All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S06E17.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,325 --> 00:00:10,035 The Saratoga put in this morning. 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,954 We are not having another party. 3 00:00:12,079 --> 00:00:13,914 I promise, not more than 50 or 60... 4 00:00:13,997 --> 00:00:15,249 I can see it now. 5 00:00:15,374 --> 00:00:18,669 200 people jammed into our quarters -- eating, 6 00:00:18,919 --> 00:00:21,004 drinking, laughing. 7 00:00:22,047 --> 00:00:23,465 Sounds awful. 8 00:00:23,549 --> 00:00:26,301 What if I promise absolutely no laughing? 9 00:00:26,468 --> 00:00:27,678 No, I mean it. 10 00:00:27,761 --> 00:00:30,180 You won't see a single smile the entire evening. 11 00:00:30,264 --> 00:00:32,176 It'll be the grimmest party you've ever been to. 12 00:00:34,852 --> 00:00:36,395 When do you want to have this party? 13 00:00:36,520 --> 00:00:37,437 Next week. 14 00:00:37,521 --> 00:00:40,149 And I was thinking maybe this evening should have... 15 00:00:40,232 --> 00:00:41,441 a theme. 16 00:00:41,692 --> 00:00:43,235 What kind of theme? 17 00:00:44,027 --> 00:00:46,405 What if everyone came as their favorite Klingon? 18 00:00:47,656 --> 00:00:48,949 Bad idea. 19 00:00:49,032 --> 00:00:51,243 Commander, your holosuite is ready. 20 00:00:52,744 --> 00:00:53,829 Good. 21 00:00:54,079 --> 00:00:55,998 Have fun exercising. 22 00:00:58,750 --> 00:00:59,918 No party? 23 00:01:00,419 --> 00:01:02,004 I came this close. 24 00:01:05,340 --> 00:01:06,675 Thank you, Quark. 25 00:01:06,800 --> 00:01:08,927 Don't mention it, Major. Glad to be of help. 26 00:01:09,052 --> 00:01:11,180 Bajoran lilacs. 27 00:01:12,843 --> 00:01:14,805 Is there something going on between the two of you 28 00:01:14,882 --> 00:01:16,018 that I don't know about? 29 00:01:16,143 --> 00:01:17,811 Oh, don't be disgusting. 30 00:01:19,938 --> 00:01:21,899 I ordered them for myself. 31 00:01:22,024 --> 00:01:23,609 Well, that's nice. 32 00:01:23,734 --> 00:01:25,194 I thought you didn't like flowers. 33 00:01:25,319 --> 00:01:26,612 I don't. 34 00:01:26,820 --> 00:01:27,988 I'm confused. 35 00:01:28,071 --> 00:01:29,865 Jadzia, there's such a thing as privacy. 36 00:01:29,990 --> 00:01:31,825 Not between friends. 37 00:01:32,534 --> 00:01:34,244 It's my mother's birthday. 38 00:01:34,369 --> 00:01:35,871 She would've been 60 today, 39 00:01:35,996 --> 00:01:38,415 and my father always said that these were her favorite. 40 00:01:38,498 --> 00:01:40,459 That's a nice way to remember your mother. 41 00:01:40,542 --> 00:01:42,294 I wish I did remember her. 42 00:01:42,377 --> 00:01:45,714 I was only three when she died at the refugee center. 43 00:01:46,340 --> 00:01:48,133 Well, I bet she'd be proud of you 44 00:01:48,217 --> 00:01:49,801 and what you've done with your life. 45 00:01:49,927 --> 00:01:52,387 Hmm. I'd like to think so. 46 00:01:52,471 --> 00:01:54,514 I've always been proud of her. 47 00:01:55,140 --> 00:01:56,934 My father always said... 48 00:01:57,434 --> 00:01:59,978 she was the bravest woman he ever met. 49 00:02:16,536 --> 00:02:19,915 Major Kira, you have an incoming transmission. 50 00:02:23,502 --> 00:02:25,170 From whom? 51 00:02:25,545 --> 00:02:27,547 Unable to identify. 52 00:02:32,803 --> 00:02:34,179 Oh... 53 00:02:35,973 --> 00:02:37,474 Put it through. 54 00:02:45,315 --> 00:02:47,776 Ah, Major, there you are. 55 00:02:47,901 --> 00:02:49,361 I'm sorry to wake you. 56 00:02:49,444 --> 00:02:50,821 What the hell do you want, Dukat? 57 00:02:50,988 --> 00:02:52,531 Oh, don't bother, Major. 58 00:02:52,656 --> 00:02:56,076 I guarantee you won't be able to trace this transmission. 59 00:02:56,326 --> 00:02:58,996 Well, then, why don't you just tell me where you are? 60 00:02:59,079 --> 00:03:01,873 Because that's not why I called. 61 00:03:01,941 --> 00:03:04,418 I want to help you, Major, 62 00:03:04,543 --> 00:03:06,962 the way Captain Sisko helped me. 63 00:03:07,254 --> 00:03:09,131 I have no idea what you're talking about. 64 00:03:09,756 --> 00:03:11,633 Captain Sisko... 65 00:03:12,092 --> 00:03:16,096 gave me the clarity to see beyond the lies... 66 00:03:16,179 --> 00:03:19,766 the self-deceptions that were controlling my life. 67 00:03:20,017 --> 00:03:23,645 He helped me to see the truth about myself, 68 00:03:23,895 --> 00:03:25,522 and now, 69 00:03:25,772 --> 00:03:28,650 I'm going to do the same for you. 70 00:03:29,609 --> 00:03:32,195 And what better day to do it 71 00:03:32,404 --> 00:03:34,364 than on your mother's birthday. 72 00:03:34,698 --> 00:03:36,783 Was that supposed to upset me? 73 00:03:37,034 --> 00:03:39,077 That you know it's my mother's birthday? 74 00:03:39,328 --> 00:03:41,705 She was a striking woman, your mother -- 75 00:03:41,997 --> 00:03:43,790 although when we first met, 76 00:03:43,915 --> 00:03:47,169 she was very self-conscious about that scar 77 00:03:47,419 --> 00:03:49,629 along the side of her face. 78 00:03:50,172 --> 00:03:54,134 She used to try to cover it up with a strand of hair. 79 00:03:55,344 --> 00:03:57,220 Nice try, Dukat... 80 00:03:57,721 --> 00:04:00,015 but you never knew my mother. 81 00:04:00,682 --> 00:04:01,725 She died in the... 82 00:04:01,850 --> 00:04:04,061 The Singha refugee center? 83 00:04:04,686 --> 00:04:06,646 I'm afraid not, Major. 84 00:04:07,397 --> 00:04:09,358 That was something your father told you 85 00:04:09,483 --> 00:04:12,361 because he couldn't bear to face the truth. 86 00:04:12,944 --> 00:04:14,279 What truth? 87 00:04:18,283 --> 00:04:20,410 That your mother left him... 88 00:04:20,786 --> 00:04:22,496 to be with me. 89 00:04:24,247 --> 00:04:26,833 Oh, you're lying. 90 00:04:27,250 --> 00:04:32,047 Your mother and I were lovers almost from the moment we met. 91 00:04:32,297 --> 00:04:35,884 And we remained lovers until the day she died. 92 00:04:36,468 --> 00:04:38,178 I have had enough of this. 93 00:04:38,428 --> 00:04:41,765 I see you have lilacs on your nightstand. 94 00:04:42,015 --> 00:04:43,934 Your mother would've been touched. 95 00:04:44,059 --> 00:04:46,812 She loved Bajoran lilacs. 96 00:04:48,939 --> 00:04:50,482 There. 97 00:04:51,316 --> 00:04:54,778 I told you the truth was liberating, Major. 98 00:04:55,529 --> 00:04:58,031 Now, don't you feel better? 99 00:04:58,782 --> 00:05:00,409 I do. 100 00:07:11,540 --> 00:07:15,126 Computer, locate Cardassian occupation files, 101 00:07:15,252 --> 00:07:17,128 Singha refugee center. 102 00:07:17,629 --> 00:07:22,342 Find and display Bajoran identity profile: Kira Meru. 103 00:07:39,609 --> 00:07:41,528 You're just going to have to take my word for it. 104 00:07:41,611 --> 00:07:44,531 The Battle of the Alamo would make a hell of a holosuite program. 105 00:07:44,656 --> 00:07:45,991 All right, all right. 106 00:07:46,074 --> 00:07:47,284 Let me get this straight because I... 107 00:07:47,409 --> 00:07:48,660 There are 200 of us 108 00:07:48,785 --> 00:07:51,288 trapped inside some crumbling old mission or whatever, 109 00:07:51,496 --> 00:07:54,583 surrounded by 2,000 enemy troops. 110 00:07:54,708 --> 00:07:56,251 - Is that right? - That's right. 111 00:07:56,418 --> 00:07:59,004 - Do we win? - No, we lose. 112 00:07:59,129 --> 00:08:01,715 Why do you want to play a program where we lose? 113 00:08:01,798 --> 00:08:03,049 Well, you're missing the point. 114 00:08:03,133 --> 00:08:05,343 There's nothing more noble than a heroic defeat, 115 00:08:05,427 --> 00:08:07,637 especially against overwhelming odds. 116 00:08:07,762 --> 00:08:10,640 In life maybe, but not in the holosuite. 117 00:08:10,765 --> 00:08:13,727 Chief, you were supposed to have finished recalibrating 118 00:08:13,935 --> 00:08:15,895 those induction modulators yesterday. 119 00:08:16,146 --> 00:08:18,898 Yeah, we had a bit of a problem replacing some of the coil... 120 00:08:19,149 --> 00:08:21,508 Save the excuses. I want it done within the hour. 121 00:08:21,602 --> 00:08:23,403 Doctor, is there a reason for your visit? 122 00:08:23,653 --> 00:08:24,487 What? 123 00:08:26,281 --> 00:08:28,325 Actually, Miles and I were... 124 00:08:28,867 --> 00:08:30,076 Thought not. 125 00:08:30,188 --> 00:08:31,735 We're on duty here if you don't mind. 126 00:08:32,329 --> 00:08:34,539 I don't want to interfere. 127 00:08:49,429 --> 00:08:51,723 Well, all right, everyone, we're not at the Replimat. 128 00:08:51,806 --> 00:08:53,350 We're not here to drink raktajinos 129 00:08:53,475 --> 00:08:54,851 and catch up on the latest gossip. 130 00:08:54,934 --> 00:08:56,436 Let's get to work. 131 00:09:11,117 --> 00:09:12,827 Odo, I've just been informed 132 00:09:12,952 --> 00:09:15,664 of the increased criminal activity on the Promenade. 133 00:09:15,789 --> 00:09:18,166 It's not as bad as it sounds, Major. 134 00:09:18,249 --> 00:09:20,669 We're talking about a few incidents of petty theft. 135 00:09:20,794 --> 00:09:22,629 I've already assigned two deputies. 136 00:09:22,754 --> 00:09:25,840 I'd prefer that you handle the matter yourself. 137 00:09:28,718 --> 00:09:30,637 If you think it's necessary. 138 00:09:30,929 --> 00:09:32,138 I do. 139 00:09:32,263 --> 00:09:35,141 And make sure that you keep me informed of your progress. 140 00:09:36,184 --> 00:09:37,686 Of course. 141 00:09:41,314 --> 00:09:44,109 Is there something else on your mind? 142 00:09:44,442 --> 00:09:45,568 Meaning what? 143 00:09:46,069 --> 00:09:49,072 Meaning I talked with Dr. Bashir. 144 00:09:49,155 --> 00:09:51,199 He told me that you seemed irritable. 145 00:09:51,366 --> 00:09:53,576 I see he's not exaggerating. 146 00:09:53,910 --> 00:09:56,788 Would you care to tell me what's bothering you? 147 00:09:59,165 --> 00:10:01,418 I appreciate the offer, Odo, 148 00:10:02,627 --> 00:10:05,296 but I don't think talking about it is going to help. 149 00:10:05,547 --> 00:10:06,923 Sounds serious. 150 00:10:07,590 --> 00:10:08,883 It is. 151 00:10:11,761 --> 00:10:14,431 Well, if you won't talk about it, 152 00:10:14,556 --> 00:10:18,601 perhaps you should consider doing something about it. 153 00:10:27,527 --> 00:10:29,404 A transmission from Gul Dukat? 154 00:10:29,529 --> 00:10:30,905 This is the first I've heard of it. 155 00:10:31,156 --> 00:10:32,741 That's because I didn't report it. 156 00:10:32,949 --> 00:10:34,075 Why not? 157 00:10:34,284 --> 00:10:35,702 It was of a personal nature. 158 00:10:35,785 --> 00:10:37,871 I tried to trace the signal, but... 159 00:10:39,038 --> 00:10:40,290 What did he want? 160 00:10:42,208 --> 00:10:44,586 He said he knew my mother, that they were lovers. 161 00:10:48,006 --> 00:10:49,758 You don't believe him, do you? 162 00:10:50,049 --> 00:10:51,885 He knew certain things about her. 163 00:10:52,010 --> 00:10:53,511 Personal things. 164 00:10:53,636 --> 00:10:55,513 Well, Gul Dukat is a very resourceful man. 165 00:10:55,638 --> 00:10:57,390 I'm sure he knows a lot about your family -- 166 00:10:57,515 --> 00:10:59,142 about all of our families. 167 00:10:59,726 --> 00:11:02,812 I keep trying to tell myself that, but I need to know. 168 00:11:04,189 --> 00:11:06,191 That may not be possible, Major. 169 00:11:06,399 --> 00:11:07,859 There is a way. 170 00:11:08,109 --> 00:11:10,195 I can visit the temple of Iponu on Bajor 171 00:11:10,278 --> 00:11:12,030 and consult the Orb of Time. 172 00:11:12,238 --> 00:11:13,239 Excuse me? 173 00:11:13,448 --> 00:11:15,074 I need to know the truth. 174 00:11:17,577 --> 00:11:19,204 Let me get this straight. 175 00:11:19,287 --> 00:11:20,872 You want to travel back in time 176 00:11:20,955 --> 00:11:22,999 to see if Gul Dukat and your mother were lovers. 177 00:11:23,124 --> 00:11:24,417 That's right. 178 00:11:24,876 --> 00:11:27,879 Major, the Federation has very strict regulations concern... 179 00:11:28,046 --> 00:11:30,548 This has nothing to do with the Federation. 180 00:11:30,673 --> 00:11:32,383 I need your help as the Emissary, 181 00:11:32,509 --> 00:11:34,594 not a Starfleet Captain. 182 00:11:34,844 --> 00:11:36,471 The Emissary can see to it 183 00:11:36,638 --> 00:11:38,515 that I am allowed access to the Orb. 184 00:11:38,598 --> 00:11:41,392 After that, it's up to the Prophets. 185 00:11:41,935 --> 00:11:45,104 If they feel that my request is worthy, 186 00:11:45,271 --> 00:11:46,898 they'll send me where I need to go. 187 00:11:47,023 --> 00:11:49,943 If not, I've made a trip to Bajor for nothing. 188 00:11:53,029 --> 00:11:55,365 And if they do send you back? 189 00:11:55,615 --> 00:11:57,075 What then? 190 00:11:57,742 --> 00:11:59,077 What makes you so sure 191 00:11:59,202 --> 00:12:01,454 you won't interfere with the timeline? 192 00:12:01,871 --> 00:12:03,915 The Prophets will be guiding me. 193 00:12:04,249 --> 00:12:06,376 Nothing will happen without their blessings. 194 00:12:06,459 --> 00:12:08,169 Please, Emissary. 195 00:12:08,586 --> 00:12:10,213 Please... 196 00:12:10,713 --> 00:12:13,049 let me seek the will of the Prophets. 197 00:13:08,938 --> 00:13:10,315 Thank you. 198 00:13:39,552 --> 00:13:40,762 Meru, 199 00:13:40,887 --> 00:13:42,639 I found Nerys. 200 00:13:55,193 --> 00:13:56,277 Where was she? 201 00:13:56,486 --> 00:13:59,280 Wandering over there, scrounging for food. 202 00:13:59,447 --> 00:14:01,824 Come here, sweetie, beside me, here. 203 00:14:01,950 --> 00:14:04,410 Is that all? That's barely half a cup. 204 00:14:04,494 --> 00:14:05,912 They've cut everyone's rations. 205 00:14:05,995 --> 00:14:07,080 It's not enough. 206 00:14:07,205 --> 00:14:08,665 How do they expect us to survive? 207 00:14:08,790 --> 00:14:10,917 The Cardassians don't care whether or not we survive. 208 00:14:11,125 --> 00:14:12,877 They won't be happy until we're all dead. 209 00:14:12,961 --> 00:14:14,963 Come here, sweetie, come here. Have some soup. 210 00:14:15,088 --> 00:14:19,008 Excuse me. That soup... it's ours. 211 00:14:19,258 --> 00:14:20,301 What are you talking about? 212 00:14:20,385 --> 00:14:21,719 My wife stood in line all day to get it. 213 00:14:21,803 --> 00:14:24,597 - If you think you can just... - Just... what? 214 00:14:25,598 --> 00:14:27,350 It's for the children. 215 00:14:28,101 --> 00:14:29,227 They're hungry. 216 00:14:29,310 --> 00:14:30,645 We are all hungry. 217 00:14:30,728 --> 00:14:31,938 That's right, we are. 218 00:14:32,230 --> 00:14:34,899 And hunger can make people do stupid things. 219 00:14:35,149 --> 00:14:36,609 Like what you're doing now. 220 00:14:36,818 --> 00:14:38,319 Cardassians are the enemy. 221 00:14:38,403 --> 00:14:40,446 We shouldn't be fighting amongst ourselves. 222 00:14:40,571 --> 00:14:42,240 We should be trying to help each other. 223 00:14:42,490 --> 00:14:44,659 That's what we were doing... helping ourselves to some soup. 224 00:14:44,784 --> 00:14:48,144 Hey, you want soup, you go stand in line like everyone else. 225 00:14:48,308 --> 00:14:50,206 We may have to take orders from the spoonheads 226 00:14:50,331 --> 00:14:52,917 but we don't have to take them from you! 227 00:15:11,019 --> 00:15:13,062 Oh, thank you. 228 00:15:13,271 --> 00:15:15,273 I wish we could repay your kindness somehow, 229 00:15:15,398 --> 00:15:16,858 but we have so little food. 230 00:15:17,150 --> 00:15:19,027 That's all right; I'm not hungry. 231 00:15:19,277 --> 00:15:21,195 Can't remember the last time I met a Bajoran 232 00:15:21,404 --> 00:15:22,947 who wasn't hungry. 233 00:15:23,322 --> 00:15:24,866 I'm Kira Meru. 234 00:15:25,408 --> 00:15:26,784 I'm... 235 00:15:27,535 --> 00:15:29,495 just glad I could help. 236 00:15:30,413 --> 00:15:32,457 And this is my husband, Taban, 237 00:15:32,540 --> 00:15:33,624 my son, Reon, 238 00:15:33,833 --> 00:15:36,794 my son, Pohl, and my daughter, Nerys. 239 00:15:41,507 --> 00:15:43,092 They're beautiful. 240 00:15:43,426 --> 00:15:44,761 Mommy. Mommy. 241 00:15:44,886 --> 00:15:46,971 What is it, honey? What is it? 242 00:15:47,055 --> 00:15:48,264 What? Tell me. 243 00:15:52,226 --> 00:15:54,520 She wants to know what your name is. 244 00:15:56,814 --> 00:15:58,149 Me? 245 00:16:05,156 --> 00:16:06,699 I'm Luma Rahl. 246 00:16:09,077 --> 00:16:11,120 It's nice to meet you, Nerys. 247 00:16:13,164 --> 00:16:14,499 Attention! 248 00:16:14,582 --> 00:16:16,834 The new Cardassian Ore Processing Center 249 00:16:16,918 --> 00:16:19,462 orbiting Bajor is nearing completion. 250 00:16:19,579 --> 00:16:21,240 The Cardassian troops stationed there 251 00:16:21,380 --> 00:16:23,841 will require "comfort women" 252 00:16:24,092 --> 00:16:27,428 to make their tour of duty less... stressful. 253 00:16:28,346 --> 00:16:29,430 Her. 254 00:16:29,639 --> 00:16:30,723 No! 255 00:16:30,848 --> 00:16:32,308 No! 256 00:16:33,184 --> 00:16:34,852 From now on, you'll receive extra rations 257 00:16:34,936 --> 00:16:36,437 of food and medicine... 258 00:16:36,562 --> 00:16:39,273 courtesy of our Prefect, Gul Dukat. 259 00:16:39,388 --> 00:16:40,210 Her. 260 00:16:40,691 --> 00:16:41,984 No! 261 00:16:42,610 --> 00:16:43,861 And her. 262 00:16:48,658 --> 00:16:50,118 But my children... 263 00:16:50,243 --> 00:16:52,954 Your children will eat better than they have any right to. 264 00:16:53,246 --> 00:16:54,372 Meru! 265 00:16:54,455 --> 00:16:55,623 Mommy! 266 00:16:55,748 --> 00:16:56,874 I love you! 267 00:16:56,958 --> 00:16:59,001 Don't let them forget me! 268 00:17:03,965 --> 00:17:05,591 I said go! 269 00:17:18,729 --> 00:17:20,148 You. 270 00:17:20,690 --> 00:17:22,066 And you. 271 00:17:38,708 --> 00:17:42,003 Ladies, can I have your attention, please? 272 00:17:42,461 --> 00:17:45,173 You will find food in your quarters. 273 00:17:45,298 --> 00:17:47,550 Eat as much as you want... 274 00:17:47,800 --> 00:17:50,178 and make sure you get a good night's rest. 275 00:17:50,720 --> 00:17:53,014 You'll want to look your best tomorrow. 276 00:17:53,514 --> 00:17:56,559 Oh, and feel free to linger as long as you want 277 00:17:56,684 --> 00:17:58,269 in the sonic showers. 278 00:17:58,352 --> 00:18:01,606 Cardassians value cleanliness. 279 00:18:10,198 --> 00:18:12,658 Meru, listen to me. 280 00:18:13,367 --> 00:18:15,286 I know things look bad, 281 00:18:15,620 --> 00:18:16,787 but don't give up just yet. 282 00:18:16,871 --> 00:18:18,456 We'll find a way to get out of here. 283 00:18:18,539 --> 00:18:19,916 How? 284 00:18:20,166 --> 00:18:22,627 There must be a resistance cell operating here on the station. 285 00:18:22,752 --> 00:18:25,421 We'll contact them. They'll help us get away. 286 00:18:26,297 --> 00:18:27,882 I don't believe this. 287 00:18:32,178 --> 00:18:33,763 Fresh moba. 288 00:18:37,725 --> 00:18:40,770 Do you know how long it's been since I've seen fresh moba? 289 00:18:41,687 --> 00:18:43,481 - Nice. - Nice? 290 00:18:43,606 --> 00:18:44,857 Look at this. 291 00:18:44,982 --> 00:18:46,984 Katterpod beans and... 292 00:18:47,109 --> 00:18:48,402 hasperat... 293 00:18:49,612 --> 00:18:51,197 veklava... 294 00:18:51,489 --> 00:18:52,615 a pot of deka tea. 295 00:18:52,740 --> 00:18:54,200 We could live on this for a year. 296 00:18:54,283 --> 00:18:55,868 Easy. Easy. 297 00:18:56,118 --> 00:18:57,662 You don't want to make yourself sick. 298 00:18:58,079 --> 00:19:00,957 Sick? From too much food? 299 00:19:01,624 --> 00:19:03,125 That would be a change. 300 00:19:05,544 --> 00:19:07,880 If only Taban and the children were here. 301 00:19:19,976 --> 00:19:23,187 The Cardassians said they would take care of them, 302 00:19:23,896 --> 00:19:25,356 so maybe they will. 303 00:19:27,400 --> 00:19:29,026 Don't count on it. 304 00:19:29,819 --> 00:19:31,821 We need to find a way to get off this station. 305 00:19:31,946 --> 00:19:33,322 Once we do, 306 00:19:33,489 --> 00:19:35,866 we'll figure out a way to free your family. 307 00:19:36,075 --> 00:19:37,326 Then what? 308 00:19:37,576 --> 00:19:40,079 We'll hide in the hills. We'll join the resistance. 309 00:19:40,788 --> 00:19:42,456 I suppose that's possible. 310 00:19:42,707 --> 00:19:44,417 Of course it is. 311 00:19:45,042 --> 00:19:47,670 Till then, we'll just need to bide our... 312 00:19:51,674 --> 00:19:52,967 I'm sorry. 313 00:19:56,554 --> 00:19:58,431 I failed to show a Cardassian soldier 314 00:19:58,556 --> 00:20:00,182 the proper respect. 315 00:20:02,935 --> 00:20:05,396 We all have scars of one kind or another. 316 00:20:05,938 --> 00:20:07,398 Maybe... 317 00:20:07,690 --> 00:20:09,775 but most aren't quite so evident. 318 00:20:20,911 --> 00:20:22,204 It's not so bad. 319 00:20:25,916 --> 00:20:27,793 Why do you keep doing that? 320 00:20:30,463 --> 00:20:31,589 What? 321 00:20:32,715 --> 00:20:33,966 Helping me. 322 00:20:35,426 --> 00:20:38,179 First, at the refugee center and now here. 323 00:20:39,972 --> 00:20:42,058 I don't have many friends. 324 00:20:44,226 --> 00:20:45,519 Well... 325 00:20:47,063 --> 00:20:48,773 you have one now. 326 00:20:53,778 --> 00:20:55,279 Well done. 327 00:20:55,780 --> 00:20:58,115 I can hardly believe you're the same women 328 00:20:58,240 --> 00:21:00,326 I met yesterday. 329 00:21:00,618 --> 00:21:03,496 In fact, you're not. 330 00:21:03,954 --> 00:21:06,415 Your old lives have ended. 331 00:21:06,582 --> 00:21:09,418 Your pasts have been erased. 332 00:21:10,169 --> 00:21:13,798 You have one purpose and one purpose only -- 333 00:21:14,131 --> 00:21:16,050 to provide comfort and care 334 00:21:16,175 --> 00:21:18,928 to the Cardassian officers stationed here. 335 00:21:21,555 --> 00:21:24,517 Do that well, and you'll want for nothing. 336 00:21:24,725 --> 00:21:26,602 Fail and you and your family 337 00:21:26,685 --> 00:21:28,896 will be sent to a labor camp. 338 00:21:29,021 --> 00:21:30,815 Now, remember, ladies... 339 00:21:30,898 --> 00:21:33,275 you're all easily replaceable. 340 00:21:33,484 --> 00:21:35,403 Make one mistake and I won't hesitate to... 341 00:21:35,528 --> 00:21:36,487 Basso! 342 00:21:37,530 --> 00:21:38,948 That's enough. 343 00:21:44,745 --> 00:21:46,288 Welcome... 344 00:21:46,914 --> 00:21:48,791 to Terok Nor. 345 00:21:49,750 --> 00:21:52,211 I hope your stay here will be a pleasant one. 346 00:21:52,336 --> 00:21:55,589 I assure you, I will do everything possible 347 00:21:56,048 --> 00:21:57,341 to make it so. 348 00:21:57,883 --> 00:22:01,720 I suspect that many of you must be feeling a bit... 349 00:22:02,054 --> 00:22:04,014 uneasy right now. 350 00:22:04,348 --> 00:22:07,768 I'm well aware that among the Bajoran population, 351 00:22:07,977 --> 00:22:10,938 there is a perception that all Cardassians 352 00:22:11,063 --> 00:22:12,982 are to be feared, 353 00:22:13,107 --> 00:22:14,733 that we are a cruel 354 00:22:14,984 --> 00:22:16,777 and heartless people. 355 00:22:16,902 --> 00:22:18,654 I hope to change that -- 356 00:22:18,863 --> 00:22:21,907 not with words, but with actions -- 357 00:22:22,575 --> 00:22:26,036 in the hope that you will come to appreciate 358 00:22:26,162 --> 00:22:28,581 the better part of our nature. 359 00:22:28,998 --> 00:22:30,708 I assure you... 360 00:22:30,875 --> 00:22:33,878 we are capable of great kindness. 361 00:22:34,420 --> 00:22:36,422 What of our families? Are they all right? 362 00:22:36,505 --> 00:22:38,841 Who said you could speak?! Guards! 363 00:22:39,133 --> 00:22:40,426 Stay where you are. 364 00:22:46,682 --> 00:22:48,475 Your families... 365 00:22:48,893 --> 00:22:51,896 will be well taken care of. 366 00:22:52,271 --> 00:22:55,399 That, I promise you. 367 00:23:02,907 --> 00:23:04,700 What is this? 368 00:23:06,452 --> 00:23:08,078 - I... - Basso... 369 00:23:09,545 --> 00:23:10,748 Forgive me, Prefect. 370 00:23:10,873 --> 00:23:12,708 I... didn't notice the imperfection. 371 00:23:12,791 --> 00:23:13,959 I'll have her removed at once. 372 00:23:14,043 --> 00:23:15,586 Get me a dermal regenerator. 373 00:23:15,711 --> 00:23:17,463 - But... - Now. 374 00:23:21,175 --> 00:23:22,218 I'm afraid to ask 375 00:23:22,426 --> 00:23:24,470 how you came by such a mark. 376 00:23:24,595 --> 00:23:25,763 It's nothing. 377 00:23:26,013 --> 00:23:27,973 On the contrary. 378 00:23:29,058 --> 00:23:31,393 It's an unfortunate reminder of the gulf 379 00:23:31,604 --> 00:23:34,855 that exists between our two peoples. 380 00:23:35,397 --> 00:23:38,275 It must be removed... immediately. 381 00:23:41,111 --> 00:23:42,571 Just relax. 382 00:23:42,988 --> 00:23:44,198 It's all right. 383 00:23:47,451 --> 00:23:49,286 Relax. 384 00:23:56,168 --> 00:23:57,544 There. 385 00:24:00,798 --> 00:24:02,383 Beautiful. 386 00:24:06,595 --> 00:24:07,846 Carry on. 387 00:24:12,142 --> 00:24:14,895 Well, I'd say congratulations are in order. 388 00:24:15,187 --> 00:24:17,731 You've all passed your first test. 389 00:24:33,956 --> 00:24:35,541 Sit down and drink with me. 390 00:24:44,466 --> 00:24:46,802 Mind telling me what you're smiling about? 391 00:24:47,845 --> 00:24:49,305 The Prophets. 392 00:24:49,388 --> 00:24:51,724 I never realized they had such a sense of humor. 393 00:24:52,808 --> 00:24:54,059 When I was a child, 394 00:24:54,184 --> 00:24:56,020 I dreamed of having enough food to eat, 395 00:24:56,103 --> 00:24:58,731 and pretty clothes to wear, and now look at me. 396 00:24:58,981 --> 00:25:01,942 I have everything I ever wanted, and I feel horrible. 397 00:25:02,026 --> 00:25:04,445 That is pretty funny in a horrible way. 398 00:25:06,989 --> 00:25:09,033 I suppose if I can survive starvation, 399 00:25:09,116 --> 00:25:10,826 I can survive this. 400 00:25:11,827 --> 00:25:14,580 After all, we Bajorans can survive anything. 401 00:25:15,998 --> 00:25:17,416 You. 402 00:25:18,042 --> 00:25:19,543 Think you can stand there 403 00:25:19,668 --> 00:25:21,754 hiding in a corner all night? 404 00:25:27,217 --> 00:25:29,762 I don't remember seeing you before. 405 00:25:30,471 --> 00:25:32,014 I just arrived yesterday. 406 00:25:32,097 --> 00:25:33,766 And I bet I know what you're thinking. 407 00:25:33,849 --> 00:25:36,560 You'd like nothing better than to get us all drunk 408 00:25:36,643 --> 00:25:38,479 so you could kill us in our sleep. 409 00:25:38,604 --> 00:25:40,230 Are you sure you're not part Betazoid? 410 00:25:41,899 --> 00:25:43,150 Come. 411 00:25:43,400 --> 00:25:45,736 Sit on my lap... 412 00:25:46,362 --> 00:25:49,990 and tell me how much you hate 413 00:25:50,199 --> 00:25:51,784 Cardassians. 414 00:25:52,868 --> 00:25:56,747 You Bajoran women, you're all so bony. 415 00:25:56,830 --> 00:25:59,249 That's because you Cardassians eat all our food. 416 00:26:00,709 --> 00:26:03,170 You know, I could have you executed 417 00:26:03,253 --> 00:26:05,005 for that kind of insolence. 418 00:26:05,255 --> 00:26:07,633 And that's one of the reasons we hate you so much. 419 00:26:09,593 --> 00:26:11,345 Clever girl. 420 00:26:11,470 --> 00:26:13,806 Now, pour me some more of that kanar, 421 00:26:14,014 --> 00:26:16,558 and let's see if we can't work out our differences. 422 00:26:32,055 --> 00:26:33,158 Let her go. 423 00:26:36,412 --> 00:26:38,705 I said let her go. 424 00:26:38,831 --> 00:26:40,040 All I said to her was... 425 00:26:40,165 --> 00:26:41,917 I don't care what you were saying. 426 00:26:42,000 --> 00:26:43,877 I don't like what you were doing. 427 00:26:44,169 --> 00:26:46,004 Now get away from her. 428 00:26:49,633 --> 00:26:51,135 Are you all right? 429 00:26:52,970 --> 00:26:54,388 Basso... 430 00:26:55,764 --> 00:26:58,600 escort this woman back to her quarters, 431 00:26:58,725 --> 00:27:01,437 and see that her privacy is respected. 432 00:27:01,562 --> 00:27:03,230 She will not be disturbed. 433 00:27:03,480 --> 00:27:04,523 I only hope 434 00:27:04,648 --> 00:27:05,732 you won't condemn us all 435 00:27:05,899 --> 00:27:09,069 for the boorish behavior of one man. 436 00:27:11,697 --> 00:27:14,241 I only hope you won't condemn us all 437 00:27:14,366 --> 00:27:17,369 for the boorish behavior of one man. 438 00:27:26,378 --> 00:27:28,338 How did you know he was going to say that? 439 00:27:29,465 --> 00:27:32,801 Let's just say this is not the first performance I've seen 440 00:27:32,885 --> 00:27:35,929 of this little... melodrama. 441 00:27:36,263 --> 00:27:39,057 That woman should consider herself fortunate. 442 00:27:39,308 --> 00:27:41,351 She's caught the Prefect's eye. 443 00:27:41,602 --> 00:27:44,646 As of now, she's off limits to the rest of us. 444 00:27:45,314 --> 00:27:46,940 As for you... 445 00:27:47,191 --> 00:27:48,609 I know. 446 00:27:48,859 --> 00:27:50,861 I know -- more kanar. 447 00:28:02,956 --> 00:28:04,833 Oh, oh, oh, oh, oh. 448 00:28:04,958 --> 00:28:07,085 Now, one foot in front of another. 449 00:28:07,211 --> 00:28:09,129 Don't tell me what to do. 450 00:28:09,254 --> 00:28:11,256 I'll put my feet wherever I want. 451 00:28:11,340 --> 00:28:12,799 I'm a Cardassian. 452 00:28:12,883 --> 00:28:13,967 Whatever you say. 453 00:28:14,092 --> 00:28:16,970 Just try not to stumble out of any airlocks on your way home. 454 00:28:17,095 --> 00:28:20,140 I'm not going home; I'm coming in with you. 455 00:28:20,224 --> 00:28:21,391 No, you're not. 456 00:28:21,517 --> 00:28:24,311 You're going back to your quarters and you're going to sleep. 457 00:28:24,394 --> 00:28:27,272 I want comfort, and I want it now. 458 00:28:27,397 --> 00:28:29,566 You are a comfort woman, aren't you? 459 00:28:29,650 --> 00:28:30,817 You're dressed like one. 460 00:28:30,943 --> 00:28:32,819 Oh, don't let appearances fool you. 461 00:28:32,945 --> 00:28:34,404 Mm. That mouth of yours 462 00:28:34,488 --> 00:28:36,240 is going to get you in trouble someday. 463 00:28:36,365 --> 00:28:39,826 Now, let's go get some... sleep. 464 00:28:41,161 --> 00:28:42,496 I have a better idea. 465 00:28:42,788 --> 00:28:44,289 You go sleep in your quarters. 466 00:28:44,373 --> 00:28:46,583 I'll sleep in mine, and tomorrow... 467 00:28:46,708 --> 00:28:50,629 Tomorrow, you'll be all mine to do with as I please. 468 00:28:50,754 --> 00:28:52,297 Oh, I can hardly wait. 469 00:28:57,886 --> 00:28:59,471 Meru, I'm back. 470 00:29:00,597 --> 00:29:02,057 I'm going to have to shower for a week 471 00:29:02,140 --> 00:29:03,725 to get the smell of that Legate off of me. 472 00:29:03,809 --> 00:29:06,061 I'll be sure to tell him you said that. 473 00:29:06,144 --> 00:29:08,397 What are you doing here? Where's Meru? 474 00:29:08,522 --> 00:29:10,732 Looks like you're going to have these quarters all to yourself, 475 00:29:10,857 --> 00:29:12,067 at least for a little while. 476 00:29:12,317 --> 00:29:13,652 I said where's Meru? 477 00:29:13,777 --> 00:29:15,195 She's moving up in the world. 478 00:29:15,445 --> 00:29:18,031 Your friend must have hidden talents I wasn't aware of. 479 00:29:18,240 --> 00:29:21,368 Our beloved Prefect has invited her to share his quarters. 480 00:29:21,451 --> 00:29:22,578 I want to see her. 481 00:29:22,828 --> 00:29:24,162 Do you? 482 00:29:24,246 --> 00:29:25,872 I said take me to her! 483 00:29:25,956 --> 00:29:27,207 Hey! 484 00:30:24,222 --> 00:30:27,392 So tell me, how's work going on the ore processing center? 485 00:30:27,476 --> 00:30:29,144 You ought to join the work detail sometime -- 486 00:30:29,269 --> 00:30:31,229 - find out for yourself. - All in good time. 487 00:30:31,313 --> 00:30:34,650 Once the center's up and running, we'll all be slaving away down there. 488 00:30:42,532 --> 00:30:44,159 I have news for you. 489 00:30:44,409 --> 00:30:45,827 About my friend? 490 00:30:45,952 --> 00:30:48,413 I know why you haven't heard from her in the last few weeks. 491 00:30:48,489 --> 00:30:49,948 She hasn't been on the station. 492 00:30:50,040 --> 00:30:51,074 What are you talking about? 493 00:30:51,145 --> 00:30:53,460 Word has it she's been off 494 00:30:53,585 --> 00:30:56,213 on a little vacation with Gul Dukat. 495 00:30:56,421 --> 00:30:58,215 They just got back today. 496 00:30:59,966 --> 00:31:01,468 Why is that woman so important to you? 497 00:31:01,593 --> 00:31:02,761 She's nothing but a collaborator. 498 00:31:02,844 --> 00:31:04,346 She is not a collaborator. 499 00:31:04,680 --> 00:31:06,932 She's a comfort woman for the spoonheads, isn't she? 500 00:31:07,099 --> 00:31:09,643 Mm-hmm. So was I. 501 00:31:10,018 --> 00:31:11,436 For a day. 502 00:31:13,146 --> 00:31:15,023 But I've been watching you. 503 00:31:15,565 --> 00:31:17,734 You have no love for the spoonheads. 504 00:31:17,818 --> 00:31:19,861 Neither does my friend. Look, I told you already. 505 00:31:19,945 --> 00:31:22,114 I don't want to join your resistance cell. 506 00:31:22,322 --> 00:31:23,615 Just leave me alone. 507 00:31:23,740 --> 00:31:25,033 I will. 508 00:31:26,159 --> 00:31:27,619 I promise. 509 00:31:28,203 --> 00:31:30,330 But first, I need for you to draw a map for me. 510 00:31:32,416 --> 00:31:33,917 A map of what? 511 00:31:34,126 --> 00:31:35,335 The Cardy side of the station. 512 00:31:35,460 --> 00:31:37,838 Well, like you said, I was only there one day. 513 00:31:37,921 --> 00:31:39,965 Well, anything you remember will help -- 514 00:31:40,090 --> 00:31:42,217 quarters, corridors, meeting rooms. 515 00:31:42,300 --> 00:31:44,344 Why? What are you planning? 516 00:31:44,720 --> 00:31:46,304 It doesn't concern you. 517 00:31:49,099 --> 00:31:50,934 Are you going to help us or not? 518 00:31:51,685 --> 00:31:53,145 You. 519 00:31:53,353 --> 00:31:54,396 Follow me. 520 00:32:13,915 --> 00:32:15,375 You may enter. 521 00:32:21,882 --> 00:32:23,258 Luma. 522 00:32:26,094 --> 00:32:28,555 Oh! Are you all right? 523 00:32:29,139 --> 00:32:31,224 I've been worried about you since the night they took you. 524 00:32:31,349 --> 00:32:32,350 I know. 525 00:32:32,476 --> 00:32:34,186 I wanted to get a message to you. 526 00:32:34,269 --> 00:32:35,604 Has he hurt you? 527 00:32:36,188 --> 00:32:37,522 Who? 528 00:32:37,981 --> 00:32:39,149 Dukat. 529 00:32:40,108 --> 00:32:41,651 Hurt me? 530 00:32:41,818 --> 00:32:42,903 No. 531 00:32:43,487 --> 00:32:44,738 He hasn't hurt me. 532 00:32:46,531 --> 00:32:48,992 I, I wish I knew how to explain to you 533 00:32:49,075 --> 00:32:50,911 these past few weeks... 534 00:32:51,161 --> 00:32:52,788 make you understand. 535 00:32:52,871 --> 00:32:54,706 Understand what? 536 00:32:55,081 --> 00:32:56,458 That I'm not 537 00:32:56,625 --> 00:32:58,960 the monster you think I am. 538 00:33:00,854 --> 00:33:01,963 You see? 539 00:33:02,088 --> 00:33:05,342 I told you I'd find a big enough vase. 540 00:33:07,219 --> 00:33:08,595 What do you think? 541 00:33:08,887 --> 00:33:10,347 They're beautiful. 542 00:33:16,061 --> 00:33:19,147 I don't think your friend approves of the flowers. 543 00:33:19,981 --> 00:33:21,566 Or of me. 544 00:33:23,401 --> 00:33:24,861 Meru... 545 00:33:25,821 --> 00:33:27,489 are you sure this is the woman 546 00:33:27,641 --> 00:33:29,435 you want as your companion? 547 00:33:29,694 --> 00:33:31,159 Yes. 548 00:33:32,035 --> 00:33:33,662 As you wish. 549 00:33:37,123 --> 00:33:39,125 The fact is... 550 00:33:40,252 --> 00:33:43,463 I've treated Meru with nothing but kindness 551 00:33:43,672 --> 00:33:45,382 and consideration. 552 00:33:45,632 --> 00:33:47,384 If you don't believe me, 553 00:33:47,676 --> 00:33:49,010 ask her. 554 00:33:52,848 --> 00:33:55,851 I'll be back as soon as this meeting is finished. 555 00:34:08,321 --> 00:34:09,906 It's true. 556 00:34:10,740 --> 00:34:13,410 He's very different from what I expected. 557 00:34:15,996 --> 00:34:17,622 Don't let that smile fool you. 558 00:34:17,747 --> 00:34:18,874 He's still the enemy. 559 00:34:19,541 --> 00:34:21,376 It's not that simple. 560 00:34:21,877 --> 00:34:23,336 Yes. 561 00:34:23,545 --> 00:34:24,838 It is. 562 00:34:26,464 --> 00:34:29,593 Meru... listen to me. 563 00:34:30,135 --> 00:34:32,178 While you're in here playing parlor games, 564 00:34:32,387 --> 00:34:35,015 he's busy carrying out the extermination of our people. 565 00:34:35,265 --> 00:34:36,892 That's not true. 566 00:34:36,975 --> 00:34:38,393 He's written to Central Command 567 00:34:38,476 --> 00:34:40,812 urging them to rethink their policy towards Bajor. 568 00:34:40,896 --> 00:34:43,648 I don't care if he played you a holo-recording 569 00:34:43,773 --> 00:34:45,191 of him on his hand and knees 570 00:34:45,275 --> 00:34:47,110 begging Central Command to end the occupation. 571 00:34:47,235 --> 00:34:48,862 It would still be a lie! 572 00:34:48,987 --> 00:34:50,614 Like that first night when he saved you 573 00:34:50,697 --> 00:34:51,907 from that Gul -- that wasn't real. 574 00:34:52,198 --> 00:34:54,409 He set the whole thing up to win you over. 575 00:34:54,618 --> 00:34:56,244 He told me. 576 00:34:56,369 --> 00:34:58,330 He tells me everything. 577 00:34:58,455 --> 00:34:59,497 You just don't know him. 578 00:34:59,706 --> 00:35:01,958 I don't need to know him. 579 00:35:02,417 --> 00:35:04,753 I know the things he's done. 580 00:35:05,086 --> 00:35:06,922 Look what he did to you. 581 00:35:07,047 --> 00:35:09,299 He took you away from your family -- 582 00:35:09,507 --> 00:35:10,759 from your children. 583 00:35:10,884 --> 00:35:12,636 He's promised to help them. 584 00:35:12,761 --> 00:35:15,221 He's going to send them food and medical supplies. 585 00:35:15,472 --> 00:35:17,766 That still doesn't make it right. 586 00:35:18,183 --> 00:35:20,060 What about your husband? 587 00:35:20,393 --> 00:35:22,270 Taban loves you. 588 00:35:22,687 --> 00:35:24,898 How can you forget him so quickly? 589 00:35:26,441 --> 00:35:28,902 I have not forgotten him. 590 00:35:29,069 --> 00:35:30,987 What do you expect me to do? 591 00:35:31,112 --> 00:35:33,949 Kick and bite Dukat every time he comes near me? 592 00:35:34,074 --> 00:35:37,369 How is that going to help Taban or the children? 593 00:35:37,746 --> 00:35:39,039 Oh, is that what you tell yourself -- 594 00:35:39,098 --> 00:35:40,334 that you're doing it for the children, 595 00:35:40,413 --> 00:35:42,290 the clothes, the food, the easy living -- 596 00:35:42,374 --> 00:35:44,668 that you're doing it all for them? Are you that deluded? 597 00:35:45,043 --> 00:35:46,503 It's not for them. 598 00:35:46,670 --> 00:35:48,213 It's for you. 599 00:35:48,338 --> 00:35:50,256 You like it here. 600 00:35:50,590 --> 00:35:53,426 You enjoy playing house with that murderer. 601 00:35:53,969 --> 00:35:55,637 Don't you see what you are? 602 00:35:55,929 --> 00:35:58,014 What you've allowed yourself to become? 603 00:35:58,598 --> 00:36:00,350 You're a collaborator. 604 00:36:00,600 --> 00:36:02,018 A collaborator? 605 00:36:02,102 --> 00:36:03,770 Because I share Dukat's bed? 606 00:36:03,937 --> 00:36:05,605 No, because you like sharing his bed -- 607 00:36:05,689 --> 00:36:07,607 because you've fallen in love with him! 608 00:36:08,525 --> 00:36:09,734 Where are you going? 609 00:36:09,859 --> 00:36:11,277 Back where I belong. 610 00:36:18,159 --> 00:36:20,620 It's composed of ultritium resin, 611 00:36:20,829 --> 00:36:22,038 which means it's doubtful 612 00:36:22,122 --> 00:36:24,249 that the Cardassian sensors will pick it up. 613 00:36:24,708 --> 00:36:26,209 Of course, there's always a chance. 614 00:36:26,292 --> 00:36:28,420 You let me worry about that. 615 00:36:28,920 --> 00:36:30,714 You sound like you've done this before. 616 00:36:30,839 --> 00:36:32,549 You'd be surprised. 617 00:36:32,674 --> 00:36:33,800 Remember -- 618 00:36:34,009 --> 00:36:35,301 the bomb is set to go off 619 00:36:35,385 --> 00:36:37,512 three minutes after it's activated. 620 00:36:37,721 --> 00:36:41,182 And once it's activated, it cannot be disarmed. 621 00:36:41,641 --> 00:36:44,436 So make sure you have enough time to get away. 622 00:36:44,686 --> 00:36:47,272 How large of a blast radius are we talking about? 623 00:36:47,397 --> 00:36:48,815 20 meters. 624 00:36:49,107 --> 00:36:51,735 I suggest you plant it somewhere in Dukat's quarters. 625 00:36:52,444 --> 00:36:54,487 I'll pick the right spot for it. 626 00:36:54,738 --> 00:36:57,032 What about that Bajoran mistress of his? 627 00:36:57,282 --> 00:36:58,283 What about her? 628 00:36:58,408 --> 00:37:00,910 You cannot risk telling her what you're doing... 629 00:37:02,037 --> 00:37:04,205 not even to save her life. 630 00:37:05,206 --> 00:37:07,208 Why would I do that? 631 00:37:07,876 --> 00:37:10,045 Like you said, she's a collaborator. 632 00:37:13,840 --> 00:37:16,301 She deserves whatever she gets. 633 00:37:31,858 --> 00:37:34,444 I'm beginning to find you very tiresome. 634 00:37:34,527 --> 00:37:36,362 Yeah, I don't like you much either. 635 00:37:36,446 --> 00:37:38,198 Now, I need you to take me to Kira Meru. 636 00:37:38,448 --> 00:37:39,908 I have better things to do 637 00:37:40,033 --> 00:37:42,160 than to shuttle you around this station. 638 00:37:42,452 --> 00:37:45,705 It's time you decided which side of this gate you want to be on. 639 00:37:45,955 --> 00:37:47,290 I have. 640 00:37:47,540 --> 00:37:50,710 Now, take me to Kira so that I can apologize to her. 641 00:37:52,045 --> 00:37:53,379 Guard. 642 00:37:54,422 --> 00:37:55,757 A wise decision. 643 00:38:35,755 --> 00:38:37,674 I didn't expect to see you again. 644 00:38:37,924 --> 00:38:40,844 I came because I owe you an apology. 645 00:38:41,136 --> 00:38:43,471 The things I said, they were unfair. 646 00:38:43,847 --> 00:38:45,890 I'd like us to be friends again. 647 00:38:46,808 --> 00:38:48,268 So would I. 648 00:38:50,103 --> 00:38:52,522 Whatever makes you happy, my dear. 649 00:38:59,186 --> 00:39:00,396 Can I get you something? 650 00:39:00,655 --> 00:39:01,739 Maybe later. 651 00:39:01,823 --> 00:39:02,824 All right. 652 00:39:03,283 --> 00:39:04,909 First thing we do is get you some new quarters, 653 00:39:05,034 --> 00:39:06,286 something close by. 654 00:39:06,494 --> 00:39:07,787 Sounds good. 655 00:39:07,912 --> 00:39:10,957 I have a copy of that transmission you requested. 656 00:39:11,249 --> 00:39:12,417 Ah, thank you, Basso. 657 00:39:12,542 --> 00:39:13,793 That'll be all. 658 00:39:14,586 --> 00:39:15,712 What about her? 659 00:39:17,755 --> 00:39:20,341 Don't concern yourself with Luma. 660 00:39:21,009 --> 00:39:23,803 She's not going to cause us any more trouble, are you? 661 00:39:24,095 --> 00:39:25,305 That's not what I'm here for. 662 00:39:25,430 --> 00:39:26,764 No, it isn't. 663 00:39:28,600 --> 00:39:31,394 Well, Basso, you heard -- find her some new quarters. 664 00:39:31,477 --> 00:39:32,687 Right away. 665 00:39:34,355 --> 00:39:36,191 This is for you. 666 00:39:37,066 --> 00:39:39,402 I think you'll find it very interesting. 667 00:39:40,111 --> 00:39:42,197 I'll be in my study if you need me. 668 00:40:03,885 --> 00:40:05,470 I'll see to my quarters. 669 00:40:05,678 --> 00:40:06,888 Okay, Luma. 670 00:40:10,099 --> 00:40:13,353 Meru, I hope the Cardassians aren't lying to me 671 00:40:13,603 --> 00:40:16,064 and that they really will send this message to you. 672 00:40:16,314 --> 00:40:18,066 I know it's only been a few weeks 673 00:40:18,191 --> 00:40:20,985 that we've been back home, but you should see the children. 674 00:40:21,194 --> 00:40:23,363 It's like they've been transformed. 675 00:40:23,446 --> 00:40:26,574 Reon and Pohl are laughing and playing together. 676 00:40:26,699 --> 00:40:28,368 They've never been happier. 677 00:40:28,451 --> 00:40:32,121 And I swear, little Nerys must have gained five pounds. 678 00:40:32,830 --> 00:40:35,375 Of course, they keep asking for you. 679 00:40:35,583 --> 00:40:38,461 I've told them that you're still at the refugee center. 680 00:40:38,586 --> 00:40:41,214 I think that's best, at least for the time being. 681 00:40:43,049 --> 00:40:45,468 I can't believe how much I miss you. 682 00:40:45,677 --> 00:40:47,971 I think about you all the time. 683 00:40:48,721 --> 00:40:51,307 You've saved all our lives. 684 00:40:51,557 --> 00:40:53,518 I hope you realize that. 685 00:40:53,768 --> 00:40:56,229 Never forget it, not even for an instant. 686 00:40:56,396 --> 00:40:59,232 Every day, I pray to the Prophets 687 00:40:59,315 --> 00:41:03,611 that you'll find some peace in this new life of yours. 688 00:41:04,112 --> 00:41:07,365 I believe that even in the worst of times, 689 00:41:07,573 --> 00:41:09,158 we can still find moments 690 00:41:09,284 --> 00:41:11,577 of joy and kindness. 691 00:41:12,036 --> 00:41:13,288 If you can find 692 00:41:13,496 --> 00:41:16,207 that kindness, hold on to it. 693 00:41:16,332 --> 00:41:19,377 And remember, no matter what happens... 694 00:41:20,295 --> 00:41:22,171 I love you, Meru. 695 00:41:23,423 --> 00:41:25,341 I'll always love you. 696 00:41:29,554 --> 00:41:30,930 Come on, we've got to get out of here. 697 00:41:31,055 --> 00:41:31,973 Why? 698 00:41:32,056 --> 00:41:33,641 Dukat, get out here, now! Go! 699 00:41:33,766 --> 00:41:34,851 What? 700 00:41:34,934 --> 00:41:37,228 - There's a bomb. - Meru! 701 00:41:38,730 --> 00:41:40,148 Get out of the way! 702 00:41:47,822 --> 00:41:49,115 Meru... 703 00:41:49,282 --> 00:41:50,533 Meru. 704 00:42:15,892 --> 00:42:18,394 I've always hated collaborators. 705 00:42:18,561 --> 00:42:21,439 I mean, what could be worse than betraying your own people? 706 00:42:21,773 --> 00:42:24,901 During the occupation, if I ever had any doubt 707 00:42:25,026 --> 00:42:26,527 about what their fate should be, 708 00:42:26,652 --> 00:42:28,404 I would think of my mother -- 709 00:42:28,529 --> 00:42:30,698 how she gave her life for Bajor. 710 00:42:30,782 --> 00:42:32,950 She was a hero. They were traitors. 711 00:42:33,034 --> 00:42:34,702 It was that simple. 712 00:42:35,495 --> 00:42:37,330 Or so I thought. 713 00:42:39,248 --> 00:42:42,043 She did what she had to do to save her family... 714 00:42:42,168 --> 00:42:43,586 to save you. 715 00:42:43,836 --> 00:42:45,880 It doesn't make it right. 716 00:42:46,214 --> 00:42:47,632 Maybe not, 717 00:42:47,924 --> 00:42:50,259 but it was her decision to make. 718 00:42:56,682 --> 00:42:58,434 I did some checking. 719 00:42:59,685 --> 00:43:01,354 She died in a Cardassian hospital 720 00:43:01,521 --> 00:43:05,066 seven years after she met Dukat -- seven years. 721 00:43:05,316 --> 00:43:06,567 Do you know how many Bajorans 722 00:43:06,651 --> 00:43:08,611 died in the labor camps during that time -- 723 00:43:08,861 --> 00:43:10,071 died -- 724 00:43:10,279 --> 00:43:14,033 while my mother sat sipping kanar with Dukat? 725 00:43:20,415 --> 00:43:22,458 Tell me something, Nerys. 726 00:43:22,708 --> 00:43:24,836 If you hate her that much, 727 00:43:25,002 --> 00:43:27,046 why did you save her life? 728 00:43:28,297 --> 00:43:29,507 Believe me... 729 00:43:32,135 --> 00:43:34,887 there's a part of me that wishes that I hadn't. 730 00:43:39,976 --> 00:43:41,561 But the fact is... 731 00:43:44,564 --> 00:43:46,399 no matter what she did... 732 00:43:48,943 --> 00:43:51,279 she was still my mother. 51271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.