Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,700
--== McEphie ==--
For latest releases visit moviesnipipay website
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,718
{\an8}[Beth] Is it okay if I go with him?
3
00:00:10,010 --> 00:00:10,928
{\an8}[exclaims]
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,596
[Ben] This is how you put bait on a hook.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,182
Just enough to entice the fish.
6
00:00:15,266 --> 00:00:17,601
Not too much, because they'll just feed
7
00:00:17,685 --> 00:00:19,019
without you catching them.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
[in English]
{\an8}Your father wanted to reconcile.
9
00:00:21,188 --> 00:00:22,189
[Imelda] He's staying in town.
10
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
[Reynaldo in Filipino]
{\an8}Greet your sister.
11
00:00:23,524 --> 00:00:24,567
Ana.
12
00:00:25,109 --> 00:00:26,277
Mara, you have to find her.
13
00:00:26,777 --> 00:00:29,488
Ben, maybe you should
{\an8}look for her yourself.
14
00:00:29,572 --> 00:00:31,240
[Beth] Attorney really seems to have
{\an8}another woman.
15
00:00:31,323 --> 00:00:32,366
What?
16
00:00:32,450 --> 00:00:35,286
I saw him. Coming out of a coffee shop.
17
00:00:35,369 --> 00:00:36,203
That's all.
18
00:00:36,287 --> 00:00:38,998
-[camera shutter clicks]
-[Tonyo] Mara Lacaba.
19
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
Is she your accomplice
in what you're hiding, Ben?
20
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
[Tonyo] I'm starting to see
who you really are.
21
00:00:43,586 --> 00:00:44,754
[in English] Resign.
22
00:00:45,713 --> 00:00:47,757
[groaning]
23
00:00:56,515 --> 00:00:57,933
[in Filipino]
This is ten meters long, right?
24
00:00:58,017 --> 00:00:59,185
Yes, sir.
25
00:01:00,895 --> 00:01:02,480
Okay, I'll take this.
26
00:01:03,564 --> 00:01:08,569
And some hooks, cable ties, and duct tape.
27
00:01:08,652 --> 00:01:10,154
Sure, sir. Just a moment.
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,664
-Here you go, sir.
-Thank you very much.
29
00:01:31,884 --> 00:01:33,636
-[Tonyo in English] Thanks. Bye!
-[woman] Thank you, sir!
30
00:01:33,719 --> 00:01:34,887
[Tonyo] Come on. Let's go, let's go.
31
00:01:34,970 --> 00:01:36,680
-[woman in Filipino] Come back again!
-[Tonyo] Yes.
32
00:01:36,764 --> 00:01:38,265
Can you walk?
33
00:01:51,362 --> 00:01:53,280
Get in, hurry.
34
00:01:56,367 --> 00:01:58,285
[exclaims, huffs]
35
00:02:22,935 --> 00:02:25,187
[suspenseful music playing]
36
00:02:34,238 --> 00:02:35,322
[Tonyo coughs]
37
00:02:36,240 --> 00:02:37,741
[in English] Babycakes, let's go.
38
00:03:07,688 --> 00:03:10,608
[ticking]
39
00:03:17,531 --> 00:03:20,367
[theme music playing]
40
00:03:51,065 --> 00:03:52,733
[inspector in Filipino]
Excuse me, officers.
41
00:03:56,320 --> 00:03:57,863
Could you open it first?
42
00:04:00,366 --> 00:04:02,701
[grim music playing]
43
00:04:13,796 --> 00:04:15,381
-Dorna.
-Yes, sir.
44
00:04:15,464 --> 00:04:17,174
Find the murder weapon.
45
00:04:17,257 --> 00:04:19,009
-Okay, sir.
-Go ahead.
46
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
-[Mona] Antonio!
-[Dorna] Just a moment, ma'am.
47
00:04:20,928 --> 00:04:22,429
-Antonio!
-[Dorna] Ma'am, please wait.
48
00:04:22,513 --> 00:04:24,223
-Let go of me!
-Antonio!
49
00:04:24,306 --> 00:04:25,641
-Dad!
-Antonio!
50
00:04:26,225 --> 00:04:28,060
-Dad!
-Antonio!
51
00:04:28,143 --> 00:04:30,604
-[Tonyo's daughter] Dad!
-[crying]
52
00:04:30,688 --> 00:04:33,357
-Antonio!
-[Natalie] Antonio!
53
00:04:34,900 --> 00:04:38,195
-Who did this to my son?
-Dad!
54
00:04:38,278 --> 00:04:40,030
[Mona] Antonio!
55
00:04:40,531 --> 00:04:43,867
-Antonio!
-[Tonyo's daughter] Dad!
56
00:04:48,831 --> 00:04:51,333
[inspector] We're still looking into
every possible angle.
57
00:04:52,793 --> 00:04:54,586
Do you know anyone
58
00:04:54,670 --> 00:04:57,464
Mr. Antonio may have had a conflict with?
59
00:04:58,048 --> 00:05:00,175
Antonio just got back.
60
00:05:00,259 --> 00:05:02,386
He didn't know anything about
what had happened here.
61
00:05:02,469 --> 00:05:03,595
Maybe Ben did it.
62
00:05:04,096 --> 00:05:05,097
[Mona sobs]
63
00:05:05,180 --> 00:05:06,432
-[Mariano] What?
-[sniffles]
64
00:05:06,515 --> 00:05:08,183
Hold on.
65
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
Are you saying Mr. Antonio had a conflict
66
00:05:11,103 --> 00:05:13,063
with Attorney Benjamin Santos?
67
00:05:13,147 --> 00:05:16,608
[sniffling, breathing heavily]
68
00:05:23,866 --> 00:05:25,075
[sobs]
69
00:05:32,833 --> 00:05:35,753
[sobbing, sniffling]
70
00:05:37,796 --> 00:05:40,299
[soft groaning]
71
00:05:46,180 --> 00:05:47,306
[knocking on door]
72
00:05:47,931 --> 00:05:49,933
[Ben] Ana, are you done?
73
00:05:50,517 --> 00:05:51,977
Let's eat.
74
00:05:52,061 --> 00:05:53,312
[in English] Uh, almost done.
75
00:05:53,395 --> 00:05:54,980
[in Filipino] Go ahead to the dining room.
76
00:05:55,606 --> 00:05:57,941
[Ben] Okay.
I'll wait for you so we can eat together.
77
00:05:58,609 --> 00:05:59,693
Okay.
78
00:06:03,197 --> 00:06:05,199
[pensive music playing]
79
00:06:20,422 --> 00:06:21,423
[phone chimes]
80
00:06:26,386 --> 00:06:27,888
[Ana in English]
Let's end the loyalty testing.
81
00:06:29,473 --> 00:06:31,892
[in Filipino] You don't have to flirt
with my husband anymore.
82
00:06:37,147 --> 00:06:41,151
[breathing heavily]
83
00:06:41,819 --> 00:06:45,572
[sobbing, sniffling]
84
00:06:53,580 --> 00:06:55,582
[low suspenseful music playing]
85
00:07:13,433 --> 00:07:15,519
[officer] Sir, there's blood over here.
86
00:07:21,567 --> 00:07:23,986
Take photos. It could be evidence.
87
00:07:24,069 --> 00:07:25,237
[camera shutter clicks]
88
00:07:29,032 --> 00:07:30,284
[Ben chuckles]
89
00:07:31,285 --> 00:07:32,619
[in English] Here you go, stranger.
90
00:07:32,703 --> 00:07:34,121
[both chuckle]
91
00:07:34,830 --> 00:07:37,457
-Mm!
-[chuckling]
92
00:07:37,541 --> 00:07:39,710
-It's okay.
-[in Filipino] It was too much.
93
00:07:39,793 --> 00:07:41,044
Come on, it's fine.
94
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
[in English] No, it's okay.
95
00:07:42,421 --> 00:07:45,090
[in Filipino] You can handle it.
Look at you, you're so sexy.
96
00:07:51,805 --> 00:07:53,098
San Diego.
97
00:07:54,558 --> 00:07:55,976
Take a picture of this.
98
00:07:57,477 --> 00:08:01,982
[camera shutter clicking]
99
00:08:08,989 --> 00:08:10,490
[in English] Can I get a kiss?
100
00:08:15,245 --> 00:08:16,830
-[in Filipino] Eat more.
-Sir!
101
00:08:16,914 --> 00:08:18,916
Someone's looking for you outside.
102
00:08:25,797 --> 00:08:27,132
Sir, that's them.
103
00:08:34,306 --> 00:08:35,474
[Ben in English] Hello.
104
00:08:36,308 --> 00:08:38,018
-Attorney Ben Santos?
-Yes.
105
00:08:38,101 --> 00:08:39,853
-Inspector Gomez.
-Hello.
106
00:08:39,937 --> 00:08:41,521
-[in Filipino] Good afternoon.
-[in English] Hi.
107
00:08:42,814 --> 00:08:45,484
[in Filipino]
May we call you in for questioning?
108
00:08:46,568 --> 00:08:47,569
[in English] About?
109
00:08:48,403 --> 00:08:51,907
[in Filipino] It's regarding
the death of Mr. Antonio Saguil.
110
00:08:51,990 --> 00:08:54,201
[low tense music playing]
111
00:08:54,284 --> 00:08:55,702
Antonio Saguil?
112
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Where were you last night?
Around midnight?
113
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
[in English] Are you seriously asking him?
114
00:09:01,625 --> 00:09:03,210
It's okay. It's okay.
115
00:09:04,044 --> 00:09:05,295
[in Filipino] Midnight?
116
00:09:06,213 --> 00:09:08,048
At midnight, I was with my wife.
117
00:09:08,131 --> 00:09:11,301
Yes. I was with him during that time.
118
00:09:15,180 --> 00:09:18,350
Nanny, did Ben say what time he'd be home?
119
00:09:19,351 --> 00:09:21,603
No, he didn't mention anything.
120
00:09:22,145 --> 00:09:24,731
He's not answering my calls.
121
00:09:24,815 --> 00:09:27,192
He's probably just stuck at the azucarera.
122
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
But my mind keeps wandering.
123
00:09:29,486 --> 00:09:32,155
Where is he? Who's he with? Is he okay?
124
00:09:32,239 --> 00:09:33,991
[breathes deeply]
125
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
[phone ringing]
126
00:09:37,869 --> 00:09:39,204
[in English] Hello, Ben?
127
00:09:39,288 --> 00:09:40,789
Where are you?
128
00:09:44,835 --> 00:09:45,961
What?
129
00:09:46,837 --> 00:09:48,338
[in Filipino]
Someone's going to pick me up?
130
00:09:50,340 --> 00:09:53,218
[in English]
I prepared something special for my wife.
131
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Yes, that's his thing.
132
00:09:57,347 --> 00:09:59,182
[in Filipino]
He's always full of surprises.
133
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
-[Ben chuckling]
-[Ana] Hey!
134
00:10:03,603 --> 00:10:04,855
[in English] Surprise!
135
00:10:09,484 --> 00:10:10,819
I hope you like it.
136
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
It's been a while.
137
00:10:14,323 --> 00:10:16,992
It's been a long time
since our last date, so...
138
00:10:18,577 --> 00:10:21,038
[soft music playing]
139
00:10:21,121 --> 00:10:22,497
[in Filipino]
You set all of this up yourself?
140
00:10:22,581 --> 00:10:23,790
[in English] Yes.
141
00:10:28,628 --> 00:10:29,880
What's this?
142
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
I hope it's happy tears.
143
00:10:38,180 --> 00:10:40,098
-Happy tears?
-Happy.
144
00:10:48,732 --> 00:10:49,983
Is this okay?
145
00:10:55,030 --> 00:10:56,198
Cheers?
146
00:10:57,908 --> 00:10:58,950
Cheers.
147
00:11:15,425 --> 00:11:17,344
That night was easily
one of the sweetest things
148
00:11:17,427 --> 00:11:19,679
my husband has ever done for me.
149
00:11:21,681 --> 00:11:23,683
[Ana in Filipino]
Do you want me to give you every detail
150
00:11:23,767 --> 00:11:25,185
of everything we ate, too?
151
00:11:25,644 --> 00:11:27,229
That's not necessary, ma'am.
152
00:11:30,065 --> 00:11:31,400
Okay.
153
00:11:31,483 --> 00:11:33,402
I just want to know
if you've already informed
154
00:11:33,485 --> 00:11:34,820
Mr. Saguil's family.
155
00:11:35,278 --> 00:11:36,947
They arrived at the crime scene.
156
00:11:37,030 --> 00:11:38,782
They were the ones
who identified the victim.
157
00:11:39,449 --> 00:11:42,202
Well, Attorney, we'll be going now.
158
00:11:42,285 --> 00:11:43,703
Thank you.
159
00:11:50,127 --> 00:11:52,295
-I need to see them.
-I'll come with you.
160
00:11:52,379 --> 00:11:54,881
[in English] No, no, no.
I've got this one. It's okay.
161
00:11:57,175 --> 00:12:00,762
[sniffles, sobbing]
162
00:12:08,145 --> 00:12:10,564
[somber music playing]
163
00:12:16,403 --> 00:12:19,072
-[Beth panting]
-[Tonyo] Beth!
164
00:12:19,156 --> 00:12:21,408
[suspenseful music playing]
165
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Beth!
166
00:12:31,084 --> 00:12:32,169
Beth!
167
00:12:34,421 --> 00:12:35,630
Beth!
168
00:12:36,381 --> 00:12:37,549
[whimpering]
169
00:12:37,632 --> 00:12:39,551
[sobbing]
170
00:12:40,469 --> 00:12:41,553
Beth!
171
00:12:45,056 --> 00:12:46,057
Beth!
172
00:12:46,141 --> 00:12:47,809
[phone ringing]
173
00:12:56,485 --> 00:12:57,694
Hello?
174
00:12:57,777 --> 00:12:59,196
[line beeping]
175
00:12:59,279 --> 00:13:01,448
[pensive music playing]
176
00:13:18,715 --> 00:13:20,967
[in Filipino]
I know something's on your mind.
177
00:13:22,844 --> 00:13:25,180
[in English]
I can tell by the way you breathe.
178
00:13:28,642 --> 00:13:30,519
I'm just thinking about us.
179
00:13:33,271 --> 00:13:34,397
Us?
180
00:13:35,398 --> 00:13:36,483
Yeah.
181
00:13:40,028 --> 00:13:41,530
I love this, Ana.
182
00:13:43,823 --> 00:13:45,492
[in Filipino] Just the two of us.
183
00:13:46,743 --> 00:13:48,411
Everything is peaceful.
184
00:13:50,372 --> 00:13:51,998
[in English] I want this always.
185
00:13:56,002 --> 00:13:57,254
Just us.
186
00:14:03,051 --> 00:14:04,469
[in Filipino]
I know something's bothering you.
187
00:14:04,553 --> 00:14:05,720
[exhales]
188
00:14:06,721 --> 00:14:08,223
[in English] You can also tell me.
189
00:14:13,562 --> 00:14:14,813
Ben...
190
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
[in Filipino] The night you said
you never left the house...
191
00:14:22,404 --> 00:14:23,989
[in English] Why did you lie?
192
00:14:27,450 --> 00:14:29,369
[in Filipino] I know that you left.
193
00:14:29,995 --> 00:14:32,747
[in English]
And I know I left to look for you.
194
00:14:39,296 --> 00:14:40,547
Okay.
195
00:14:43,091 --> 00:14:44,175
Oh, man.
196
00:14:46,136 --> 00:14:49,055
You know, I hate
that I have this habit of not...
197
00:14:50,515 --> 00:14:52,017
telling you things...
198
00:14:53,351 --> 00:14:56,605
[in Filipino]
when I think they're not important
199
00:14:56,688 --> 00:14:58,857
or will only make you worry.
200
00:14:59,816 --> 00:15:04,237
[in English] I just don't...
feel like I need to tell you.
201
00:15:06,489 --> 00:15:09,576
In this case, yes, I lied.
202
00:15:10,201 --> 00:15:11,369
And I'm sorry.
203
00:15:12,412 --> 00:15:15,790
But what really happened was...
I heard something.
204
00:15:16,833 --> 00:15:18,668
[in Filipino] I checked around the house.
205
00:15:19,461 --> 00:15:22,047
[in English] Of course I checked,
and then there's nothing.
206
00:15:22,631 --> 00:15:24,049
[in Filipino] But I wasn't satisfied.
207
00:15:24,132 --> 00:15:26,801
[in English] I went out.
I drove around to check.
208
00:15:27,427 --> 00:15:28,595
Nothing.
209
00:15:30,513 --> 00:15:31,681
And then that's it.
210
00:15:32,641 --> 00:15:33,975
I went back to bed.
211
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
I don't know,
212
00:15:37,646 --> 00:15:40,065
I was just paranoid, tired,
and sleepy as always.
213
00:15:43,443 --> 00:15:44,861
I'm sorry.
214
00:15:50,700 --> 00:15:51,910
What is it, Ana?
215
00:15:53,328 --> 00:15:55,580
[in Filipino]
My mind keeps going to dark places.
216
00:15:56,039 --> 00:15:57,457
[in English] I know. I'm sorry.
217
00:15:59,209 --> 00:16:00,960
I hate that I did that.
218
00:16:03,588 --> 00:16:05,090
But you can trust me.
219
00:16:06,841 --> 00:16:09,844
You can trust me
that I won't let anything ruin us.
220
00:16:11,513 --> 00:16:13,431
[breathes deeply]
221
00:16:14,474 --> 00:16:17,936
I'll make sure that nothing can ruin
the life that we have together.
222
00:16:20,814 --> 00:16:22,232
I love you so much.
223
00:16:27,987 --> 00:16:29,239
Please believe me.
224
00:16:38,623 --> 00:16:40,792
[breathes deeply]
225
00:17:17,328 --> 00:17:19,164
"Are you with anyone?
Make sure you're alone first."
226
00:17:19,247 --> 00:17:20,582
"No, ma'am. I'm alone. What is it?"
227
00:17:32,761 --> 00:17:35,180
[pensive music playing]
228
00:17:37,432 --> 00:17:38,850
[Ana in Filipino] Let's meet.
229
00:17:38,933 --> 00:17:40,852
I'll come to your apartment.
230
00:17:42,854 --> 00:17:43,938
[phone chimes]
231
00:17:50,653 --> 00:17:52,989
Ma'am Ana ended the loyalty test.
232
00:17:53,072 --> 00:17:54,365
I'm leaving this place.
233
00:17:54,449 --> 00:17:55,533
[Diane] Wait.
234
00:17:56,075 --> 00:17:58,828
Did you tell her that you saw her husband
with another woman?
235
00:17:59,245 --> 00:18:00,246
No.
236
00:18:00,830 --> 00:18:02,081
Why not?
237
00:18:02,999 --> 00:18:05,668
Because I don't know
who that woman was, Diane.
238
00:18:05,752 --> 00:18:08,588
Maybe she was just a friend
or someone he knows.
239
00:18:09,422 --> 00:18:12,509
I'm not going to judge the attorney.
He's been good to me.
240
00:18:13,510 --> 00:18:14,928
Fair enough.
241
00:18:15,011 --> 00:18:17,472
Your job was only to see
whether he'd flirt with you.
242
00:18:18,556 --> 00:18:21,643
But wait, Beth. What about your patient?
243
00:18:22,143 --> 00:18:26,314
Do you really have to leave right away?
Can't you talk to Ms. Ana first?
244
00:18:26,397 --> 00:18:28,399
No, I'm going to resign.
245
00:18:28,983 --> 00:18:30,193
Why don't you try first?
246
00:18:30,276 --> 00:18:32,070
Your situation is different.
247
00:18:32,153 --> 00:18:33,863
Your job as a physical therapist
came first,
248
00:18:33,947 --> 00:18:36,199
before the loyalty test, right?
249
00:18:37,325 --> 00:18:39,494
I don't want to go back
to that mansion, Diane!
250
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
I'm never going back there.
251
00:18:43,039 --> 00:18:46,626
Beth, what really happened?
252
00:18:47,544 --> 00:18:48,962
Huh?
253
00:18:49,045 --> 00:18:50,505
You're not okay.
254
00:18:50,588 --> 00:18:53,007
[unsettling music playing]
255
00:18:57,136 --> 00:18:58,221
[knocking on door]
256
00:19:01,099 --> 00:19:03,434
[panting]
257
00:19:08,022 --> 00:19:09,774
[in English] My condolences.
258
00:19:11,150 --> 00:19:14,070
I am so sorry, Natalie.
259
00:19:15,029 --> 00:19:16,948
[in Filipino] Good thing you're here...
260
00:19:17,949 --> 00:19:20,702
so the police won't have to make a scene.
261
00:19:21,160 --> 00:19:22,745
[in English] Why? What do you mean?
262
00:19:23,288 --> 00:19:25,123
[in Filipino] By arresting you.
263
00:19:25,206 --> 00:19:26,624
[tense music sting]
264
00:19:27,542 --> 00:19:29,294
Why would they arrest me?
265
00:19:30,086 --> 00:19:32,338
Maybe you should ask them yourself, Ben.
266
00:19:33,339 --> 00:19:34,591
That's enough.
267
00:19:37,927 --> 00:19:39,178
Natalie...
268
00:19:40,179 --> 00:19:42,015
I already spoke with the police.
269
00:19:43,766 --> 00:19:45,935
They know where I was when Antonio died.
270
00:19:46,019 --> 00:19:48,396
Where? Where were you?
271
00:19:48,813 --> 00:19:50,064
[Mariano] Natalie.
272
00:20:00,992 --> 00:20:02,327
[in English] I'm fine, Ma.
273
00:20:03,870 --> 00:20:05,371
[in Filipino] How's Ben?
274
00:20:05,663 --> 00:20:07,081
[Ana in English] He's okay.
275
00:20:07,165 --> 00:20:09,375
[in Filipino] The police questioned him
about whether he had anything to do
276
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
with Antonio's death.
277
00:20:11,336 --> 00:20:12,754
[Imelda in English] And?
278
00:20:12,837 --> 00:20:15,089
[in Filipino] Of course
he had nothing to do with it, Ma.
279
00:20:15,423 --> 00:20:17,508
[Imelda in English]
I just want to make sure.
280
00:20:17,592 --> 00:20:19,177
[in Filipino] What if I come over there?
281
00:20:19,636 --> 00:20:21,471
[Ana in English] Ma, no need.
282
00:20:24,140 --> 00:20:27,060
Ana, this is big.
283
00:20:27,143 --> 00:20:28,645
I'm so worried.
284
00:20:29,062 --> 00:20:30,396
Ma, we're okay.
285
00:20:30,480 --> 00:20:32,190
Okay? Don't worry.
286
00:20:32,273 --> 00:20:36,069
I'll call you
if anything goes wrong. Okay?
287
00:20:36,611 --> 00:20:38,363
[in Filipino]
Just make sure you do, Silvana.
288
00:20:38,446 --> 00:20:39,572
[in English] I am your mother!
289
00:20:39,656 --> 00:20:42,241
Yes, Ma. I have to go, okay? Bye.
290
00:20:48,915 --> 00:20:49,999
[sighs]
291
00:20:53,294 --> 00:20:55,296
-[knocking on door]
-[man in Filipino] Anyone in there?
292
00:20:56,422 --> 00:20:57,715
[Beth] What is it?
293
00:20:57,799 --> 00:20:59,217
Ms. Elizabeth Valdez?
294
00:20:59,300 --> 00:21:01,260
I'm Lance Gomez from Vallente Police.
295
00:21:01,344 --> 00:21:04,430
We'd like to escort you
to the police station for questioning.
296
00:21:06,599 --> 00:21:07,850
[in English] Questioning?
297
00:21:08,393 --> 00:21:09,644
[in Filipino] For what?
298
00:21:10,269 --> 00:21:14,107
It's about Mr. Antonio Saguil's death.
299
00:21:14,565 --> 00:21:15,650
What?
300
00:21:16,859 --> 00:21:18,444
Mr. Antonio is already dead?
301
00:21:18,528 --> 00:21:21,698
Ms. Valdez,
it looks like you're leaving, huh?
302
00:21:21,781 --> 00:21:23,408
Is there a reason why you're leaving?
303
00:21:23,491 --> 00:21:24,575
Uh...
304
00:21:25,410 --> 00:21:26,411
I was just...
305
00:21:26,494 --> 00:21:29,622
Ms. Valdez, where were you last night?
Around midnight?
306
00:21:30,415 --> 00:21:31,541
Uh...
307
00:21:32,709 --> 00:21:35,378
it's just that... I was...
308
00:21:35,878 --> 00:21:38,506
Ms. Valdez, we're taking you
to the police station
309
00:21:38,589 --> 00:21:40,508
so that you can give a statement.
310
00:21:50,727 --> 00:21:52,645
[suspenseful music playing]
311
00:22:10,413 --> 00:22:13,750
[car horn honking]
312
00:22:17,462 --> 00:22:18,629
[in English] Morning.
313
00:22:22,925 --> 00:22:24,427
[honking continues]
314
00:22:25,553 --> 00:22:26,721
[Ana] Ben!
315
00:22:26,804 --> 00:22:29,432
[in Filipino]
The cops took Beth from her apartment.
316
00:22:29,515 --> 00:22:31,517
-[Ben] Huh?
-They took Beth!
317
00:22:31,601 --> 00:22:34,020
I don't know why.
I just passed by and then--
318
00:22:34,103 --> 00:22:35,438
[Ben] You passed by there?
319
00:22:36,981 --> 00:22:38,900
You passed by her apartment?
320
00:22:38,983 --> 00:22:40,234
Uh...
321
00:22:40,318 --> 00:22:42,862
Yes, because she was not responding
to my messages.
322
00:22:42,945 --> 00:22:44,030
And then...
323
00:22:44,113 --> 00:22:46,908
I was going to cancel your PT appointment
324
00:22:46,991 --> 00:22:49,077
because of everything that happened.
325
00:22:51,829 --> 00:22:54,415
Well, she could be a person of interest,
but she shouldn't have gone with them.
326
00:22:55,124 --> 00:22:56,709
Maybe she got scared.
327
00:22:57,335 --> 00:22:59,837
[Ben] She doesn't know anyone here,
except for us.
328
00:22:59,921 --> 00:23:01,422
[in English] Do you want to use your car?
329
00:23:01,506 --> 00:23:03,257
[in Filipino] You're going to help her?
330
00:23:04,217 --> 00:23:06,302
She needs to know her rights.
331
00:23:10,264 --> 00:23:11,516
[Ben in English] Yes?
332
00:23:12,600 --> 00:23:15,603
[in Filipino] Please open the gate again.
We're leaving.
333
00:23:19,982 --> 00:23:21,400
[Ben in English] Thank you.
334
00:23:28,407 --> 00:23:30,159
-[Ana] Beth!
-[Ben] Thank you.
335
00:23:30,910 --> 00:23:32,411
-Hi, Beth.
-Ma'am.
336
00:23:32,495 --> 00:23:34,497
[in Filipino] Are you okay?
Did they do anything to you?
337
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
They said I was only here
for questioning.
338
00:23:37,125 --> 00:23:39,377
[Beth] But they took my shoes.
339
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
They also took a DNA sample.
340
00:23:41,671 --> 00:23:44,006
-[Beth breathing heavily]
-[in English] Don't worry, calm down.
341
00:23:44,799 --> 00:23:47,218
[in Filipino] Gomez,
did you have a warrant?
342
00:23:47,760 --> 00:23:49,512
Mrs. Natalie Saguil said
343
00:23:49,595 --> 00:23:51,597
that Ms. Valdez held some grudge
against the victim.
344
00:23:51,681 --> 00:23:52,807
Okay.
345
00:23:52,890 --> 00:23:55,726
Did Natalie also tell you
that it was about
346
00:23:55,810 --> 00:23:58,980
when Antonio Saguil sexually harassed her?
347
00:23:59,605 --> 00:24:01,190
[Ben in English] I bet she didn't.
348
00:24:02,692 --> 00:24:05,403
[in Filipino] It is possible
that Ms. Valdez's footprints matched
349
00:24:05,486 --> 00:24:07,405
those found near the crime scene.
350
00:24:07,488 --> 00:24:10,408
Again, did you have a warrant?
351
00:24:11,367 --> 00:24:13,536
Attorney, she signed a consent form.
352
00:24:13,619 --> 00:24:14,871
She agreed to it.
353
00:24:14,954 --> 00:24:16,205
[Ben in English] Okay, you see?
354
00:24:16,289 --> 00:24:19,125
[in Filipino]
That's confusing for her, okay?
355
00:24:19,208 --> 00:24:22,128
You shouldn't do that
just to get what you want.
356
00:24:24,130 --> 00:24:25,173
Give me her shoes.
357
00:24:27,800 --> 00:24:28,968
[in English] Thank you.
358
00:24:29,927 --> 00:24:30,845
Here you go, Beth.
359
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
[in Filipino]
How did you know that I was here?
360
00:24:38,436 --> 00:24:41,522
I went to your place
because you weren't replying to me.
361
00:24:45,276 --> 00:24:47,528
Ma'am, about our PT session--
362
00:24:47,612 --> 00:24:51,032
Yeah, then I just suddenly saw
the cops taking you away.
363
00:24:51,115 --> 00:24:53,201
[Beth breathing shakily]
364
00:24:54,076 --> 00:24:56,412
Ms. Ana, Attorney,
thank you for being here.
365
00:24:56,495 --> 00:24:59,165
I wouldn't know what to do
if you weren't here.
366
00:24:59,248 --> 00:25:00,416
I'm sorry for the inconvenience.
367
00:25:00,499 --> 00:25:01,834
[Ben in English]
Hey, Beth, it's okay, you're safe.
368
00:25:01,918 --> 00:25:03,669
It's okay. You're safe. It's okay.
369
00:25:04,128 --> 00:25:05,296
It's okay.
370
00:25:07,840 --> 00:25:10,426
[in Filipino] Let's go. Put your shoes on.
371
00:25:10,509 --> 00:25:11,928
Let's get out of here.
372
00:25:19,477 --> 00:25:20,645
Attorney...
373
00:25:21,354 --> 00:25:25,024
is it all right
that I let them take a DNA sample?
374
00:25:26,275 --> 00:25:28,778
My mind was just such a mess.
375
00:25:29,820 --> 00:25:31,405
[in English] No, that's okay, Beth.
376
00:25:32,406 --> 00:25:34,242
[in Filipino] They just had suspicions...
377
00:25:35,618 --> 00:25:37,870
because they saw your shoes.
378
00:25:39,538 --> 00:25:42,041
[Ben] They also sensed
how nervous you were.
379
00:25:45,044 --> 00:25:47,046
What really happened?
380
00:25:48,089 --> 00:25:49,757
[breathing heavily]
381
00:25:50,716 --> 00:25:52,134
Ma'am Ana...
382
00:25:53,928 --> 00:25:57,515
I was already on my way home, and then...
383
00:25:57,848 --> 00:26:01,560
the tricycle I was riding broke down.
384
00:26:02,103 --> 00:26:05,273
I kept waiting for a ride,
but it already got so late.
385
00:26:08,067 --> 00:26:09,986
So, I just walked home instead.
386
00:26:22,415 --> 00:26:23,416
[Tonyo] Beth!
387
00:26:24,083 --> 00:26:25,126
Beth!
388
00:26:25,501 --> 00:26:27,336
Hop in, I'll drive you home.
389
00:26:27,420 --> 00:26:29,505
No, thanks. I'll just walk home.
390
00:26:29,588 --> 00:26:32,341
Walk home?
It's so dark. It's dangerous!
391
00:26:32,425 --> 00:26:33,843
Hop in, come on.
392
00:26:34,343 --> 00:26:37,513
I'd rather walk than ride with you.
393
00:26:37,596 --> 00:26:39,432
Don't play hard to get.
394
00:26:39,515 --> 00:26:42,101
You just rejected me earlier
because we were in the mansion.
395
00:26:43,019 --> 00:26:44,228
What?
396
00:26:44,312 --> 00:26:46,480
[Tonyo] Hop in before my father sees you.
397
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Are you crazy?
398
00:26:50,651 --> 00:26:52,903
[suspenseful music playing]
399
00:26:52,987 --> 00:26:54,030
[Tonyo] Beth!
400
00:26:54,989 --> 00:26:56,073
Beth...
401
00:26:56,991 --> 00:26:58,034
Beth!
402
00:26:58,951 --> 00:27:00,119
Beth, come with me.
403
00:27:00,202 --> 00:27:01,620
Let me go.
404
00:27:01,704 --> 00:27:03,331
-Come with me!
-Get off me!
405
00:27:03,414 --> 00:27:05,499
I said come-- [groaning]
406
00:27:06,709 --> 00:27:07,793
-[thumps]
-[Beth groans]
407
00:27:23,017 --> 00:27:24,268
[Tonyo grunts]
408
00:27:34,528 --> 00:27:36,614
[tense music playing]
409
00:27:52,755 --> 00:27:55,257
[Beth sobs] When I woke up,
I was already in a bed.
410
00:27:59,053 --> 00:28:01,639
Don't fight it. It'll be easier for you.
411
00:28:02,765 --> 00:28:04,517
Get off me!
412
00:28:04,600 --> 00:28:06,268
[screaming] Let me go!
413
00:28:06,352 --> 00:28:12,149
[Beth groaning, screaming]
414
00:28:12,233 --> 00:28:14,068
-I said stop fighting it!
-Help!
415
00:28:14,151 --> 00:28:16,112
[grunting]
416
00:28:16,195 --> 00:28:19,198
[groaning]
417
00:28:21,033 --> 00:28:23,452
[suspenseful music playing]
418
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
[crying]
419
00:28:44,598 --> 00:28:45,516
Beth!
420
00:28:56,193 --> 00:28:57,194
[Tonyo] Beth!
421
00:29:01,115 --> 00:29:02,199
Beth!
422
00:29:04,201 --> 00:29:05,536
Beth!
423
00:29:05,619 --> 00:29:07,538
[groaning]
424
00:29:10,624 --> 00:29:11,667
Beth!
425
00:29:41,238 --> 00:29:42,490
[Tonyo] Beth?
426
00:29:43,699 --> 00:29:44,909
Beth!
427
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Beth?
428
00:29:48,871 --> 00:29:49,872
Beth!
429
00:29:49,955 --> 00:29:52,458
[suspenseful music continues]
430
00:29:52,541 --> 00:29:53,709
Beth!
431
00:29:54,960 --> 00:29:56,462
Show yourself, Beth!
432
00:30:04,428 --> 00:30:06,263
[Tonyo groans angrily] Beth!
433
00:30:09,475 --> 00:30:10,476
Beth!
434
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Show yourself, Beth!
435
00:30:22,821 --> 00:30:24,490
[music fades]
436
00:30:25,616 --> 00:30:27,535
[whimpering]
437
00:30:27,618 --> 00:30:30,037
[Beth] I couldn't hear him anymore.
[sobbing]
438
00:30:30,120 --> 00:30:32,581
I also didn't see him anymore.
439
00:30:33,332 --> 00:30:35,334
I didn't know where he went.
440
00:30:35,417 --> 00:30:38,837
And that's when I escaped.
441
00:30:39,713 --> 00:30:44,552
[Beth sobbing]
Attorney, please believe me.
442
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
I really didn't kill Sir Antonio.
443
00:30:47,304 --> 00:30:49,390
Please believe me.
444
00:30:50,224 --> 00:30:52,977
Ma'am Ana, you have to believe me.
445
00:30:53,060 --> 00:30:55,479
-[sobbing]
-[somber music playing]
446
00:31:10,494 --> 00:31:11,912
[suspenseful music sting]
447
00:31:20,588 --> 00:31:22,840
[suspenseful music playing]
448
00:31:56,332 --> 00:31:59,084
[Kat in English]
So, the whole town knows about Antonio.
449
00:31:59,168 --> 00:32:01,337
But now, you're telling me
that he tried to rape
450
00:32:01,420 --> 00:32:02,921
Sir Mariano's physical therapist?
451
00:32:03,589 --> 00:32:06,008
[scoffs] Karma's a bitch.
452
00:32:06,091 --> 00:32:07,801
-It's horrible.
-Yeah.
453
00:32:07,885 --> 00:32:12,014
[in Filipino] I didn't like
how the Saguils doubted Ben's intentions,
454
00:32:12,097 --> 00:32:14,433
-but for this to happen to them?
-Mm.
455
00:32:14,516 --> 00:32:16,435
I feel sorry for the couple.
456
00:32:17,061 --> 00:32:19,897
Yeah, but of course,
Ben will still help find the killer.
457
00:32:19,980 --> 00:32:20,898
Is that right?
458
00:32:20,981 --> 00:32:22,316
[Ana in English] Of course.
459
00:32:22,399 --> 00:32:24,568
[in Filipino] You know Ben.
460
00:32:25,069 --> 00:32:28,155
[exclaims]
You're so supportive of him right now.
461
00:32:28,238 --> 00:32:29,823
[in English] Is it because...
462
00:32:31,617 --> 00:32:33,702
[in Filipino]
you're done with the loyalty test already?
463
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Do you trust your husband now?
464
00:32:35,287 --> 00:32:39,667
I'm supporting Ben
because I know this is important to him.
465
00:32:40,626 --> 00:32:42,878
[Ana in English]
As for the loyalty testing...
466
00:32:42,961 --> 00:32:44,546
[in Filipino] I've stopped it already.
467
00:32:44,630 --> 00:32:47,883
I realized that Ben
wasn't hiding anything from me.
468
00:32:48,926 --> 00:32:50,135
[in English] Let me tell you,
469
00:32:50,219 --> 00:32:52,888
I am so happy
that you have peace of mind now.
470
00:32:53,764 --> 00:32:54,807
Yeah.
471
00:32:54,890 --> 00:32:57,351
Ben said that he would focus on us.
472
00:32:57,434 --> 00:32:58,936
On our marriage.
473
00:32:59,019 --> 00:33:01,438
[in Filipino]
So, I'll hold on to that.
474
00:33:03,107 --> 00:33:06,110
[sighs] Why isn't that woman in jail yet?
475
00:33:07,152 --> 00:33:09,238
There's no warrant of arrest yet, Auntie.
476
00:33:10,030 --> 00:33:12,616
And no one has directly proven...
477
00:33:12,700 --> 00:33:14,702
that Beth killed him.
478
00:33:15,119 --> 00:33:18,122
[in English] Maybe Dad just got
what he deserved. [sniffles]
479
00:33:18,205 --> 00:33:20,332
-[in Filipino] What?
-[sniffling]
480
00:33:21,375 --> 00:33:22,626
[Mona in English] What?
481
00:33:22,710 --> 00:33:23,794
[in Filipino]
If the physical therapist killed him,
482
00:33:23,877 --> 00:33:26,630
she must have had a reason. [sniffles]
483
00:33:26,714 --> 00:33:29,133
We all know how he was with women.
484
00:33:30,592 --> 00:33:32,219
How he was with Mom.
485
00:33:32,302 --> 00:33:33,387
[Natalie] Lucy!
486
00:33:33,887 --> 00:33:35,973
[Lucy]
Or maybe it wasn't her who killed him.
487
00:33:36,974 --> 00:33:39,143
He had a lot of problems.
488
00:33:39,643 --> 00:33:41,812
There were people chasing after him
because of his debts--
489
00:33:41,895 --> 00:33:44,148
Debts? What are you talking about?
490
00:33:44,231 --> 00:33:45,149
[Natalie in English] Stop it.
491
00:33:45,232 --> 00:33:47,526
[in Filipino]
The reason we returned here to Vallente
492
00:33:47,609 --> 00:33:50,195
was to get away from them.
493
00:33:51,280 --> 00:33:55,701
-[somber music playing]
-[Lucy sniffling]
494
00:33:57,494 --> 00:33:59,913
-[in English] I'm sorry about that, Lucy.
-[sniffles]
495
00:34:00,289 --> 00:34:01,540
[Mona] I'm sorry.
496
00:34:02,166 --> 00:34:03,417
I'm sorry.
497
00:34:04,543 --> 00:34:05,627
But sir...
498
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
[in Filipino] we need to tell the police
about the people going after Antonio
499
00:34:12,092 --> 00:34:13,677
because of his debts.
500
00:34:16,805 --> 00:34:19,224
[in English] I just want the truth, Ben.
501
00:34:19,933 --> 00:34:21,143
The truth.
502
00:34:22,269 --> 00:34:23,437
Yes, sir.
503
00:34:43,373 --> 00:34:45,626
[low suspenseful music playing]
504
00:34:56,303 --> 00:34:58,388
[ominous music playing]
505
00:35:02,601 --> 00:35:04,019
[Carlota in Filipino] Her full name is
506
00:35:04,102 --> 00:35:06,730
Angel Mendez Lucto. She's 22 years old.
507
00:35:06,814 --> 00:35:08,649
[officer]
When was the last time you saw her?
508
00:35:10,150 --> 00:35:11,568
[in English] Babes, sorry!
509
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
[in Filipino] Sorry I'm late.
510
00:35:13,445 --> 00:35:14,863
So, here.
511
00:35:14,947 --> 00:35:16,365
Sir was asking us.
512
00:35:17,032 --> 00:35:19,535
He asked about the last time
we were with Angel.
513
00:35:20,452 --> 00:35:21,787
Ah...
514
00:35:23,497 --> 00:35:25,916
Well, when was the last time
you guys saw her?
515
00:35:27,626 --> 00:35:31,964
Sir, about three weeks ago
at a coffee shop on Amore Street.
516
00:35:32,047 --> 00:35:36,426
The last time she messaged
our group chat was four weeks ago.
517
00:35:36,510 --> 00:35:39,096
Do you know the last person she was with?
518
00:35:41,223 --> 00:35:43,475
[Bridgette]
My friend leases this apartment.
519
00:35:45,018 --> 00:35:46,520
I asked them to...
520
00:35:47,229 --> 00:35:48,564
let you stay here for a while.
521
00:35:49,648 --> 00:35:53,068
At least Eric won't be able
to find you here.
522
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
[Angel] Bridge, he said that...
[breathing shakily]
523
00:35:55,237 --> 00:35:58,240
he told me
that he'd kill me if I left him.
524
00:35:58,699 --> 00:36:00,868
If I were you, I'd be in hiding.
525
00:36:01,326 --> 00:36:02,828
I'm sure that...
526
00:36:03,704 --> 00:36:05,873
he'll soon get tired of looking for you.
527
00:36:05,956 --> 00:36:08,166
He'll eventually find another woman
to replace you.
528
00:36:08,250 --> 00:36:11,086
He won't do that.
529
00:36:11,837 --> 00:36:14,673
[sobs] He loves me. He said he loved me.
530
00:36:14,756 --> 00:36:16,466
Then you must be really dumb!
531
00:36:16,550 --> 00:36:18,302
Look at what he did to you!
532
00:36:18,385 --> 00:36:20,846
Love does not kill!
533
00:36:20,929 --> 00:36:22,097
[tense music sting]
534
00:36:22,180 --> 00:36:23,515
Hmm...
535
00:36:24,725 --> 00:36:28,145
Well, please leave us
one of your phone numbers.
536
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
So, if we have any news,
537
00:36:29,605 --> 00:36:30,856
-we'll let you know.
-Okay, sir. Here's my number.
538
00:36:31,648 --> 00:36:33,400
Okay, we already filed a report.
539
00:36:33,483 --> 00:36:35,986
I hope Angel shows up soon.
540
00:36:36,737 --> 00:36:40,782
[Gomez] Ma'am, the only person you said
had problems with your husband
541
00:36:40,866 --> 00:36:42,701
is Attorney Ben Santos.
542
00:36:43,827 --> 00:36:48,248
Why didn't you tell us
about the people you owed money to?
543
00:36:48,332 --> 00:36:50,751
[low tense music playing]
544
00:36:53,462 --> 00:36:55,881
[in English]
Because they're business partners...
545
00:36:56,840 --> 00:36:59,593
[in Filipino]
who embezzled Antonio's money.
546
00:36:59,676 --> 00:37:03,180
Now, we need all the names
547
00:37:03,263 --> 00:37:06,975
of the people you owe money to,
who are now chasing you.
548
00:37:09,061 --> 00:37:09,978
[in English] Fine.
549
00:37:10,062 --> 00:37:11,855
Ah, ma'am...
550
00:37:11,939 --> 00:37:13,857
[in Filipino] Your husband's cell phone.
551
00:37:13,941 --> 00:37:15,025
Do you have it?
552
00:37:15,567 --> 00:37:16,568
[in English] What?
553
00:37:17,778 --> 00:37:18,862
[in Filipino] I don't have it.
554
00:37:19,571 --> 00:37:21,740
[Gomez]
It wasn't found at the crime scene.
555
00:37:22,324 --> 00:37:25,827
It might be with you
or somewhere in your house.
556
00:37:26,703 --> 00:37:28,121
I don't have it.
557
00:37:28,705 --> 00:37:30,374
He always had his phone with him.
558
00:37:30,457 --> 00:37:32,793
-[phone ringing]
-Excuse me.
559
00:37:37,172 --> 00:37:38,840
[Gomez] Ah, hello? What is it?
560
00:37:41,969 --> 00:37:43,136
Okay, then.
561
00:37:45,806 --> 00:37:46,890
[phone beeps]
562
00:37:47,599 --> 00:37:49,685
The DNA results have been released.
563
00:37:51,144 --> 00:37:52,646
-[in English] Hi, Beth.
-Attorney!
564
00:37:53,897 --> 00:37:56,149
[Gomez in Filipino] Ma'am, you need
to come with us to the police station.
565
00:37:56,233 --> 00:37:59,820
You are a person of interest
in Mr. Antonio Saguil's murder.
566
00:38:00,237 --> 00:38:02,656
We have obtained fingerprints and DNA
567
00:38:02,739 --> 00:38:05,242
that may put you
at the scene of the crime.
568
00:38:05,325 --> 00:38:06,827
[tense music playing]
569
00:38:06,910 --> 00:38:08,662
-Attorney--
-[in English] It's okay, Beth.
570
00:38:08,745 --> 00:38:10,288
You're not convicted or anything.
571
00:38:12,040 --> 00:38:16,670
[in Filipino] But since the verification
of evidence is still ongoing,
572
00:38:16,753 --> 00:38:18,213
you just have to go with them.
573
00:38:18,296 --> 00:38:21,633
What are you talking about?
I didn't kill him!
574
00:38:21,717 --> 00:38:23,468
He was the one
who did something wrong to me!
575
00:38:23,552 --> 00:38:25,220
Why can't you understand that?
576
00:38:25,303 --> 00:38:27,556
-[in English] Beth, Beth. Beth, calm down.
-Huh?
577
00:38:28,724 --> 00:38:29,891
It's okay.
578
00:38:30,642 --> 00:38:33,061
I believe you. Okay?
579
00:38:33,687 --> 00:38:36,356
[in Filipino] The truth will come out,
and I'll make sure of it.
580
00:38:37,024 --> 00:38:38,775
[in English] Just calm down.
581
00:38:39,151 --> 00:38:41,069
-[breathes heavily]
-[Ben] Just calm down.
582
00:38:42,237 --> 00:38:44,573
-Attorney...
-I'm here, calm down.
583
00:38:48,994 --> 00:38:51,580
[in Filipino] Did we overreact
by filing a report so soon?
584
00:38:51,663 --> 00:38:54,958
Bridge, Angel hasn't reached out to us
for so long.
585
00:38:55,042 --> 00:38:57,669
It's only right
that we reported it to the police.
586
00:38:57,753 --> 00:39:00,756
Why does it seem
like you didn't want us to report it?
587
00:39:01,173 --> 00:39:03,091
Because it's possible that...
588
00:39:03,550 --> 00:39:06,720
Angel's really hiding
because she's avoiding someone.
589
00:39:06,803 --> 00:39:09,848
If she's only hiding from one person,
she can just tell us about it.
590
00:39:09,931 --> 00:39:13,351
But the thing is
she hasn't said or done anything.
591
00:39:13,810 --> 00:39:16,063
Maybe she just doesn't want
to drag us into it.
592
00:39:16,146 --> 00:39:18,148
Or maybe she just doesn't want
to talk to us.
593
00:39:18,607 --> 00:39:21,359
Why are you thinking
about those scenarios?
594
00:39:21,443 --> 00:39:24,071
We filed a report because we're concerned
that she might be missing.
595
00:39:24,154 --> 00:39:25,155
Is that a bad thing?
596
00:39:25,238 --> 00:39:27,365
Do what you want. I don't care.
597
00:39:27,449 --> 00:39:31,036
It's just that instead of helping her,
we might've made the situation worse.
598
00:39:31,578 --> 00:39:32,913
I'm going.
599
00:39:34,247 --> 00:39:35,749
[Diane] What's up with her?
600
00:39:35,832 --> 00:39:38,251
Why did she get mad and walk out?
601
00:39:38,335 --> 00:39:39,920
I don't get her.
602
00:39:54,643 --> 00:39:56,061
[Ben clears throat]
603
00:39:56,144 --> 00:39:57,354
Hello, Uncle.
604
00:39:59,397 --> 00:40:01,066
[in English] Condolences.
605
00:40:01,149 --> 00:40:03,151
[Ana] My deepest condolences, Uncle.
606
00:40:06,154 --> 00:40:07,656
I'm so sorry, Auntie.
607
00:40:20,460 --> 00:40:22,045
[in Filipino] Hurry up!
What's holding you up?
608
00:40:22,129 --> 00:40:23,547
Help me down!
609
00:40:24,840 --> 00:40:26,508
You're so slow!
610
00:40:32,639 --> 00:40:33,890
Uncle...
611
00:40:35,016 --> 00:40:36,852
-[in English] My condolences.
-Thank you.
612
00:40:37,978 --> 00:40:40,897
Auntie, my deepest sympathies.
613
00:40:42,649 --> 00:40:43,900
[in Filipino] What is this I heard
614
00:40:43,984 --> 00:40:46,236
about you helping that woman
with the case?
615
00:40:47,320 --> 00:40:48,738
[in English] Well, it's true, sir.
616
00:40:49,406 --> 00:40:52,159
It's a conflict of interest, Benjamin.
617
00:40:52,242 --> 00:40:53,994
[in Filipino] You are my employee.
618
00:40:54,536 --> 00:40:56,371
You work for the Saguils.
619
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
[in English] I understand, sir.
620
00:40:59,249 --> 00:41:02,002
[in Filipino]
But I don't think Beth is guilty.
621
00:41:02,085 --> 00:41:03,587
And what makes you say that?
622
00:41:05,881 --> 00:41:09,467
Until we find the murder weapon,
she remains innocent.
623
00:41:11,469 --> 00:41:14,472
[in English] She really is right now.
Innocent.
624
00:41:15,223 --> 00:41:16,808
[in Filipino] Innocent?
625
00:41:17,559 --> 00:41:18,393
[scoffs]
626
00:41:18,476 --> 00:41:20,562
[in English] That woman is a murderer.
627
00:41:21,229 --> 00:41:23,565
[in Filipino] And you're defending her?
628
00:41:23,648 --> 00:41:25,609
Whose side are you really on?
629
00:41:25,692 --> 00:41:26,860
Natalie.
630
00:41:28,862 --> 00:41:31,364
The truth will come out.
631
00:41:31,448 --> 00:41:32,490
[scoffs]
632
00:41:34,451 --> 00:41:36,536
[in English]
Sir, you said you wanted the truth.
633
00:41:37,537 --> 00:41:38,872
[in Filipino] So do I.
634
00:41:39,998 --> 00:41:41,249
[in English] Trust me.
635
00:41:41,333 --> 00:41:43,418
[in Filipino] I trust you, Ben.
636
00:41:44,920 --> 00:41:47,088
I hope I didn't make a mistake.
637
00:41:57,974 --> 00:42:00,143
[in English] Good night, Ma. Sleep well.
638
00:42:06,066 --> 00:42:07,192
[sighs]
639
00:42:10,195 --> 00:42:11,363
[Juancho] Ana.
640
00:42:11,446 --> 00:42:13,281
[in Filipino]
Would you like me to drive you home?
641
00:42:14,491 --> 00:42:16,993
No, don't bother. My driver's here.
642
00:42:17,077 --> 00:42:18,078
Ana?
643
00:42:19,329 --> 00:42:21,581
I have no interest in your wealth.
644
00:42:22,374 --> 00:42:23,708
Don't worry.
645
00:42:24,793 --> 00:42:26,461
I won't ask for a share.
646
00:42:27,504 --> 00:42:30,590
[in English] Sadly,
that's not really how the law works.
647
00:42:30,674 --> 00:42:33,093
[pensive music playing]
648
00:42:41,559 --> 00:42:43,728
[insects chirping]
649
00:43:32,777 --> 00:43:34,863
[suspenseful music playing]
650
00:43:59,137 --> 00:44:00,472
[Mona] Good afternoon.
651
00:44:01,139 --> 00:44:05,685
I know that this is not really
the ideal time for...
652
00:44:05,769 --> 00:44:08,938
for Mariano to have
this birthday celebration.
653
00:44:09,481 --> 00:44:13,818
Uh, especially after what happened
to our Antonio.
654
00:44:14,277 --> 00:44:15,445
As you all know.
655
00:44:17,280 --> 00:44:20,867
[in Filipino]
But he has something very important
656
00:44:20,950 --> 00:44:24,496
to announce today.
657
00:44:25,372 --> 00:44:27,874
[applause]
658
00:44:30,585 --> 00:44:31,503
Uh...
659
00:44:32,504 --> 00:44:36,091
Thank you very much,
and good afternoon, everyone.
660
00:44:36,174 --> 00:44:39,886
[in English] I wish I could say
the following under better circumstances,
661
00:44:39,969 --> 00:44:41,346
but you know...
662
00:44:41,429 --> 00:44:42,514
-Well, I mean...
-[door opens]
663
00:44:42,597 --> 00:44:44,307
[Gomez in Filipino] Excuse me, folks.
664
00:44:44,391 --> 00:44:46,101
Apologies for disturbing your celebration.
665
00:44:46,184 --> 00:44:47,852
[Mariano] What's going on?
666
00:44:47,936 --> 00:44:49,354
[Ben] Gomez.
667
00:44:49,437 --> 00:44:50,855
Hon.
668
00:44:50,939 --> 00:44:53,691
[in English]
This is an important celebration.
669
00:44:53,775 --> 00:44:55,318
-[in Filipino] What's this?
-What's happening?
670
00:44:55,402 --> 00:44:56,945
[in Filipino] Mrs. Natalie Saguil,
671
00:44:57,028 --> 00:44:59,823
we are arresting you
for the murder of Antonio Saguil.
672
00:44:59,906 --> 00:45:01,449
-Come with us.
-Don't touch me!
673
00:45:01,533 --> 00:45:03,618
-[in English] You're mistaken!
-Lucy.
674
00:45:04,411 --> 00:45:05,662
[Lucy] Mom.
675
00:45:05,745 --> 00:45:07,705
[Gomez in Filipino]
You have the right to remain silent.
676
00:45:07,789 --> 00:45:10,208
Anything you say
can and will be used against you
677
00:45:10,291 --> 00:45:12,502
-in a court of law.
-Inspector, you're mistaken!
678
00:45:12,585 --> 00:45:16,756
You have the right to an attorney
who is competent and independent.
679
00:45:16,840 --> 00:45:20,427
If you cannot afford an attorney,
the government will provide one for you.
680
00:45:20,510 --> 00:45:24,848
You have the right to be examined
by a doctor of your choice.
681
00:45:24,931 --> 00:45:26,182
If you cannot afford one,
682
00:45:26,266 --> 00:45:27,892
the government will provide
a doctor for you.
683
00:45:27,976 --> 00:45:30,687
Do you understand these rights?
684
00:45:30,770 --> 00:45:32,564
-[mouths]
-[Mona in English] What's happening?
685
00:45:32,647 --> 00:45:33,982
[in Filipino] What are you doing?
686
00:45:34,691 --> 00:45:40,155
Mrs. Natalie Saguil was caught on CCTV
purchasing a firearm
687
00:45:40,238 --> 00:45:43,491
approximately 30 kilometers
from the crime scene.
688
00:45:44,951 --> 00:45:47,203
[Gomez] When asked
for identification and documents,
689
00:45:47,287 --> 00:45:49,372
she gave a fake ID card.
690
00:45:50,123 --> 00:45:54,043
As a result, the weapon was registered
under a different name.
691
00:45:54,127 --> 00:45:56,379
But this is the very gun
692
00:45:56,463 --> 00:45:58,548
that was used
693
00:45:58,631 --> 00:46:00,800
-to kill Mr. Antonio Saguil.
-[gun cocks]
694
00:46:01,759 --> 00:46:02,760
No!
695
00:46:03,303 --> 00:46:05,346
[groaning]
696
00:46:05,430 --> 00:46:07,265
-[in English] That's bullshit!
-This guy is...
697
00:46:07,348 --> 00:46:10,101
[in Filipino] You are lying!
698
00:46:10,185 --> 00:46:11,603
That's not true, Ma! Tell him!
699
00:46:11,686 --> 00:46:13,271
-Tell them!
-[in English] Lucy, stop!
700
00:46:13,354 --> 00:46:15,023
[in Filipino] Wait a minute!
701
00:46:15,106 --> 00:46:18,359
I thought you said Beth killed my son.
702
00:46:18,443 --> 00:46:21,446
According to Ms. Elizabeth Valdez,
703
00:46:21,529 --> 00:46:25,366
on the night
Mr. Saguil attempted to rape her,
704
00:46:25,450 --> 00:46:29,037
he failed to catch her after she escaped.
705
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
According to our investigation,
706
00:46:31,998 --> 00:46:34,918
Mrs. Natalie Saguil was already there.
707
00:46:35,835 --> 00:46:37,003
[Tonyo]
When you married me,
708
00:46:37,086 --> 00:46:39,255
you knew I was like this, didn't you?
709
00:46:39,339 --> 00:46:42,133
[in English] Did you honestly think
that you could change me? Huh?
710
00:46:42,217 --> 00:46:43,968
[in Filipino] You're a monster!
711
00:46:44,052 --> 00:46:46,804
-[in English] I gave you everything!
-And I gave you everything!
712
00:46:46,888 --> 00:46:49,933
You are a Saguil because of me!
713
00:46:50,016 --> 00:46:51,518
[in Filipino] You owe me your life.
714
00:46:51,601 --> 00:46:53,978
[in English] I made you! I own you!
715
00:46:54,062 --> 00:46:55,355
[Natalie groans]
716
00:46:55,438 --> 00:46:56,856
-Come here!
-[whimpers]
717
00:46:56,940 --> 00:46:57,857
[in Filipino] So?
718
00:46:57,941 --> 00:46:59,609
[tense music playing]
719
00:46:59,692 --> 00:47:02,195
[in English] You did not make me!
720
00:47:03,112 --> 00:47:04,280
You broke me!
721
00:47:04,364 --> 00:47:06,366
[in Filipino] Have you lost it?
722
00:47:06,866 --> 00:47:07,867
Drop that!
723
00:47:09,118 --> 00:47:10,203
-[grunts]
-[gasps]
724
00:47:10,286 --> 00:47:11,579
-[body thuds]
-[gun clatters]
725
00:47:11,663 --> 00:47:12,830
[groaning]
726
00:47:12,914 --> 00:47:14,499
Antonio! Antonio!
727
00:47:14,582 --> 00:47:16,918
-Antonio!
-[groaning]
728
00:47:17,001 --> 00:47:19,629
[breathing heavily]
729
00:47:30,807 --> 00:47:33,643
[Natalie whimpering]
730
00:47:34,978 --> 00:47:36,729
[Ben] It is consistent with Beth's story.
731
00:47:37,897 --> 00:47:40,316
[Gomez] Ms. Valdez is telling the truth.
732
00:47:41,776 --> 00:47:43,695
But you made one mistake, ma'am.
733
00:47:44,279 --> 00:47:48,366
You buried the gun near the crime scene.
734
00:48:02,046 --> 00:48:03,840
[in English] Natalie, tell me the truth!
735
00:48:03,923 --> 00:48:06,009
[in Filipino] Tell me the truth! Speak up!
736
00:48:06,092 --> 00:48:07,802
Tell us the truth!
737
00:48:07,885 --> 00:48:09,053
[sniffles]
738
00:48:10,430 --> 00:48:11,556
Talk!
739
00:48:12,181 --> 00:48:13,516
[yells] Yes!
740
00:48:13,600 --> 00:48:15,101
[dramatic music playing]
741
00:48:15,602 --> 00:48:17,353
I killed Antonio...
742
00:48:18,062 --> 00:48:19,814
because he was evil!
743
00:48:20,565 --> 00:48:22,483
He was the worst!
744
00:48:23,109 --> 00:48:24,861
[in English] He deserved to die!
745
00:48:24,944 --> 00:48:26,321
How dare you!
746
00:48:26,404 --> 00:48:27,739
[in Filipino] Enough!
747
00:48:29,198 --> 00:48:30,116
[all scream]
748
00:48:30,199 --> 00:48:32,243
-[Lucy in English] Mom! Mom!
-[Natalie in Filipino] Back off!
749
00:48:32,327 --> 00:48:33,870
[indistinct clamoring]
750
00:48:33,953 --> 00:48:35,788
-Ma'am...
-Sir!
751
00:48:35,872 --> 00:48:37,665
Don't come any closer!
752
00:48:37,749 --> 00:48:39,000
Mom! Mom!
753
00:48:39,083 --> 00:48:41,711
-[Natalie] Back off.
-[Gomez] Put the weapon down.
754
00:48:41,794 --> 00:48:43,630
-Put it down!
-[in English] No!
755
00:48:43,713 --> 00:48:44,839
Out! Out! Out!
756
00:48:44,922 --> 00:48:46,299
-[Ben in Filipino] Get down! Get down!
-[Gomez] Put it down!
757
00:48:46,382 --> 00:48:48,092
-Get down!
-[Natalie in English] No!
758
00:48:48,176 --> 00:48:50,511
[in Filipino] Don't come close.
[in English] I swear to God!
759
00:48:50,887 --> 00:48:52,388
[Ben] Stay! Stay!
760
00:48:52,889 --> 00:48:54,849
Stay there. Nat... Natalie.
761
00:48:54,932 --> 00:48:57,226
-Shut up! Move back!
-Okay! No, no, no!
762
00:48:57,310 --> 00:48:59,937
-Mom! Mommy... [sobbing]
-Lucy! Lucy! Lucy, stop, stop.
763
00:49:00,021 --> 00:49:03,483
-[Ben] Lucy, no, you can't...
-[Lucy] Mom, you can't do this.
764
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Mom, please!
765
00:49:05,193 --> 00:49:06,986
Nat, Nat...
766
00:49:07,070 --> 00:49:08,613
-[Lucy] Mom...
-Baby.
767
00:49:08,696 --> 00:49:10,865
Lucy, I'm so sorry!
768
00:49:11,658 --> 00:49:13,493
-No!
-[Ben] Ana, Ana, please. Ana, Ana...
769
00:49:13,576 --> 00:49:14,869
Mom, don't do this, please!
770
00:49:14,952 --> 00:49:16,287
-Please, please.
-Mom! Mom!
771
00:49:16,371 --> 00:49:18,915
[in Filipino] Ma'am! Put it down, please.
772
00:49:18,998 --> 00:49:20,792
-Let's talk about this.
-[Ben] Nat, Nat...
773
00:49:20,875 --> 00:49:24,837
If I go to jail,
my daughter will grow up without a mother.
774
00:49:24,921 --> 00:49:26,881
[Ben in English]
No, it doesn't have to end that way!
775
00:49:26,964 --> 00:49:28,675
It's not true. I'll help you!
776
00:49:28,758 --> 00:49:30,718
Shut up! Move back, Ben!
777
00:49:30,802 --> 00:49:32,387
-I can be your lawyer.
-[Natalie] No!
778
00:49:32,470 --> 00:49:34,055
-It-- No--
-Shut up!
779
00:49:34,138 --> 00:49:35,056
-[shouts] Ben!
-Shut up!
780
00:49:35,139 --> 00:49:36,516
I know it's hard!
781
00:49:36,599 --> 00:49:37,767
[in Filipino] I know you're confused!
782
00:49:37,850 --> 00:49:39,519
We both know Antonio.
783
00:49:39,602 --> 00:49:42,355
-[in English] We understand! Okay.
-[Natalie] No!
784
00:49:42,438 --> 00:49:43,481
[Ben in Filipino] Natalie, I can help you.
785
00:49:43,564 --> 00:49:44,607
[in English] Just let me end my life here.
786
00:49:44,691 --> 00:49:46,442
[in English] No, no, no, no, no! No! No!
787
00:49:46,526 --> 00:49:49,195
No, Nat. It doesn't have to end this way.
Okay, don't do that!
788
00:49:49,278 --> 00:49:50,780
[in Filipino] Don't come any closer!
789
00:49:50,863 --> 00:49:52,073
[Ben in English] It doesn't have to end--
790
00:49:52,156 --> 00:49:54,242
[gunshots popping]
791
00:49:54,325 --> 00:49:56,703
-Watch it, sir.
-[handcuffs clicking]
792
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
[Natalie sobs]
793
00:49:58,329 --> 00:49:59,330
Ben!
794
00:50:00,206 --> 00:50:01,708
[Natalie in Filipino] Let me go!
795
00:50:01,791 --> 00:50:03,000
[in English] No!
796
00:50:03,084 --> 00:50:06,504
[breathing heavily]
797
00:50:10,466 --> 00:50:11,551
[shouts]
798
00:50:13,094 --> 00:50:14,762
No!
799
00:50:21,144 --> 00:50:22,478
-[Ana] Beth.
-Ma'am!
800
00:50:22,979 --> 00:50:24,188
Ma'am!
801
00:50:24,272 --> 00:50:25,273
Ma'am!
802
00:50:25,898 --> 00:50:27,358
Attorney! Attorney!
803
00:50:27,442 --> 00:50:29,152
[in Filipino] Thank you so much.
804
00:50:29,235 --> 00:50:31,154
-Thank you so much.
-You're welcome, Beth.
805
00:50:31,237 --> 00:50:32,947
How was it in there?
806
00:50:33,030 --> 00:50:34,157
I survived.
807
00:50:34,240 --> 00:50:35,950
But I'm never going back there.
808
00:50:36,033 --> 00:50:37,034
[in English] Of course.
809
00:50:37,869 --> 00:50:40,121
You're free now, Beth. You're free.
810
00:50:41,080 --> 00:50:42,290
[in Filipino] Thank you.
811
00:50:43,791 --> 00:50:44,709
[relieved exhale]
812
00:50:45,960 --> 00:50:47,044
[sighs]
813
00:50:53,676 --> 00:50:56,429
[Ana] I still can't believe it, Ben.
814
00:50:58,514 --> 00:51:00,600
I know they aren't always okay, but...
815
00:51:01,350 --> 00:51:04,103
to kill her own husband?
816
00:51:05,313 --> 00:51:07,815
[pensive music playing]
817
00:51:07,899 --> 00:51:08,900
Yeah.
818
00:51:10,735 --> 00:51:13,154
She must've reached her breaking point.
819
00:51:15,198 --> 00:51:17,200
-[in English] I don't know, Ben.
-What?
820
00:51:19,535 --> 00:51:21,788
[in Filipino] How could Natalie do this?
821
00:51:23,039 --> 00:51:24,123
Ana.
822
00:51:26,626 --> 00:51:29,128
Don't stress too much about that.
823
00:51:29,212 --> 00:51:30,379
[in English] Please.
824
00:51:32,048 --> 00:51:33,132
Please.
825
00:51:35,009 --> 00:51:36,594
[in Filipino]
At least it's over now.
826
00:51:38,346 --> 00:51:39,347
Okay?
827
00:51:43,059 --> 00:51:44,143
Okay.
828
00:51:45,728 --> 00:51:47,313
You should rest.
829
00:51:48,731 --> 00:51:53,194
I'll come to bed in a bit.
I just need to finish this and clean up.
830
00:51:54,237 --> 00:51:55,321
Okay.
831
00:52:19,387 --> 00:52:20,471
[gunshot echoes]
832
00:52:20,555 --> 00:52:22,974
[suspenseful music playing]
833
00:52:43,786 --> 00:52:45,621
[Tonyo] Mara Lacaba.
834
00:52:45,705 --> 00:52:47,540
Mara Lacaba.
835
00:52:48,082 --> 00:52:51,335
[chuckles] Is she your accomplice
in what you're hiding, Ben?
836
00:52:51,419 --> 00:52:54,839
-[footsteps approaching]
-[coughing weakly]
837
00:53:00,136 --> 00:53:02,430
[weakly] H-Help...
838
00:53:02,513 --> 00:53:04,348
Help me. [grunts]
839
00:53:04,432 --> 00:53:06,684
[breathing heavily]
840
00:53:09,437 --> 00:53:10,479
[groans]
841
00:53:15,484 --> 00:53:17,904
[suspenseful music continues]
842
00:53:44,972 --> 00:53:46,057
[phone chimes]
843
00:55:25,573 --> 00:55:27,491
[fire crackling]
844
00:55:38,377 --> 00:55:41,797
"Sir, I have the evidence.
Where do we meet?"
845
00:55:46,302 --> 00:55:47,303
[phone thumps]
846
00:56:03,694 --> 00:56:04,945
[clicking]
847
00:56:24,799 --> 00:56:26,884
-[Danny grunting]
-[suspenseful music playing]
848
00:56:28,219 --> 00:56:30,054
[grunting continues]
849
00:56:43,192 --> 00:56:44,610
[squishes]
850
00:57:03,963 --> 00:57:05,297
[seat cranks]
851
00:57:05,381 --> 00:57:07,800
[suspenseful music continues]
852
00:57:13,639 --> 00:57:14,807
[engine starts]
853
00:57:24,775 --> 00:57:26,026
[tense music sting]
854
00:57:37,246 --> 00:57:40,666
[muffled grunting]
855
00:57:40,749 --> 00:57:43,169
[suspenseful music playing]
856
00:58:09,528 --> 00:58:12,031
[grunting continues]
857
00:58:13,407 --> 00:58:14,825
Screw you!
858
00:58:14,909 --> 00:58:16,410
Let me go!
859
00:58:17,411 --> 00:58:19,997
Everyone will find out what you're hiding!
860
00:58:20,080 --> 00:58:21,582
Damn you!
861
00:58:23,584 --> 00:58:25,336
Let me go, you bastard!
862
00:58:25,419 --> 00:58:28,005
[whimpering]
863
00:58:30,466 --> 00:58:32,384
No! Have mercy.
864
00:58:32,468 --> 00:58:34,887
Don't! Please!
865
00:58:34,970 --> 00:58:36,597
-Don't!
-[squelches]
866
00:58:41,435 --> 00:58:45,022
[Danny gagging, grunting]
867
00:59:26,355 --> 00:59:27,773
[water splashes]
868
00:59:54,383 --> 00:59:56,135
It's over now.
869
00:59:59,805 --> 01:00:01,807
It's over now.
870
01:00:01,890 --> 01:00:04,310
[dark music playing]
871
01:00:14,194 --> 01:00:17,489
[Beth]
Attorney Ben will wonder where I went.
872
01:00:17,573 --> 01:00:20,951
[in English]
But you need to get out of this place.
873
01:00:21,035 --> 01:00:22,119
-[woman 1 in Filipino] Open the door!
-[banging on door]
874
01:00:22,202 --> 01:00:25,205
[Beth] Ma'am,
I didn't come here to test his loyalty.
875
01:00:25,289 --> 01:00:26,790
[muffled screaming]
876
01:00:30,502 --> 01:00:31,920
-Ben!
-[whispers] Mara!
877
01:00:32,004 --> 01:00:33,922
[woman 2] You two are bound
to be on the same flight.
878
01:00:34,006 --> 01:00:35,716
Whatever Ben is hiding from me...
879
01:00:37,634 --> 01:00:38,635
[Ana in English] I'll stop it.
880
01:00:45,642 --> 01:00:48,062
[closing theme music playing]
63778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.