00:02:38,620
Bist du der Neue?
49
00:02:38,620 --> 00:02:40,720
Ä-Ähm ja, quasi.
50
00:02:40,720 --> 00:02:43,040
Nimm dich vor Felix in Acht.
51
00:02:43,040 --> 00:02:46,060
Er ist nicht so lieb und nett,
wie er scheint.
52
00:02:46,060 --> 00:02:48,980
Ohne Beziehungen hätte jemand wie er
53
00:02:48,980 --> 00:02:51,350
es doch nie so schnell zu was gebracht.
54
00:02:51,940 --> 00:02:54,600
Immerhin hat er
ein hĂĽbsches Gesicht.
55
00:02:55,590 --> 00:02:59,980
Ohne das hätte ihn locker
keiner der groĂźen Kunden engagiert.
56
00:03:00,960 --> 00:03:02,310
Hey, was soll das heiĂźen?!
57
00:03:02,310 --> 00:03:03,270
Verzeihung.
58
00:03:03,660 --> 00:03:08,290
Soweit ich weiĂź, sind Models Menschen
mit vorteilhaften Genen, da sie
59
00:03:08,290 --> 00:03:11,870
die DopaminausschĂĽttung bei Verbrauchern
und somit die Verkaufszahlen erhöhen.
60
00:03:11,870 --> 00:03:14,650
Ein ausgeglichenes Geschäftsmodell.
61
00:03:15,270 --> 00:03:18,400
Dass Felix sich Jobs sichern konnte,
62
00:03:18,400 --> 00:03:20,950
beweist nur, dass es
fĂĽr sein Aussehen Nachfrage gibt.
63
00:03:20,950 --> 00:03:22,470
Daran ist nichts verwerflich.
64
00:03:22,470 --> 00:03:23,920
Was dich angeht:
65
00:03:23,920 --> 00:03:26,410
Da dir handfeste Beweise fehlen,
66
00:03:26,410 --> 00:03:33,450
zeugt deine Aussage von Unprofessionalität
und mangelnder Selbstreflexion, mehr nicht.
67
00:03:34,100 --> 00:03:37,270
Du solltest aufhören,
dich selbst lächerlich zu machen.
68
00:03:38,000 --> 00:03:39,180
Du …!
69
00:03:41,500 --> 00:03:42,720
Die Zeit ist um.
70
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
So eloquent hab ich dich noch nie erlebt!
71
00:03:48,280 --> 00:03:50,620
Ich werde Wortgefechte mit dir
besser vermeiden.
72
00:03:50,620 --> 00:03:52,390
Ich weiĂź nicht, wovon du redest.
73
00:03:52,910 --> 00:03:53,830
Lu Guang.
74
00:03:54,590 --> 00:03:55,640
Ich danke dir.
75
00:03:56,560 --> 00:03:58,280
Schon gut.
76
00:03:58,280 --> 00:04:00,060
Ich habe nur die Wahrheit gesagt.
77
00:04:05,120 --> 00:04:06,230
Bereit machen, bitte!
78
00:04:09,440 --> 00:04:11,370
Du bist ja noch nervöser als ich!
79
00:04:11,650 --> 00:04:12,720
Gar nicht wahr.
80
00:04:12,720 --> 00:04:13,430
Komm her.
81
00:04:13,780 --> 00:04:15,770
Keine Sorge, ich bin bei euch.
82
00:04:15,770 --> 00:04:19,270
Der Meister wird seine Tricks mit euch teilen.
83
00:04:59,330 --> 00:05:00,770
Echt nicht ĂĽbel.
84
00:05:01,460 --> 00:05:04,520
Ihr seid Naturtalente.
Soll ich euch unter Vertrag nehmen?
85
00:05:06,670 --> 00:05:09,620
Nein danke, der Schuster
bleibt besser bei seinen Leisten.
86
00:05:09,620 --> 00:05:11,310
Hach, das ist aber schade.
87
00:05:12,900 --> 00:05:15,100
Ich habe eure Belohnung
schon vorbereitet.
88
00:05:15,760 --> 00:05:18,260
Wang Qing … ist da vorne.
89
00:05:19,430 --> 00:05:20,700
Was ist das fĂĽr ein Haus?
90
00:05:20,700 --> 00:05:27,220
Eine Klinik fĂĽr Psychotherapie.
Sie ist die Leiterin und nennt sich „Chris“.
91
00:05:27,790 --> 00:05:31,770
FĂĽr ein reibungsloses Zusammentreffen
habe ich dich als Patient angemeldet.
92
00:05:31,770 --> 00:05:34,910
Ich habe in deinem Namen
eine Privatsitzung organisiert.
93
00:05:34,910 --> 00:05:36,140
In genau zehn Minuten.
94
00:05:36,140 --> 00:05:37,700
In zehn Minuten?!
95
00:05:37,700 --> 00:05:40,880
Ihr zwei habt es eilig,
also habe ich dich als Notfall ausgegeben.
96
00:05:40,880 --> 00:05:44,160
Der Papierkram ist erledigt,
du musst nur pĂĽnktlich erscheinen.
97
00:05:44,160 --> 00:05:46,220
Das ist wirklich nett, danke …
98
00:05:47,890 --> 00:05:50,810
Ich hoffe, ihr findet, wonach ihr sucht.
99
00:05:53,430 --> 00:05:55,300
Vielen Dank, Vein.
100
00:05:56,160 --> 00:05:57,810
Und danke Xia Fei, dank dir …
101
00:05:58,340 --> 00:05:59,850
Hm? Wo ist er hin?
102
00:06:12,040 --> 00:06:13,180
Und?
103
00:06:14,520 --> 00:06:17,640
Lu Guang und Cheng Xiaoshi
haben Wang Qing gefunden.
104
00:06:19,130 --> 00:06:19,970
Und weiter?
105
00:06:20,720 --> 00:06:24,690
Ich dachte, es geht um etwas Wichtiges,
wenn du extra herkommst.
106
00:06:26,410 --> 00:06:27,360
Ich möchte …
107
00:06:28,130 --> 00:06:29,970
unsere Zusammenarbeit beenden.
108
00:06:30,580 --> 00:06:32,600
Ich möchte meine Freunde
nicht hintergehen.
109
00:06:35,420 --> 00:06:36,600
Deine Freunde?
110
00:06:37,770 --> 00:06:42,560
Könntet ihr wirklich Freunde sein, wenn ihr
euch euer wahres Gesicht offenbaren wĂĽrdet?
111
00:06:43,830 --> 00:06:48,120
Sei unbesorgt.
Ich werde deinen Wunsch akzeptieren.
112
00:06:50,220 --> 00:06:51,630
Ein Jammer ist es dennoch.
113
00:06:52,340 --> 00:06:54,570
Wärst du etwas länger dabeigeblieben,
114
00:06:54,570 --> 00:06:57,180
hättest du vielleicht etwas
Spannendes miterlebt.
115
00:06:58,540 --> 00:06:59,390
Was meinst du?
116
00:06:59,390 --> 00:07:00,260
Pst!
117
00:07:00,940 --> 00:07:03,000
Der Film fängt an.
118
00:07:03,890 --> 00:07:08,180
Ich hätte eine Frage an …
Okay!
Wo bist du?
119
00:07:03,890 --> 00:07:08,180
Klar, ich frag mal
Bis gleich
120
00:07:04,290 --> 00:07:05,250
Keine Sorge,
121
00:07:05,250 --> 00:07:08,180
Felix ist ein Freigeist,
kĂĽmmer dich nicht weiter um ihn.
122
00:07:08,590 --> 00:07:12,470
Immerhin hast du etwas
Wichtigeres vor, oder nicht?
123
00:07:13,730 --> 00:07:15,160
Gleich geht’s los.
124
00:07:16,860 --> 00:07:18,920
Dann geh ich mal los.
125
00:07:19,400 --> 00:07:22,770
Ruf an, wenn was passiert.
Ich bin sofort zur Stelle.
126
00:07:23,750 --> 00:07:25,940
Keine Sorge! Das wird schon klappen.
127
00:07:32,410 --> 00:07:33,680
Was machst du noch hier?
128
00:07:34,450 --> 00:07:36,970
Dass ich nicht gehe, hat seine GrĂĽnde.
129
00:07:37,920 --> 00:07:41,260
Ich habe auch eine Frage,
die mir auf der Seele brennt.
130
00:07:41,260 --> 00:07:43,850
Bei unserem ersten Treffen
fiel es mir bereits auf.
131
00:07:44,610 --> 00:07:47,200
Sag mir, warum schaust du mich immer …
132
00:07:48,660 --> 00:07:50,310
mit solch einer Mordlust an?
133
00:07:53,040 --> 00:07:55,100
Das hat seine GrĂĽnde.
134
00:07:59,640 --> 00:08:00,780
Herein.
135
00:08:03,650 --> 00:08:05,730
Freut mich, dich kennenzulernen,
Cheng Xiaoshi.
136
00:08:06,280 --> 00:08:07,680
Ich habe dich erwartet.
137
00:08:08,530 --> 00:08:09,650
Was ist los?
138
00:08:09,650 --> 00:08:11,390
Klebt etwas in meinem Gesicht?
139
00:08:11,390 --> 00:08:12,850
A-Ah, n-nein …
140
00:08:13,640 --> 00:08:15,350
Komm, setz dich.
141
00:08:15,860 --> 00:08:17,680
Das ist mein liebster Schwarztee.
142
00:08:18,000 --> 00:08:20,310
Das ist Wang Qing?
143
00:08:18,000 --> 00:08:20,310
Ich hoffe, er schmeckt dir auch.
144
00:08:20,980 --> 00:08:22,910
Sie hat sich so verändert …
145
00:08:23,250 --> 00:08:23,900
Bitte.
146
00:08:23,900 --> 00:08:25,890
A-Ah, ja.
147
00:08:28,240 --> 00:08:31,170
Ich bin deine Therapeutin,
du kannst mich Chris nennen.
148
00:08:31,890 --> 00:08:33,660
Ist das deine erste Sitzung?
149
00:08:33,660 --> 00:08:35,520
Ähm, ja …
150
00:08:35,520 --> 00:08:37,120
Sei unbesorgt.
151
00:08:37,120 --> 00:08:40,270
Unser Gespräch ist vertraulich.
Sprich dich ruhig aus.
152
00:08:41,370 --> 00:08:42,890
Du hast viel mitgemacht
153
00:08:42,890 --> 00:08:45,460
als unehelicher Sohn eines Mafiabosses.
154
00:08:45,460 --> 00:08:46,480
Als was bitte?
155
00:08:46,480 --> 00:08:49,950
Nach dem Tod deines Vaters stritten
sich deine neun BrĂĽder um das Erbe.
156
00:08:49,950 --> 00:08:52,340
Aus den Intrigen kam
niemand lebend hervor.
157
00:08:52,940 --> 00:08:57,830
Du hast zwar ĂĽberlebt,
leidest aber seither an starker Paranoia.
158
00:08:57,830 --> 00:09:01,760
Solche Geschichten kenne ich
sonst nur aus TV-Serien.
159
00:09:01,760 --> 00:09:02,770
Ich auch …
160
00:09:03,520 --> 00:09:06,100
Und? Möchtest du darüber reden?
161
00:09:06,560 --> 00:09:09,370
Was … Was soll ich denn sagen?
162
00:09:09,370 --> 00:09:10,560
Die Wahrheit.
163
00:09:10,560 --> 00:09:13,520
Nur, wenn du mir alles erzählst,
kommen wir in der Behandlung voran, …
164
00:09:13,880 --> 00:09:14,930
nicht wahr?
165
00:09:16,000 --> 00:09:18,020
Dann bin ich direkt ehrlich.
166
00:09:18,020 --> 00:09:19,100
Ich bin nicht krank.
167
00:09:19,100 --> 00:09:21,850
Das sagen 90 % meiner Patienten.
168
00:09:21,850 --> 00:09:23,390
Ich bin wirklich gesund!
169
00:09:23,390 --> 00:09:26,140
Die Sitzung war nur ein Vorwand,
eigentlich wollte ich …
170
00:09:26,140 --> 00:09:27,850
Du hast etwas auf dem Herzen.
171
00:09:27,850 --> 00:09:29,120
Das ist ganz normal.
172
00:09:30,290 --> 00:09:32,150
Nein, jetzt hör mir doch zu …
173
00:09:32,150 --> 00:09:33,310
Lass mich raten.
174
00:09:33,780 --> 00:09:36,930
Du hast dich mit deinem Vater gestritten?
175
00:09:38,070 --> 00:09:42,510
Als ich deinen Bericht vorgelesen habe,
wirktest du die meiste Zeit abgelenkt
176
00:09:42,510 --> 00:09:43,790
und voller Zweifel.
177
00:09:44,350 --> 00:09:46,350
Aber als ich deinen Vater erwähnte,
178
00:09:46,350 --> 00:09:48,350
kam es zu einer unbewussten Reaktion.
179
00:09:48,830 --> 00:09:52,470
Wut, Angst und SchuldgefĂĽhle.
180
00:09:53,230 --> 00:09:55,810
Wörter können täuschen,
doch der Körper verrät einen.
181
00:09:56,530 --> 00:09:59,030
Keine Sorge, wir haben noch viel Zeit.
182
00:09:59,030 --> 00:10:00,390
Lass uns darĂĽber reden.
183
00:10:00,760 --> 00:10:03,770
Ach ja, hast du schon
von dieser Geschichte gehört …
184
00:10:03,770 --> 00:10:06,220
Wisst ihr ĂĽberhaupt, wen ihr da sucht?
185
00:10:06,720 --> 00:10:11,300
Es heiĂźt, sie kann einen Menschen
binnen fĂĽnf Minuten komplett durchschauen.
186
00:10:11,980 --> 00:10:17,560
Allerlei Prominente und sogar die Polizei
reiĂźen sich um ihre Hilfe.
187
00:10:17,560 --> 00:10:23,930
Sie ist nie öffentlich aufgetreten,
aber ihre Forschung ist ĂĽberaus bekannt.
188
00:10:23,930 --> 00:10:27,440
Am bekanntesten ist
einer ihrer psychologischen Tests.
189
00:10:27,440 --> 00:10:33,680
Vor langer, langer Zeit lebte im SĂĽdwesten
eine Gruppe Tiere in einem Wald.
190
00:10:33,970 --> 00:10:35,270
Ein starker Elefant, …
191
00:10:35,820 --> 00:10:38,520
ein kluger Fuchs, eine Brieftaube …
192
00:10:38,980 --> 00:10:41,520
und eine unschuldig
aussehende Hasenfamilie.
193
00:10:41,520 --> 00:10:46,640
Auch wenn es manchmal zu Streit kam,
lebten diese Tiere friedlich zusammen
194
00:10:46,640 --> 00:10:48,520
und beschĂĽtzten gemeinsam ihr Zuhause.
195
00:10:49,220 --> 00:10:53,970
Doch dann kam es
plötzlich zu einem Unglück.
196
00:10:53,970 --> 00:10:58,020
Im Winter brach ein Feuer
im Wald der Tiere aus.
197
00:10:58,020 --> 00:11:02,030
Die Taube flog im Wald umher
und warnte alle vor den Flammen.
198
00:11:02,030 --> 00:11:04,100
Der Fuchs gab dem Elefanten Anweisungen
199
00:11:04,100 --> 00:11:07,130
und dieser gab alles,
um das Feuer zu löschen.
200
00:11:07,130 --> 00:11:09,780
Die Hasenfamilie rannte
derweil um ihr Leben.
201
00:11:09,780 --> 00:11:14,140
Doch es war vergebens,
der Wald brannte komplett ab.
202
00:11:14,140 --> 00:11:18,500
Die Tiere kamen zusammen,
um den Brandstifter ausfindig zu machen,
203
00:11:18,500 --> 00:11:21,060
doch sie kamen auf keinen Nenner.
204
00:11:21,060 --> 00:11:24,070
SchlieĂźlich hatten sie eine Idee:
205
00:11:24,070 --> 00:11:28,180
Mit ihrer letzten GoldmĂĽnze
heuerten sie einen mittellosen Detektiv an,
206
00:11:28,180 --> 00:11:30,590
der jedoch der einzige in der Gegend war.
207
00:11:30,590 --> 00:11:32,460
Dieser Detektiv bist du.
208
00:11:32,460 --> 00:11:35,360
Die Tiere erklären dir die Situation,
209
00:11:35,360 --> 00:11:38,440
in der Hoffnung, dass du
den wahren Täter ausfindig machst.
210
00:11:39,090 --> 00:11:40,430
Die Frage lautet also:
211
00:11:40,430 --> 00:11:43,270
Wen hältst du für den Täter?
212
00:11:44,560 --> 00:11:46,310
Kann es nicht sein …
213
00:11:47,170 --> 00:11:49,730
Kann es nicht sein,
dass es gar keinen Täter gibt?
214
00:11:54,350 --> 00:11:56,410
Die Antwort gefällt mir!
215
00:11:56,410 --> 00:11:58,180
Ich hab genau das Gleiche gedacht!
216
00:11:58,740 --> 00:12:00,350
Du bist ein interessanter Kerl!
217
00:12:00,750 --> 00:12:03,700
Ob dein Freund wohl
den gleichen Gedanken hatte?
218
00:12:04,690 --> 00:12:05,650
Hallo?
219
00:12:07,860 --> 00:12:09,020
Ich verstehe.
220
00:12:09,020 --> 00:12:10,790
Wie kommst du darauf?
221
00:12:11,680 --> 00:12:14,240
Weil … Also, denk doch mal nach:
222
00:12:14,240 --> 00:12:17,780
Der SĂĽdwesten ist bekannt
für seine Waldbrände.
223
00:12:17,780 --> 00:12:19,850
Du bist sehr gewissenhaft.
224
00:12:19,850 --> 00:12:21,510
Gewissenhaft,
225
00:12:21,510 --> 00:12:23,220
aber auch gutherzig.
226
00:12:24,100 --> 00:12:26,580
Ich kenne nur zwei Personen,
die so geantwortet haben.
227
00:12:27,020 --> 00:12:29,870
Einer davon bist du, die andere
228
00:12:29,870 --> 00:12:31,100
war mein Lehrer.
229
00:12:32,100 --> 00:12:36,540
Es wäre schön, wenn ihr beiden
euch irgendwann kennenlernen könntet.
230
00:12:36,540 --> 00:12:38,800
Dein Lehrer … heißt Cheng Weimin, oder?
231
00:12:39,350 --> 00:12:40,510
Woher weißt du …
232
00:12:40,510 --> 00:12:42,600
Ich weiĂź, wer du bist, Wang Qing!
233
00:12:42,600 --> 00:12:45,680
Vor zehn Jahren hast du
dieses Feuer ĂĽberlebt, richtig?
234
00:12:45,680 --> 00:12:48,290
Ich bin hier, um dich
etwas Wichtiges zu fragen.
235
00:12:48,290 --> 00:12:49,830
Damals, bei dem Feuer …
236
00:12:49,830 --> 00:12:50,680
Entschuldigung.
237
00:12:51,410 --> 00:12:52,680
Unsere Zeit ist um.
238
00:12:52,680 --> 00:12:54,780
Danke für das schöne Gespräch.
239
00:12:54,780 --> 00:12:56,370
Ich hoffe, wir sehen uns wieder.
240
00:12:56,370 --> 00:12:58,720
Aber wir haben gerade erst angefangen …
241
00:13:04,510 --> 00:13:05,570
W-Wang Qing?
242
00:13:08,960 --> 00:13:11,020
Wie schön, du bist nicht hässlich geworden!
243
00:13:12,340 --> 00:13:15,620
GroĂź bist du auch! Hast wohl auf mich
gehört und viel Milch getrunken!
244
00:13:17,280 --> 00:13:19,060
Hey, Wang Qing, bist du wahnsinnig?
245
00:13:19,060 --> 00:13:22,020
Wie nennst du mich?
Und wie redest du bitte mit deiner Mutter?
246
00:13:22,020 --> 00:13:23,030
Hä?
247
00:13:23,030 --> 00:13:25,440
Komm! Gib Mama einen Kuss!
248
00:13:26,690 --> 00:13:27,760
Ich versteh schon!
249
00:13:27,760 --> 00:13:29,280
Wir sind hier in einer Klinik,
250
00:13:29,280 --> 00:13:30,910
a-aber du bist nicht die Ärztin.
251
00:13:30,910 --> 00:13:33,220
Du bist die Patientin!
252
00:13:35,070 --> 00:13:37,280
Warum ist mein Sohn
so dumm geworden?
253
00:13:37,890 --> 00:13:38,980
Hör mal zu, Cheng Xiaoshi.
254
00:13:40,250 --> 00:13:43,910
Als Kind hast du mal ’ne Kakerlake wie
wahnsinnig mit Insektenspray vollgesprĂĽht
255
00:13:43,910 --> 00:13:45,970
und deine arme Mutter dabei fast umgebracht.
256
00:13:47,830 --> 00:13:51,640
Einmal bist du wie ’n Anime-Held von ’ner Treppe
gehopst und hast dir das SteiĂźbein gebrochen.
257
00:13:51,640 --> 00:13:55,640
Die Blitznarbe auf deinem Po hast du
ein halbes Jahr lang stolz rumgezeigt.
258
00:13:56,930 --> 00:13:59,810
FĂĽr eine TheaterauffĂĽhrung brauchte
deine Klasse ein Feenmädchen.
259
00:13:59,810 --> 00:14:01,090
Du hast dich freiwillig gemel…
260
00:14:01,090 --> 00:14:02,310
Das reicht!
261
00:14:02,310 --> 00:14:05,280
Das ist meine dunkle Vergangenheit!
Und megapeinlich!
262
00:14:05,280 --> 00:14:07,620
Wie soll ich mich sonst beweisen?
263
00:14:07,620 --> 00:14:09,760
D-Diese taktlose Art …
264
00:14:09,760 --> 00:14:11,520
sieht ihr wirklich ähnlich.
265
00:14:12,050 --> 00:14:14,970
Was ist? Willst du Mama nicht drĂĽcken?
266
00:14:21,520 --> 00:14:23,790
Es tut mir leid, Xiaoshi.
267
00:14:24,610 --> 00:14:26,640
Du hattest es all die Jahre sehr schwer.
268
00:14:30,720 --> 00:14:32,590
Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen?
269
00:14:32,590 --> 00:14:34,410
Warum seid ihr ohne ein Wort gegangen?
270
00:14:34,410 --> 00:14:36,290
Ich habe ewig auf euch gewartet!
271
00:14:36,290 --> 00:14:39,460
Tut mir leid, wir hätten uns
verabschieden sollen.
272
00:14:39,460 --> 00:14:41,100
Aber jetzt bin ich ja hier.
273
00:14:42,640 --> 00:14:46,100
Dann erklär mir bitte,
was hier vor sich geht.
274
00:14:47,620 --> 00:14:50,520
Kurz gesagt … habe ich
Wang Qing hierum gebeten.
275
00:14:50,850 --> 00:14:53,520
Solltest du eines Tages auf ihn treffen,
276
00:14:53,520 --> 00:14:56,100
organisier mir bitte
eine Gelegenheit, ihn zu sehen.
277
00:14:56,910 --> 00:15:00,400
Inzwischen solltest du verstehen,
was ich meine.
278
00:15:00,750 --> 00:15:03,270
Heißt das, wir haben die gleiche Fähigkeit?
279
00:15:03,780 --> 00:15:06,070
Oh, dazu habe ich ganz viele Fragen!
280
00:15:06,070 --> 00:15:08,550
Lu Guang, du und ich …
281
00:15:08,550 --> 00:15:10,580
Ich möchte dir auch gerne alles erklären,
282
00:15:10,580 --> 00:15:12,580
aber dafĂĽr ist heute keine Zeit.
283
00:15:12,580 --> 00:15:14,430
Ich muss noch etwas erledigen.
284
00:15:15,660 --> 00:15:20,190
Xiaoshi, versprich mir, dass du
nicht weiter nach Papa und mir suchst.
285
00:15:20,720 --> 00:15:21,520
Warum nicht?
286
00:15:21,520 --> 00:15:24,930
Papa ist vielleicht damals
in dem Feuer gestorben! Er …
287
00:15:24,930 --> 00:15:26,160
NatĂĽrlich weiĂź ich das.
288
00:15:27,080 --> 00:15:28,310
Deswegen bin ich hier.
289
00:15:29,300 --> 00:15:31,420
Ich verfolge einen Plan, um ihn zu retten.
290
00:15:31,420 --> 00:15:34,980
Wenn sich jemand einmischt,
gerät der Zeitstrahl durcheinander …
291
00:15:35,860 --> 00:15:40,890
und ich werde auf dem vorbestimmten Weg
den Tod nicht mehr vermeiden können.
292
00:15:44,220 --> 00:15:46,710
Dein Freund scheint
in Schwierigkeiten zu stecken.
293
00:15:46,710 --> 00:15:49,110
Ich seh kurz nach ihm,
bin gleich wieder da.
294
00:15:50,900 --> 00:15:52,380
Und das soll ich glauben?
295
00:15:53,420 --> 00:15:54,190
Was ist?
296
00:15:54,700 --> 00:15:56,740
Glaubst du, du kannst mich aufhalten?
297
00:15:59,550 --> 00:16:01,440
Kennst du den Schmetterlingseffekt?
298
00:16:02,230 --> 00:16:04,130
In einem dynamischen System
299
00:16:04,130 --> 00:16:08,850
kann eine winzige Veränderung der Anfangs-
bedingungen zu neuen Ereignissen fĂĽhren.
300
00:16:10,160 --> 00:16:11,900
Ich frage mich die ganze Zeit schon,
301
00:16:11,900 --> 00:16:15,770
wie ich ein vorbestimmtes Ende
vollkommen umkehren kann.
302
00:16:16,560 --> 00:16:19,880
Wenn ich hier einen Knoten hinzufĂĽge,
303
00:16:19,880 --> 00:16:23,470
einen unveränderlichen Knoten,
was passiert dann?
304
00:16:24,200 --> 00:16:26,130
Anstatt Abweichungen zu fĂĽrchten,
305
00:16:26,130 --> 00:16:29,130
sollte ich sie einfach zulassen.
306
00:16:29,130 --> 00:16:31,410
Da hab ich wohl den Falschen ausgesucht.
307
00:16:31,410 --> 00:16:33,770
Du hast die Therapie nötiger.
308
00:16:33,770 --> 00:16:35,700
Bist du noch ganz klar im Kopf?
309
00:16:37,080 --> 00:16:38,880
Ich kann dich nicht aufhalten.
310
00:16:38,880 --> 00:16:41,020
Aber ich kann dich länger hierbehalten.
311
00:16:41,430 --> 00:16:44,420
Jetzt darfst du hineingehen.
312
00:16:46,480 --> 00:16:49,730
Wollen wir hiernach Hot Pot essen gehen?
313
00:16:50,370 --> 00:16:53,350
Dann kannst du mir sagen,
was das ursprĂĽngliche Ende war.
314
00:16:55,880 --> 00:16:58,070
Ich hoffe, dass wir uns nie wiedersehen.
315
00:16:59,500 --> 00:17:02,650
Xiaoshi, ich habe nicht mehr viel Zeit.
316
00:17:02,650 --> 00:17:04,620
Versprich mir, dich herauszuhalten.
317
00:17:04,620 --> 00:17:09,120
Eines Tages werden dein Vater
und ich zu dir zurĂĽckkehren.
318
00:17:09,120 --> 00:17:11,330
Eines Tages … Wann soll das sein?
319
00:17:11,330 --> 00:17:13,980
Erzähle später niemandem
von unserem Treffen.
320
00:17:14,450 --> 00:17:18,330
Jede kleinste Veränderung dieser Sache
kann meinen Plan beeinflussen.
321
00:17:18,330 --> 00:17:20,240
Du lässt mich wieder allein …
322
00:17:20,240 --> 00:17:21,920
Du bist doch nicht allein.
323
00:17:22,570 --> 00:17:24,660
Du hast doch noch das Fotogeschäft.
324
00:17:24,660 --> 00:17:28,560
Dort findest du die Zeit
unzähliger Menschen.
325
00:17:28,560 --> 00:17:32,980
Der Fluss der Zeit,
gewoben aus unzähligen Verbindungen.
326
00:17:33,680 --> 00:17:35,410
Wenn du nicht allein bist,
327
00:17:35,410 --> 00:17:38,770
wird auch das lange Warten
nicht langweilig.
328
00:17:39,560 --> 00:17:41,060
Keine Sorge.
329
00:17:41,060 --> 00:17:42,890
Solange wir in der gleichen „Zeit“ sind, …
330
00:17:44,120 --> 00:17:45,640
werden wir uns wiedersehen.
331
00:17:48,010 --> 00:17:49,640
Du hast es versprochen.
332
00:17:50,340 --> 00:17:53,660
Ich werde auf dich hören
und auf euch warten.
333
00:17:53,660 --> 00:17:54,980
Eine Sache noch …
334
00:18:01,660 --> 00:18:02,510
Hi!
335
00:18:02,880 --> 00:18:03,600
Vein?
336
00:18:03,600 --> 00:18:06,610
Sorry, sorry, störe ich eure Sitzung?
337
00:18:12,630 --> 00:18:13,140
Xiaoshi!
338
00:18:13,140 --> 00:18:14,920
Nicht bewegen.
339
00:18:15,650 --> 00:18:18,180
Gib mir, was ich will …
340
00:18:18,180 --> 00:18:20,720
und ich lasse dich in Ruhe.
341
00:18:22,020 --> 00:18:23,370
Tut mir leid,
342
00:18:23,370 --> 00:18:27,270
ich war in Englisch
schon immer schlecht!
343
00:18:54,970 --> 00:18:58,930
Danke fĂĽr deine Kooperation, SĂĽĂźe.
344
00:19:06,690 --> 00:19:08,170
Ich hab, was ich wollte.
345
00:19:09,280 --> 00:19:11,400
Ich wĂĽnsche euch eine gute Besserung.
346
00:19:20,620 --> 00:19:25,220
Jemand hat alles
wohl noch komplizierter gemacht.
347
00:19:35,200 --> 00:19:37,300
Xiao Weiying!
348
00:19:51,800 --> 00:19:53,520
So ist das also …
349
00:19:57,390 --> 00:19:58,770
Bravo!
350
00:20:05,370 --> 00:20:06,100
Hallo?
351
00:20:06,470 --> 00:20:07,350
Was?!
352
00:20:08,660 --> 00:20:11,430
Er ist tot?!
353
00:20:14,160 --> 00:20:15,500
Du gehst schon?
354
00:20:17,080 --> 00:20:18,430
Willst du das Ende nicht sehen?
355
00:20:25,070 --> 00:20:26,290
Wie ungeduldig …
356
00:20:26,290 --> 00:20:27,470
Haben wir gewonnen?
357
00:20:27,470 --> 00:20:29,840
Freu dich nicht zu frĂĽh.
358
00:20:29,840 --> 00:20:34,560
Ich habe das GefĂĽhl, dass sich
der Drahtzieher noch nicht gezeigt hat.
359
00:20:36,000 --> 00:20:39,390
Wenige Minuten später kam die Polizei.
360
00:20:39,390 --> 00:20:43,900
Ich erreichte den Tatort und wurde mit Cheng
Xiaoshi, der wieder zu sich kam, abgefĂĽhrt.
361
00:20:45,980 --> 00:20:50,450
Die Autopsie ergab, dass Vein an einem
plötzlichen Herzinfarkt gestorben ist.
362
00:20:50,450 --> 00:20:52,310
Am Tatort gab es Hinweise auf einen Kampf.
363
00:20:52,760 --> 00:20:57,020
Nach DNA-Tests wurde Wang Qing als
Schlüssel zur Lösung dieses Falls erklärt.
364
00:20:57,710 --> 00:21:00,360
Wir wurden aufgrund
mangelnder Beweise entlassen.
365
00:20:59,140 --> 00:21:01,840
Habt ihr ’ne Ahnung,
wie hoch die Kaution fĂĽr euch war?
366
00:21:01,840 --> 00:21:05,360
Wenn ihr morgen nicht wieder da seid,
könnt ihr gleich für immer wegbleiben!
367
00:21:08,620 --> 00:21:12,660
Cheng Xiaoshi sagte, er erinnere sich nicht
daran, was vor seiner Ohnmacht passiert war.
368
00:21:12,660 --> 00:21:14,290
Ich hakte nicht weiter nach.
369
00:21:14,900 --> 00:21:19,480
Die Macht der Zeit ĂĽbersteigt
noch immer unsere Vorstellungskraft.
370
00:21:19,480 --> 00:21:23,800
Vielleicht verändert sich die Zukunft nicht
durch kleine Wellen in der Vergangenheit.
371
00:21:24,870 --> 00:21:29,950
Ich glaube nicht, dass ich zurĂĽckreisen
kann, um die Zukunft zu verändern.
372
00:21:31,080 --> 00:21:35,780
Ich möchte einfach nur bei ihnen bleiben
und sie in eine neue Zukunft begleiten.
373
00:21:37,700 --> 00:21:39,360
Denn ich weiß, …
374
00:21:40,520 --> 00:21:42,460
dass es das letzte Mal ist.
375
00:21:43,250 --> 00:21:45,040
Dann verabschiede ich mich mal.
376
00:21:45,040 --> 00:21:46,770
Schreibt mir, wenn ihr gelandet seid.
377
00:21:46,770 --> 00:21:47,930
Okay.
378
00:21:47,930 --> 00:21:49,320
Danke, Xia Fei.
379
00:21:49,320 --> 00:21:52,260
Nach allem, was passiert ist,
begleitest du uns noch.
380
00:21:52,260 --> 00:21:55,790
Im Büro hätte ich nur gesehen,
wie ĂĽberfordert alle sind.
381
00:21:57,760 --> 00:22:00,970
Du weiĂźt wirklich nichts zu seinem Tod?
382
00:22:01,600 --> 00:22:03,020
Tut mir leid.
383
00:22:03,020 --> 00:22:04,380
Ich weiĂź wirklich nichts.
384
00:22:04,380 --> 00:22:07,470
Ah, schon gut!
Ich wollte dir keinen Druck machen.
385
00:22:07,470 --> 00:22:11,730
So ein merkwĂĽrdiger Tod
ist nur schwer zu fassen.
386
00:22:12,580 --> 00:22:15,860
Es gab keine äußeren Verletzungen
oder Vergiftungsanzeichen.
387
00:22:15,860 --> 00:22:20,430
Die Polizei schob es auf eine bereits
vorhandene Krankheit und schloss den Fall ab.
388
00:22:26,570 --> 00:22:27,970
Aber wie kann das sein?
389
00:22:27,970 --> 00:22:29,280
Xia Fei …
390
00:22:30,940 --> 00:22:34,560
Glaubt ihr, dass es auf dieser Welt
Superkräfte gibt?
391
00:22:34,560 --> 00:22:38,760
Gedankenlesen, Unsichtbarkeit, Zeitreise.
392
00:22:38,760 --> 00:22:40,700
Wenn solche Kräfte wirklich existieren,
393
00:22:40,700 --> 00:22:45,170
wäre die Fähigkeit, jemanden unbemerkt zu
töten, nicht groß verwunderlich.
394
00:22:45,170 --> 00:22:48,730
S-So was wĂĽrde dir die Polizei
aber nicht glauben.
395
00:22:49,220 --> 00:22:51,230
Klingt verrĂĽckt, oder?
396
00:22:51,670 --> 00:22:56,400
Es ist nur eine Vermutung, weil ich es mir
gerade nicht anders erklären kann.
397
00:22:57,010 --> 00:22:58,630
Meine Entscheidung steht fest.
398
00:22:58,630 --> 00:23:02,600
Egal, wie bizarr die Wahrheit auch ist,
ich werde ihr auf den Grund gehen.
399
00:23:03,090 --> 00:23:05,100
Ich werde den Täter
nicht entkommen lassen.
400
00:23:06,190 --> 00:23:07,620
Passt gut auf euch auf.
401
00:23:08,100 --> 00:23:12,100
Die Person, die ihr sucht, verbirgt sicher
noch viel größere Geheimnisse.
402
00:23:12,100 --> 00:23:17,840
Ihr seid meine Freunde, also rate ich euch,
zu eurem Schutz aufzuhören.
403
00:23:18,500 --> 00:23:23,330
Es sollen nicht noch mehr Leute
in Gefahr geraten, die mir wichtig sind.
404
00:23:23,330 --> 00:23:24,890
Keine Sorge.
405
00:23:24,890 --> 00:23:29,060
Ich habe bereits jemandem versprochen,
mich aus der Sache herauszuhalten.
406
00:23:30,220 --> 00:23:33,180
Werte Fluggäste mit dem Ziel Guidu,
407
00:23:31,500 --> 00:23:33,180
Macht es gut.
408
00:23:33,180 --> 00:23:36,100
Ich weiĂź zwar nicht,
ob wir uns wiedersehen werden,
409
00:23:33,180 --> 00:23:39,300
wir beginnen in KĂĽrze
mit dem Check-in fĂĽr den Flug YU9101.
410
00:23:36,100 --> 00:23:40,270
aber unsere gemeinsame Zeit
werde ich nie vergessen.
411
00:23:39,300 --> 00:23:43,180
Bitte begeben Sie sich
zum Schalter Nr. 23. Vielen Dank.
412
00:23:40,270 --> 00:23:41,350
Geht uns genauso.
413
00:23:42,010 --> 00:23:45,600
Schreib uns, wenn du Hilfe brauchst
und wir sind sofort zur Stelle.
414
00:23:44,430 --> 00:23:48,320
Werte Fluggäste,
ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
415
00:23:45,910 --> 00:23:48,580
Wenn ich nach Hause fliege,
kann ich euch dann besuchen?
416
00:23:48,320 --> 00:23:54,690
Der Check-in fĂĽr den Flug YU9101 beginnt,
gehen Sie bitte zum Schalter Nr. 23.
417
00:23:48,580 --> 00:23:52,080
Na klar! Du bist jederzeit willkommen.
418
00:23:53,160 --> 00:23:56,650
Dann gebt mir eure Adresse.
Wenn ich wieder in China bin, komme ich sofort!
419
00:23:56,650 --> 00:23:57,490
Helden…
420
00:23:59,660 --> 00:24:00,500
Nein.
421
00:24:01,730 --> 00:24:03,250
Fotogeschäft Shi Guang.
422
00:24:02,520 --> 00:24:05,720
Shi Guang
423
00:24:08,050 --> 00:24:10,260
Oh, nicht ĂĽbel!
424
00:24:10,260 --> 00:24:12,230
Um das Ladenschild
muss man sich gut kĂĽmmern.
425
00:24:12,740 --> 00:24:14,010
Halt mal kurz.
426
00:24:17,350 --> 00:24:20,000
Pass lieber auf.
Wurdest du nicht angeschossen?
427
00:24:20,000 --> 00:24:22,080
Schon gut, die Fäden sind alle raus.
428
00:24:23,520 --> 00:24:30,270
Fotogeschäft Shi Guang
429
00:24:23,830 --> 00:24:26,740
Ăśbrigens, warum hast du
nach eurer Bridon-Reise
430
00:24:26,740 --> 00:24:30,270
den Laden plötzlich in Shi Guang,
also „Zeit“, umgetauft?
431
00:24:30,690 --> 00:24:35,270
Solange wir in der gleichen „Zeit“ sind,
werden wir uns wiedersehen.
432
00:24:35,270 --> 00:24:38,420
Oho, bist du unter die Poeten gegangen?
Alles okay?
433
00:24:38,420 --> 00:24:39,890
Von wegen!
434
00:24:39,890 --> 00:24:43,470
Lass mich doch eloquent sein.
Ich war schon immer ein Poet, ja?
435
00:24:43,470 --> 00:24:45,640
Du? Ein Poet?
436
00:24:45,640 --> 00:24:46,670
Ja? Wer sonst?
437
00:24:45,640 --> 00:24:52,810
Verschwundene Prominente sorgen im Netz fĂĽr Aufruhr
438
00:24:46,670 --> 00:24:48,850
Du bist eher ein Prolet!
439
00:24:48,850 --> 00:24:51,700
Bitte was? Das sagt die Richtige!
440
00:24:51,700 --> 00:24:52,770
Von wegen!
441
00:24:52,770 --> 00:24:53,880
Und ob!
442
00:25:10,180 --> 00:25:16,140
Ăśbersetzung & Spotting:
Sarah Ozolnieks
Revision & Typesetting:
Janik Aurich
443
00:25:15,140 --> 00:25:18,390
Qualitätskontrolle:
Isabelle Mach
Projektleitung:
Tobias Philippi
32802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.