1
00:00:01,000 --> 00:00:10,700
--== McEphie ==--
For latest releases visit moviesnipipay website

2
00:00:06,006  -->  00:00:08,718
{\an8}[Beth] Is it okay if I go with him?

3
00:00:10,010  -->  00:00:10,928
{\an8}[exclaims]

4
00:00:11,011  -->  00:00:12,596
[Ben] This is how you put bait on a hook.

5
00:00:12,680  -->  00:00:15,182
Just enough to entice the fish.

6
00:00:15,266  -->  00:00:17,601
Not too much, because they'll just feed

7
00:00:17,685  -->  00:00:19,019
without you catching them.

8
00:00:19,103  -->  00:00:21,105
[in English]
{\an8}Your father wanted to reconcile.

9
00:00:21,188  -->  00:00:22,189
[Imelda] He's staying in town.

10
00:00:22,273  -->  00:00:23,441
[Reynaldo in Filipino]
{\an8}Greet your sister.

11
00:00:23,524  -->  00:00:24,567
Ana.

12
00:00:25,109  -->  00:00:26,277
Mara, you have to find her.

13
00:00:26,777  -->  00:00:29,488
Ben, maybe you should
{\an8}look for her yourself.

14
00:00:29,572  -->  00:00:31,240
[Beth] <span style="s0">Attorney really seems to have
{\an8}another woman.</span>

15
00:00:31,323  -->  00:00:32,366
What?

16
00:00:32,450  -->  00:00:35,286
I saw him. Coming out of a coffee shop.

17
00:00:35,369  -->  00:00:36,203
That's all.

18
00:00:36,287  -->  00:00:38,998
-[camera shutter clicks]
-[Tonyo] Mara Lacaba.

19
00:00:39,081  -->  00:00:41,542
Is she your accomplice
in what you're hiding, Ben?

20
00:00:41,625  -->  00:00:43,502
[Tonyo] I'm starting to see
who you really are.

21
00:00:43,586  -->  00:00:44,754
[in English] Resign.

22
00:00:45,713  -->  00:00:47,757
[groaning]

23
00:00:56,515  -->  00:00:57,933
[in Filipino]
This is ten meters long, right?

24
00:00:58,017  -->  00:00:59,185
Yes, sir.

25
00:01:00,895  -->  00:01:02,480
Okay, I'll take this.

26
00:01:03,564  -->  00:01:08,569
And some hooks, cable ties, and duct tape.

27
00:01:08,652  -->  00:01:10,154
Sure, sir. Just a moment.

28
00:01:18,662  -->  00:01:20,664
-Here you go, sir.
-Thank you very much.

29
00:01:31,884  -->  00:01:33,636
-[Tonyo in English] Thanks. Bye!
-[woman] Thank you, sir!

30
00:01:33,719  -->  00:01:34,887
[Tonyo] Come on. Let's go, let's go.

31
00:01:34,970  -->  00:01:36,680
-[woman in Filipino] Come back again!
-[Tonyo] Yes.

32
00:01:36,764  -->  00:01:38,265
Can you walk?

33
00:01:51,362  -->  00:01:53,280
Get in, hurry.

34
00:01:56,367  -->  00:01:58,285
[exclaims, huffs]

35
00:02:22,935  -->  00:02:25,187
[suspenseful music playing]

36
00:02:34,238  -->  00:02:35,322
[Tonyo coughs]

37
00:02:36,240  -->  00:02:37,741
[in English] Babycakes, let's go.

38
00:03:07,688  -->  00:03:10,608
[ticking]

39
00:03:17,531  -->  00:03:20,367
[theme music playing]

40
00:03:51,065  -->  00:03:52,733
[inspector in Filipino]
Excuse me, officers.

41
00:03:56,320  -->  00:03:57,863
Could you open it first?

42
00:04:00,366  -->  00:04:02,701
[grim music playing]

43
00:04:13,796  -->  00:04:15,381
-Dorna.
-Yes, sir.

44
00:04:15,464  -->  00:04:17,174
Find the murder weapon.

45
00:04:17,257  -->  00:04:19,009
-Okay, sir.
-Go ahead.

46
00:04:19,593  -->  00:04:20,844
-[Mona] Antonio!
-[Dorna] Just a moment, ma'am.

47
00:04:20,928  -->  00:04:22,429
-Antonio!
-[Dorna] Ma'am, please wait.

48
00:04:22,513  -->  00:04:24,223
-Let go of me!
-Antonio!

49
00:04:24,306  -->  00:04:25,641
-Dad!
-Antonio!

50
00:04:26,225  -->  00:04:28,060
-Dad!
-Antonio!

51
00:04:28,143  -->  00:04:30,604
-[Tonyo's daughter] Dad!
-[crying]

52
00:04:30,688  -->  00:04:33,357
-Antonio!
-[Natalie] Antonio!

53
00:04:34,900  -->  00:04:38,195
-Who did this to my son?
-Dad!

54
00:04:38,278  -->  00:04:40,030
[Mona] Antonio!

55
00:04:40,531  -->  00:04:43,867
-Antonio!
-[Tonyo's daughter] Dad!

56
00:04:48,831  -->  00:04:51,333
[inspector] We're still looking into
every possible angle.

57
00:04:52,793  -->  00:04:54,586
Do you know anyone

58
00:04:54,670  -->  00:04:57,464
Mr. Antonio may have had a conflict with?

59
00:04:58,048  -->  00:05:00,175
Antonio just got back.

60
00:05:00,259  -->  00:05:02,386
He didn't know anything about
what had happened here.

61
00:05:02,469  -->  00:05:03,595
Maybe Ben did it.

62
00:05:04,096  -->  00:05:05,097
[Mona sobs]

63
00:05:05,180  -->  00:05:06,432
-[Mariano] What?
-[sniffles]

64
00:05:06,515  -->  00:05:08,183
Hold on.

65
00:05:08,267  -->  00:05:11,020
Are you saying Mr. Antonio had a conflict

66
00:05:11,103  -->  00:05:13,063
with Attorney Benjamin Santos?

67
00:05:13,147  -->  00:05:16,608
[sniffling, breathing heavily]

68
00:05:23,866  -->  00:05:25,075
[sobs]

69
00:05:32,833  -->  00:05:35,753
[sobbing, sniffling]

70
00:05:37,796  -->  00:05:40,299
[soft groaning]

71
00:05:46,180  -->  00:05:47,306
[knocking on door]

72
00:05:47,931  -->  00:05:49,933
[Ben] Ana, are you done?

73
00:05:50,517  -->  00:05:51,977
Let's eat.

74
00:05:52,061  -->  00:05:53,312
[in English] Uh, almost done.

75
00:05:53,395  -->  00:05:54,980
[in Filipino] Go ahead to the dining room.

76
00:05:55,606  -->  00:05:57,941
[Ben] Okay.
I'll wait for you so we can eat together.

77
00:05:58,609  -->  00:05:59,693
Okay.

78
00:06:03,197  -->  00:06:05,199
[pensive music playing]

79
00:06:20,422  -->  00:06:21,423
[phone chimes]

80
00:06:26,386  -->  00:06:27,888
[Ana in English]
Let's end the loyalty testing.

81
00:06:29,473  -->  00:06:31,892
[in Filipino] <span style="s0">You don't have to flirt
with my husband anymore.</span>

82
00:06:37,147  -->  00:06:41,151
[breathing heavily]

83
00:06:41,819  -->  00:06:45,572
[sobbing, sniffling]

84
00:06:53,580  -->  00:06:55,582
[low suspenseful music playing]

85
00:07:13,433  -->  00:07:15,519
[officer] Sir, there's blood over here.

86
00:07:21,567  -->  00:07:23,986
Take photos. It could be evidence.

87
00:07:24,069  -->  00:07:25,237
[camera shutter clicks]

88
00:07:29,032  -->  00:07:30,284
[Ben chuckles]

89
00:07:31,285  -->  00:07:32,619
[in English] Here you go, stranger.

90
00:07:32,703  -->  00:07:34,121
[both chuckle]

91
00:07:34,830  -->  00:07:37,457
-Mm!
-[chuckling]

92
00:07:37,541  -->  00:07:39,710
-It's okay.
-[in Filipino] It was too much.

93
00:07:39,793  -->  00:07:41,044
Come on, it's fine.

94
00:07:41,128  -->  00:07:42,337
[in English] No, it's okay.

95
00:07:42,421  -->  00:07:45,090
[in Filipino] You can handle it.
Look at you, you're so sexy.

96
00:07:51,805  -->  00:07:53,098
San Diego.

97
00:07:54,558  -->  00:07:55,976
Take a picture of this.

98
00:07:57,477  -->  00:08:01,982
[camera shutter clicking]

99
00:08:08,989  -->  00:08:10,490
[in English] Can I get a kiss?

100
00:08:15,245  -->  00:08:16,830
-[in Filipino] Eat more.
-Sir!

101
00:08:16,914  -->  00:08:18,916
Someone's looking for you outside.

102
00:08:25,797  -->  00:08:27,132
Sir, that's them.

103
00:08:34,306  -->  00:08:35,474
[Ben in English] Hello.

104
00:08:36,308  -->  00:08:38,018
-Attorney Ben Santos?
-Yes.

105
00:08:38,101  -->  00:08:39,853
-Inspector Gomez.
-Hello.

106
00:08:39,937  -->  00:08:41,521
-[in Filipino] Good afternoon.
-[in English] Hi.

107
00:08:42,814  -->  00:08:45,484
[in Filipino]
May we call you in for questioning?

108
00:08:46,568  -->  00:08:47,569
[in English] About?

109
00:08:48,403  -->  00:08:51,907
[in Filipino] It's regarding
the death of Mr. Antonio Saguil.

110
00:08:51,990  -->  00:08:54,201
[low tense music playing]

111
00:08:54,284  -->  00:08:55,702
Antonio Saguil?

112
00:08:56,411  -->  00:08:59,373
Where were you last night?
Around midnight?

113
00:08:59,456  -->  00:09:01,541
[in English] Are you seriously asking him?

114
00:09:01,625  -->  00:09:03,210
It's okay. It's okay.

115
00:09:04,044  -->  00:09:05,295
[in Filipino] Midnight?

116
00:09:06,213  -->  00:09:08,048
At midnight, I was with my wife.

117
00:09:08,131  -->  00:09:11,301
Yes. I was with him during that time.

118
00:09:15,180  -->  00:09:18,350
Nanny, did Ben say what time he'd be home?

119
00:09:19,351  -->  00:09:21,603
No, he didn't mention anything.

120
00:09:22,145  -->  00:09:24,731
He's not answering my calls.

121
00:09:24,815  -->  00:09:27,192
He's probably just stuck at the azucarera.

122
00:09:27,276  -->  00:09:29,403
But my mind keeps wandering.

123
00:09:29,486  -->  00:09:32,155
Where is he? Who's he with? Is he okay?

124
00:09:32,239  -->  00:09:33,991
[breathes deeply]

125
00:09:35,367  -->  00:09:37,786
[phone ringing]

126
00:09:37,869  -->  00:09:39,204
[in English] Hello, Ben?

127
00:09:39,288  -->  00:09:40,789
Where are you?

128
00:09:44,835  -->  00:09:45,961
What?

129
00:09:46,837  -->  00:09:48,338
[in Filipino]
Someone's going to pick me up?

130
00:09:50,340  -->  00:09:53,218
[in English]
I prepared something special for my wife.

131
00:09:54,303  -->  00:09:55,971
Yes, that's his thing.

132
00:09:57,347  -->  00:09:59,182
[in Filipino]
He's always full of surprises.

133
00:09:59,266  -->  00:10:01,101
-[Ben chuckling]
-[Ana] Hey!

134
00:10:03,603  -->  00:10:04,855
[in English] Surprise!

135
00:10:09,484  -->  00:10:10,819
I hope you like it.

136
00:10:11,778  -->  00:10:13,363
It's been a while.

137
00:10:14,323  -->  00:10:16,992
It's been a long time
since our last date, so...

138
00:10:18,577  -->  00:10:21,038
[soft music playing]

139
00:10:21,121  -->  00:10:22,497
[in Filipino]
You set all of this up yourself?

140
00:10:22,581  -->  00:10:23,790
[in English] Yes.

141
00:10:28,628  -->  00:10:29,880
What's this?

142
00:10:29,963  -->  00:10:31,631
I hope it's happy tears.

143
00:10:38,180  -->  00:10:40,098
-Happy tears?
-Happy.

144
00:10:48,732  -->  00:10:49,983
Is this okay?

145
00:10:55,030  -->  00:10:56,198
Cheers?

146
00:10:57,908  -->  00:10:58,950
Cheers.

147
00:11:15,425  -->  00:11:17,344
That night was easily
one of the sweetest things

148
00:11:17,427  -->  00:11:19,679
my husband has ever done for me.

149
00:11:21,681  -->  00:11:23,683
[Ana in Filipino]
Do you want me to give you every detail

150
00:11:23,767  -->  00:11:25,185
of everything we ate, too?

151
00:11:25,644  -->  00:11:27,229
That's not necessary, ma'am.

152
00:11:30,065  -->  00:11:31,400
Okay.

153
00:11:31,483  -->  00:11:33,402
I just want to know
if you've already informed

154
00:11:33,485  -->  00:11:34,820
Mr. Saguil's family.

155
00:11:35,278  -->  00:11:36,947
They arrived at the crime scene.

156
00:11:37,030  -->  00:11:38,782
They were the ones
who identified the victim.

157
00:11:39,449  -->  00:11:42,202
Well, Attorney, we'll be going now.

158
00:11:42,285  -->  00:11:43,703
Thank you.

159
00:11:50,127  -->  00:11:52,295
-I need to see them.
-I'll come with you.

160
00:11:52,379  -->  00:11:54,881
[in English] No, no, no.
I've got this one. It's okay.

161
00:11:57,175  -->  00:12:00,762
[sniffles, sobbing]

162
00:12:08,145  -->  00:12:10,564
[somber music playing]

163
00:12:16,403  -->  00:12:19,072
-[Beth panting]
-[Tonyo] Beth!

164
00:12:19,156  -->  00:12:21,408
[suspenseful music playing]

165
00:12:22,367  -->  00:12:23,368
Beth!

166
00:12:31,084  -->  00:12:32,169
Beth!

167
00:12:34,421  -->  00:12:35,630
Beth!

168
00:12:36,381  -->  00:12:37,549
[whimpering]

169
00:12:37,632  -->  00:12:39,551
[sobbing]

170
00:12:40,469  -->  00:12:41,553
Beth!

171
00:12:45,056  -->  00:12:46,057
Beth!

172
00:12:46,141  -->  00:12:47,809
[phone ringing]

173
00:12:56,485  -->  00:12:57,694
Hello?

174
00:12:57,777  -->  00:12:59,196
[line beeping]

175
00:12:59,279  -->  00:13:01,448
[pensive music playing]

176
00:13:18,715  -->  00:13:20,967
[in Filipino]
I know something's on your mind.

177
00:13:22,844  -->  00:13:25,180
[in English]
I can tell by the way you breathe.

178
00:13:28,642  -->  00:13:30,519
I'm just thinking about us.

179
00:13:33,271  -->  00:13:34,397
Us?

180
00:13:35,398  -->  00:13:36,483
Yeah.

181
00:13:40,028  -->  00:13:41,530
I love this, Ana.

182
00:13:43,823  -->  00:13:45,492
[in Filipino] Just the two of us.

183
00:13:46,743  -->  00:13:48,411
Everything is peaceful.

184
00:13:50,372  -->  00:13:51,998
[in English] I want this always.

185
00:13:56,002  -->  00:13:57,254
Just us.

186
00:14:03,051  -->  00:14:04,469
[in Filipino]
I know something's bothering you.

187
00:14:04,553  -->  00:14:05,720
[exhales]

188
00:14:06,721  -->  00:14:08,223
[in English] You can also tell me.

189
00:14:13,562  -->  00:14:14,813
Ben...

190
00:14:17,399  -->  00:14:20,402
[in Filipino] The night you said
you never left the house...

191
00:14:22,404  -->  00:14:23,989
[in English] Why did you lie?

192
00:14:27,450  -->  00:14:29,369
[in Filipino] I know that you left.

193
00:14:29,995  -->  00:14:32,747
[in English]
And I know I left to look for you.

194
00:14:39,296  -->  00:14:40,547
Okay.

195
00:14:43,091  -->  00:14:44,175
Oh, man.

196
00:14:46,136  -->  00:14:49,055
You know, I hate
that I have this habit of not...

197
00:14:50,515  -->  00:14:52,017
telling you things...

198
00:14:53,351  -->  00:14:56,605
[in Filipino]
when I think they're not important

199
00:14:56,688  -->  00:14:58,857
or will only make you worry.

200
00:14:59,816  -->  00:15:04,237
[in English] I just don't...
feel like I need to tell you.

201
00:15:06,489  -->  00:15:09,576
In this case, yes, I lied.

202
00:15:10,201  -->  00:15:11,369
And I'm sorry.

203
00:15:12,412  -->  00:15:15,790
But what really happened was...
I heard something.

204
00:15:16,833  -->  00:15:18,668
[in Filipino] I checked around the house.

205
00:15:19,461  -->  00:15:22,047
[in English] Of course I checked,
and then there's nothing.

206
00:15:22,631  -->  00:15:24,049
[in Filipino] But I wasn't satisfied.

207
00:15:24,132  -->  00:15:26,801
[in English] I went out.
I drove around to check.

208
00:15:27,427  -->  00:15:28,595
Nothing.

209
00:15:30,513  -->  00:15:31,681
And then that's it.

210
00:15:32,641  -->  00:15:33,975
I went back to bed.

211
00:15:36,478  -->  00:15:37,562
I don't know,

212
00:15:37,646  -->  00:15:40,065
I was just paranoid, tired,
and sleepy as always.

213
00:15:43,443  -->  00:15:44,861
I'm sorry.

214
00:15:50,700  -->  00:15:51,910
What is it, Ana?

215
00:15:53,328  -->  00:15:55,580
[in Filipino]
My mind keeps going to dark places.

216
00:15:56,039  -->  00:15:57,457
[in English] I know. I'm sorry.

217
00:15:59,209  -->  00:16:00,960
I hate that I did that.

218
00:16:03,588  -->  00:16:05,090
But you can trust me.

219
00:16:06,841  -->  00:16:09,844
You can trust me
that I won't let anything ruin us.

220
00:16:11,513  -->  00:16:13,431
[breathes deeply]

221
00:16:14,474  -->  00:16:17,936
I'll make sure that nothing can ruin
the life that we have together.

222
00:16:20,814  -->  00:16:22,232
I love you so much.

223
00:16:27,987  -->  00:16:29,239
Please believe me.

224
00:16:38,623  -->  00:16:40,792
[breathes deeply]

225
00:17:17,328  -->  00:17:19,164
"Are you with anyone?
Make sure you're alone first."

226
00:17:19,247  -->  00:17:20,582
"No, ma'am. I'm alone. What is it?"

227
00:17:32,761  -->  00:17:35,180
[pensive music playing]

228
00:17:37,432  -->  00:17:38,850
[Ana in Filipino] Let's meet.

229
00:17:38,933  -->  00:17:40,852
I'll come to your apartment.

230
00:17:42,854  -->  00:17:43,938
[phone chimes]

231
00:17:50,653  -->  00:17:52,989
Ma'am Ana ended the loyalty test.

232
00:17:53,072  -->  00:17:54,365
I'm leaving this place.

233
00:17:54,449  -->  00:17:55,533
[Diane] Wait.

234
00:17:56,075  -->  00:17:58,828
Did you tell her that you saw her husband
with another woman?

235
00:17:59,245  -->  00:18:00,246
No.

236
00:18:00,830  -->  00:18:02,081
Why not?

237
00:18:02,999  -->  00:18:05,668
Because I don't know
who that woman was, Diane.

238
00:18:05,752  -->  00:18:08,588
Maybe she was just a friend
or someone he knows.

239
00:18:09,422  -->  00:18:12,509
I'm not going to judge the attorney.
He's been good to me.

240
00:18:13,510  -->  00:18:14,928
Fair enough.

241
00:18:15,011  -->  00:18:17,472
Your job was only to see
whether he'd flirt with you.

242
00:18:18,556  -->  00:18:21,643
But wait, Beth. What about your patient?

243
00:18:22,143  -->  00:18:26,314
Do you really have to leave right away?
Can't you talk to Ms. Ana first?

244
00:18:26,397  -->  00:18:28,399
No, I'm going to resign.

245
00:18:28,983  -->  00:18:30,193
Why don't you try first?

246
00:18:30,276  -->  00:18:32,070
Your situation is different.

247
00:18:32,153  -->  00:18:33,863
Your job as a physical therapist
came first,

248
00:18:33,947  -->  00:18:36,199
before the loyalty test, right?

249
00:18:37,325  -->  00:18:39,494
I don't want to go back
to that mansion, Diane!

250
00:18:39,577  -->  00:18:41,412
I'm never going back there.

251
00:18:43,039  -->  00:18:46,626
Beth, what really happened?

252
00:18:47,544  -->  00:18:48,962
Huh?

253
00:18:49,045  -->  00:18:50,505
You're not okay.

254
00:18:50,588  -->  00:18:53,007
[unsettling music playing]

255
00:18:57,136  -->  00:18:58,221
[knocking on door]

256
00:19:01,099  -->  00:19:03,434
[panting]

257
00:19:08,022  -->  00:19:09,774
[in English] My condolences.

258
00:19:11,150  -->  00:19:14,070
I am so sorry, Natalie.

259
00:19:15,029  -->  00:19:16,948
[in Filipino] Good thing you're here...

260
00:19:17,949  -->  00:19:20,702
so the police won't have to make a scene.

261
00:19:21,160  -->  00:19:22,745
[in English] Why? What do you mean?

262
00:19:23,288  -->  00:19:25,123
[in Filipino] By arresting you.

263
00:19:25,206  -->  00:19:26,624
[tense music sting]

264
00:19:27,542  -->  00:19:29,294
Why would they arrest me?

265
00:19:30,086  -->  00:19:32,338
Maybe you should ask them yourself, Ben.

266
00:19:33,339  -->  00:19:34,591
That's enough.

267
00:19:37,927  -->  00:19:39,178
Natalie...

268
00:19:40,179  -->  00:19:42,015
I already spoke with the police.

269
00:19:43,766  -->  00:19:45,935
They know where I was when Antonio died.

270
00:19:46,019  -->  00:19:48,396
Where? Where were you?

271
00:19:48,813  -->  00:19:50,064
[Mariano] Natalie.

272
00:20:00,992  -->  00:20:02,327
[in English] I'm fine, Ma.

273
00:20:03,870  -->  00:20:05,371
[in Filipino] How's Ben?

274
00:20:05,663  -->  00:20:07,081
[Ana in English] He's okay.

275
00:20:07,165  -->  00:20:09,375
[in Filipino] The police questioned him
about whether he had anything to do

276
00:20:09,459  -->  00:20:10,627
with Antonio's death.

277
00:20:11,336  -->  00:20:12,754
[Imelda in English] And?

278
00:20:12,837  -->  00:20:15,089
[in Filipino] Of course
he had nothing to do with it, Ma.

279
00:20:15,423  -->  00:20:17,508
[Imelda in English]
I just want to make sure.

280
00:20:17,592  -->  00:20:19,177
[in Filipino] What if I come over there?

281
00:20:19,636  -->  00:20:21,471
[Ana in English] Ma, no need.

282
00:20:24,140  -->  00:20:27,060
Ana, this is big.

283
00:20:27,143  -->  00:20:28,645
I'm so worried.

284
00:20:29,062  -->  00:20:30,396
Ma, we're okay.

285
00:20:30,480  -->  00:20:32,190
Okay? Don't worry.

286
00:20:32,273  -->  00:20:36,069
I'll call you
if anything goes wrong. Okay?

287
00:20:36,611  -->  00:20:38,363
[in Filipino]
Just make sure you do, Silvana.

288
00:20:38,446  -->  00:20:39,572
[in English] I am your mother!

289
00:20:39,656  -->  00:20:42,241
Yes, Ma. I have to go, okay? Bye.

290
00:20:48,915  -->  00:20:49,999
[sighs]

291
00:20:53,294  -->  00:20:55,296
-[knocking on door]
-[man in Filipino] Anyone in there?

292
00:20:56,422  -->  00:20:57,715
[Beth] What is it?

293
00:20:57,799  -->  00:20:59,217
Ms. Elizabeth Valdez?

294
00:20:59,300  -->  00:21:01,260
I'm Lance Gomez from Vallente Police.

295
00:21:01,344  -->  00:21:04,430
We'd like to escort you
to the police station for questioning.

296
00:21:06,599  -->  00:21:07,850
[in English] Questioning?

297
00:21:08,393  -->  00:21:09,644
[in Filipino] For what?

298
00:21:10,269  -->  00:21:14,107
It's about Mr. Antonio Saguil's death.

299
00:21:14,565  -->  00:21:15,650
What?

300
00:21:16,859  -->  00:21:18,444
Mr. Antonio is already dead?

301
00:21:18,528  -->  00:21:21,698
Ms. Valdez,
it looks like you're leaving, huh?

302
00:21:21,781  -->  00:21:23,408
Is there a reason why you're leaving?

303
00:21:23,491  -->  00:21:24,575
Uh...

304
00:21:25,410  -->  00:21:26,411
I was just...

305
00:21:26,494  -->  00:21:29,622
Ms. Valdez, where were you last night?
Around midnight?

306
00:21:30,415  -->  00:21:31,541
Uh...

307
00:21:32,709  -->  00:21:35,378
it's just that... I was...

308
00:21:35,878  -->  00:21:38,506
Ms. Valdez, we're taking you
to the police station

309
00:21:38,589  -->  00:21:40,508
so that you can give a statement.

310
00:21:50,727  -->  00:21:52,645
[suspenseful music playing]

311
00:22:10,413  -->  00:22:13,750
[car horn honking]

312
00:22:17,462  -->  00:22:18,629
[in English] Morning.

313
00:22:22,925  -->  00:22:24,427
[honking continues]

314
00:22:25,553  -->  00:22:26,721
[Ana] Ben!

315
00:22:26,804  -->  00:22:29,432
[in Filipino]
The cops took Beth from her apartment.

316
00:22:29,515  -->  00:22:31,517
-[Ben] Huh?
-They took Beth!

317
00:22:31,601  -->  00:22:34,020
I don't know why.
I just passed by and then--

318
00:22:34,103  -->  00:22:35,438
[Ben] You passed by there?

319
00:22:36,981  -->  00:22:38,900
You passed by her apartment?

320
00:22:38,983  -->  00:22:40,234
Uh...

321
00:22:40,318  -->  00:22:42,862
Yes, because she was not responding
to my messages.

322
00:22:42,945  -->  00:22:44,030
And then...

323
00:22:44,113  -->  00:22:46,908
I was going to cancel your PT appointment

324
00:22:46,991  -->  00:22:49,077
because of everything that happened.

325
00:22:51,829  -->  00:22:54,415
Well, she could be a person of interest,
but she shouldn't have gone with them.

326
00:22:55,124  -->  00:22:56,709
Maybe she got scared.

327
00:22:57,335  -->  00:22:59,837
[Ben] She doesn't know anyone here,
except for us.

328
00:22:59,921  -->  00:23:01,422
[in English] Do you want to use your car?

329
00:23:01,506  -->  00:23:03,257
[in Filipino] You're going to help her?

330
00:23:04,217  -->  00:23:06,302
She needs to know her rights.

331
00:23:10,264  -->  00:23:11,516
[Ben in English] Yes?

332
00:23:12,600  -->  00:23:15,603
[in Filipino] Please open the gate again.
We're leaving.

333
00:23:19,982  -->  00:23:21,400
[Ben in English] Thank you.

334
00:23:28,407  -->  00:23:30,159
-[Ana] Beth!
-[Ben] Thank you.

335
00:23:30,910  -->  00:23:32,411
-Hi, Beth.
-Ma'am.

336
00:23:32,495  -->  00:23:34,497
[in Filipino] Are you okay?
Did they do anything to you?

337
00:23:34,872  -->  00:23:37,041
They said I was only here
for questioning.

338
00:23:37,125  -->  00:23:39,377
[Beth] But they took my shoes.

339
00:23:39,460  -->  00:23:41,045
They also took a DNA sample.

340
00:23:41,671  -->  00:23:44,006
-[Beth breathing heavily]
-[in English] Don't worry, calm down.

341
00:23:44,799  -->  00:23:47,218
[in Filipino] Gomez,
did you have a warrant?

342
00:23:47,760  -->  00:23:49,512
Mrs. Natalie Saguil said

343
00:23:49,595  -->  00:23:51,597
that Ms. Valdez held some grudge
against the victim.

344
00:23:51,681  -->  00:23:52,807
Okay.

345
00:23:52,890  -->  00:23:55,726
Did Natalie also tell you
that it was about

346
00:23:55,810  -->  00:23:58,980
when Antonio Saguil sexually harassed her?

347
00:23:59,605  -->  00:24:01,190
[Ben in English] I bet she didn't.

348
00:24:02,692  -->  00:24:05,403
[in Filipino] It is possible
that Ms. Valdez's footprints matched

349
00:24:05,486  -->  00:24:07,405
those found near the crime scene.

350
00:24:07,488  -->  00:24:10,408
Again, did you have a warrant?

351
00:24:11,367  -->  00:24:13,536
Attorney, she signed a consent form.

352
00:24:13,619  -->  00:24:14,871
She agreed to it.

353
00:24:14,954  -->  00:24:16,205
[Ben in English] Okay, you see?

354
00:24:16,289  -->  00:24:19,125
[in Filipino]
That's confusing for her, okay?

355
00:24:19,208  -->  00:24:22,128
You shouldn't do that
just to get what you want.

356
00:24:24,130  -->  00:24:25,173
Give me her shoes.

357
00:24:27,800  -->  00:24:28,968
[in English] Thank you.

358
00:24:29,927  -->  00:24:30,845
Here you go, Beth.

359
00:24:34,849  -->  00:24:37,185
[in Filipino]
How did you know that I was here?

360
00:24:38,436  -->  00:24:41,522
I went to your place
because you weren't replying to me.

361
00:24:45,276  -->  00:24:47,528
Ma'am, about our PT session--

362
00:24:47,612  -->  00:24:51,032
Yeah, then I just suddenly saw
the cops taking you away.

363
00:24:51,115  -->  00:24:53,201
[Beth breathing shakily]

364
00:24:54,076  -->  00:24:56,412
Ms. Ana, Attorney,
thank you for being here.

365
00:24:56,495  -->  00:24:59,165
I wouldn't know what to do
if you weren't here.

366
00:24:59,248  -->  00:25:00,416
I'm sorry for the inconvenience.

367
00:25:00,499  -->  00:25:01,834
[Ben in English]
Hey, Beth, it's okay, you're safe.

368
00:25:01,918  -->  00:25:03,669
It's okay. You're safe. It's okay.

369
00:25:04,128  -->  00:25:05,296
It's okay.

370
00:25:07,840  -->  00:25:10,426
[in Filipino] Let's go. Put your shoes on.

371
00:25:10,509  -->  00:25:11,928
Let's get out of here.

372
00:25:19,477  -->  00:25:20,645
Attorney...

373
00:25:21,354  -->  00:25:25,024
is it all right
that I let them take a DNA sample?

374
00:25:26,275  -->  00:25:28,778
My mind was just such a mess.

375
00:25:29,820  -->  00:25:31,405
[in English] No, that's okay, Beth.

376
00:25:32,406  -->  00:25:34,242
[in Filipino] They just had suspicions...

377
00:25:35,618  -->  00:25:37,870
because they saw your shoes.

378
00:25:39,538  -->  00:25:42,041
[Ben] They also sensed
how nervous you were.

379
00:25:45,044  -->  00:25:47,046
What really happened?

380
00:25:48,089  -->  00:25:49,757
[breathing heavily]

381
00:25:50,716  -->  00:25:52,134
Ma'am Ana...

382
00:25:53,928  -->  00:25:57,515
I was already on my way home, and then...

383
00:25:57,848  -->  00:26:01,560
the tricycle I was riding broke down.

384
00:26:02,103  -->  00:26:05,273
I kept waiting for a ride,
but it already got so late.

385
00:26:08,067  -->  00:26:09,986
So, I just walked home instead.

386
00:26:22,415  -->  00:26:23,416
[Tonyo] Beth!

387
00:26:24,083  -->  00:26:25,126
Beth!

388
00:26:25,501  -->  00:26:27,336
Hop in, I'll drive you home.

389
00:26:27,420  -->  00:26:29,505
No, thanks. I'll just walk home.

390
00:26:29,588  -->  00:26:32,341
Walk home?
It's so dark. It's dangerous!

391
00:26:32,425  -->  00:26:33,843
Hop in, come on.

392
00:26:34,343  -->  00:26:37,513
I'd rather walk than ride with you.

393
00:26:37,596  -->  00:26:39,432
Don't play hard to get.

394
00:26:39,515  -->  00:26:42,101
You just rejected me earlier
because we were in the mansion.

395
00:26:43,019  -->  00:26:44,228
What?

396
00:26:44,312  -->  00:26:46,480
[Tonyo] Hop in before my father sees you.

397
00:26:47,606  -->  00:26:49,025
Are you crazy?

398
00:26:50,651  -->  00:26:52,903
[suspenseful music playing]

399
00:26:52,987  -->  00:26:54,030
[Tonyo] Beth!

400
00:26:54,989  -->  00:26:56,073
Beth...

401
00:26:56,991  -->  00:26:58,034
Beth!

402
00:26:58,951  -->  00:27:00,119
Beth, come with me.

403
00:27:00,202  -->  00:27:01,620
Let me go.

404
00:27:01,704  -->  00:27:03,331
-Come with me!
-Get off me!

405
00:27:03,414  -->  00:27:05,499
I said come-- [groaning]

406
00:27:06,709  -->  00:27:07,793
-[thumps]
-[Beth groans]

407
00:27:23,017  -->  00:27:24,268
[Tonyo grunts]

408
00:27:34,528  -->  00:27:36,614
[tense music playing]

409
00:27:52,755  -->  00:27:55,257
[Beth sobs] <span style="s0">When I woke up,
I was already in a bed.</span>

410
00:27:59,053  -->  00:28:01,639
Don't fight it. It'll be easier for you.

411
00:28:02,765  -->  00:28:04,517
Get off me!

412
00:28:04,600  -->  00:28:06,268
[screaming] Let me go!

413
00:28:06,352  -->  00:28:12,149
[Beth groaning, screaming]

414
00:28:12,233  -->  00:28:14,068
-I said stop fighting it!
-Help!

415
00:28:14,151  -->  00:28:16,112
[grunting]

416
00:28:16,195  -->  00:28:19,198
[groaning]

417
00:28:21,033  -->  00:28:23,452
[suspenseful music playing]

418
00:28:37,299  -->  00:28:39,635
[crying]

419
00:28:44,598  -->  00:28:45,516
Beth!

420
00:28:56,193  -->  00:28:57,194
[Tonyo] Beth!

421
00:29:01,115  -->  00:29:02,199
Beth!

422
00:29:04,201  -->  00:29:05,536
Beth!

423
00:29:05,619  -->  00:29:07,538
[groaning]

424
00:29:10,624  -->  00:29:11,667
Beth!

425
00:29:41,238  -->  00:29:42,490
[Tonyo] Beth?

426
00:29:43,699  -->  00:29:44,909
Beth!

427
00:29:47,411  -->  00:29:48,412
Beth?

428
00:29:48,871  -->  00:29:49,872
Beth!

429
00:29:49,955  -->  00:29:52,458
[suspenseful music continues]

430
00:29:52,541  -->  00:29:53,709
Beth!

431
00:29:54,960  -->  00:29:56,462
Show yourself, Beth!

432
00:30:04,428  -->  00:30:06,263
[Tonyo groans angrily] Beth!

433
00:30:09,475  -->  00:30:10,476
Beth!

434
00:30:11,894  -->  00:30:13,145
Show yourself, Beth!

435
00:30:22,821  -->  00:30:24,490
[music fades]

436
00:30:25,616  -->  00:30:27,535
[whimpering]

437
00:30:27,618  -->  00:30:30,037
[Beth] <span style="s0">I couldn't hear him anymore.
</span> [sobbing]

438
00:30:30,120  -->  00:30:32,581
I also didn't see him anymore.

439
00:30:33,332  -->  00:30:35,334
I didn't know where he went.

440
00:30:35,417  -->  00:30:38,837
And that's when I escaped.

441
00:30:39,713  -->  00:30:44,552
[Beth sobbing]
Attorney, please believe me.

442
00:30:44,635  -->  00:30:47,221
I really didn't kill Sir Antonio.

443
00:30:47,304  -->  00:30:49,390
Please believe me.

444
00:30:50,224  -->  00:30:52,977
Ma'am Ana, you have to believe me.

445
00:30:53,060  -->  00:30:55,479
-[sobbing]
-[somber music playing]

446
00:31:10,494  -->  00:31:11,912
[suspenseful music sting]

447
00:31:20,588  -->  00:31:22,840
[suspenseful music playing]

448
00:31:56,332  -->  00:31:59,084
[Kat in English]
So, the whole town knows about Antonio.

449
00:31:59,168  -->  00:32:01,337
But now, you're telling me
that he tried to rape

450
00:32:01,420  -->  00:32:02,921
Sir Mariano's physical therapist?

451
00:32:03,589  -->  00:32:06,008
[scoffs] Karma's a bitch.

452
00:32:06,091  -->  00:32:07,801
-It's horrible.
-Yeah.

453
00:32:07,885  -->  00:32:12,014
[in Filipino] I didn't like
how the Saguils doubted Ben's intentions,

454
00:32:12,097  -->  00:32:14,433
-but for this to happen to them?
-Mm.

455
00:32:14,516  -->  00:32:16,435
I feel sorry for the couple.

456
00:32:17,061  -->  00:32:19,897
Yeah, but of course,
Ben will still help find the killer.

457
00:32:19,980  -->  00:32:20,898
Is that right?

458
00:32:20,981  -->  00:32:22,316
[Ana in English] Of course.

459
00:32:22,399  -->  00:32:24,568
[in Filipino] You know Ben.

460
00:32:25,069  -->  00:32:28,155
[exclaims]
You're so supportive of him right now.

461
00:32:28,238  -->  00:32:29,823
[in English] Is it because...

462
00:32:31,617  -->  00:32:33,702
[in Filipino]
you're done with the loyalty test already?

463
00:32:33,786  -->  00:32:35,204
Do you trust your husband now?

464
00:32:35,287  -->  00:32:39,667
I'm supporting Ben
because I know this is important to him.

465
00:32:40,626  -->  00:32:42,878
[Ana in English]
As for the loyalty testing...

466
00:32:42,961  -->  00:32:44,546
[in Filipino] I've stopped it already.

467
00:32:44,630  -->  00:32:47,883
I realized that Ben
wasn't hiding anything from me.

468
00:32:48,926  -->  00:32:50,135
[in English] Let me tell you,

469
00:32:50,219  -->  00:32:52,888
I am so happy
that you have peace of mind now.

470
00:32:53,764  -->  00:32:54,807
Yeah.

471
00:32:54,890  -->  00:32:57,351
Ben said that he would focus on us.

472
00:32:57,434  -->  00:32:58,936
On our marriage.

473
00:32:59,019  -->  00:33:01,438
[in Filipino]
So, I'll hold on to that.

474
00:33:03,107  -->  00:33:06,110
[sighs] Why isn't that woman in jail yet?

475
00:33:07,152  -->  00:33:09,238
There's no warrant of arrest yet, Auntie.

476
00:33:10,030  -->  00:33:12,616
And no one has directly proven...

477
00:33:12,700  -->  00:33:14,702
that Beth killed him.

478
00:33:15,119  -->  00:33:18,122
[in English] Maybe Dad just got
what he deserved. [sniffles]

479
00:33:18,205  -->  00:33:20,332
-[in Filipino] What?
-[sniffling]

480
00:33:21,375  -->  00:33:22,626
[Mona in English] What?

481
00:33:22,710  -->  00:33:23,794
[in Filipino]
If the physical therapist killed him,

482
00:33:23,877  -->  00:33:26,630
she must have had a reason. [sniffles]

483
00:33:26,714  -->  00:33:29,133
We all know how he was with women.

484
00:33:30,592  -->  00:33:32,219
How he was with Mom.

485
00:33:32,302  -->  00:33:33,387
[Natalie] Lucy!

486
00:33:33,887  -->  00:33:35,973
[Lucy]
Or maybe it wasn't her who killed him.

487
00:33:36,974  -->  00:33:39,143
He had a lot of problems.

488
00:33:39,643  -->  00:33:41,812
There were people chasing after him
because of his debts--

489
00:33:41,895  -->  00:33:44,148
Debts? What are you talking about?

490
00:33:44,231  -->  00:33:45,149
[Natalie in English] Stop it.

491
00:33:45,232  -->  00:33:47,526
[in Filipino]
The reason we returned here to Vallente

492
00:33:47,609  -->  00:33:50,195
was to get away from them.

493
00:33:51,280  -->  00:33:55,701
-[somber music playing]
-[Lucy sniffling]

494
00:33:57,494  -->  00:33:59,913
-[in English] I'm sorry about that, Lucy.
-[sniffles]

495
00:34:00,289  -->  00:34:01,540
[Mona] I'm sorry.

496
00:34:02,166  -->  00:34:03,417
I'm sorry.

497
00:34:04,543  -->  00:34:05,627
But sir...

498
00:34:08,756  -->  00:34:12,009
[in Filipino] we need to tell the police
about the people going after Antonio

499
00:34:12,092  -->  00:34:13,677
because of his debts.

500
00:34:16,805  -->  00:34:19,224
[in English] I just want the truth, Ben.

501
00:34:19,933  -->  00:34:21,143
The truth.

502
00:34:22,269  -->  00:34:23,437
Yes, sir.

503
00:34:43,373  -->  00:34:45,626
[low suspenseful music playing]

504
00:34:56,303  -->  00:34:58,388
[ominous music playing]

505
00:35:02,601  -->  00:35:04,019
[Carlota in Filipino] Her full name is

506
00:35:04,102  -->  00:35:06,730
Angel Mendez Lucto. She's 22 years old.

507
00:35:06,814  -->  00:35:08,649
[officer]
When was the last time you saw her?

508
00:35:10,150  -->  00:35:11,568
[in English] Babes, sorry!

509
00:35:11,652  -->  00:35:13,362
[in Filipino] Sorry I'm late.

510
00:35:13,445  -->  00:35:14,863
So, here.

511
00:35:14,947  -->  00:35:16,365
Sir was asking us.

512
00:35:17,032  -->  00:35:19,535
He asked about the last time
we were with Angel.

513
00:35:20,452  -->  00:35:21,787
Ah...

514
00:35:23,497  -->  00:35:25,916
Well, when was the last time
you guys saw her?

515
00:35:27,626  -->  00:35:31,964
Sir, about three weeks ago
at a coffee shop on Amore Street.

516
00:35:32,047  -->  00:35:36,426
The last time she messaged
our group chat was four weeks ago.

517
00:35:36,510  -->  00:35:39,096
Do you know the last person she was with?

518
00:35:41,223  -->  00:35:43,475
[Bridgette]
My friend leases this apartment.

519
00:35:45,018  -->  00:35:46,520
I asked them to...

520
00:35:47,229  -->  00:35:48,564
let you stay here for a while.

521
00:35:49,648  -->  00:35:53,068
<span style="s0">At least Eric won't be able
to find you here.</span>

522
00:35:53,151  -->  00:35:55,153
[Angel] Bridge, he said that...
[breathing shakily]

523
00:35:55,237  -->  00:35:58,240
he told me
that he'd kill me if I left him.

524
00:35:58,699  -->  00:36:00,868
If I were you, I'd be in hiding.

525
00:36:01,326  -->  00:36:02,828
I'm sure that...

526
00:36:03,704  -->  00:36:05,873
he'll soon get tired of looking for you.

527
00:36:05,956  -->  00:36:08,166
He'll eventually find another woman
to replace you.

528
00:36:08,250  -->  00:36:11,086
He won't do that.

529
00:36:11,837  -->  00:36:14,673
[sobs] He loves me. He said he loved me.

530
00:36:14,756  -->  00:36:16,466
Then you must be really dumb!

531
00:36:16,550  -->  00:36:18,302
Look at what he did to you!

532
00:36:18,385  -->  00:36:20,846
Love does not kill!

533
00:36:20,929  -->  00:36:22,097
[tense music sting]

534
00:36:22,180  -->  00:36:23,515
Hmm...

535
00:36:24,725  -->  00:36:28,145
Well, please leave us
one of your phone numbers.

536
00:36:28,228  -->  00:36:29,521
So, if we have any news,

537
00:36:29,605  -->  00:36:30,856
-we'll let you know.
-Okay, sir. Here's my number.

538
00:36:31,648  -->  00:36:33,400
Okay, we already filed a report.

539
00:36:33,483  -->  00:36:35,986
I hope Angel shows up soon.

540
00:36:36,737  -->  00:36:40,782
[Gomez] Ma'am, the only person you said
had problems with your husband

541
00:36:40,866  -->  00:36:42,701
is Attorney Ben Santos.

542
00:36:43,827  -->  00:36:48,248
Why didn't you tell us
about the people you owed money to?

543
00:36:48,332  -->  00:36:50,751
[low tense music playing]

544
00:36:53,462  -->  00:36:55,881
[in English]
Because they're business partners...

545
00:36:56,840  -->  00:36:59,593
[in Filipino]
who embezzled Antonio's money.

546
00:36:59,676  -->  00:37:03,180
Now, we need all the names

547
00:37:03,263  -->  00:37:06,975
of the people you owe money to,
who are now chasing you.

548
00:37:09,061  -->  00:37:09,978
[in English] Fine.

549
00:37:10,062  -->  00:37:11,855
Ah, ma'am...

550
00:37:11,939  -->  00:37:13,857
[in Filipino] Your husband's cell phone.

551
00:37:13,941  -->  00:37:15,025
Do you have it?

552
00:37:15,567  -->  00:37:16,568
[in English] What?

553
00:37:17,778  -->  00:37:18,862
[in Filipino] I don't have it.

554
00:37:19,571  -->  00:37:21,740
[Gomez]
It wasn't found at the crime scene.

555
00:37:22,324  -->  00:37:25,827
It might be with you
or somewhere in your house.

556
00:37:26,703  -->  00:37:28,121
I don't have it.

557
00:37:28,705  -->  00:37:30,374
He always had his phone with him.

558
00:37:30,457  -->  00:37:32,793
-[phone ringing]
-Excuse me.

559
00:37:37,172  -->  00:37:38,840
[Gomez] Ah, hello? What is it?

560
00:37:41,969  -->  00:37:43,136
Okay, then.

561
00:37:45,806  -->  00:37:46,890
[phone beeps]

562
00:37:47,599  -->  00:37:49,685
The DNA results have been released.

563
00:37:51,144  -->  00:37:52,646
-[in English] Hi, Beth.
-Attorney!

564
00:37:53,897  -->  00:37:56,149
[Gomez in Filipino] Ma'am, you need
to come with us to the police station.

565
00:37:56,233  -->  00:37:59,820
You are a person of interest
in Mr. Antonio Saguil's murder.

566
00:38:00,237  -->  00:38:02,656
We have obtained fingerprints and DNA

567
00:38:02,739  -->  00:38:05,242
that may put you
at the scene of the crime.

568
00:38:05,325  -->  00:38:06,827
[tense music playing]

569
00:38:06,910  -->  00:38:08,662
-Attorney--
-[in English] It's okay, Beth.

570
00:38:08,745  -->  00:38:10,288
You're not convicted or anything.

571
00:38:12,040  -->  00:38:16,670
[in Filipino] But since the verification
of evidence is still ongoing,

572
00:38:16,753  -->  00:38:18,213
you just have to go with them.

573
00:38:18,296  -->  00:38:21,633
What are you talking about?
I didn't kill him!

574
00:38:21,717  -->  00:38:23,468
He was the one
who did something wrong to me!

575
00:38:23,552  -->  00:38:25,220
Why can't you understand that?

576
00:38:25,303  -->  00:38:27,556
-[in English] Beth, Beth. Beth, calm down.
-Huh?

577
00:38:28,724  -->  00:38:29,891
It's okay.

578
00:38:30,642  -->  00:38:33,061
I believe you. Okay?

579
00:38:33,687  -->  00:38:36,356
[in Filipino] The truth will come out,
and I'll make sure of it.

580
00:38:37,024  -->  00:38:38,775
[in English] Just calm down.

581
00:38:39,151  -->  00:38:41,069
-[breathes heavily]
-[Ben] Just calm down.

582
00:38:42,237  -->  00:38:44,573
-Attorney...
-I'm here, calm down.

583
00:38:48,994  -->  00:38:51,580
[in Filipino] Did we overreact
by filing a report so soon?

584
00:38:51,663  -->  00:38:54,958
Bridge, Angel hasn't reached out to us
for so long.

585
00:38:55,042  -->  00:38:57,669
It's only right
that we reported it to the police.

586
00:38:57,753  -->  00:39:00,756
Why does it seem
like you didn't want us to report it?

587
00:39:01,173  -->  00:39:03,091
Because it's possible that...

588
00:39:03,550  -->  00:39:06,720
Angel's really hiding
because she's avoiding someone.

589
00:39:06,803  -->  00:39:09,848
If she's only hiding from one person,
she can just tell us about it.

590
00:39:09,931  -->  00:39:13,351
But the thing is
she hasn't said or done anything.

591
00:39:13,810  -->  00:39:16,063
Maybe she just doesn't want
to drag us into it.

592
00:39:16,146  -->  00:39:18,148
Or maybe she just doesn't want
to talk to us.

593
00:39:18,607  -->  00:39:21,359
Why are you thinking
about those scenarios?

594
00:39:21,443  -->  00:39:24,071
We filed a report because we're concerned
that she might be missing.

595
00:39:24,154  -->  00:39:25,155
Is that a bad thing?

596
00:39:25,238  -->  00:39:27,365
Do what you want. I don't care.

597
00:39:27,449  -->  00:39:31,036
It's just that instead of helping her,
we might've made the situation worse.

598
00:39:31,578  -->  00:39:32,913
I'm going.

599
00:39:34,247  -->  00:39:35,749
[Diane] What's up with her?

600
00:39:35,832  -->  00:39:38,251
Why did she get mad and walk out?

601
00:39:38,335  -->  00:39:39,920
I don't get her.

602
00:39:54,643  -->  00:39:56,061
[Ben clears throat]

603
00:39:56,144  -->  00:39:57,354
Hello, Uncle.

604
00:39:59,397  -->  00:40:01,066
[in English] Condolences.

605
00:40:01,149  -->  00:40:03,151
[Ana] My deepest condolences, Uncle.

606
00:40:06,154  -->  00:40:07,656
I'm so sorry, Auntie.

607
00:40:20,460  -->  00:40:22,045
[in Filipino] Hurry up!
What's holding you up?

608
00:40:22,129  -->  00:40:23,547
Help me down!

609
00:40:24,840  -->  00:40:26,508
You're so slow!

610
00:40:32,639  -->  00:40:33,890
Uncle...

611
00:40:35,016  -->  00:40:36,852
-[in English] My condolences.
-Thank you.

612
00:40:37,978  -->  00:40:40,897
Auntie, my deepest sympathies.

613
00:40:42,649  -->  00:40:43,900
[in Filipino] What is this I heard

614
00:40:43,984  -->  00:40:46,236
about you helping that woman
with the case?

615
00:40:47,320  -->  00:40:48,738
[in English] Well, it's true, sir.

616
00:40:49,406  -->  00:40:52,159
It's a conflict of interest, Benjamin.

617
00:40:52,242  -->  00:40:53,994
[in Filipino] You are my employee.

618
00:40:54,536  -->  00:40:56,371
You work for the Saguils.

619
00:40:57,247  -->  00:40:58,582
[in English] I understand, sir.

620
00:40:59,249  -->  00:41:02,002
[in Filipino]
But I don't think Beth is guilty.

621
00:41:02,085  -->  00:41:03,587
And what makes you say that?

622
00:41:05,881  -->  00:41:09,467
Until we find the murder weapon,
she remains innocent.

623
00:41:11,469  -->  00:41:14,472
[in English] She really is right now.
Innocent.

624
00:41:15,223  -->  00:41:16,808
[in Filipino] Innocent?

625
00:41:17,559  -->  00:41:18,393
[scoffs]

626
00:41:18,476  -->  00:41:20,562
[in English] That woman is a murderer.

627
00:41:21,229  -->  00:41:23,565
[in Filipino] And you're defending her?

628
00:41:23,648  -->  00:41:25,609
Whose side are you really on?

629
00:41:25,692  -->  00:41:26,860
Natalie.

630
00:41:28,862  -->  00:41:31,364
The truth will come out.

631
00:41:31,448  -->  00:41:32,490
[scoffs]

632
00:41:34,451  -->  00:41:36,536
[in English]
Sir, you said you wanted the truth.

633
00:41:37,537  -->  00:41:38,872
[in Filipino] So do I.

634
00:41:39,998  -->  00:41:41,249
[in English] Trust me.

635
00:41:41,333  -->  00:41:43,418
[in Filipino] I trust you, Ben.

636
00:41:44,920  -->  00:41:47,088
I hope I didn't make a mistake.

637
00:41:57,974  -->  00:42:00,143
[in English] Good night, Ma. Sleep well.

638
00:42:06,066  -->  00:42:07,192
[sighs]

639
00:42:10,195  -->  00:42:11,363
[Juancho] Ana.

640
00:42:11,446  -->  00:42:13,281
[in Filipino]
Would you like me to drive you home?

641
00:42:14,491  -->  00:42:16,993
No, don't bother. My driver's here.

642
00:42:17,077  -->  00:42:18,078
Ana?

643
00:42:19,329  -->  00:42:21,581
I have no interest in your wealth.

644
00:42:22,374  -->  00:42:23,708
Don't worry.

645
00:42:24,793  -->  00:42:26,461
I won't ask for a share.

646
00:42:27,504  -->  00:42:30,590
[in English] Sadly,
that's not really how the law works.

647
00:42:30,674  -->  00:42:33,093
[pensive music playing]

648
00:42:41,559  -->  00:42:43,728
[insects chirping]

649
00:43:32,777  -->  00:43:34,863
[suspenseful music playing]

650
00:43:59,137  -->  00:44:00,472
[Mona] Good afternoon.

651
00:44:01,139  -->  00:44:05,685
I know that this is not really
the ideal time for...

652
00:44:05,769  -->  00:44:08,938
for Mariano to have
this birthday celebration.

653
00:44:09,481  -->  00:44:13,818
Uh, especially after what happened
to our Antonio.

654
00:44:14,277  -->  00:44:15,445
As you all know.

655
00:44:17,280  -->  00:44:20,867
[in Filipino]
But he has something very important

656
00:44:20,950  -->  00:44:24,496
to announce today.

657
00:44:25,372  -->  00:44:27,874
[applause]

658
00:44:30,585  -->  00:44:31,503
Uh...

659
00:44:32,504  -->  00:44:36,091
Thank you very much,
and good afternoon, everyone.

660
00:44:36,174  -->  00:44:39,886
[in English] I wish I could say
the following under better circumstances,

661
00:44:39,969  -->  00:44:41,346
but you know...

662
00:44:41,429  -->  00:44:42,514
-Well, I mean...
-[door opens]

663
00:44:42,597  -->  00:44:44,307
[Gomez in Filipino] Excuse me, folks.

664
00:44:44,391  -->  00:44:46,101
Apologies for disturbing your celebration.

665
00:44:46,184  -->  00:44:47,852
[Mariano] What's going on?

666
00:44:47,936  -->  00:44:49,354
[Ben] Gomez.

667
00:44:49,437  -->  00:44:50,855
Hon.

668
00:44:50,939  -->  00:44:53,691
[in English]
This is an important celebration.

669
00:44:53,775  -->  00:44:55,318
-[in Filipino] What's this?
-What's happening?

670
00:44:55,402  -->  00:44:56,945
[in Filipino] Mrs. Natalie Saguil,

671
00:44:57,028  -->  00:44:59,823
we are arresting you
for the murder of Antonio Saguil.

672
00:44:59,906  -->  00:45:01,449
-Come with us.
-Don't touch me!

673
00:45:01,533  -->  00:45:03,618
-[in English] You're mistaken!
-Lucy.

674
00:45:04,411  -->  00:45:05,662
[Lucy] Mom.

675
00:45:05,745  -->  00:45:07,705
[Gomez in Filipino]
You have the right to remain silent.

676
00:45:07,789  -->  00:45:10,208
Anything you say
can and will be used against you

677
00:45:10,291  -->  00:45:12,502
-in a court of law.
-Inspector, you're mistaken!

678
00:45:12,585  -->  00:45:16,756
You have the right to an attorney
who is competent and independent.

679
00:45:16,840  -->  00:45:20,427
If you cannot afford an attorney,
the government will provide one for you.

680
00:45:20,510  -->  00:45:24,848
You have the right to be examined
by a doctor of your choice.

681
00:45:24,931  -->  00:45:26,182
If you cannot afford one,

682
00:45:26,266  -->  00:45:27,892
the government will provide
a doctor for you.

683
00:45:27,976  -->  00:45:30,687
Do you understand these rights?

684
00:45:30,770  -->  00:45:32,564
-[mouths]
-[Mona in English] What's happening?

685
00:45:32,647  -->  00:45:33,982
[in Filipino] What are you doing?

686
00:45:34,691  -->  00:45:40,155
Mrs. Natalie Saguil was caught on CCTV
purchasing a firearm

687
00:45:40,238  -->  00:45:43,491
approximately 30 kilometers
from the crime scene.

688
00:45:44,951  -->  00:45:47,203
[Gomez] <span style="s0">When asked
for identification and documents,</span>

689
00:45:47,287  -->  00:45:49,372
she gave a fake ID card.

690
00:45:50,123  -->  00:45:54,043
<span style="s0">As a result, the weapon was registered
under a different name.</span>

691
00:45:54,127  -->  00:45:56,379
But this is the very gun

692
00:45:56,463  -->  00:45:58,548
that was used

693
00:45:58,631  -->  00:46:00,800
<span style="s0">-to kill Mr. Antonio Saguil.
</span> -[gun cocks]

694
00:46:01,759  -->  00:46:02,760
No!

695
00:46:03,303  -->  00:46:05,346
[groaning]

696
00:46:05,430  -->  00:46:07,265
-[in English] That's bullshit!
-This guy is...

697
00:46:07,348  -->  00:46:10,101
[in Filipino] You are lying!

698
00:46:10,185  -->  00:46:11,603
That's not true, Ma! Tell him!

699
00:46:11,686  -->  00:46:13,271
-Tell them!
-[in English] Lucy, stop!

700
00:46:13,354  -->  00:46:15,023
[in Filipino] Wait a minute!

701
00:46:15,106  -->  00:46:18,359
I thought you said Beth killed my son.

702
00:46:18,443  -->  00:46:21,446
According to Ms. Elizabeth Valdez,

703
00:46:21,529  -->  00:46:25,366
on the night
Mr. Saguil attempted to rape her,

704
00:46:25,450  -->  00:46:29,037
he failed to catch her after she escaped.

705
00:46:29,120  -->  00:46:31,122
According to our investigation,

706
00:46:31,998  -->  00:46:34,918
Mrs. Natalie Saguil was already there.

707
00:46:35,835  -->  00:46:37,003
[Tonyo]
When you married me,

708
00:46:37,086  -->  00:46:39,255
you knew I was like this, didn't you?

709
00:46:39,339  -->  00:46:42,133
[in English] Did you honestly think
that you could change me? Huh?

710
00:46:42,217  -->  00:46:43,968
[in Filipino] You're a monster!

711
00:46:44,052  -->  00:46:46,804
-[in English] I gave you everything!
-And I gave you everything!

712
00:46:46,888  -->  00:46:49,933
You are a Saguil because of me!

713
00:46:50,016  -->  00:46:51,518
[in Filipino] You owe me your life.

714
00:46:51,601  -->  00:46:53,978
[in English] I made you! I own you!

715
00:46:54,062  -->  00:46:55,355
[Natalie groans]

716
00:46:55,438  -->  00:46:56,856
-Come here!
-[whimpers]

717
00:46:56,940  -->  00:46:57,857
[in Filipino] So?

718
00:46:57,941  -->  00:46:59,609
[tense music playing]

719
00:46:59,692  -->  00:47:02,195
[in English] You did not make me!

720
00:47:03,112  -->  00:47:04,280
You broke me!

721
00:47:04,364  -->  00:47:06,366
[in Filipino] Have you lost it?

722
00:47:06,866  -->  00:47:07,867
Drop that!

723
00:47:09,118  -->  00:47:10,203
-[grunts]
-[gasps]

724
00:47:10,286  -->  00:47:11,579
-[body thuds]
-[gun clatters]

725
00:47:11,663  -->  00:47:12,830
[groaning]

726
00:47:12,914  -->  00:47:14,499
Antonio! Antonio!

727
00:47:14,582  -->  00:47:16,918
-Antonio!
-[groaning]

728
00:47:17,001  -->  00:47:19,629
[breathing heavily]

729
00:47:30,807  -->  00:47:33,643
[Natalie whimpering]

730
00:47:34,978  -->  00:47:36,729
[Ben] It is consistent with Beth's story.

731
00:47:37,897  -->  00:47:40,316
[Gomez] Ms. Valdez is telling the truth.

732
00:47:41,776  -->  00:47:43,695
But you made one mistake, ma'am.

733
00:47:44,279  -->  00:47:48,366
You buried the gun near the crime scene.

734
00:48:02,046  -->  00:48:03,840
[in English] Natalie, tell me the truth!

735
00:48:03,923  -->  00:48:06,009
[in Filipino] Tell me the truth! Speak up!

736
00:48:06,092  -->  00:48:07,802
Tell us the truth!

737
00:48:07,885  -->  00:48:09,053
[sniffles]

738
00:48:10,430  -->  00:48:11,556
Talk!

739
00:48:12,181  -->  00:48:13,516
[yells] Yes!

740
00:48:13,600  -->  00:48:15,101
[dramatic music playing]

741
00:48:15,602  -->  00:48:17,353
I killed Antonio...

742
00:48:18,062  -->  00:48:19,814
because he was evil!

743
00:48:20,565  -->  00:48:22,483
He was the worst!

744
00:48:23,109  -->  00:48:24,861
[in English] He deserved to die!

745
00:48:24,944  -->  00:48:26,321
How dare you!

746
00:48:26,404  -->  00:48:27,739
[in Filipino] Enough!

747
00:48:29,198  -->  00:48:30,116
[all scream]

748
00:48:30,199  -->  00:48:32,243
-[Lucy in English] Mom! Mom!
-[Natalie in Filipino] Back off!

749
00:48:32,327  -->  00:48:33,870
[indistinct clamoring]

750
00:48:33,953  -->  00:48:35,788
-Ma'am...
-Sir!

751
00:48:35,872  -->  00:48:37,665
Don't come any closer!

752
00:48:37,749  -->  00:48:39,000
Mom! Mom!

753
00:48:39,083  -->  00:48:41,711
-[Natalie] Back off.
-[Gomez] Put the weapon down.

754
00:48:41,794  -->  00:48:43,630
-Put it down!
-[in English] No!

755
00:48:43,713  -->  00:48:44,839
Out! Out! Out!

756
00:48:44,922  -->  00:48:46,299
-[Ben in Filipino] Get down! Get down!
-[Gomez] Put it down!

757
00:48:46,382  -->  00:48:48,092
-Get down!
-[Natalie in English] No!

758
00:48:48,176  -->  00:48:50,511
[in Filipino] Don't come close.
[in English] I swear to God!

759
00:48:50,887  -->  00:48:52,388
[Ben] Stay! Stay!

760
00:48:52,889  -->  00:48:54,849
Stay there. Nat... Natalie.

761
00:48:54,932  -->  00:48:57,226
-Shut up! Move back!
-Okay! No, no, no!

762
00:48:57,310  -->  00:48:59,937
-Mom! Mommy... [sobbing]
-Lucy! Lucy! Lucy, stop, stop.

763
00:49:00,021  -->  00:49:03,483
-[Ben] Lucy, no, you can't...
-[Lucy] Mom, you can't do this.

764
00:49:03,566  -->  00:49:05,109
Mom, please!

765
00:49:05,193  -->  00:49:06,986
Nat, Nat...

766
00:49:07,070  -->  00:49:08,613
-[Lucy] Mom...
-Baby.

767
00:49:08,696  -->  00:49:10,865
Lucy, I'm so sorry!

768
00:49:11,658  -->  00:49:13,493
-No!
-[Ben] Ana, Ana, please. Ana, Ana...

769
00:49:13,576  -->  00:49:14,869
Mom, don't do this, please!

770
00:49:14,952  -->  00:49:16,287
-Please, please.
-Mom! Mom!

771
00:49:16,371  -->  00:49:18,915
[in Filipino] Ma'am! Put it down, please.

772
00:49:18,998  -->  00:49:20,792
-Let's talk about this.
-[Ben] Nat, Nat...

773
00:49:20,875  -->  00:49:24,837
If I go to jail,
my daughter will grow up without a mother.

774
00:49:24,921  -->  00:49:26,881
[Ben in English]
No, it doesn't have to end that way!

775
00:49:26,964  -->  00:49:28,675
It's not true. I'll help you!

776
00:49:28,758  -->  00:49:30,718
Shut up! Move back, Ben!

777
00:49:30,802  -->  00:49:32,387
-I can be your lawyer.
-[Natalie] No!

778
00:49:32,470  -->  00:49:34,055
-It-- No--
-Shut up!

779
00:49:34,138  -->  00:49:35,056
-[shouts] Ben!
-Shut up!

780
00:49:35,139  -->  00:49:36,516
I know it's hard!

781
00:49:36,599  -->  00:49:37,767
[in Filipino] I know you're confused!

782
00:49:37,850  -->  00:49:39,519
We both know Antonio.

783
00:49:39,602  -->  00:49:42,355
-[in English] We understand! Okay.
-[Natalie] No!

784
00:49:42,438  -->  00:49:43,481
[Ben in Filipino] Natalie, I can help you.

785
00:49:43,564  -->  00:49:44,607
[in English] Just let me end my life here.

786
00:49:44,691  -->  00:49:46,442
[in English] No, no, no, no, no! No! No!

787
00:49:46,526  -->  00:49:49,195
No, Nat. It doesn't have to end this way.
Okay, don't do that!

788
00:49:49,278  -->  00:49:50,780
[in Filipino] Don't come any closer!

789
00:49:50,863  -->  00:49:52,073
[Ben in English] It doesn't have to end--

790
00:49:52,156  -->  00:49:54,242
[gunshots popping]

791
00:49:54,325  -->  00:49:56,703
-Watch it, sir.
-[handcuffs clicking]

792
00:49:56,786  -->  00:49:57,912
[Natalie sobs]

793
00:49:58,329  -->  00:49:59,330
Ben!

794
00:50:00,206  -->  00:50:01,708
[Natalie in Filipino] Let me go!

795
00:50:01,791  -->  00:50:03,000
[in English] No!

796
00:50:03,084  -->  00:50:06,504
[breathing heavily]

797
00:50:10,466  -->  00:50:11,551
[shouts]

798
00:50:13,094  -->  00:50:14,762
No!

799
00:50:21,144  -->  00:50:22,478
-[Ana] Beth.
-Ma'am!

800
00:50:22,979  -->  00:50:24,188
Ma'am!

801
00:50:24,272  -->  00:50:25,273
Ma'am!

802
00:50:25,898  -->  00:50:27,358
Attorney! Attorney!

803
00:50:27,442  -->  00:50:29,152
[in Filipino] Thank you so much.

804
00:50:29,235  -->  00:50:31,154
-Thank you so much.
-You're welcome, Beth.

805
00:50:31,237  -->  00:50:32,947
How was it in there?

806
00:50:33,030  -->  00:50:34,157
I survived.

807
00:50:34,240  -->  00:50:35,950
But I'm never going back there.

808
00:50:36,033  -->  00:50:37,034
[in English] Of course.

809
00:50:37,869  -->  00:50:40,121
You're free now, Beth. You're free.

810
00:50:41,080  -->  00:50:42,290
[in Filipino] Thank you.

811
00:50:43,791  -->  00:50:44,709
[relieved exhale]

812
00:50:45,960  -->  00:50:47,044
[sighs]

813
00:50:53,676  -->  00:50:56,429
[Ana] I still can't believe it, Ben.

814
00:50:58,514  -->  00:51:00,600
I know they aren't always okay, but...

815
00:51:01,350  -->  00:51:04,103
to kill her own husband?

816
00:51:05,313  -->  00:51:07,815
[pensive music playing]

817
00:51:07,899  -->  00:51:08,900
Yeah.

818
00:51:10,735  -->  00:51:13,154
She must've reached her breaking point.

819
00:51:15,198  -->  00:51:17,200
-[in English] I don't know, Ben.
-What?

820
00:51:19,535  -->  00:51:21,788
[in Filipino] How could Natalie do this?

821
00:51:23,039  -->  00:51:24,123
Ana.

822
00:51:26,626  -->  00:51:29,128
Don't stress too much about that.

823
00:51:29,212  -->  00:51:30,379
[in English] Please.

824
00:51:32,048  -->  00:51:33,132
Please.

825
00:51:35,009  -->  00:51:36,594
[in Filipino]
At least it's over now.

826
00:51:38,346  -->  00:51:39,347
Okay?

827
00:51:43,059  -->  00:51:44,143
Okay.

828
00:51:45,728  -->  00:51:47,313
You should rest.

829
00:51:48,731  -->  00:51:53,194
I'll come to bed in a bit.
I just need to finish this and clean up.

830
00:51:54,237  -->  00:51:55,321
Okay.

831
00:52:19,387  -->  00:52:20,471
[gunshot echoes]

832
00:52:20,555  -->  00:52:22,974
[suspenseful music playing]

833
00:52:43,786  -->  00:52:45,621
[Tonyo] Mara Lacaba.

834
00:52:45,705  -->  00:52:47,540
Mara Lacaba.

835
00:52:48,082  -->  00:52:51,335
[chuckles] <span style="s0">Is she your accomplice
in what you're hiding, Ben?</span>

836
00:52:51,419  -->  00:52:54,839
-[footsteps approaching]
-[coughing weakly]

837
00:53:00,136  -->  00:53:02,430
[weakly] H-Help...

838
00:53:02,513  -->  00:53:04,348
Help me. [grunts]

839
00:53:04,432  -->  00:53:06,684
[breathing heavily]

840
00:53:09,437  -->  00:53:10,479
[groans]

841
00:53:15,484  -->  00:53:17,904
[suspenseful music continues]

842
00:53:44,972  -->  00:53:46,057
[phone chimes]

843
00:55:25,573  -->  00:55:27,491
[fire crackling]

844
00:55:38,377  -->  00:55:41,797
"Sir, I have the evidence.
Where do we meet?"

845
00:55:46,302  -->  00:55:47,303
[phone thumps]

846
00:56:03,694  -->  00:56:04,945
[clicking]

847
00:56:24,799  -->  00:56:26,884
-[Danny grunting]
-[suspenseful music playing]

848
00:56:28,219  -->  00:56:30,054
[grunting continues]

849
00:56:43,192  -->  00:56:44,610
[squishes]

850
00:57:03,963  -->  00:57:05,297
[seat cranks]

851
00:57:05,381  -->  00:57:07,800
[suspenseful music continues]

852
00:57:13,639  -->  00:57:14,807
[engine starts]

853
00:57:24,775  -->  00:57:26,026
[tense music sting]

854
00:57:37,246  -->  00:57:40,666
[muffled grunting]

855
00:57:40,749  -->  00:57:43,169
[suspenseful music playing]

856
00:58:09,528  -->  00:58:12,031
[grunting continues]

857
00:58:13,407  -->  00:58:14,825
Screw you!

858
00:58:14,909  -->  00:58:16,410
Let me go!

859
00:58:17,411  -->  00:58:19,997
Everyone will find out what you're hiding!

860
00:58:20,080  -->  00:58:21,582
Damn you!

861
00:58:23,584  -->  00:58:25,336
Let me go, you bastard!

862
00:58:25,419  -->  00:58:28,005
[whimpering]

863
00:58:30,466  -->  00:58:32,384
No! Have mercy.

864
00:58:32,468  -->  00:58:34,887
Don't! Please!

865
00:58:34,970  -->  00:58:36,597
-Don't!
-[squelches]

866
00:58:41,435  -->  00:58:45,022
[Danny gagging, grunting]

867
00:59:26,355  -->  00:59:27,773
[water splashes]

868
00:59:54,383  -->  00:59:56,135
It's over now.

869
00:59:59,805  -->  01:00:01,807
It's over now.

870
01:00:01,890  -->  01:00:04,310
[dark music playing]

871
01:00:14,194  -->  01:00:17,489
[Beth]
Attorney Ben will wonder where I went.

872
01:00:17,573  -->  01:00:20,951
[in English]
But you need to get out of this place.

873
01:00:21,035  -->  01:00:22,119
-[woman 1 in Filipino] Open the door!
-[banging on door]

874
01:00:22,202  -->  01:00:25,205
[Beth] <span style="s0">Ma'am,
I didn't come here to test his loyalty.</span>

875
01:00:25,289  -->  01:00:26,790
[muffled screaming]

876
01:00:30,502  -->  01:00:31,920
-Ben!
-[whispers] Mara!

877
01:00:32,004  -->  01:00:33,922
[woman 2] <span style="s0">You two are bound
to be on the same flight.</span>

878
01:00:34,006  -->  01:00:35,716
Whatever Ben is hiding from me...

879
01:00:37,634  -->  01:00:38,635
[Ana in English] I'll stop it.

880
01:00:45,642  -->  01:00:48,062
[closing theme music playing]


