Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:16,391
Decir la verdad puede ser una mala noticia
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
Decir la verdad puede ser una mala noticia
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
Decir la verdad -
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,918
Decir la verdad puede ser una buena noticia
5
00:00:27,440 --> 00:00:29,635
Decir la verdad es una mala idea
6
00:00:29,840 --> 00:00:32,434
Decir la verdad es un problema difícil
7
00:00:32,640 --> 00:00:36,713
Decir la verdad : decir la verdad da miedo ...
8
00:00:36,920 --> 00:00:40,549
Decir la verdad es una situación aterradora
9
00:00:40,760 --> 00:00:44,435
Decir la verdad es una hierba amarga
10
00:00:44,640 --> 00:00:46,710
Decir la verdad es un túnel peligroso
11
00:00:46,920 --> 00:00:48,512
Cuando salgas de ese túnel
12
00:00:48,720 --> 00:00:51,393
Usted ' ve consiguió hierbas amargas Es ' sa la vida por delante negro
13
00:00:51,600 --> 00:00:54,319
Olvídese de "hierba". Nunca escuché un hit que tuviera la palabra "hierba".
14
00:00:54,520 --> 00:00:57,273
Decir la verdad es peligroso ...
15
00:00:57,520 --> 00:00:58,555
¡Peligroso!
16
00:00:58,760 --> 00:01:02,389
Decir la verdad puede ser peligroso . "Peligroso", ¿qué?
17
00:01:02,600 --> 00:01:05,194
Decir la verdad puede ser peligro -
18
00:01:05,400 --> 00:01:07,789
Decir la verdad puede ser un negocio peligroso
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,992
Decir la verdad puede ser un asunto peligroso
20
00:01:11,200 --> 00:01:12,997
¿Por qué?
21
00:01:13,200 --> 00:01:14,952
¿Por qué?
22
00:01:15,160 --> 00:01:16,434
¿Por qué?
23
00:01:16,640 --> 00:01:19,108
Decir la verdad puede ser un negocio peligroso
24
00:01:19,320 --> 00:01:22,278
Porque si mismo Usted don ' t sabe por qué
25
00:01:22,480 --> 00:01:23,435
¿Eh?
26
00:01:23,640 --> 00:01:25,119
Bueno, solo te estoy dando cuál es la idea.
27
00:01:30,760 --> 00:01:33,718
¡Oh, eso es genial!
28
00:01:55,640 --> 00:01:57,835
Mira eso, Simon & Garfunk EL ' Greatest Hits s.
29
00:01:58,040 --> 00:02:01,157
Lyle, "Dangerous Business" es tan bueno como cualquier cosa que hayan escrito.
30
00:02:01,360 --> 00:02:02,475
¿Eso crees? Por supuesto.
31
00:02:02,680 --> 00:02:04,591
Lo único que Simon & Garfunkel o Bruce Springsteen
32
00:02:04,800 --> 00:02:06,836
o cualquiera de estos tipos tiene que nosotros no tenemos es un agente.
33
00:02:07,040 --> 00:02:07,995
¿Eso crees?
34
00:02:08,200 --> 00:02:11,158
'' Negocio peligroso '' es tan bueno como '' Puente sobre aguas turbulentas '' cualquier día de la semana.
35
00:02:11,360 --> 00:02:12,315
¿Eso crees?
36
00:02:12,520 --> 00:02:14,636
Te lo digo, si conseguimos un agente, conseguiremos un álbum de grabación.
37
00:02:17,400 --> 00:02:19,197
Agencia de Talentos Liberados. Sr. Freed,
38
00:02:19,400 --> 00:02:21,197
uh, este es Chuck Clark e de Rogers & Clark e.
39
00:02:21,400 --> 00:02:22,355
¿Sí?
40
00:02:22,560 --> 00:02:24,755
Nosotros ' compositores re y nos ' re buscando un agente.
41
00:02:24,960 --> 00:02:25,915
Sí.
42
00:02:26,120 --> 00:02:29,078
Y vimos su anuncio en Variety. Nos ' re va a estar en la canción Mart próximo martes.
43
00:02:29,280 --> 00:02:31,999
Y nos ' ve consiguió una nueva canción que pensamos es lo suficientemente bueno para un álbum de registro.
44
00:02:32,200 --> 00:02:33,189
UH Huh. Y nos preguntamos
45
00:02:33,400 --> 00:02:35,152
si tuvieras la oportunidad de bajar - ¿The Record Album?
46
00:02:35,360 --> 00:02:37,510
No no no no. ¿En The Record Album?
47
00:02:37,720 --> 00:02:40,678
Es ' s no se llama The Record del álbum. Es ' s llamada La canción Mart, señor.
48
00:02:40,880 --> 00:02:42,438
Es ' es básicamente un lugar try-out de nuevo material.
49
00:03:20,280 --> 00:03:24,239
Está bien, está bien, está bien, eso concluye con otra noche de audición en The Song Mart.
50
00:03:24,440 --> 00:03:26,795
Un gran grupo esta noche. Buena suerte, chicos.
51
00:03:27,840 --> 00:03:30,559
Bueno, eh, ¿qué pensó, Sr. Freed?
52
00:03:30,760 --> 00:03:32,796
¿Como agente? Sí.
53
00:03:33,000 --> 00:03:35,639
Déjame decirte lo que le dije a Tony Bennett.
54
00:03:35,840 --> 00:03:41,039
Canta canciones que la gente ya conozca. De esa forma, si no les gusta, todavía tendrán algo que aplaudir.
55
00:03:41,240 --> 00:03:44,038
Pero no somos cantantes. No, somos compositores.
56
00:03:44,240 --> 00:03:47,437
¿Asi que? ¿Los Beach Boys no eran compositores?
57
00:03:47,640 --> 00:03:48,993
¿Anthony Newley no es compositor?
58
00:03:49,200 --> 00:03:53,478
Quiero decir, si quieres vender canciones hoy, tienes que actuar con bromas, golpes, segues.
59
00:03:53,680 --> 00:03:56,069
De lo contrario, francamente ...
60
00:03:56,280 --> 00:04:01,991
eres viejo, eres blanco y no tienes nada.
61
00:04:02,200 --> 00:04:03,315
No tienes trucos.
62
00:04:03,520 --> 00:04:06,876
Audicionando esta noche en The Ad Lib por primera vez, denle la bienvenida a Rogers & Clark e.
63
00:05:34,560 --> 00:05:36,118
No entiendo qué hicimos mal.
64
00:05:36,320 --> 00:05:39,278
Nada, aunque creo que sería buena idea cambiar tu rutina si abuchean.
65
00:05:39,480 --> 00:05:41,198
De lo contrario, estoy muy animado.
66
00:05:41,400 --> 00:05:42,674
No tenemos otra rutina a la que cambiar.
67
00:05:42,920 --> 00:05:46,196
La cosa es, Marty, hemos estado viviendo de nuestros ahorros mientras trabajamos en nuestro acto.
68
00:05:46,400 --> 00:05:48,595
Pero ahora nos hemos quedado sin nada. ¿En serio?
69
00:05:48,800 --> 00:05:50,392
Tengo buenas noticias para ti. ¿Qué?
70
00:05:50,600 --> 00:05:51,999
Creo que puedo conseguirle una reserva.
71
00:05:52,200 --> 00:05:53,155
¿Por dinero? Absolutamente.
72
00:05:53,360 --> 00:05:54,679
¿Dónde? Honduras.
73
00:05:54,880 --> 00:05:58,031
El hotel donde se hospedan los periodistas estadounidenses en Honduras.
74
00:05:58,240 --> 00:06:02,438
¡Taxi! El último acto se fue porque se pusieron nerviosos por los escuadrones de la muerte.
75
00:06:02,640 --> 00:06:04,710
Pero no hay peligro si no conduce por el campo.
76
00:06:04,920 --> 00:06:06,433
¿Cuánto cuesta? Ciento cincuenta lempiras a la semana.
77
00:06:06,640 --> 00:06:09,677
Eso es $ 75 en dinero estadounidense. Eso incluye alojamiento y comida.
78
00:06:09,880 --> 00:06:11,871
Eso es solo $ 37.50 por semana para cada uno de nosotros.
79
00:06:12,080 --> 00:06:14,275
Oye, eso es correcto.
80
00:06:14,480 --> 00:06:15,959
Tienes buena cabeza para las cifras.
81
00:06:16,160 --> 00:06:17,513
Pero, Marty ... ¡Taxi!
82
00:06:17,720 --> 00:06:18,789
Espera un minuto, Marty.
83
00:06:19,000 --> 00:06:23,516
También puedo conseguirle 10 semanas en Marruecos a 950 dirham a la semana.
84
00:06:23,720 --> 00:06:26,188
Eso es $ 95 en dinero estadounidense.
85
00:06:26,400 --> 00:06:29,119
Desafortunadamente, sólo puedo conseguirle pasajes aéreos desde las Islas Canarias.
86
00:06:29,360 --> 00:06:30,918
Oh...
87
00:06:31,120 --> 00:06:33,111
Te llamaré por la mañana.
88
00:06:33,920 --> 00:06:34,955
Yo también.
89
00:06:35,160 --> 00:06:36,115
¿Quieres que te lleve a cualquier parte?
90
00:06:36,360 --> 00:06:38,669
No, gracias. Voy a caminar un rato.
91
00:06:38,880 --> 00:06:42,156
Quiero pensar un poco. Yo también.
92
00:06:42,360 --> 00:06:44,032
Bueno, no lo pienses mucho.
93
00:06:44,240 --> 00:06:48,552
Muchos actos matarían por una reserva en el norte de África.
94
00:06:53,800 --> 00:06:57,873
Lyle, ¿te importa? Quiero estar solo para pensar.
95
00:07:07,360 --> 00:07:08,395
¡Lyle! ¿Está todo bien?
96
00:07:08,600 --> 00:07:10,989
Es el único bar del barrio que está abierto.
97
00:07:11,200 --> 00:07:13,919
Sólo finge que no estoy aquí.
98
00:07:23,080 --> 00:07:24,149
¿Qué puedo ofrecerte?
99
00:07:24,360 --> 00:07:26,430
Dame un bourbon y un agua, directamente.
100
00:07:26,640 --> 00:07:28,073
Que sean dos. No bebas bourbon.
101
00:07:28,280 --> 00:07:29,759
Te caerás de bruces.
102
00:07:29,960 --> 00:07:31,996
Dale una cerveza.
103
00:07:32,200 --> 00:07:34,475
Tomaré una cerveza.
104
00:07:48,960 --> 00:07:50,712
¿Ustedes se conocen?
105
00:07:50,920 --> 00:07:53,957
Sí, nosotros, eh ... Tenemos un ... O ...
106
00:07:54,880 --> 00:07:58,839
Tuvimos un acto juntos. ¿En serio? ¿Lo habría visto?
107
00:07:59,040 --> 00:08:03,113
No. Solo nos conocemos desde hace cinco meses.
108
00:08:03,320 --> 00:08:06,869
Antes de eso, éramos solo chicos ...
109
00:08:08,400 --> 00:08:10,356
con, eh, trabajos.
110
00:08:12,400 --> 00:08:15,472
Y queríamos ser compositores.
111
00:08:33,600 --> 00:08:38,230
¡Oye, camión de helados! ¡Detener! ¡Aqui!
112
00:08:38,440 --> 00:08:40,908
¡Deja de ser tan estúpido! ¡Detener!
113
00:08:58,520 --> 00:09:00,715
¿Qué te pasa, cariño?
114
00:09:19,120 --> 00:09:21,953
Siento que esta es una parte muy especial de la noche.
115
00:09:22,160 --> 00:09:25,391
Hace un par de años, había una pareja muy joven de cabello gris aquí
116
00:09:25,600 --> 00:09:29,832
celebrando su 51 aniversario de bodas. Y el año pasado regresaron ...
117
00:09:31,200 --> 00:09:34,158
Perdón. por su 52 aniversario de bodas.
118
00:09:34,360 --> 00:09:38,148
Y les dije que si volvían aquí el año siguiente,
119
00:09:38,360 --> 00:09:41,670
Haría escribir una canción para ellos. Y están de vuelta.
120
00:09:41,880 --> 00:09:44,110
Sr. y Sra. Charles Thomopoulos
121
00:09:44,320 --> 00:09:48,108
celebrando esta noche su 53 aniversario de bodas.
122
00:09:48,320 --> 00:09:52,438
¡Escucha Escucha! ¡Qué maravilloso!
123
00:09:52,640 --> 00:09:56,553
Prometí que " el amor d para siempre
124
00:09:56,760 --> 00:09:59,957
Una promesa que " la planificación ma k eep
125
00:10:00,160 --> 00:10:03,914
Usted ' ll ser así tak en el cuidado de la Después de que ' he ido
126
00:10:04,120 --> 00:10:07,157
A la tierra del gran sueño
127
00:10:08,840 --> 00:10:14,949
I ' m dejando un poco de amor en mi voluntad
128
00:10:15,160 --> 00:10:20,154
Sí, me ' m dejando un poco de amor en mi voluntad
129
00:10:21,880 --> 00:10:28,069
Mi vida casi termina y el tiempo pasa tan rápido
130
00:10:28,280 --> 00:10:34,515
Y quise darte un presentePara agradecerte el pasado
131
00:10:39,000 --> 00:10:41,639
Mi vida esta casi terminada
132
00:10:41,840 --> 00:10:44,559
No debería haber jugado aquí. Y el tiempo pasa tan rápido
133
00:10:44,760 --> 00:10:46,318
Oh, es tan degradante.
134
00:10:46,520 --> 00:10:51,389
Los camareros pendejos me gritan así y reciben órdenes, la gente les tira comida a la cara.
135
00:10:51,600 --> 00:10:53,158
Te amo, Chuck. Gracias.
136
00:10:53,360 --> 00:10:58,115
Y estaba pensando que si vivíamos juntos, te haría la vida mucho más fácil.
137
00:10:58,320 --> 00:11:01,995
La vida no es tan mala, solo tengo mucho dolor.
138
00:11:02,200 --> 00:11:04,668
¿Me amas, Chuck? Mira, Carol, eres maravillosa.
139
00:11:04,920 --> 00:11:07,036
Lo digo en serio. Eres una mujer maravillosa.
140
00:11:07,240 --> 00:11:10,755
Solo tengo que asegurarme de que eres la Srta. Derecha. ¿No quieres asegurarte de que yo ...?
141
00:11:12,280 --> 00:11:14,430
Oh Dios mío.
142
00:11:14,640 --> 00:11:18,679
Este tipo dice que es compositor y le encantaba mi canción.
143
00:11:21,040 --> 00:11:23,474
Dice que quiere invitarme a una copa.
144
00:11:23,680 --> 00:11:25,910
Vuelvo enseguida.
145
00:11:30,640 --> 00:11:32,835
La conocí y me enamoré - No, no. Corta '' y yo ''.
146
00:11:33,040 --> 00:11:34,314
Oh, quieres este:
147
00:11:34,520 --> 00:11:35,839
La conocí, me caí ¡Sí!
148
00:11:36,040 --> 00:11:37,314
La amaba bien ¡Sí!
149
00:11:37,520 --> 00:11:38,635
Ella se fue, diablos . Sí.
150
00:11:38,840 --> 00:11:40,671
Oh, angustia Eso es. Hazlo otra vez.
151
00:11:40,880 --> 00:11:42,313
¿Quizás algo más fuerte?
152
00:11:42,520 --> 00:11:43,839
La conocí, ¡zas! ¡Sí!
153
00:11:44,080 --> 00:11:48,676
La conocí ... ¡Bam! Déjame intentarlo. Déjame intentarlo.
154
00:11:57,760 --> 00:11:58,715
Lo tengo, lo tengo.
155
00:12:04,440 --> 00:12:05,839
Mierda, hombre, cuando estás encendido, estás encendido.
156
00:12:13,120 --> 00:12:17,477
Y a mi modo de ver, la gente preferiría sufrir con lo que tiene que probar lo desconocido.
157
00:12:17,680 --> 00:12:19,033
Oh, eso es cierto.
158
00:12:27,120 --> 00:12:32,240
Eso es porque la mayoría de los hombres llevan vidas de silenciosa desesperación.
159
00:12:32,440 --> 00:12:34,317
¡Oh, es cierto!
160
00:12:46,480 --> 00:12:50,109
Las chicas me llaman "El Halcón". Es una larga historia, guerra de pandillas, cosas así.
161
00:12:50,320 --> 00:12:51,594
''El halcón''?
162
00:13:07,840 --> 00:13:08,909
¿Puedes darnos otra media hora?
163
00:13:09,120 --> 00:13:10,075
¿Media hora? Sí.
164
00:13:10,280 --> 00:13:11,235
¿Media hora? Sí.
165
00:13:11,440 --> 00:13:12,668
¿Media hora como la última media hora?
166
00:13:12,880 --> 00:13:14,393
No recibimos horas extras por esto.
167
00:13:14,600 --> 00:13:15,555
Aquí, prueba esto:
168
00:13:15,760 --> 00:13:18,433
Media hora, media hora como la última media hora
169
00:13:22,480 --> 00:13:26,234
¿Adónde vas? Quedarse. Tenemos algo.
170
00:13:33,720 --> 00:13:37,156
Lyle. Lyle, escúchame. Ella no lo vale.
171
00:13:37,360 --> 00:13:40,397
Ella no entendió tu sentido de dedicación.
172
00:13:40,600 --> 00:13:43,672
Lo siento, solo ... Me asalta en oleadas cada pocos minutos.
173
00:13:43,880 --> 00:13:46,314
lo siento. Esta bien. Está bien.
174
00:13:51,640 --> 00:13:54,473
Oh, no sé qué hacer ahora.
175
00:13:55,480 --> 00:13:57,630
No sé qué hacer sin Willa.
176
00:13:57,840 --> 00:14:00,195
Hemos estado casados desde los 17 años.
177
00:14:00,400 --> 00:14:03,517
Ni siquiera salí con nadie más que con Willa.
178
00:14:03,720 --> 00:14:04,994
Oh, Willa.
179
00:14:07,080 --> 00:14:09,389
Estábamos felices mientras trabajaba en una gasolinera.
180
00:14:09,600 --> 00:14:11,875
Teníamos una bonita casita, un bonito jardín.
181
00:14:12,120 --> 00:14:14,714
Llegaba a casa por la noche y escribía canciones.
182
00:14:14,920 --> 00:14:18,356
Willa haría ... Ella colcharía y ...
183
00:14:18,560 --> 00:14:23,236
Luego abrió la fábrica de neumáticos y de la noche a la mañana la población se disparó alrededor de 35.000.
184
00:14:23,440 --> 00:14:26,238
Lyle, ¿puedes levantarte un segundo? Estás sentado en mi corbata.
185
00:14:26,440 --> 00:14:31,673
Así que le dije a Willa, le dije: "Mira, tenemos que ir a Nueva York o Nashville".
186
00:14:31,880 --> 00:14:35,395
porque esos son los únicos dos lugares para estar si quieres vender canciones ''.
187
00:14:35,600 --> 00:14:37,636
Así es como llegamos a Nueva York.
188
00:14:37,840 --> 00:14:39,592
Mm-hm.
189
00:14:40,440 --> 00:14:43,159
Qué imbécil fui.
190
00:14:43,360 --> 00:14:44,759
Joyería.
191
00:14:45,920 --> 00:14:47,990
No es "smuck", es idiota.
192
00:14:48,200 --> 00:14:50,509
Smuck. Joyería.
193
00:14:50,720 --> 00:14:52,995
Smuck.
194
00:14:53,200 --> 00:14:56,078
Di "sh". Sh.
195
00:14:56,280 --> 00:14:58,555
Ahora di "muck". Muck.
196
00:14:58,760 --> 00:15:00,830
Ahora di "sh" y "muck" juntos muy rápido.
197
00:15:01,040 --> 00:15:02,792
Smuck.
198
00:15:06,760 --> 00:15:11,072
Cerca. Realmente conoces la jerga.
199
00:15:17,560 --> 00:15:19,790
Este es mi amigo Lyle Rogers. ¿Y usted es?
200
00:15:20,000 --> 00:15:21,479
Dorothy.
201
00:15:21,680 --> 00:15:23,318
Y esta es mi amiga Siri Darma.
202
00:15:23,520 --> 00:15:26,239
Lyle, ¿por qué no te cuelas aquí y hablas con Siri?
203
00:15:26,440 --> 00:15:30,877
Siri, ten cuidado con este tipo. Tiene muchos movimientos rápidos.
204
00:15:35,720 --> 00:15:40,032
No me mires de esa manera. Eres tan jodidamente hermosa.
205
00:15:40,240 --> 00:15:43,516
Eres tan hermoso. ¡No me bromees!
206
00:15:43,720 --> 00:15:48,157
Probablemente todos los hombres del mundo te dijeron que eres hermosa desde el día en que naciste.
207
00:15:48,360 --> 00:15:50,669
Estás tan loco, Hawk. ¿Loca?
208
00:15:50,880 --> 00:15:54,429
Quiero besar cada centímetro de ti, conseguir un abrazo contigo.
209
00:15:54,640 --> 00:15:57,871
Romper una pizca de ti
210
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
No tenías que irte conmigo. Ahora te estropeé la noche.
211
00:16:00,840 --> 00:16:04,037
Tienes que darte un respiro. Nunca has salido con nadie más que con tu esposa.
212
00:16:04,240 --> 00:16:06,196
Sí, pero debes tener la apariencia, Chuck.
213
00:16:06,400 --> 00:16:09,790
Quiero decir, entras en un lugar como ese y las chicas solo te quieren.
214
00:16:10,000 --> 00:16:13,754
Sabes, tienes ese tipo de cara. Algo de aspecto mezquino, pero con carácter.
215
00:16:13,960 --> 00:16:17,635
Y la forma en que caminas, solo puedes hacerlo con un cuerpo pequeño.
216
00:16:17,840 --> 00:16:21,116
¿Has oído hablar de un gran coche deportivo? Quiero decir, si me pareciera a ti ...
217
00:16:21,320 --> 00:16:22,639
Oh, me has idealizado tanto.
218
00:16:22,840 --> 00:16:25,832
No lo toleraré. No puedo dejarlo.
219
00:16:26,040 --> 00:16:28,918
Llora cada 10 minutos, Carol. Es como un huérfano.
220
00:16:30,440 --> 00:16:32,590
¿Qué estás haciendo? Te dejo.
221
00:16:32,800 --> 00:16:35,109
¿De qué estás hablando? No quiero volver a verte nunca.
222
00:16:35,320 --> 00:16:37,436
Villancico. ¿Que te importa?
223
00:16:37,640 --> 00:16:39,153
Si nunca me vuelves a ver
224
00:16:39,360 --> 00:16:42,989
solo será una vez menos a la semana de lo que me ves ahora.
225
00:16:43,200 --> 00:16:44,713
Oh Carol. Tu vida es una broma.
226
00:17:01,720 --> 00:17:04,314
Willa? Willa? Hola, Lyle.
227
00:17:04,520 --> 00:17:08,229
Estoy afuera en la repisa de mi apartamento.
228
00:17:08,440 --> 00:17:10,351
¿Qué? I ' que he estado engañando, Lyle,
229
00:17:10,560 --> 00:17:11,788
y yo ' han estado engañando a mí mismo.
230
00:17:12,000 --> 00:17:15,834
No tengo ningún talento. No tengo dinero.
231
00:17:16,040 --> 00:17:18,952
Nunca encontraré a la Srta. Derecha y Carol me dejó.
232
00:17:19,160 --> 00:17:22,357
Lyle, que pueda ' t MAK e trabajo nada.
233
00:17:22,560 --> 00:17:27,350
Todo lo que te dije es falso. Todo es una fantasía.
234
00:17:27,560 --> 00:17:30,677
I ' fracaso ma total. No te muevas, iré enseguida.
235
00:17:30,880 --> 00:17:32,916
Escuche, no llame a la policía.
236
00:17:33,120 --> 00:17:35,953
Si esto llega a los periódicos, el escándalo me arruinará en el mundo del espectáculo.
237
00:17:36,160 --> 00:17:37,195
¡Lo tienes! Lo digo en serio.
238
00:17:37,400 --> 00:17:38,594
No llamaré a la policía.
239
00:17:38,800 --> 00:17:40,677
¡Lyle! No llamaré a la policía.
240
00:17:55,120 --> 00:17:58,715
Sr. Clarke? Tómalo con calma.
241
00:17:58,920 --> 00:18:02,674
¡Maldita sea! Tómatelo con calma, tómatelo con calma.
242
00:18:02,880 --> 00:18:07,158
¿Cómo está, Sr. Clarke? Entre, Sr. Clarke. Haga su llamada telefónica aquí.
243
00:18:12,360 --> 00:18:13,713
¡Oh no!
244
00:18:16,440 --> 00:18:19,796
¡Oye! ¡Ven aquí! LYLE: ¡Dispárame!
245
00:18:21,880 --> 00:18:26,670
¿No crees que papá no se siente triste y yo no me siento triste a veces?
246
00:18:26,880 --> 00:18:30,668
Pero sé que mañana será otro día.
247
00:18:30,880 --> 00:18:32,836
Y mañana saldrá el sol.
248
00:18:38,640 --> 00:18:39,959
Aguanta, amigo. ¿Quién eres tú?
249
00:18:40,160 --> 00:18:41,275
Lyle Rogers. Soy su mejor amigo.
250
00:18:41,480 --> 00:18:44,472
Sr. Rogers, ¿tiene idea de la suerte que tiene este chico?
251
00:18:44,680 --> 00:18:47,433
No quería vivir con nosotros en Queens.
252
00:18:47,640 --> 00:18:50,950
Vamos, no le des la espalda a mamá. Vamos.
253
00:18:51,160 --> 00:18:53,879
¡Hay otro! ¡Mirar!
254
00:18:54,680 --> 00:18:55,635
¡Vaya!
255
00:18:55,840 --> 00:18:59,435
Dame tu mano. Espera, Hawk. ya voy.
256
00:18:59,640 --> 00:19:02,916
No te acerques más, Lyle. Y no me llames Hawk.
257
00:19:03,120 --> 00:19:04,633
Te dije que no le dijeras a nadie.
258
00:19:04,880 --> 00:19:07,189
Lo sé, pero tenía miedo de no poder llegar a tiempo.
259
00:19:07,400 --> 00:19:10,312
No te enojes conmigo, Chuck. Charles, soy el rabino Pierce.
260
00:19:10,520 --> 00:19:16,152
Dios mío, el rabino Pierce está aquí. Charles, recuerdas al rabino Pierce.
261
00:19:16,360 --> 00:19:20,831
Chuck, sé lo mal que te sientes, pero hay gente en este mundo peor que tú.
262
00:19:21,040 --> 00:19:24,271
Gente pobre. Uh, gente enferma.
263
00:19:25,640 --> 00:19:27,915
Gente que no tiene a nadie que salga a la cornisa por ellos.
264
00:19:29,320 --> 00:19:31,914
Vamos, dame tu mano.
265
00:19:33,840 --> 00:19:35,239
Vamos, Chuck.
266
00:19:42,880 --> 00:19:45,792
Da un pequeño paso aquí.
267
00:19:46,000 --> 00:19:48,230
Da un paso.
268
00:19:48,440 --> 00:19:50,954
Toma un par de pasos. Vamos.
269
00:19:51,160 --> 00:19:53,674
Un par de pequeños steppies. Attaboy.
270
00:19:53,880 --> 00:19:55,950
Bueno.
271
00:19:56,160 --> 00:19:57,718
Bueno. Está bien.
272
00:19:57,920 --> 00:19:59,911
Lyle. ¿Sí?
273
00:20:00,120 --> 00:20:01,951
HOMBRE 1: ¡Tranquilo! HOMBRE 2: ¡No!
274
00:20:03,640 --> 00:20:04,834
Lyle, ajá.
275
00:20:05,040 --> 00:20:07,554
estas decepcionado de mi? No.
276
00:20:07,760 --> 00:20:10,513
No, quiero decir porque no soy el tipo de chico que pensabas que era.
277
00:20:10,720 --> 00:20:12,392
Eres el tipo de chico que pensé que eras.
278
00:20:12,600 --> 00:20:14,192
No lo soy, Lyle.
279
00:20:14,400 --> 00:20:17,472
Viví con mis padres hasta los 32 años.
280
00:20:17,680 --> 00:20:20,478
Me acabo de perder la vida.
281
00:20:23,760 --> 00:20:27,878
Oye, se necesita mucho nervio para no tener nada a tu edad.
282
00:20:28,080 --> 00:20:30,036
¿No entiendes eso?
283
00:20:30,240 --> 00:20:35,189
Sí, la mayoría de los chicos se avergonzarían, pero tienes las agallas para decir: "Al diablo con esto".
284
00:20:35,400 --> 00:20:40,679
Dices que prefieres no tener nada que conformarte con menos. ¿Comprender?
285
00:20:41,800 --> 00:20:44,758
Nunca lo había pensado de esa manera. Si.
286
00:20:44,960 --> 00:20:46,518
Oh, Lyle.
287
00:21:11,360 --> 00:21:16,559
Lyle, ¿qué dices si tenemos este programa en la carretera?
288
00:21:18,840 --> 00:21:22,196
¿Honduras? Marruecos. Es mas seguro.
289
00:21:37,240 --> 00:21:40,710
[MÚSICA]
290
00:22:03,600 --> 00:22:05,352
Profesor. ¡Profesor Barnes!
291
00:22:07,080 --> 00:22:09,640
¿Está absolutamente seguro de que este es un mapa de lshtar?
292
00:22:09,840 --> 00:22:11,273
Estoy seguro.
293
00:22:11,480 --> 00:22:16,235
Soy competente en cúfica del siglo VII. Este mapa es increíble.
294
00:22:16,440 --> 00:22:21,036
Habla de una época de agitación cuando dos mensajeros aparecerán en Ishtar.
295
00:22:21,240 --> 00:22:24,312
Y a través de ellos se levantarán los pobres y los solitarios,
296
00:22:24,520 --> 00:22:26,715
y los valientes serán humillados.
297
00:22:26,920 --> 00:22:32,438
Es extraño, ¿no? Habla de dos mensajeros. Y ahora los dos lo hemos encontrado tal como lo predijo.
298
00:22:32,640 --> 00:22:34,198
Oh, no seas tonto. ¡Por favor!
299
00:22:34,400 --> 00:22:35,958
No somos dos mensajeros.
300
00:22:36,160 --> 00:22:39,596
Somos dos arqueólogos que encontramos un mapa que, si está autenticado,
301
00:22:39,800 --> 00:22:42,633
podría iniciar una guerra santa que incendiaría todo el Medio Oriente.
302
00:22:42,840 --> 00:22:44,592
Ishtar está al borde de la revolución ahora.
303
00:22:46,720 --> 00:22:48,676
Hay alguien fuera de la tienda.
304
00:22:51,360 --> 00:22:53,237
Tómalo.
305
00:22:54,520 --> 00:22:55,953
Esconderlo.
306
00:23:55,680 --> 00:23:58,831
Lo he escondido, Shirra. No puedo decirte dónde por teléfono.
307
00:23:59,040 --> 00:24:01,031
Voy a conocerte. ¿Cuándo?
308
00:24:01,240 --> 00:24:02,992
Omar?
309
00:24:03,200 --> 00:24:04,679
Esperar.
310
00:24:08,280 --> 00:24:10,475
Omar?
311
00:24:10,680 --> 00:24:12,398
Omar?
312
00:24:17,880 --> 00:24:20,713
No lo encontrarás.
313
00:24:24,480 --> 00:24:27,040
Ahora nadie lo encontrará ...
314
00:24:29,560 --> 00:24:34,111
excepto los dos mensajeros de Dios.
315
00:24:41,480 --> 00:24:45,234
¡Genial! Hola, Marruecos, más que un país
316
00:24:45,440 --> 00:24:48,193
Usted ' re incluso un estado de ánimo que necesito un lápiz.
317
00:24:48,400 --> 00:24:51,870
Damas y caballeros, todos los pasajeros con tick ets para Marruecos,
318
00:24:52,080 --> 00:24:55,231
consulte con su agente de Air Canary dentro de la terminal.
319
00:24:55,440 --> 00:24:57,431
Estamos a punto de comenzar el descenso a lshtar.
320
00:24:57,640 --> 00:25:00,598
[MÚSICA]
321
00:25:19,600 --> 00:25:23,149
Venir aquí va a cambiar nuestras vidas, ¿sabes?
322
00:25:26,240 --> 00:25:30,995
Disculpe, soy estadounidense. Déjame hacerte una pregunta.
323
00:25:31,200 --> 00:25:33,031
Encontraré un agente de Air Canary. Vigila el equipaje.
324
00:25:33,240 --> 00:25:37,279
De acuerdo, mira si puedes conseguir un café . ¡Pregunte cuánto cuesta antes de pagarlo!
325
00:25:37,480 --> 00:25:38,435
Está bien.
326
00:25:49,880 --> 00:25:54,078
Atención. Un toque de queda militar está en vigor en todo Ishtar.
327
00:25:54,280 --> 00:25:57,875
Todas las personas en las calles después del anochecer están sujetas a registros y arrestos.
328
00:26:07,960 --> 00:26:09,029
Por favor, ayúdame.
329
00:26:09,240 --> 00:26:11,834
Mira, estoy con alguien. Ella está en el, eh, baño.
330
00:26:12,040 --> 00:26:16,875
te lo ruego. Lo necesito desesperadamente. Oh, mira, soy ...
331
00:26:17,080 --> 00:26:19,913
De verdad, me siento muy halagado, pero soy heterosexual.
332
00:26:20,120 --> 00:26:23,669
No estoy orgulloso de eso y no me avergüenzo de eso.
333
00:26:23,880 --> 00:26:28,192
Quiero decir, respeto tu forma de vida, pero, shh-shh-shh, simplemente no es mía.
334
00:26:28,400 --> 00:26:31,551
Eso no significa que el mío sea mejor o peor ...
335
00:26:35,120 --> 00:26:37,839
Mira lo que tienes. soy una mujer.
336
00:26:38,040 --> 00:26:40,793
Si. Te ruego que me hagas un favor.
337
00:26:41,000 --> 00:26:43,719
Pareces un hombre que no le teme a la aventura.
338
00:26:43,920 --> 00:26:47,276
Quizás incluso le da la bienvenida. Tu vida está en peligro, ¿verdad?
339
00:26:47,480 --> 00:26:51,917
Si. ¿Como supiste? Soy una mujer muerta si me reconocen.
340
00:26:52,120 --> 00:26:55,954
Y debo llegar a Marrakech hoy. Quieres mi pasaporte, verdad?
341
00:26:56,160 --> 00:26:59,869
Si. Y tu chaqueta. Y el contenido de tu maleta a cambio de la mía.
342
00:27:00,080 --> 00:27:03,072
Significa mi vida. Usted ve ...
343
00:27:03,280 --> 00:27:06,989
La cosa es que debo estar en Marrakech el sábado.
344
00:27:07,200 --> 00:27:11,273
Hoy es viernes. La embajada estadounidense emitirá otro pasaporte en unas horas.
345
00:27:11,480 --> 00:27:12,799
Te veré esta noche en Marrakech.
346
00:27:13,000 --> 00:27:15,594
Mira, déjame ver esto con alguien.
347
00:27:15,800 --> 00:27:19,315
¡No! Sobre todo, no debes decirle a nadie sobre esto. Ninguno.
348
00:27:19,520 --> 00:27:23,069
Ni siquiera tu esposa. Oh, no estoy casado.
349
00:27:26,360 --> 00:27:30,114
¿Cuál es su nombre? Halcón. Es la abreviatura de The Hawk.
350
00:27:30,320 --> 00:27:33,437
Un pequeño incidente con una pandilla, ya sabes, un golpe de suerte ...
351
00:27:33,640 --> 00:27:36,154
El nombre simplemente se quedó.
352
00:27:36,360 --> 00:27:41,878
El halcón. Es un nombre muy atrevido. Un nombre valiente.
353
00:27:42,080 --> 00:27:48,553
Pero quizás esto sea demasiado pedir, incluso a un hombre con un nombre tan valiente.
354
00:27:50,520 --> 00:27:52,988
¿Asi es?
355
00:27:54,600 --> 00:27:57,478
¿Vuela The Hawk?
356
00:28:04,960 --> 00:28:06,313
¿Arrojar?
357
00:28:10,200 --> 00:28:11,713
¡Arrojar!
358
00:28:13,920 --> 00:28:15,194
Hola.
359
00:28:16,480 --> 00:28:19,552
¿Qué hiciste, ir de compras? No, yo ... Oh, sí.
360
00:28:19,760 --> 00:28:24,436
En serio. Bonita chaqueta. Mira, parecería un camión con esa chaqueta.
361
00:28:24,640 --> 00:28:26,039
Escucha...
362
00:28:28,000 --> 00:28:29,399
¿Qué? Mi pasaporte se ha ido.
363
00:28:29,600 --> 00:28:31,192
¿Qué? Pero no entre en pánico.
364
00:28:31,400 --> 00:28:35,552
Perdí mi pasaporte. Pero lo informaremos a la embajada, conseguiré otro de inmediato. No es gran cosa.
365
00:28:35,760 --> 00:28:39,275
Atención. Atención. Está en vigor un toque de queda militar ...
366
00:28:39,480 --> 00:28:44,156
Ni el viernes ni en lshtar. Tienes suerte de que los aviones estén volando.
367
00:28:44,360 --> 00:28:46,669
Este país al borde de la guerra civil.
368
00:28:46,880 --> 00:28:48,154
¡No no! ¡Eso es todo! Shh. Shh.
369
00:28:48,360 --> 00:28:50,590
¡Esto es el fin! Fácil. Cálmate, Lyle.
370
00:28:50,800 --> 00:28:54,031
Perderemos nuestra reserva. Nos cancelarán. ¡Nos van a despedir!
371
00:28:54,240 --> 00:28:56,913
¡Estaremos atrapados aquí en lshtar sin dinero, sin trabajo!
372
00:28:57,120 --> 00:29:00,112
Dios mío, ¿qué he hecho? ¡No me creo!
373
00:29:00,320 --> 00:29:01,275
Fue solo un accidente.
374
00:29:01,480 --> 00:29:03,630
Lyle, tienes que ir a Marrakech sin mí.
375
00:29:03,840 --> 00:29:05,034
Quien, yo Sí.
376
00:29:05,240 --> 00:29:07,310
Tienes que hacer uno hasta que yo llegue. ¡¿Un qué?!
377
00:29:07,560 --> 00:29:09,232
Una sola. Fuimos contratados como equipo.
378
00:29:09,480 --> 00:29:12,153
Sí, pero ahora no tienen a nadie. Uno de nosotros es mejor que nada.
379
00:29:12,360 --> 00:29:15,591
Lyle, puedes hacerlo. Canta Simon & Garfunkel. Eres un gran talento.
380
00:29:15,800 --> 00:29:19,429
Por favor, no me hagas responsable de arruinar nuestras carreras. No puedo manejarlo.
381
00:29:19,640 --> 00:29:22,677
Lyle, casi estamos arruinados.
382
00:29:22,880 --> 00:29:27,237
Todas las personas en las calles después del anochecer están sujetas a registros y arrestos.
383
00:29:34,960 --> 00:29:36,712
¿Cuánto cuesta? Veintecientos klimsas.
384
00:29:36,920 --> 00:29:38,433
¿Dos mil? Sí.
385
00:29:38,640 --> 00:29:40,471
¿Cómo pueden ser 20000 ...? ¡Veintecientos klimsas!
386
00:29:40,680 --> 00:29:46,915
Bien, eso es 1500, ¿verdad? No tendré suficiente. 1550, 60, 70, 80, 90 ...
387
00:29:47,120 --> 00:29:49,714
Mil seiscientos. 1610, 20 ... ¡Bienvenido, señor!
388
00:29:49,920 --> 00:29:51,148
Está bien. Tomaré mi propio bolso.
389
00:29:51,360 --> 00:29:52,998
¡Por favor déjame conseguir mi propio bolso! No hay problema.
390
00:29:53,200 --> 00:29:56,397
¿Qué tal la propina? No lo tengo.
391
00:29:56,600 --> 00:30:01,628
¡Por favor déjame conseguir mi propio bolso! Por favor, puedo conseguir mi propio bolso, porque yo ... ¡Oh, Dios! Que he hecho
392
00:30:11,760 --> 00:30:13,159
Hola. Sí.
393
00:30:13,360 --> 00:30:16,352
¿Como estas? Soy Jim Harrison.
394
00:30:16,560 --> 00:30:19,358
Escuché que había otro estadounidense en el hotel, pensé en invitarte a cenar.
395
00:30:19,560 --> 00:30:20,834
Soy de Nueva York. Oh, yo también.
396
00:30:21,040 --> 00:30:22,268
¿Sí? Sí.
397
00:30:22,480 --> 00:30:24,118
Encantado de conocerte. Me muero de hambre.
398
00:30:24,320 --> 00:30:27,676
Verás, Jim, todas las grandes discográficas quieren contratarnos para un álbum.
399
00:30:27,880 --> 00:30:33,273
Pero ahora mismo, solo estamos refinando nuestras canciones, ya sabes, para que no nos estafen
400
00:30:33,480 --> 00:30:37,109
por gente como Simon & Garfunkel y, ya sabes, Springsteen.
401
00:30:37,320 --> 00:30:40,949
Entonces lo hacemos en Marruecos. Entonces es nuestro.
402
00:30:42,960 --> 00:30:45,394
Sabes, eres el primer tipo en el mundo del espectáculo que conozco aquí.
403
00:30:45,600 --> 00:30:47,909
Hazme un favor. Hazme un favor.
404
00:30:48,120 --> 00:30:51,874
Hacerle un autógrafo a mi hijo. Aquí. Vamos.
405
00:30:52,080 --> 00:30:55,231
Oh. Si seguro. Solo escribe "Para Jim".
406
00:30:56,880 --> 00:30:59,838
Realmente lo aprecio. Por supuesto. Mi placer.
407
00:31:00,840 --> 00:31:02,990
¿Jim? Sí.
408
00:31:04,240 --> 00:31:05,593
Qué lindo bolígrafo. Quédatelo.
409
00:31:05,800 --> 00:31:10,078
No, no, no, tu ... Guárdalo. Adelante.
410
00:31:10,280 --> 00:31:13,317
¡Guárdalo, guárdalo! Puedes invitarme a una copa cuando llegue a Marruecos.
411
00:31:13,520 --> 00:31:17,195
Entonces, ¿qué estás haciendo aquí, Jim? Estoy con la ClA.
412
00:31:19,000 --> 00:31:20,752
Interesante trabajo? Está bien.
413
00:31:20,960 --> 00:31:24,032
Es un poco duro ahora mismo porque los comunistas están tratando de instigar un golpe
414
00:31:24,240 --> 00:31:27,152
contra el emir y hacerse cargo de lshtar.
415
00:31:27,360 --> 00:31:29,476
¿Por qué? Asi es como funciona.
416
00:31:29,680 --> 00:31:33,116
Hoy obtienen lshtar, mañana obtienen el norte de África.
417
00:31:33,320 --> 00:31:36,278
¿Por qué? Asi es como funciona.
418
00:31:36,480 --> 00:31:39,119
De vez en cuando, viene un estadounidense,
419
00:31:39,320 --> 00:31:43,029
y le pedimos que mantenga los ojos y los oídos abiertos para nosotros y le pagamos una cosita.
420
00:31:43,240 --> 00:31:44,878
Te sorprendería saber cuántas conversaciones inofensivas
421
00:31:45,080 --> 00:31:47,992
son realmente el primer paso hacia la contratación de agentes para organizaciones de izquierda.
422
00:31:48,200 --> 00:31:52,910
Un tipo se te acerca y empieza a hablar sobre la pobreza, la injusticia en lshtar.
423
00:31:53,120 --> 00:31:54,712
Y hay pobreza e injusticia en lshtar.
424
00:31:54,920 --> 00:31:56,114
Por supuesto.
425
00:31:56,320 --> 00:31:58,788
Podría ser sincero, podría estar diciendo exactamente lo que quiere decir,
426
00:31:59,000 --> 00:32:00,718
Por supuesto. o podría estar sintiéndote mal.
427
00:32:01,920 --> 00:32:03,194
Así es. Así es. Correcto.
428
00:32:03,400 --> 00:32:08,713
Para ver si puede engañarte para que te conviertas en un agente del llamado "movimiento popular".
429
00:32:11,080 --> 00:32:13,116
¿Entonces cuando dices que les pagas algo?
430
00:32:13,320 --> 00:32:14,753
$ 150 por semana. no es mucho
431
00:32:14,960 --> 00:32:16,359
pero realmente no se puede poner precio a la democracia.
432
00:32:16,560 --> 00:32:17,709
No. No.
433
00:32:17,920 --> 00:32:21,230
Aunque $ 150 por semana es un comienzo.
434
00:32:33,800 --> 00:32:37,190
Y ahora, del equipo de Rogers & Clarke,
435
00:32:37,400 --> 00:32:38,879
¡Rogers!
436
00:32:43,880 --> 00:32:46,110
Gracias. Muchísimas gracias.
437
00:32:46,320 --> 00:32:48,959
Gracias Gracias.
438
00:32:49,160 --> 00:32:53,915
Esta noche me gustaría cantar algunas canciones del cancionero de Simon & Garfunkel.
439
00:32:54,920 --> 00:32:57,753
Oye, me alegro que también te gusten.
440
00:32:57,960 --> 00:33:01,589
Así que solo grita tus canciones favoritas de Simon & Garfunkel.
441
00:33:01,800 --> 00:33:04,519
"Fascinación". "Esa vieja magia negra".
442
00:33:04,760 --> 00:33:05,988
"Eso es Amore".
443
00:33:06,200 --> 00:33:08,395
"La Rosa Amarilla de Texas". "Recuerdos".
444
00:33:08,600 --> 00:33:10,830
'' YMCA '' '' Apoye a su hombre ''.
445
00:33:11,040 --> 00:33:14,510
Bueno, gracias. Muchísimas gracias. Ahora, mira si recuerdas este.
446
00:33:19,480 --> 00:33:22,153
''Como pasa el tiempo.''
447
00:33:22,360 --> 00:33:24,999
"Un barril de dinero". Este tipo sigue jugando.
448
00:33:25,200 --> 00:33:27,555
¿Qué pasa con "Eso es Amore"? ¡Sí!
449
00:33:32,440 --> 00:33:35,034
"Eso es Amore". ¡Sí, vamos!
450
00:35:21,360 --> 00:35:26,275
¡Damas y caballeros, Lyle Rogers! ¡Gracias, soy Chuck Clarke!
451
00:35:28,800 --> 00:35:30,028
¿Cómo has llegado hasta aquí? No es lunes.
452
00:35:30,240 --> 00:35:33,630
Conocí a un tipo en Ishtar que había recurrido a la embajada.
453
00:35:33,840 --> 00:35:36,718
¡Lyle, escucha esa mano! ¡Somos un éxito!
454
00:35:47,160 --> 00:35:52,473
Soy Ahmad bin Ali. Soy el caid de Assari. Fui yo quien gritó "La rosa amarilla de Texas".
455
00:35:52,720 --> 00:35:54,915
Tal vez le interese entretener en mi inútil palacio.
456
00:35:55,120 --> 00:35:57,190
Solo te amaba. Gracias Gracias.
457
00:35:57,400 --> 00:36:00,836
Apuesto a que podríamos tener a cualquier mujer en este club.
458
00:36:02,240 --> 00:36:04,993
Yo no. No les agrado a las mujeres.
459
00:36:05,760 --> 00:36:07,352
Quizás ahora me vaya a dormir, no lo sé.
460
00:36:07,560 --> 00:36:09,152
Sí, ¿por qué no duermes un poco?
461
00:36:09,360 --> 00:36:12,352
Creo que voy a conducir un rato, tratar de bajar tan alto.
462
00:36:12,560 --> 00:36:14,437
Mañana por la noche cantaremos nuestras canciones.
463
00:36:58,360 --> 00:37:00,555
¡Aguanta, amigo!
464
00:37:00,760 --> 00:37:02,990
Está bien, amigo. ¿Qué crees que estás haciendo?
465
00:37:03,400 --> 00:37:06,073
¿Qué es eso? ¿Qué tienes?
466
00:37:07,440 --> 00:37:09,032
Eres el tipo que robó el pasaporte de Chuck.
467
00:37:09,280 --> 00:37:10,918
Lo encontré.
468
00:37:11,120 --> 00:37:13,395
Y cuando pregunté, me dijeron que el dueño se quedaba aquí.
469
00:37:13,600 --> 00:37:15,716
Oh, ¿qué crees que soy, chico? ¿Un tonto?
470
00:37:15,960 --> 00:37:18,269
¡No lo intentes, no lo intentes! Te mataré en una pelea.
471
00:37:18,480 --> 00:37:21,711
Chico, eres suave, amigo. Eres suave.
472
00:37:21,920 --> 00:37:23,069
Estoy diciendo la verdad.
473
00:37:23,320 --> 00:37:26,949
Crees que soy un americano grande y tonto, ¿no?
474
00:37:27,160 --> 00:37:29,276
¡Ahora te entregaré a la policía, muchacho!
475
00:37:29,480 --> 00:37:31,630
Me meterán en la cárcel. Mi familia se morirá de hambre.
476
00:37:31,840 --> 00:37:35,071
Eh, no me entregues esa basura. No creo una palabra de eso
477
00:37:41,040 --> 00:37:43,156
Oh Dios mío.
478
00:37:47,240 --> 00:37:50,391
Aléjate de mí, chico. Aléjate. Quedarse atrás. ¡Quedarse atrás!
479
00:37:50,600 --> 00:37:52,830
Te lo advierto.
480
00:37:53,040 --> 00:37:57,033
Ahora, no te pegué fuerte porque soy más grande que tú, pero no vuelvas a intentarlo.
481
00:37:57,240 --> 00:38:01,631
¿Cuántos años tienes, 15? Qué, tu voz sigue cambiando. Eres solo un niño.
482
00:38:01,840 --> 00:38:06,550
¿Qué tipo de vida es esta, irrumpir en habitaciones de hotel, robar a la gente, besar a los chicos en la boca?
483
00:38:06,760 --> 00:38:09,399
¿No crees que deberías intentar algo más joven?
484
00:38:09,600 --> 00:38:11,955
Sí, pero la pobreza me ha hecho viejo.
485
00:38:17,960 --> 00:38:20,520
No tengo mucho dinero en efectivo, pero ¿por qué no toma esto?
486
00:38:20,720 --> 00:38:22,676
Y cómprate algo que sea divertido.
487
00:38:22,880 --> 00:38:25,519
Consíguete una bonita cometa o una caña de pescar.
488
00:38:25,720 --> 00:38:28,553
¿Tu papá alguna vez te llevó a pescar? Mi papa es muerto.
489
00:38:30,080 --> 00:38:31,718
No tengo a nadie que me proteja.
490
00:38:31,920 --> 00:38:34,434
Eso es difícil para un niño, no tener un padre.
491
00:38:34,640 --> 00:38:37,200
Aquí, levántate. Escúchame.
492
00:38:37,400 --> 00:38:41,359
Su compañero de cuarto es un agente de la ClA. La habitación puede estar cableada.
493
00:38:41,560 --> 00:38:45,553
Me dio su pasaporte en lshtar. ¿Son estos senos?
494
00:38:45,760 --> 00:38:49,355
Escúchame. Has visto a Ishtar, has visto la pobreza.
495
00:38:49,560 --> 00:38:51,596
La injusticia, los escuadrones de la muerte.
496
00:38:51,800 --> 00:38:57,238
Estas son las cosas que la ClA apoya al mantener a Emir Yousef en el poder.
497
00:38:57,440 --> 00:38:59,476
¡Por el amor de Dios!
498
00:38:59,680 --> 00:39:01,830
Olvida mi cuerpo.
499
00:39:02,040 --> 00:39:05,828
Te ruego que me des la oportunidad de derrocar a un tirano.
500
00:39:13,800 --> 00:39:15,074
Por favor.
501
00:39:19,160 --> 00:39:21,230
Usted es amable.
502
00:39:21,440 --> 00:39:24,273
La privación y la tortura de miles pueden terminar
503
00:39:24,480 --> 00:39:28,268
si me devuelve el contenido de mi maleta.
504
00:39:29,440 --> 00:39:32,398
¿Dónde están? Allí.
505
00:39:32,600 --> 00:39:35,592
Se los di a tu compañero de cuarto cuando intercambiamos chaquetas.
506
00:39:35,800 --> 00:39:40,669
No, no, no, lo entendiste todo mal. Chuck compró esa chaqueta. Y perdió su pasaporte.
507
00:39:40,880 --> 00:39:43,519
Y no es un agente de la ClA, es un compositor.
508
00:39:43,720 --> 00:39:48,396
Sí, entonces, ¿por qué llevo puesto su chaqueta? Míralo, es su chaqueta.
509
00:39:48,600 --> 00:39:52,639
¿De dónde saqué su pasaporte? ¿Cómo llegó a Marruecos en solo 24 horas?
510
00:39:52,840 --> 00:39:56,515
¿Por qué acepta dinero de la ClA?
511
00:39:56,720 --> 00:39:58,392
Chico, tienes muchos trucos, ¿no?
512
00:39:58,600 --> 00:40:00,272
Primero eres un chico y tienes el pasaporte de Chuck.
513
00:40:00,480 --> 00:40:02,072
Entonces eres una chica y tienes su chaqueta.
514
00:40:03,680 --> 00:40:07,275
Eso es una advertencia. Te lo ruego, no digas nada de esta visita.
515
00:40:07,480 --> 00:40:09,232
Significa mi vida.
516
00:40:09,440 --> 00:40:13,877
Si decides que digo la verdad, ve al mercado de camellos en Shali Benimal.
517
00:40:14,080 --> 00:40:15,035
Shali Benimal.
518
00:40:15,240 --> 00:40:16,309
Y encuentra a Mohamad Mohamad.
519
00:40:16,520 --> 00:40:19,637
y dígale que quiere comprar un camello ciego.
520
00:40:19,840 --> 00:40:22,991
Un camello ciego. El me contactará.
521
00:40:23,200 --> 00:40:24,474
¿Contactarte?
522
00:40:24,680 --> 00:40:27,558
La cúpula del palacio del emir en lshtar es de oro.
523
00:40:27,760 --> 00:40:30,035
La gente nunca ha visto un refrigerador.
524
00:40:35,920 --> 00:40:41,153
Shali Benimal. Pregunta por Mohamad. Dile que quiero comprar un camello ciego.
525
00:40:41,360 --> 00:40:42,759
Un camello ciego.
526
00:40:45,240 --> 00:40:47,800
Buenas noches señor.
527
00:40:58,480 --> 00:41:01,711
lo siento. Doblé a la izquierda en Mucckamal Haifa Boulevard.
528
00:41:01,920 --> 00:41:03,399
Ah, solo ha pasado una hora, está bien.
529
00:41:03,600 --> 00:41:05,158
Oh, lo siento.
530
00:41:05,360 --> 00:41:09,638
Diez, cinco, uno. Como usted pidió.
531
00:41:11,280 --> 00:41:16,308
Me siento un poco raro por no contarle a Lyle sobre esto. ¿Sabes a qué me refiero?
532
00:41:16,520 --> 00:41:18,476
¿De dónde digo que saqué el dinero?
533
00:41:18,680 --> 00:41:21,399
No le hables del dinero. Oh, mira, no.
534
00:41:21,600 --> 00:41:23,238
Nunca resistiría a Lyle.
535
00:41:23,440 --> 00:41:25,954
Lo estás ocultando ahora. No le dijiste que vendrías a esta reunión.
536
00:41:26,160 --> 00:41:27,559
Le dijiste que ibas a dar una vuelta.
537
00:41:27,760 --> 00:41:29,876
Bueno, sí, eso es porque e ...
538
00:41:30,880 --> 00:41:33,599
¿Cómo sabes lo que le dije? El bolígrafo.
539
00:41:35,400 --> 00:41:38,631
¿Qué, esta pluma? Es un micrófono.
540
00:41:38,840 --> 00:41:41,673
¿Me has molestado? Sí.
541
00:41:43,760 --> 00:41:47,116
Tenía que comprobarlo. Teníamos que asegurarnos de que no supieras lo que estaba involucrado
542
00:41:47,320 --> 00:41:49,151
cuando ayudaste a Shirra Assel a escapar.
543
00:41:49,360 --> 00:41:51,191
Shirra? Assel?
544
00:41:51,400 --> 00:41:55,757
Chuck, Shirra Assel llegó a Marrakech anoche con tu pasaporte.
545
00:41:55,960 --> 00:41:58,599
Por favor, no lo niegues.
546
00:41:58,800 --> 00:42:01,268
La señorita Assel es una agente de izquierda.
547
00:42:01,480 --> 00:42:03,755
Su hermano fue asesinado hace tres días cuando encontró un mapa.
548
00:42:03,960 --> 00:42:07,236
que podría desestabilizar todo el Medio Oriente. Ciertamente podría costarnos lshtar.
549
00:42:07,440 --> 00:42:12,560
Y no podemos permitirnos eso, Chuck, especialmente desde que Marruecos firmó un pacto con Gaddafi.
550
00:42:13,800 --> 00:42:15,836
¿Eso está cerca de aquí?
551
00:42:17,600 --> 00:42:20,068
Gaddafi es una persona. Él gobierna Libia.
552
00:42:21,480 --> 00:42:23,789
Oh si.
553
00:42:24,000 --> 00:42:26,639
Pero eso está cerca de aquí, ¿no?
554
00:42:26,840 --> 00:42:28,273
¿Libia?
555
00:42:29,480 --> 00:42:32,313
Sí, Libia está cerca de aquí. Sí.
556
00:42:33,440 --> 00:42:37,558
Todas las agencias de inteligencia que tienen vínculos con Oriente Medio están interesadas en este mapa.
557
00:42:37,760 --> 00:42:41,070
Creemos firmemente que Shirra Assel lo tiene, Mm-hm.
558
00:42:41,280 --> 00:42:43,794
y tenemos que encontrarla rápidamente antes que ellos.
559
00:42:44,600 --> 00:42:47,034
Aquí está la cosa, Jim. No sé dónde está.
560
00:42:47,240 --> 00:42:51,756
Te creo, Chuck, te creo. Pero creemos que su compañero de cuarto sí.
561
00:42:51,960 --> 00:42:55,111
Lyle? Rogers? Si.
562
00:42:55,320 --> 00:42:59,108
Tenemos razones para creer que Lyle Rogers es un agente de izquierda.
563
00:42:59,320 --> 00:43:01,914
Oh, Jim, sal de este camino. Te diriges directamente a la tierra de wa-wa.
564
00:43:03,280 --> 00:43:07,273
Chuck, mientras te esperaba aquí,
565
00:43:07,480 --> 00:43:10,472
Shirra Assel fue vista saliendo de su habitación de hotel.
566
00:43:10,680 --> 00:43:14,468
Cuando se fue, su ropa estaba rota, su camisa estaba fuera, respiraba con dificultad.
567
00:43:14,680 --> 00:43:19,629
Estamos bastante seguros de que hubo un encuentro sexual entre Shirra Assel y Lyle.
568
00:43:19,840 --> 00:43:23,594
y que Lyle fue reclutado como agente de izquierda cuando ellos, eh ...
569
00:43:25,000 --> 00:43:28,436
Oh, no seas tonto. Lyle no es comunista. Es del sur.
570
00:43:28,640 --> 00:43:30,198
Y no creo que sea ese tipo de chica.
571
00:43:31,320 --> 00:43:32,992
Ella es una presunta terrorista.
572
00:43:33,200 --> 00:43:35,634
Otorgado. Pero eso no significa que duerma por ahí.
573
00:43:35,840 --> 00:43:38,035
¿Y por qué no sabes qué pasó en esa habitación de hotel?
574
00:43:38,240 --> 00:43:39,639
¿Por qué no lo fastidiaste? No pudimos.
575
00:43:39,840 --> 00:43:42,308
¿Por qué? ¿Quién te reservó allí, de todos modos?
576
00:43:42,520 --> 00:43:43,555
¿Nuestro hotel? Sí.
577
00:43:43,800 --> 00:43:46,189
Marty Freed, nuestro agente.
578
00:43:49,680 --> 00:43:51,671
Marty Freed, agente independiente.
579
00:43:54,240 --> 00:43:56,196
¿Qué sabes sobre él?
580
00:43:57,320 --> 00:44:00,153
¿Qué sabe sobre el Sr. Freed?
581
00:44:03,240 --> 00:44:06,277
Aquí está el dinero. No creo que quiera hacer esto.
582
00:44:06,480 --> 00:44:09,233
Simplemente piénselo, decide lo que quiere decirme.
583
00:44:09,440 --> 00:44:12,750
Aquí hay un buscapersonas. Puedes ponerte en contacto conmigo simplemente usando eso. Eso es plata maciza.
584
00:44:12,960 --> 00:44:14,951
Bueno, no voy a usar ...
585
00:44:15,160 --> 00:44:17,151
¿Plata solida?
586
00:45:32,440 --> 00:45:37,878
LYLE: Voy al mercado de camellos en Shali Benimal, le pregunto a Mohamad y le digo que quiero comprar un camello ciego.
587
00:45:38,080 --> 00:45:39,718
Él se comunicará con ella.
588
00:45:39,920 --> 00:45:45,677
Voy al mercado de camellos en Shali Benimal. Pregunta por Mohamad y dile que quiero comprar un camello ciego.
589
00:45:45,880 --> 00:45:48,155
Él se comunicará con ella.
590
00:46:18,000 --> 00:46:19,228
Hola hola
591
00:46:19,440 --> 00:46:20,998
yo estaba--
592
00:46:21,560 --> 00:46:23,790
Me preguntaba quién vivía aquí.
593
00:46:24,000 --> 00:46:27,788
¿Alguna vez te has preguntado eso sobre las casas antiguas? ¿Quién vive en ellos?
594
00:46:28,000 --> 00:46:31,879
Solo volvía a buscarte. Oh, salí corriendo a buscarte.
595
00:46:32,080 --> 00:46:34,150
Iba a dar un paseo.
596
00:46:34,360 --> 00:46:36,396
Pensé que querías llevarte el auto porque las llaves no estaban.
597
00:46:41,080 --> 00:46:42,593
Bueno, vamos, eh ...
598
00:46:44,240 --> 00:46:46,196
Caminemos.
599
00:46:58,920 --> 00:47:02,799
Es gracioso, ¿no? Nunca aprecias tu propio país hasta que lo dejas.
600
00:47:03,000 --> 00:47:05,230
¿Donde irias? Solo mirando.
601
00:47:05,440 --> 00:47:07,829
Estoy hablando contigo. te escucho.
602
00:47:08,040 --> 00:47:11,350
¿Sabes que en Rusia los comunistas no pueden hacer negocios?
603
00:47:11,560 --> 00:47:16,270
¿Sabías que en lshtar la cúpula del palacio del emir es de oro?
604
00:47:16,480 --> 00:47:18,516
¿Y la gente nunca ha visto una nevera?
605
00:47:18,720 --> 00:47:21,792
¿Sabías que Gaddafi ha firmado un pacto con Marruecos?
606
00:47:22,000 --> 00:47:24,560
No puedo creer que estos hombres controlen el destino del Medio Oriente.
607
00:47:24,760 --> 00:47:26,239
Y yo ' Te diré otra cosa.
608
00:47:26,440 --> 00:47:28,590
¿Especias para la mente? No.
609
00:47:28,800 --> 00:47:31,439
¿Kif? ¿Hachís? ¿Hachís?
610
00:47:31,640 --> 00:47:33,596
Buen material, si. No gracias.
611
00:47:33,800 --> 00:47:36,519
¿Necesitas una guía? Soy Abdul. Lo que crea que vale la pena.
612
00:47:36,720 --> 00:47:39,439
No, gracias. Tengo una hermana en Estados Unidos.
613
00:47:39,640 --> 00:47:41,358
¿Conoces Filadelfia? Estamos girando aquí.
614
00:47:41,560 --> 00:47:43,949
¿Necesitas una guía? Lo que crea que vale la pena.
615
00:47:45,080 --> 00:47:47,833
Esta es la ciudad vieja. ¡No mires a los tenderos!
616
00:47:48,040 --> 00:47:52,318
No nos avise. No queremos que nos avisen. No te pagamos, ¿de acuerdo?
617
00:47:53,520 --> 00:47:57,035
Mi tío vende alfombras en el próximo zoco. Puedo conseguirle un precio.
618
00:47:57,240 --> 00:48:01,279
No nos apresure. Soy de Nueva York. Estoy en el mundo del espectáculo.
619
00:48:05,040 --> 00:48:08,555
La KGB está aquí. Reconozco a dos agentes.
620
00:48:09,760 --> 00:48:12,274
¿Los vestidos de tejanos? No.
621
00:48:12,480 --> 00:48:15,711
Los vestidos de árabes. Los que están vestidos de tejanos son agentes árabes.
622
00:48:19,520 --> 00:48:22,592
También reconozco a dos tipos de la inteligencia turca.
623
00:48:22,800 --> 00:48:27,237
¿En las camisas hawaianas? No. Las bermudas.
624
00:48:27,440 --> 00:48:30,113
Los de las camisas hawaianas son turistas.
625
00:48:30,320 --> 00:48:34,199
Es una lástima que no tengas una chica. Estos serían unos regalos tan bonitos.
626
00:48:34,400 --> 00:48:36,550
¿A quién le vas a dar el tuyo? Mi madre.
627
00:48:36,760 --> 00:48:38,273
25 dirham más.
628
00:48:38,480 --> 00:48:41,040
Lástima que no puedas pagar algo mejor para tu madre.
629
00:48:41,240 --> 00:48:43,470
Deberías intentar ahorrar algo de dinero.
630
00:48:43,680 --> 00:48:46,069
Compórtate normalmente. Tenemos armas apuntando a tu espalda.
631
00:48:46,280 --> 00:48:48,111
¡No, no levantes las manos, idiota!
632
00:48:48,320 --> 00:48:50,197
Sal a hablar con nosotros casualmente . Vamos.
633
00:48:50,400 --> 00:48:53,949
Alerta roja de Fez. Las aves están siendo capturadas. Cazadores desconocidos.
634
00:48:54,160 --> 00:48:56,674
Repetir. cazadores desconocidos.
635
00:49:00,840 --> 00:49:04,230
¿De donde eres? Um, ponder, Texas.
636
00:49:04,440 --> 00:49:06,635
Oh, soy de allí cerca. ¿Conoce Vermont?
637
00:49:09,440 --> 00:49:10,555
¿Estás bien?
638
00:49:12,400 --> 00:49:13,674
¡Vamos!
639
00:49:18,520 --> 00:49:21,239
Discúlpame. ¡Estamos llegando!
640
00:49:21,440 --> 00:49:22,555
¡No te está contratando!
641
00:49:22,760 --> 00:49:24,751
Si nos sacas de aquí con vida, obtendrás el doble de tu precio.
642
00:49:24,960 --> 00:49:27,713
Lo que crea que vale la pena.
643
00:49:45,200 --> 00:49:46,918
¡Oh Dios mío!
644
00:49:48,160 --> 00:49:50,355
ABDUL: Esta es la tienda de mi tío, el comerciante de alfombras.
645
00:49:52,160 --> 00:49:53,434
Vamos.
646
00:50:25,240 --> 00:50:27,959
Venid, amigos míos. Rápidamente, de esta manera.
647
00:50:28,160 --> 00:50:32,676
Cuando se den cuenta de que no estás en alfombras, es posible que regresen.
648
00:50:34,480 --> 00:50:37,278
¡Vamos! ¡Con rapidez! ¡Vamos, vamos!
649
00:51:05,520 --> 00:51:07,431
¡Abdul, sostén mis piernas!
650
00:51:18,040 --> 00:51:21,430
Mi coche está aparcado en el otro extremo de la medina.
651
00:51:24,360 --> 00:51:26,316
¡Vamos, vamos, date prisa!
652
00:51:32,120 --> 00:51:34,270
¿A dónde vamos?
653
00:51:34,480 --> 00:51:36,436
¡El mercado de camellos, Shali Benimal!
654
00:51:39,160 --> 00:51:42,835
Atención. Un toque de queda militar está en vigor en todo Ishtar.
655
00:51:43,040 --> 00:51:47,158
Todas las personas en la calle después del anochecer están sujetas a registro y arresto.
656
00:51:51,080 --> 00:51:53,116
Jim Harrison. Ah, excelencia.
657
00:51:53,320 --> 00:51:54,514
Mi viejo amigo. Que bueno verte.
658
00:51:54,720 --> 00:51:56,233
Cómo me alegro de verte. Que bueno verte.
659
00:51:56,440 --> 00:51:57,395
¿Té de menta? No, gracias.
660
00:51:57,600 --> 00:51:58,555
¿Kahwa? No, gracias.
661
00:51:58,760 --> 00:52:00,034
¿Pepsi-Cola? No.
662
00:52:00,240 --> 00:52:01,514
Gracias por su inmensa hospitalidad.
663
00:52:01,720 --> 00:52:03,233
Por favor tome asiento.
664
00:52:03,440 --> 00:52:05,317
Tengo un helicóptero esperando. ¿Puedo hablar enérgicamente?
665
00:52:05,520 --> 00:52:06,953
Oh por favor.
666
00:52:09,120 --> 00:52:12,476
Hace poco, sus hombres intentaron matar a dos estadounidenses en Marrakech.
667
00:52:12,680 --> 00:52:16,719
¿Qué? Estoy consternado y entristecido. ¿Quiénes eran?
668
00:52:16,920 --> 00:52:20,071
Eran tus hombres. Estaban usando los rifles Kalashnikov que le vendimos.
669
00:52:20,280 --> 00:52:21,793
No, no, quiero decir, ¿quiénes eran los estadounidenses?
670
00:52:22,000 --> 00:52:24,230
Oh, excelencia, ¿debemos pasar por esto?
671
00:52:24,440 --> 00:52:29,230
Estos hombres son peones. Su único uso es como enlace a Shirra Assel y al mapa.
672
00:52:29,440 --> 00:52:32,034
Jim, no sé nada de esto.
673
00:52:32,240 --> 00:52:38,031
Sin embargo, cuando dos estadounidenses que se dirigían a Marrakech llegan a lshtar a través de Air Canary
674
00:52:38,240 --> 00:52:42,711
y en minutos, contactarse con el fugitivo más perseguido del país
675
00:52:42,920 --> 00:52:45,912
y darle un pasaporte, difícilmente los llamaría peones.
676
00:52:46,120 --> 00:52:47,439
Son peones.
677
00:52:47,640 --> 00:52:49,312
¡Pronto, su escape se llamará un milagro!
678
00:52:49,520 --> 00:52:52,478
A continuación, serán aclamados como los dos mensajeros de Dios.
679
00:52:52,680 --> 00:52:55,035
Su excelencia ... No lo comprende.
680
00:52:55,240 --> 00:52:56,355
Por favor tome asiento.
681
00:52:56,560 --> 00:53:00,519
Con lo que estás lidiando aquí, estos son fanáticos devotos chiitas
682
00:53:00,720 --> 00:53:03,154
para quien este mapa es una señal para levantarse contra mí.
683
00:53:03,360 --> 00:53:05,430
Su excelencia.
684
00:53:05,640 --> 00:53:07,596
¿Puedo hablar? Por favor.
685
00:53:07,800 --> 00:53:11,588
Excelencia, ¿de qué nos servirá neutralizar a estos dos estadounidenses?
686
00:53:11,800 --> 00:53:14,792
El mapa seguirá existiendo. Sí, pero no lo harán.
687
00:53:15,520 --> 00:53:16,794
ls ee.
688
00:53:17,000 --> 00:53:20,788
Una vez que la gente vea que Dios no obra milagros para aquellos que se me oponen,
689
00:53:21,000 --> 00:53:23,833
sino que son ejecutados como presos políticos ordinarios.
690
00:53:24,040 --> 00:53:28,750
No. Si dos estadounidenses mueren, tiene que ser extraoficialmente.
691
00:53:28,960 --> 00:53:34,034
El Congreso tendrá un ataque si descubre que hay otra lista de blancos de la ClA.
692
00:53:35,720 --> 00:53:40,748
Cómo mueren no es importante, siempre y cuando sus cuerpos no desaparezcan.
693
00:53:40,960 --> 00:53:45,556
No quiero más rumores. Y tiene que estar listo para el próximo fin de semana.
694
00:53:45,760 --> 00:53:49,673
Planeo reunirme con Gaddafi el miércoles. Me llama todos los días.
695
00:53:49,880 --> 00:53:53,077
El gobierno de Estados Unidos no será chantajeado.
696
00:53:53,280 --> 00:53:55,714
Sin embargo, no veo ninguna dificultad en cumplir con su horario.
697
00:53:57,320 --> 00:54:00,551
[MÚSICA]
698
00:54:07,160 --> 00:54:10,596
ABDUL: Aquí estamos. Mercado de camellos. Shali Benimal.
699
00:54:10,800 --> 00:54:14,349
Regresaré en un rato. Oh, cierto, estaré aquí.
700
00:54:16,200 --> 00:54:17,269
ABDUL: ¿A dónde vas?
701
00:54:17,480 --> 00:54:20,119
Quiero vigilarlo, asegurarme de que no se meta en problemas.
702
00:54:28,440 --> 00:54:30,954
Perdón. Discúlpame.
703
00:54:32,000 --> 00:54:33,353
Discúlpame.
704
00:54:35,200 --> 00:54:38,909
Lo siento, no puedo hablar con ese acento. ¿Es esto un hotel?
705
00:54:49,000 --> 00:54:51,230
¿Mohamad? Soy Mohamad.
706
00:54:51,440 --> 00:54:55,479
Estas bromeando ¿Eres Mohamad? La primera vez, conecté un jonrón.
707
00:54:55,680 --> 00:54:58,274
Quiero comprar un camello ciego.
708
00:55:03,520 --> 00:55:04,714
Soy estadounidense. ¿Habla usted Inglés?
709
00:55:04,920 --> 00:55:07,036
¿Inglés? ¿Inglés?
710
00:55:16,000 --> 00:55:19,310
Hablo inglés. Dímelo tú, le digo yo.
711
00:55:19,520 --> 00:55:22,512
Gracias. ¿Le dirías que quiero comprar un camello ciego?
712
00:55:30,960 --> 00:55:32,678
Un camello ciego.
713
00:55:37,920 --> 00:55:39,797
Te buscará un camello ciego.
714
00:55:40,000 --> 00:55:43,436
También sabe de un camello que tiene una pata lisiada y no tiene dientes.
715
00:55:43,640 --> 00:55:46,359
Los venderá a ambos por un precio especial.
716
00:55:46,560 --> 00:55:47,834
¿Quieres un camello muerto?
717
00:55:48,040 --> 00:55:50,952
No no. Dile que quiero comprar un camello ciego.
718
00:55:51,160 --> 00:55:53,310
Él sabrá a qué me refiero.
719
00:56:06,760 --> 00:56:10,548
Entonces tu amigo te habló de Mohamad. Y usted, sin duda, le dijo a la ClA.
720
00:56:10,760 --> 00:56:12,796
Eso es lo que pensé que podría pasar.
721
00:56:15,400 --> 00:56:18,517
Te he estado buscando. ¿Por qué? ¿Está tu vida en peligro de nuevo?
722
00:56:18,720 --> 00:56:20,631
¿Qué necesitas esta vez, un corazón de donante?
723
00:56:20,960 --> 00:56:25,431
Quiero el contenido de mi maleta. Por supuesto. Aquí.
724
00:56:25,640 --> 00:56:27,870
Está en mi habitación del Chez Casablanca. Ayudar a sí mismo.
725
00:56:28,120 --> 00:56:30,315
No juegues conmigo. ¡No soy tan tonto!
726
00:56:30,520 --> 00:56:33,512
Media hora después de que te fueras esta mañana, irrumpí en tu habitación y robé la maleta.
727
00:56:33,720 --> 00:56:35,915
El mapa no estaba en él. Oh, ¿es ahí donde estaba el mapa?
728
00:56:36,160 --> 00:56:38,674
Se lo di a Jim Harrison, ¿no? ¿ClA lo tiene?
729
00:56:38,920 --> 00:56:40,353
No, no les hablé de la maleta.
730
00:56:40,560 --> 00:56:42,835
Estás mintiendo. ¡Revisaste la maleta, encontraste el mapa!
731
00:56:43,040 --> 00:56:44,837
¡Encontraste el mapa! ¡Se lo diste a Jim Harrison!
732
00:56:45,080 --> 00:56:47,878
Oye, dispárame o baja la voz y deja de arrojarme a Jim Harrison.
733
00:56:48,080 --> 00:56:51,277
La única razón por la que Jim Harrison me contrató fue porque usted reclutó a Lyle como comunista.
734
00:56:51,480 --> 00:56:55,439
Te di mi pasaporte. Saqué todas tus cosas de Lshtar.
735
00:56:55,640 --> 00:56:58,871
¿Por qué no me reclutaste como comunista? ¿No fui lo suficientemente bueno?
736
00:56:59,080 --> 00:57:00,149
No sé de qué estás hablando.
737
00:57:00,400 --> 00:57:03,631
Si, si, si. Mira, olvídalo. Lo hecho, hecho está.
738
00:57:03,840 --> 00:57:08,197
Lyle es tu comunista, así que ve a molestarlo. Ya no me importa.
739
00:57:08,400 --> 00:57:09,833
¿Puedes estar diciendo la verdad?
740
00:57:10,040 --> 00:57:13,237
Oye, tienes derecho a elegir a quién quieras.
741
00:57:13,440 --> 00:57:17,479
Es un país libre. No, gracias a ti y a Lyle.
742
00:57:17,680 --> 00:57:20,513
Dios mío. Oh Dios mío.
743
00:57:20,720 --> 00:57:24,030
Dices la verdad. Escúchame.
744
00:57:24,240 --> 00:57:27,516
Oye, no te sientes en la cama. Ya es demasiado tarde para eso.
745
00:57:27,720 --> 00:57:33,238
Las cosas en esa maleta, vinieron de la habitación de mi hermano.
746
00:57:33,440 --> 00:57:37,069
Los empaqué la noche que lo mataron.
747
00:57:37,280 --> 00:57:41,114
Me llamó por teléfono.
748
00:57:41,320 --> 00:57:44,437
Cuando llegué a su habitación, estaba muerto. Pobre Omar.
749
00:57:44,640 --> 00:57:46,790
El estaba sonriendo.
750
00:57:47,920 --> 00:57:50,639
sabía que estaba sonriendo
751
00:57:50,840 --> 00:57:55,356
porque había escondido el mapa donde nadie pudiera encontrarlo.
752
00:57:55,560 --> 00:57:58,950
Me estaba sonriendo.
753
00:58:01,200 --> 00:58:03,634
Fue nuestro último secreto.
754
00:58:03,840 --> 00:58:10,552
Sabía por lo que dijo por teléfono que había escondido el mapa en algún lugar de sus cosas.
755
00:58:11,840 --> 00:58:17,949
Las agarré todas, las puse en su maleta y me puse su ropa
756
00:58:18,160 --> 00:58:22,392
para verme como un niño, y corrí.
757
00:58:24,080 --> 00:58:26,548
Me cazaron casi desde el principio.
758
00:58:26,760 --> 00:58:30,958
Ni siquiera tuve la oportunidad de revisar las cosas que había empacado.
759
00:58:32,280 --> 00:58:35,272
Cuando te conocí en el aeropuerto, eras mi última esperanza.
760
00:58:35,480 --> 00:58:38,233
Oh, vaya, desearía que hubiera algo que pudiera hacer.
761
00:58:38,440 --> 00:58:42,592
Hay. Por favor, no le diga a nadie que no tengo el mapa.
762
00:58:42,800 --> 00:58:47,271
Significa mi vida. ¿Eso también significa tu vida?
763
00:58:47,480 --> 00:58:50,552
Soy miembro del partido que se opone al emir.
764
00:58:50,760 --> 00:58:53,194
Significa la vida de cualquiera en Ishtar.
765
00:58:53,400 --> 00:58:56,551
Sin el mapa, me matarán a la vista.
766
00:58:56,760 --> 00:59:00,116
¿En serio? ¿La ClA lo sabe?
767
00:59:00,320 --> 00:59:02,276
Halcón...
768
00:59:02,480 --> 00:59:05,631
este es un mundo antiguo y tortuoso,
769
00:59:05,840 --> 00:59:08,991
y vienes de un país joven.
770
00:59:10,200 --> 00:59:13,795
Prométeme que mantendrás mi secreto sin tratar de entenderlo.
771
00:59:14,000 --> 00:59:16,958
Por supuesto. Si eso significa tu vida.
772
00:59:17,160 --> 00:59:18,479
Quizás...
773
00:59:20,360 --> 00:59:22,271
Quizás algún día nos volvamos a encontrar.
774
00:59:22,520 --> 00:59:25,239
¿Un día? ¿Estás bromeando? Será todos los días.
775
00:59:25,440 --> 00:59:29,479
Es solo el comienzo. Eres un verdadero estadounidense.
776
00:59:31,560 --> 00:59:34,199
Sabía que eras una buena chica.
777
00:59:50,920 --> 00:59:53,753
¿Arrojar? Hola.
778
00:59:53,960 --> 00:59:57,236
Compré algunas cosas. Aquí un vestido tuareg teñido a mano.
779
00:59:57,440 --> 01:00:01,831
Esto es un keffiyeh, y aquí hay un pañuelo rojo que obtuve prácticamente por nada.
780
01:00:02,040 --> 01:00:04,429
¿Qué haces con un camello? Oh, esa es una larga historia.
781
01:00:04,640 --> 01:00:06,756
Es otra ... Una de las cosas que compré.
782
01:00:06,960 --> 01:00:07,915
¿Qué quieres decir? ¿Eh? Bien...
783
01:00:08,120 --> 01:00:09,109
¿Compraste un camello? Bueno sí--
784
01:00:09,320 --> 01:00:11,231
Bueno, no, en realidad no lo compré, ellos me lo vendieron.
785
01:00:11,440 --> 01:00:13,112
¿Eh?
786
01:00:13,320 --> 01:00:16,312
Vamos, amigo. Chico fácil. Chico fácil.
787
01:00:16,520 --> 01:00:18,829
¿Qué diablos le pasa? ¿Es ciego?
788
01:00:19,040 --> 01:00:22,032
Bueno, sí, lo es. Pero está en perfectas condiciones.
789
01:00:22,240 --> 01:00:23,798
Lo usaron para sacar agua de pozo por una pista.
790
01:00:24,000 --> 01:00:25,399
Lyle, ¿estás loco?
791
01:00:25,600 --> 01:00:30,879
No se supone que lo tenga de forma permanente, no creo. Es solo ... Creo que es una especie de señal.
792
01:00:31,080 --> 01:00:33,355
Lyle, deshazte del camello, vamos a sacarte del sol.
793
01:00:33,560 --> 01:00:36,711
Bueno, el sol no puede hacerme daño, tengo mi keffiyeh.
794
01:00:36,920 --> 01:00:41,835
Oh Dios. Tengo la sensación de que algo salió mal y ahora tengo un camello ciego.
795
01:00:42,040 --> 01:00:43,439
Uh, Lyle. Tengo un camello ciego.
796
01:00:43,640 --> 01:00:45,198
Lyle, pon esto en tu cara. Mantén tu cabeza abajo.
797
01:00:46,640 --> 01:00:50,553
Sigue caminando y no hables en voz alta. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
798
01:00:56,800 --> 01:00:59,553
¿Qué hacen aquí? Creo que nos están buscando.
799
01:00:59,760 --> 01:01:03,753
Creo que tienes razón. Dame esa bufanda.
800
01:01:03,960 --> 01:01:05,916
Bueno.
801
01:01:06,120 --> 01:01:07,678
Tómelo detrás de la joroba y póngaselo.
802
01:01:07,880 --> 01:01:09,154
Mantenla firme.
803
01:01:09,360 --> 01:01:12,591
No puedo abrazarla demasiado fuerte porque le duele el diente.
804
01:01:12,800 --> 01:01:16,395
Afloja la cuerda. No la dejes gritar.
805
01:01:18,720 --> 01:01:20,438
¿Estás bien?
806
01:01:21,520 --> 01:01:24,592
¿Estás bien? Sí bien.
807
01:01:28,280 --> 01:01:31,636
Toma, toma este vestido y colócalo detrás de ese edificio y póntelo.
808
01:01:31,840 --> 01:01:34,912
El tipo que te vendió ese camello probablemente te haya descrito hasta el fondo.
809
01:01:35,120 --> 01:01:36,314
Dame la cuerda.
810
01:01:36,560 --> 01:01:38,073
[CAMEL GIME FUERTEMENTE]
811
01:01:38,280 --> 01:01:42,114
Tienes que mantenerlo presionado. No le gusta cuando lo sostienes. Tiene un diente malo.
812
01:01:42,320 --> 01:01:45,153
¿Irás?
813
01:02:00,720 --> 01:02:03,234
¿Cuánto por el camello? ¡Jim!
814
01:02:03,440 --> 01:02:06,193
Manten tu voz baja. Señale el camello mientras hablamos.
815
01:02:06,400 --> 01:02:08,436
¿Cómo se enteró de nosotros? El buscapersonas.
816
01:02:08,640 --> 01:02:10,756
¿Quiere decir que esto también es un error? Solo a corta distancia.
817
01:02:10,960 --> 01:02:12,518
Lo usamos básicamente para rastrear.
818
01:02:12,720 --> 01:02:16,918
Los hombres con sombreros de paja son miembros del ejército de Emir Yousef.
819
01:02:17,120 --> 01:02:20,157
Están intentando matarte. Pensé que Emir Yousef era nuestro hombre.
820
01:02:20,360 --> 01:02:22,032
Él es. Él es.
821
01:02:22,240 --> 01:02:25,835
Pero no le gusta la idea de que su amigo trate con un comunista conocido.
822
01:02:28,560 --> 01:02:32,109
No toques su boca. Uno de sus dientes está mal.
823
01:02:36,480 --> 01:02:39,870
Me gustaría repasar la situación de Shirra Assel contigo.
824
01:02:40,080 --> 01:02:43,277
De un agente a otro, he oído que el emir es un idiota.
825
01:02:43,480 --> 01:02:46,472
¿En serio? Bueno, tendremos que investigar eso.
826
01:02:46,680 --> 01:02:50,514
Pero lo principal es sacarte de la ciudad antes de que te reconozcan.
827
01:02:50,720 --> 01:02:51,994
¿Sabes algo sobre el desierto?
828
01:02:52,240 --> 01:02:56,597
Sí. Ahí es donde está Las Vegas. Lindo, ¿eh?
829
01:02:56,800 --> 01:02:59,439
Eso es lindo, sí. "Ahí es donde está Las Vegas".
830
01:02:59,640 --> 01:03:01,790
Esa es buena. Tendré que recordar eso. Es bueno.
831
01:03:02,000 --> 01:03:03,319
Puedes dejar de señalar ahora. Oh.
832
01:03:03,520 --> 01:03:05,431
Ponerse de pie.
833
01:03:06,720 --> 01:03:08,153
Aquí hay dos cantimploras y una brújula.
834
01:03:08,360 --> 01:03:10,237
Dos cantimploras, brújula.
835
01:03:11,200 --> 01:03:14,954
Tú y Lyle salen de la ciudad, caminan hacia el sureste.
836
01:03:15,160 --> 01:03:17,151
Sureste.
837
01:03:17,360 --> 01:03:20,238
En un par de horas, te encontrarás con el oasis de Harridan.
838
01:03:20,440 --> 01:03:21,555
Oasis de Harridan.
839
01:03:21,760 --> 01:03:24,479
Como sabemos--? Lo sabrás. No te lo puedes perder.
840
01:03:24,680 --> 01:03:29,231
Te recogeremos allí. Mueve el camello. ¡Mueve el camello!
841
01:03:29,440 --> 01:03:32,398
El camello. Mueve el camello. Mueve el camello. ¿Dónde?
842
01:03:32,600 --> 01:03:34,556
En cualquier lugar. Está en mi pie.
843
01:03:37,920 --> 01:03:39,114
Perdón.
844
01:03:39,320 --> 01:03:40,548
¿Qué diablos le pasa a ese camello?
845
01:03:40,760 --> 01:03:43,399
¿Es ciego? Sí.
846
01:03:43,600 --> 01:03:48,116
Jim, me gustaría repasar estas instrucciones contigo una vez más antes de que regrese Lyle.
847
01:03:49,360 --> 01:03:52,477
SHlRRA: Prometió que no diría nada. Me dio su palabra.
848
01:03:52,680 --> 01:03:55,911
Y 20 minutos después, Jim Harrison aparece aquí.
849
01:03:56,120 --> 01:03:58,190
Shirra, no tenemos elección.
850
01:03:58,400 --> 01:04:00,960
Es una pena que le dijeras que no tenemos el mapa, pero lo hiciste.
851
01:04:01,160 --> 01:04:05,119
Si habla, todos estaremos muertos mañana. Y nuestras familias.
852
01:04:06,400 --> 01:04:07,594
Dios ayúdame.
853
01:04:07,800 --> 01:04:11,236
Shirra, ¿te atreves a arriesgar nuestras vidas por ellos?
854
01:04:11,440 --> 01:04:12,759
No. es terrible
855
01:04:12,960 --> 01:04:14,598
enviar a dos hombres al desierto a morir.
856
01:04:14,800 --> 01:04:18,031
No, es mejor matar a dos hombres que a doscientos.
857
01:04:19,760 --> 01:04:21,955
Pero es mucho más difícil.
858
01:04:33,400 --> 01:04:35,960
SHlRRA: No te des la vuelta. Toma esos.
859
01:04:36,160 --> 01:04:39,232
Dame la tela. Lo envolveré alrededor de tu cabeza mientras hablamos.
860
01:04:39,440 --> 01:04:42,159
Tu vida esta en peligro.
861
01:04:42,360 --> 01:04:45,318
Lleva a tu amigo y empieza a caminar hacia el desierto.
862
01:04:45,520 --> 01:04:49,399
Deja caer las cuentas a medida que avanzas. Cuando ya no pueda ver la ciudad, deténgase.
863
01:04:49,600 --> 01:04:53,434
Espere hasta la noche y luego siga las cuentas hacia atrás.
864
01:04:53,640 --> 01:04:57,076
Son perlas de golamina. Brillan en la oscuridad.
865
01:04:57,280 --> 01:05:02,115
¿Podría tener un mapa en su lugar? No hay mapa del desierto.
866
01:05:02,320 --> 01:05:04,709
Todo el mundo usa cuentas de golamina.
867
01:05:04,920 --> 01:05:07,878
¿Cómo sabes que se quedarán ahí? ¿Y los pájaros?
868
01:05:08,080 --> 01:05:11,356
Los pájaros del desierto solo comen carne. Y no hay viento.
869
01:05:11,560 --> 01:05:13,073
¿Seguirás aquí cuando volvamos?
870
01:05:13,280 --> 01:05:15,840
Sí, estaré aquí. Ve rápido, ahora.
871
01:05:16,040 --> 01:05:17,792
Pienso en ti todo el tiempo.
872
01:05:18,000 --> 01:05:20,878
A veces me imagino que te vistes de niña.
873
01:05:21,080 --> 01:05:24,516
Estamos caminando ... Hablaremos de eso esta noche. Ve ahora.
874
01:05:38,240 --> 01:05:40,196
Ya está hecho.
875
01:05:49,800 --> 01:05:51,392
¿Por qué dejas caer cuentas? ¿Eh?
876
01:05:51,600 --> 01:05:52,794
¿Por qué estás tirando cuentas?
877
01:05:53,000 --> 01:05:54,035
¿Tu collar es demasiado pesado?
878
01:05:54,240 --> 01:05:56,708
LYLE: No, estoy haciendo un rastro. Eso es lo que hacen cuando vienen aquí.
879
01:05:56,920 --> 01:05:59,878
Dejan caer estas cuentas y luego, cuando oscurece, brillan.
880
01:06:00,080 --> 01:06:01,957
Y pueden seguirlos todo el camino de regreso a la ciudad.
881
01:06:02,160 --> 01:06:03,479
¿Qué pasa si simplemente quieren seguir adelante?
882
01:06:03,680 --> 01:06:06,831
Bueno, entonces las cuentas no ayudan. Oh.
883
01:06:07,040 --> 01:06:08,951
Supongo que es una buena idea haber comprado una brújula.
884
01:06:09,160 --> 01:06:10,229
¿Compraste una brújula? Sí.
885
01:06:10,480 --> 01:06:11,993
¿Cuándo? Cuando llegué a las cantimploras.
886
01:06:12,240 --> 01:06:13,559
¿Compraste cantimploras? Sí.
887
01:06:13,880 --> 01:06:18,192
Toma un sorbo a la vez. Esa agua tiene que durarte unos 48 minutos más.
888
01:06:18,400 --> 01:06:22,313
¿Por qué? ¿Qué pasa en 48 minutos? Nos quedamos sin agua.
889
01:06:22,520 --> 01:06:26,638
No, en serio, escuché que hay un oasis
890
01:06:26,840 --> 01:06:29,877
aproximadamente una hora y media fuera de Shali Benimal.
891
01:06:30,080 --> 01:06:32,310
No creo que sea inteligente seguir caminando por el desierto.
892
01:06:32,520 --> 01:06:36,991
Estaremos allí en un minuto. Si estás cansado, monta en camello.
893
01:06:37,200 --> 01:06:39,998
¿Montarlo? ¿Cómo me levanto?
894
01:06:40,200 --> 01:06:42,760
Aquí, te daré un empujón.
895
01:06:45,360 --> 01:06:47,715
¡De esta manera, chico! ¡De esta manera, chico!
896
01:06:47,920 --> 01:06:49,638
¡De esta manera, chico! ¡De esta manera!
897
01:06:52,560 --> 01:06:54,710
¿Cuánto tiempo antes de que no funcionen?
898
01:06:54,920 --> 01:06:57,878
Bueno, van al sureste, así que el sol se hará más fuerte.
899
01:06:58,080 --> 01:07:01,436
Para esta noche, estarán fuera del agua, a millas del pozo.
900
01:07:01,640 --> 01:07:04,552
Mañana por la mañana, deberían dejar de moverse.
901
01:07:04,760 --> 01:07:08,469
Y mañana por la tarde, deberían estar muertos.
902
01:07:10,360 --> 01:07:11,793
Ese es un patrón gracioso. ¿Están borrachos?
903
01:07:12,000 --> 01:07:15,037
No. El camello está ciego.
904
01:07:15,960 --> 01:07:18,474
Estas bromeando No.
905
01:07:28,200 --> 01:07:29,428
¿Estás bien? Sí.
906
01:07:29,640 --> 01:07:31,358
¿Estás cómodo? Sí.
907
01:07:31,560 --> 01:07:34,199
¿Okey? Sí.
908
01:07:36,120 --> 01:07:40,557
No puedo entender. Deberíamos haber llegado a ese oasis hace siete minutos.
909
01:07:40,760 --> 01:07:42,239
Ya ni siquiera puedo ver la ciudad.
910
01:07:42,440 --> 01:07:45,512
No, no podemos detenernos ahora. Lo haremos en cualquier momento.
911
01:07:45,720 --> 01:07:47,438
Ven ahora. Vamos.
912
01:07:47,640 --> 01:07:50,438
Estaremos allí en minutos. No, no, realmente tengo que parar.
913
01:07:50,640 --> 01:07:53,234
¿Quieres agua? Déjame darte un poco de agua.
914
01:07:53,440 --> 01:07:54,998
Espera espera. ¿Qué pasa?
915
01:07:55,200 --> 01:07:56,155
Es ... ¿Qué pasa?
916
01:07:56,360 --> 01:07:58,669
Hace calor hoy.
917
01:07:58,880 --> 01:08:00,871
¡Arrojar! ¡Arrojar!
918
01:08:01,800 --> 01:08:03,358
¡Arrojar!
919
01:08:05,520 --> 01:08:07,476
¿Qué sucedió?
920
01:08:09,800 --> 01:08:13,349
¡Espera, Hawk! ¡Esperar! ya voy.
921
01:08:15,360 --> 01:08:18,238
¡Oh no! ¡Oh! ¡Oh!
922
01:08:23,800 --> 01:08:25,392
¡Oh no!
923
01:08:27,920 --> 01:08:31,390
¡Arrojar! Chuck, levántate!
924
01:08:32,880 --> 01:08:36,919
¡No no no no! ¡No no no! No muerto. ¡Solo descansando!
925
01:08:37,120 --> 01:08:38,792
¡Espantar! ¡Espantar!
926
01:08:39,000 --> 01:08:42,151
¡Pájaro malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo!
927
01:08:44,280 --> 01:08:46,430
Espera, Hawk.
928
01:08:46,640 --> 01:08:49,234
Espera, ya voy. ya voy.
929
01:08:52,240 --> 01:08:54,071
Oh no.
930
01:08:55,200 --> 01:08:57,953
Hawk, espera, ya voy.
931
01:09:00,480 --> 01:09:02,710
[AGUA SLOSHES]
932
01:09:03,600 --> 01:09:06,512
¿Estás loco? Me estoy moviendo.
933
01:09:06,720 --> 01:09:08,631
Halcón.
934
01:09:11,440 --> 01:09:15,513
Sólo tiene que esperar un minuto. Solo bebe un poco de esto.
935
01:09:19,760 --> 01:09:23,355
No lo derrames, Hawk. No lo derrames. Eso es.
936
01:09:23,560 --> 01:09:27,189
Está bien. ¿Es esto ...? ¿Es este el oasis?
937
01:09:27,400 --> 01:09:31,359
¿Te parece esto un oasis? Sí, mira los pájaros.
938
01:09:33,560 --> 01:09:36,279
¿Son esos buitres? Sí. Te desmayaste.
939
01:09:36,480 --> 01:09:38,550
Pensaron que estabas muerto. ¿Quieres decir que están aquí según las especificaciones?
940
01:09:38,760 --> 01:09:39,954
Sí.
941
01:09:40,280 --> 01:09:44,831
Creo que es muy importante no dejarse agobiar demasiado cuando salga.
942
01:09:45,040 --> 01:09:47,952
Simplemente no podemos darnos el lujo de caminar buscando un oasis. ¿Lo entiendes?
943
01:09:48,160 --> 01:09:52,517
No lo entiendo. Estaba a una hora y media de Shali Benimal.
944
01:09:52,720 --> 01:09:56,156
No te lo puedes perder. ¿Quién te dijo eso?
945
01:09:56,360 --> 01:09:59,352
¿Quién te dijo eso? No puedo recordar.
946
01:09:59,560 --> 01:10:02,677
Bueno, nos lo perdimos. Por mis cuentas.
947
01:10:02,880 --> 01:10:05,678
Espera, espera, espera, espera. ¿Estás loco? Esa es nuestra única agua.
948
01:10:05,880 --> 01:10:08,519
¿Así que lo que? Volveremos a Shali Benamali en un rato.
949
01:10:08,720 --> 01:10:11,871
Va a ser de noche. No necesitas agua por la noche.
950
01:10:12,080 --> 01:10:15,709
Lyle. Lyle, ¿estás seguro de que es seguro contar con muchas cuentas en el desierto para hacer un sendero?
951
01:10:15,920 --> 01:10:17,239
¿Y si hay un viento fuerte?
952
01:10:17,440 --> 01:10:21,274
No hay viento en el desierto. ¿Quién te dijo eso?
953
01:10:21,480 --> 01:10:24,517
No puedo recordar. Oh.
954
01:10:24,720 --> 01:10:26,358
ls ee.
955
01:10:28,400 --> 01:10:30,960
A las cuentas. A las cuentas.
956
01:10:36,560 --> 01:10:38,630
Saldremos para lshtar mañana por la mañana,
957
01:10:38,840 --> 01:10:40,910
y usted viene con nosotros, profesor.
958
01:10:41,120 --> 01:10:43,156
Hasad y yo nos encargaremos del transmisor
959
01:10:43,360 --> 01:10:45,749
y transmitiremos como los dos mensajeros de Dios
960
01:10:45,960 --> 01:10:50,795
y promete a los chiítas que si se levantan, el emir caerá como se profetizó.
961
01:10:51,000 --> 01:10:53,036
ls ee. Estarás allí para verificarlo.
962
01:10:53,240 --> 01:10:55,356
Será bastante difícil hacerlo sin el mapa, ¿no?
963
01:10:55,560 --> 01:10:58,120
Para cuando se nos pida que lo produzcamos, lshtar será nuestro.
964
01:10:58,320 --> 01:10:59,958
Serás masacrado.
965
01:11:00,160 --> 01:11:02,310
Unos cientos de guerrilleros y una turba de chiítas enojados
966
01:11:02,520 --> 01:11:04,511
contra un ejército entrenado y equipado por los estadounidenses?
967
01:11:04,720 --> 01:11:06,073
Nos subestima, profesor.
968
01:11:06,320 --> 01:11:08,834
Tenemos una red de mercenarios, miembros de tribus,
969
01:11:09,040 --> 01:11:11,031
todos partiendo para lshtar esta noche. ¿Armado?
970
01:11:11,240 --> 01:11:13,549
El desierto está lleno de traficantes de armas en el mercado negro.
971
01:11:13,760 --> 01:11:15,159
Estarán armados.
972
01:11:15,400 --> 01:11:17,470
Bueno, parece que has pensado en todo.
973
01:11:17,680 --> 01:11:20,478
Excepto la posibilidad de que los dos estadounidenses sobrevivan
974
01:11:20,680 --> 01:11:22,477
y deja salir que no tienes el mapa.
975
01:11:22,680 --> 01:11:25,035
Yo también he pensado en eso.
976
01:11:25,240 --> 01:11:28,994
Por eso les puse un precio de 20.000 dirhams en la cabeza esta tarde.
977
01:11:29,200 --> 01:11:32,237
Si sobreviven al desierto, no sobrevivirán a eso.
978
01:11:32,440 --> 01:11:34,476
Eres un asesino. ¿Y qué eres tú?
979
01:11:34,680 --> 01:11:38,514
¿O crees que una bala es más cruel de lo que enfrentan ahora?
980
01:11:45,280 --> 01:11:46,599
Se está poniendo agitado.
981
01:11:46,800 --> 01:11:49,268
No veo cuentas brillando, ¿verdad?
982
01:11:49,480 --> 01:11:50,913
Bueno, todavía no está oscuro.
983
01:11:56,560 --> 01:11:57,879
¡Oh Dios mío! ¿Qué?
984
01:11:58,120 --> 01:11:59,553
¡Nos vamos a perder nuestro show! ¡Oh no!
985
01:11:59,760 --> 01:12:02,399
¡Oh sí! ¡Sí! ¡Oh!
986
01:12:02,600 --> 01:12:05,797
¡Mierda! Oh sí. Bien bien bien.
987
01:12:06,000 --> 01:12:09,549
Eso es todo, ¿no? Ahora nos van a poner en una bola negra en el Chez Casablanca.
988
01:12:09,760 --> 01:12:11,478
Nunca volveremos a trabajar en Marruecos.
989
01:12:11,680 --> 01:12:14,911
Llamarán a Marty, se correrá la voz. Nunca obtendremos otra reserva.
990
01:12:15,120 --> 01:12:16,519
¿Qué has hecho? Que he hecho
991
01:12:16,760 --> 01:12:18,273
Me estas culpando ¡Sí lo soy!
992
01:12:18,480 --> 01:12:19,833
¿Sobre mí? ¡En ti!
993
01:12:20,080 --> 01:12:22,196
Eres un espía. Por eso es que todo el mundo está intentando matarnos.
994
01:12:22,400 --> 01:12:26,154
Oh, esto es una broma. Crees que esos tipos nos persiguen porque creen que soy un espía, ¿eh?
995
01:12:26,360 --> 01:12:29,397
¡Esos tipos nos persiguen porque creen que sabes dónde está el mapa de Shirra Assel!
996
01:12:29,600 --> 01:12:30,749
¿Quién es Shirra Assel Smap?
997
01:12:30,960 --> 01:12:32,916
¡Oh vamos! ¡No juegues conmigo!
998
01:12:33,120 --> 01:12:36,556
¡No le estás vendiendo agua a un idiota en Ponder, Texas! ¡Este es el Halcón hablando!
999
01:12:36,760 --> 01:12:40,673
¿Crees que no sé que pasaste media hora con Shirra Assel en nuestra habitación de hotel?
1000
01:12:40,880 --> 01:12:44,919
Oh, ¿es ella el tipo con tu chaqueta y tu pasaporte que me dijiste que perdiste en lshtar?
1001
01:12:45,120 --> 01:12:47,111
Sí. ¿Y supongo que no sabes cómo se llama?
1002
01:12:47,320 --> 01:12:49,276
yo no. ¿Y no conoces el mapa?
1003
01:12:49,480 --> 01:12:50,799
¿Que mapa? ''¿Que mapa?''
1004
01:12:51,000 --> 01:12:53,195
El mapa que podría hacernos perder lshtar e incendiar todo el Medio Oriente.
1005
01:12:53,400 --> 01:12:55,834
Bueno, ese es tu departamento. Eres el tipo que toma dinero de la ClA.
1006
01:12:56,040 --> 01:12:57,758
Ese dinero es para nosotros. Ese dinero es para los dos ...
1007
01:12:57,960 --> 01:12:59,359
¿El dinero es para nosotros? Bueno, no lo quiero!
1008
01:12:59,600 --> 01:13:03,354
No creo que sea correcto aceptar dinero por mantener en el poder a un tipo como el emir de Ishtar.
1009
01:13:03,560 --> 01:13:04,788
Es un mal tipo. Oh, ya basta.
1010
01:13:05,000 --> 01:13:06,831
Molestar a los comunistas no conseguirá que seas mi chica.
1011
01:13:07,040 --> 01:13:09,998
¿Tu chica? ¿Cómo llegó a ser tu chica?
1012
01:13:10,200 --> 01:13:14,751
¡Déjame decirte algo! Si ella es la chica de alguien, ¡es el chico detrás del cual estás sentado!
1013
01:13:17,280 --> 01:13:19,510
¡Pobre putz!
1014
01:13:19,720 --> 01:13:24,111
¿No tienes ningún sentido de la realidad? ¿De verdad crees que puedes alejar a una chica de ...?
1015
01:13:24,320 --> 01:13:25,833
¿Por qué estás llorando? ¿Llorar?
1016
01:13:26,040 --> 01:13:27,268
¿Fui demasiado duro contigo?
1017
01:13:27,480 --> 01:13:30,517
¡No estoy llorando! ¡Un pedazo de arena me estalló en el ojo!
1018
01:13:30,720 --> 01:13:34,759
¿Llorar? No lo entiendes. Le gusto a ella. Ella me dio las perlas de golamina. Ella dijo--
1019
01:13:36,160 --> 01:13:40,119
¿Un pedazo de arena me estalló en el ojo? ¿Qué significa esto?
1020
01:13:40,320 --> 01:13:44,154
Esta debe ser una de esas cosas únicas en la vida, como el derretimiento de un glaciar.
1021
01:13:44,760 --> 01:13:47,513
¡Oh! ¡Guau!
1022
01:14:35,000 --> 01:14:37,230
Tranquilo, amigo. Fácil. ¡Guau!
1023
01:14:37,440 --> 01:14:39,476
¡Guau! ¡Guau! ¡Camello!
1024
01:14:41,800 --> 01:14:45,349
¡Oh, este hijo de puta! Ahora está cansado.
1025
01:14:48,360 --> 01:14:50,669
Mis caderas están bloqueadas.
1026
01:14:52,840 --> 01:14:54,319
No hagas eso. Oye. ¿Eh?
1027
01:14:54,560 --> 01:14:56,869
No te limpies la cara con eso. El tinte está saliendo de tu piel.
1028
01:14:57,080 --> 01:15:00,755
Quien me va a ver Ese no es el punto.
1029
01:15:00,960 --> 01:15:04,953
El tinte es cancerígeno. Tienes razón.
1030
01:15:05,800 --> 01:15:07,916
Lyle. Va a ser abrasador.
1031
01:15:08,120 --> 01:15:10,156
Lyle, Lyle. Mirar. Mirar.
1032
01:15:15,320 --> 01:15:16,992
Bajar.
1033
01:15:19,600 --> 01:15:21,556
¿Podría ser un espejismo?
1034
01:15:21,760 --> 01:15:24,638
Ambos lo vemos. ¿Cómo podría ser un espejismo?
1035
01:15:24,840 --> 01:15:26,592
Tienes razón.
1036
01:15:29,920 --> 01:15:31,353
Lyle.
1037
01:15:32,480 --> 01:15:36,792
Lyle, baja al camión e intenta traernos un poco de agua.
1038
01:15:37,000 --> 01:15:39,355
Pero cuidado, porque pueden estar buscándonos.
1039
01:15:39,560 --> 01:15:40,515
Así que actúa como un árabe.
1040
01:15:40,720 --> 01:15:41,948
¿Me estás escuchando? UH Huh.
1041
01:15:42,160 --> 01:15:43,229
Y hagas lo que hagas, no hables.
1042
01:15:43,440 --> 01:15:47,069
¿Cómo puedo pedir agua? Usa gestos con las manos. Sea inventivo.
1043
01:15:47,280 --> 01:15:49,794
Hazlo tu. no puedo. Mira cómo estoy vestido.
1044
01:15:50,000 --> 01:15:55,711
Lyle, ¿cuál es el problema? Vamos, solo vas a pedir un poco de agua.
1045
01:15:55,920 --> 01:15:59,435
Perdimos nuestras cantimploras. Attaboy, attaboy.
1046
01:16:24,920 --> 01:16:26,558
HOMBRE: ¡Oye, tú!
1047
01:16:28,520 --> 01:16:31,114
¡Tú, en la cima!
1048
01:16:32,040 --> 01:16:35,271
¡Sí! ¿Eres el subastador?
1049
01:16:38,040 --> 01:16:40,873
¿Eres el subastador? Si.
1050
01:16:41,080 --> 01:16:44,231
¿Tú entiendes inglés?
1051
01:16:44,440 --> 01:16:47,910
¿Entiendes inglés? Si.
1052
01:16:48,120 --> 01:16:50,680
Genial. Estamos en el negocio.
1053
01:16:50,880 --> 01:16:53,075
Dos Kalashnikovs. Correcto.
1054
01:16:53,280 --> 01:16:57,592
Estos bebés deberían traernos un precio bastante bueno.
1055
01:16:57,800 --> 01:16:59,756
Empezamos pronto, ¿eh, sí?
1056
01:17:04,520 --> 01:17:07,717
Aquí está nuestro chico. Su nombre es Hakir.
1057
01:17:09,280 --> 01:17:11,191
Gracias a Dios que estás aquí.
1058
01:17:11,400 --> 01:17:14,836
Uh, escucha, Hakir. Estos bereberes son todos de diferentes tribus con diferentes dialectos.
1059
01:17:15,040 --> 01:17:17,634
No entienden árabe ni entre ellos. No los entendemos.
1060
01:17:17,840 --> 01:17:20,479
Espero en Dios que lo haga. Si.
1061
01:17:20,680 --> 01:17:22,591
Entiendo todos los dialectos bereberes.
1062
01:17:22,800 --> 01:17:24,756
Oh muy bien.
1063
01:17:24,960 --> 01:17:29,875
Ahora te pagamos 200 dirham por el trabajo. 100 ahora y 100 después.
1064
01:17:31,640 --> 01:17:33,278
Hakir.
1065
01:17:42,400 --> 01:17:45,278
Esto no es árabe. Oh.
1066
01:17:45,480 --> 01:17:49,029
No hablo árabe. Soy un bereber del norte de aquí.
1067
01:17:49,240 --> 01:17:56,157
Al principio, mi tribu me envió a comerciar con otras tribus en el delf de nuestras colinas.
1068
01:17:56,360 --> 01:17:59,511
Allí, aprendí de cada tribu su dialecto.
1069
01:17:59,720 --> 01:18:03,918
¿Y dónde aprendiste inglés? Tuvimos mucho delft.
1070
01:18:04,120 --> 01:18:08,910
Incluso cuando vienes aquí a comerciar, mi sahkaro me envió allí.
1071
01:18:10,520 --> 01:18:12,909
¿Conoces Filadelfia?
1072
01:18:33,040 --> 01:18:35,110
Muy bien, continúa, entonces.
1073
01:18:35,320 --> 01:18:42,237
Hakir, queremos que cierres los ojos y pongas las manos a tu lado,
1074
01:18:42,440 --> 01:18:46,149
y diles a estos hombres que les han robado los camellos.
1075
01:18:46,360 --> 01:18:48,032
¿Hm?
1076
01:18:49,160 --> 01:18:50,673
Lo siento, no ...
1077
01:18:50,880 --> 01:18:54,953
Con los ojos cerrados y sin gestos de ningún tipo,
1078
01:18:55,160 --> 01:18:58,789
dile a este grupo, al otro lado del camión,
1079
01:18:59,000 --> 01:19:02,117
Viste cómo les robaban los camellos, ¿eh?
1080
01:19:02,320 --> 01:19:04,197
¡Hazlo! Seguramente.
1081
01:19:06,360 --> 01:19:09,636
¿Qué se suponía que tenía que decir de nuevo? ¡Hazlo!
1082
01:19:22,600 --> 01:19:23,635
¡Oh vamos!
1083
01:19:36,960 --> 01:19:38,393
Entendieron algo. No lo creo.
1084
01:19:38,600 --> 01:19:40,272
Entendieron todo.
1085
01:19:40,480 --> 01:19:45,270
Algunos dicen: "Dios mío". Otros dicen: "Pero acabo de ver mi camello". El estaba bien.''
1086
01:19:45,480 --> 01:19:48,313
Otros dicen: "¿Qué dijo?".
1087
01:19:48,520 --> 01:19:54,231
Lo siento, viejo, pero ¿un traductor que habla todo el dialecto bereber y el inglés pero no árabe?
1088
01:19:54,440 --> 01:19:55,953
No lo creo. Este hombre es falso.
1089
01:19:56,160 --> 01:19:59,357
Oh no. No parecen pensar eso.
1090
01:19:59,560 --> 01:20:01,152
Hakir, mira ...
1091
01:20:01,360 --> 01:20:06,388
dígales a estos wallahs que nuestras armas vienen directamente del desierto saharaui.
1092
01:20:06,600 --> 01:20:09,478
Diles que los estadounidenses le dan nuevas armas a lshtari,
1093
01:20:09,680 --> 01:20:12,478
pero estos son mejores porque ya han sido probados en batalla.
1094
01:20:12,680 --> 01:20:15,399
Siga golpeando la idea de "usado es mejor que nuevo".
1095
01:20:15,600 --> 01:20:17,955
Usado es mejor que nuevo. Sí. Lo comprarán. Adelante, véndelos.
1096
01:20:27,680 --> 01:20:29,830
Oh, dicen que apenas podían creer lo que oían.
1097
01:20:30,040 --> 01:20:33,271
¿De verdad esperas que se traguen tal nach-nach?
1098
01:20:33,480 --> 01:20:36,313
Otros simplemente se encogen de hombros y cuestionan tu cordura.
1099
01:20:37,200 --> 01:20:39,316
Primero los camellos y luego esto.
1100
01:20:39,520 --> 01:20:42,080
Equipo duro, ¿eh? Oh, muy duro. Bereberes.
1101
01:20:47,880 --> 01:20:49,711
¿Ahora que?
1102
01:20:51,720 --> 01:20:52,994
Se preguntan cuándo pasará el agua.
1103
01:20:53,200 --> 01:20:55,714
¿Me pregunto cuándo pasará el agua?
1104
01:20:55,920 --> 01:20:56,955
¡Al diablo con el agua!
1105
01:20:57,160 --> 01:21:00,311
¡No vendemos agua! ¡Empiece la puja!
1106
01:21:11,640 --> 01:21:14,837
¿Cinco? ¿Cinco? ¿Cinco?
1107
01:21:15,040 --> 01:21:17,600
¡Cinco! ¡Tengo cinco!
1108
01:21:17,800 --> 01:21:20,030
¿Seis? tengo seis? ¡Tengo seis!
1109
01:21:24,000 --> 01:21:27,151
¡Éste! ¡Cuéntales sobre este!
1110
01:21:29,360 --> 01:21:32,079
Dile 8.000.
1111
01:21:41,280 --> 01:21:43,157
Doce mil.
1112
01:21:47,280 --> 01:21:50,829
Lo tiene. ¿Eso es 12? Deja que él lo tenga.
1113
01:21:51,040 --> 01:21:52,837
Aquí Aquí.
1114
01:21:56,360 --> 01:21:59,750
Jim, lo llamaste. No se ha mudado en casi 20 minutos.
1115
01:22:01,160 --> 01:22:02,673
Justo a tiempo.
1116
01:22:02,880 --> 01:22:05,838
Como esta tu pie Bien bien. Mejor gracias.
1117
01:22:08,160 --> 01:22:09,991
01 1-401, este es el interruptor automático.
1118
01:22:10,200 --> 01:22:11,474
Adelante, 01 1-401.
1119
01:22:11,680 --> 01:22:14,478
Te leí, disyuntor. Este es 01 1-401.
1120
01:22:14,680 --> 01:22:18,434
La fecha de vencimiento de esos paquetes está próxima y el remitente quiere un ID.
1121
01:22:18,640 --> 01:22:21,313
Así que siguelos con el helicóptero y trata de volar donde no te vean.
1122
01:22:22,720 --> 01:22:25,917
Debido a que el Ishtari tiene helicópteros estadounidenses que ' re recogiendo los traficantes de armas con,
1123
01:22:26,120 --> 01:22:28,680
y que don ' t quiere ser asociado con eso.
1124
01:22:28,880 --> 01:22:30,359
Creo que hemos golpeado a algunos traficantes de armas.
1125
01:22:32,920 --> 01:22:36,071
Algo debe estar mal con el busca. Esta no puede ser su ubicación.
1126
01:22:36,280 --> 01:22:39,511
Nos han avistado. Déjalos ir.
1127
01:22:41,200 --> 01:22:43,191
¡Hijo de puta! ¿Qué?
1128
01:22:43,400 --> 01:22:44,913
¡Son ellos!
1129
01:22:45,120 --> 01:22:47,236
¡Vámonos de aquí! No me parecen muertos.
1130
01:22:47,440 --> 01:22:50,352
Vamos. ¡Chopper, ven aquí! ¡Ven aquí!
1131
01:22:50,560 --> 01:22:53,074
¡Oh, no te vayas! ¡No!
1132
01:22:53,280 --> 01:22:56,033
¡Demonios! No nos vieron.
1133
01:23:05,000 --> 01:23:07,150
No obtuvimos agua.
1134
01:23:07,360 --> 01:23:11,194
Sí, pero tenemos estos. Apuesto a que estos bebés valen un par de cantimploras.
1135
01:23:11,400 --> 01:23:16,110
¿Quieres arrastrarlos hasta que encontremos a alguien con agua?
1136
01:23:16,320 --> 01:23:19,118
Lyle, ese helicóptero nos estaba buscando. Te apuesto lo que sea.
1137
01:23:19,320 --> 01:23:23,279
La ClA sabe que estamos perdidos porque no aparecimos en el oasis.
1138
01:23:23,480 --> 01:23:26,995
Si podemos permanecer con vida un par de días, nos encontrarán.
1139
01:23:27,720 --> 01:23:29,836
Podemos salir de aquí e irnos a casa. ¿No sería genial?
1140
01:23:30,040 --> 01:23:32,270
Sal de aquí y vete a casa. Sí, quiero ir a casa.
1141
01:23:38,440 --> 01:23:42,399
Atención. Atención. Un toque de queda militar está en vigor en todo Ishtar.
1142
01:23:44,400 --> 01:23:45,992
¡Tiene que ser oficial!
1143
01:23:46,200 --> 01:23:50,796
Su excelencia, se lo aseguro, la ClA está haciendo todo lo que está a su alcance para mantenerlo a salvo.
1144
01:23:51,000 --> 01:23:53,639
Tenemos 25000 asesores estadounidenses.
1145
01:23:53,840 --> 01:23:58,709
¡La ClA! La ClA hizo todo lo posible para mantener a salvo a Anwar Sadat y al sha.
1146
01:23:58,920 --> 01:24:01,036
¿Qué tan seguros estaban?
1147
01:24:01,240 --> 01:24:03,037
¿Han muerto ya los dos mensajeros de Dios estadounidenses?
1148
01:24:03,280 --> 01:24:04,395
Puedo comprobarlo. Sí, compruebe.
1149
01:24:04,600 --> 01:24:06,511
Quiero anunciar su muerte esta noche.
1150
01:24:06,720 --> 01:24:09,393
Excelencia, el anuncio de la muerte de estos dos hombres ...
1151
01:24:09,600 --> 01:24:14,879
Quienes me han hecho parecer tonto y han fortalecido la creencia de que Dios tiene una mano en mi derrocamiento ...
1152
01:24:15,080 --> 01:24:16,593
¿Qué hay de ellos? Nos gustaría sus muertes
1153
01:24:16,800 --> 01:24:19,109
aparecer como por causas naturales.
1154
01:24:19,320 --> 01:24:21,675
Una bala en el desierto no es antinatural.
1155
01:24:21,880 --> 01:24:24,599
Especialmente cuando hay tantos traficantes de armas y mercenarios.
1156
01:24:25,040 --> 01:24:30,512
Jim, el enemigo de mis enemigos es mi amigo.
1157
01:24:30,720 --> 01:24:35,794
Ahora, estos dos hombres son mis enemigos, al igual que Libia es el tuyo.
1158
01:24:36,000 --> 01:24:39,231
Esta noche. Sí, excelencia.
1159
01:24:50,360 --> 01:24:52,078
Agua.
1160
01:24:53,160 --> 01:24:56,038
Mis labios están en llamas.
1161
01:24:56,240 --> 01:25:00,518
Con mi deseo por ti
1162
01:25:01,720 --> 01:25:03,517
Buena canción.
1163
01:25:49,880 --> 01:25:53,236
¿Qué he hecho con mi vida, Lyle?
1164
01:25:53,440 --> 01:25:56,159
Ahora no, Chuck. Ahora no. Ahora no.
1165
01:25:57,680 --> 01:26:00,911
Sin hijos. Sin esposa.
1166
01:26:01,120 --> 01:26:04,396
Chuck, este no es un buen momento para deprimirse.
1167
01:26:04,600 --> 01:26:07,398
Tienes razón. No sé qué me pasa.
1168
01:26:07,600 --> 01:26:11,673
Mira el lado positivo. No estamos viviendo vidas de silenciosa desesperación.
1169
01:26:11,880 --> 01:26:16,237
Supongo que solo tengo blues. Sí.
1170
01:26:18,040 --> 01:26:19,473
¿Hey que?
1171
01:26:19,680 --> 01:26:23,195
Todas las personas que don ' t tiene dinero
1172
01:26:23,400 --> 01:26:27,075
¿Son pobres? Bueno, seguro Buena rima.
1173
01:26:34,640 --> 01:26:35,789
¡Tómalo!
1174
01:26:42,280 --> 01:26:45,750
Este es uno de nuestros mejores trabajos. ¿Tienes un lápiz?
1175
01:26:45,960 --> 01:26:49,077
Vamos, Lyle. Consigue un lápiz.
1176
01:26:51,760 --> 01:26:54,399
Oye, me pregunto si estamos aquí.
1177
01:26:56,560 --> 01:27:00,599
No lo pierdas, Lyle. ¿Lyle? Esto es realmente interesante.
1178
01:27:00,800 --> 01:27:02,916
Ya no estoy deprimido. te muestra donde estas
1179
01:27:03,120 --> 01:27:04,519
en términos del sol.
1180
01:27:04,720 --> 01:27:07,678
Quiero decir, no sabes mucho sobre dónde estás en términos de dónde estás, pero ...
1181
01:27:07,880 --> 01:27:10,952
Oh, Lyle, no me asustes. Eres todo lo que tengo.
1182
01:27:11,160 --> 01:27:13,720
No, ayúdame, el forro de tu chaqueta es un mapa.
1183
01:27:13,920 --> 01:27:15,797
Míralo. ¿Qué?
1184
01:27:16,000 --> 01:27:19,549
Tienes el este allí, el sol está saliendo. El Oeste justo ahí.
1185
01:27:19,760 --> 01:27:22,399
Es un mapa. ¡Bueno sí!
1186
01:27:22,600 --> 01:27:26,639
Este debe ser el mapa. Mapa de Shirra. El mapa que todos han estado buscando.
1187
01:27:26,840 --> 01:27:29,673
Oh, ¿quieres decir, el mapa que podría costarnos lshtar e incendiar el Medio Oriente?
1188
01:27:29,880 --> 01:27:31,632
Sí. ¿En el forro de una chaqueta?
1189
01:27:31,880 --> 01:27:32,949
Joyería.
1190
01:27:33,160 --> 01:27:35,196
No es el revestimiento real. Alguien lo cosió.
1191
01:27:35,400 --> 01:27:37,709
Mira este hilo, todo está descuidado y torcido.
1192
01:27:37,920 --> 01:27:40,878
El hermano de Shirra debe haberlo cosido.
1193
01:27:41,960 --> 01:27:45,475
¿Puedo dárselo contigo? Sí.
1194
01:27:47,480 --> 01:27:50,392
Eso significa que no podemos decirle a la ClA al respecto.
1195
01:27:51,520 --> 01:27:52,748
Bueno, no es su mapa. Es su mapa.
1196
01:27:52,960 --> 01:27:54,757
Sí. Ella ha pasado por lo suficiente.
1197
01:27:54,960 --> 01:27:58,839
Oh, chico, debe haber pasado por mucho si se enteró de ese viento.
1198
01:27:59,040 --> 01:28:00,792
Sí.
1199
01:28:01,000 --> 01:28:04,072
Eso fue extraño. Sí.
1200
01:28:04,280 --> 01:28:08,990
Nadie ... Nadie lo mencionó durante la subasta.
1201
01:28:10,120 --> 01:28:12,998
Y no brillaron. ¿Qué no?
1202
01:28:13,200 --> 01:28:15,589
Las cuentas. Ellos no brillaron.
1203
01:28:15,800 --> 01:28:19,110
¿Cómo sabrías? Probablemente estaban en Kansas cinco minutos después de que soplara el viento.
1204
01:28:19,880 --> 01:28:23,839
No, pero las cuentas de mi collar no brillaban. Son los que dejé caer.
1205
01:28:24,040 --> 01:28:28,636
Así es. No recuerdo que brillaran anoche.
1206
01:28:31,400 --> 01:28:32,628
De hecho ...
1207
01:28:32,840 --> 01:28:36,150
Recuerdo que no brillaban.
1208
01:28:38,040 --> 01:28:39,678
Oh, vaya.
1209
01:28:54,600 --> 01:28:55,999
Nos acercamos al objetivo. Sobre.
1210
01:28:56,240 --> 01:28:59,232
Entra lo más bajo que puedas. Se quedarán quietos por ti.
1211
01:28:59,440 --> 01:29:01,670
Quiero que esas balas parezcan haber venido del suelo.
1212
01:29:05,120 --> 01:29:08,556
Están llegando al alcance. Derribarla.
1213
01:29:14,160 --> 01:29:15,309
¡Oye! ¡Nos ven!
1214
01:29:15,520 --> 01:29:17,795
¡Está aterrizando!
1215
01:29:36,280 --> 01:29:38,316
Nos está apuntando con un arma. No, no nos está apuntando.
1216
01:29:38,520 --> 01:29:41,478
Solo está montado en una escopeta en caso de que haya problemas.
1217
01:29:41,680 --> 01:29:45,195
Nos está apuntando. ¡Dejarás de ser paranoico!
1218
01:29:45,400 --> 01:29:46,719
¡Correr!
1219
01:29:48,400 --> 01:29:50,072
¡Correr! ¡Correr!
1220
01:29:50,280 --> 01:29:53,590
Se están separando. Ve por el de azul. El otro está parado ahí.
1221
01:29:53,800 --> 01:29:58,078
¿Qué esta pasando? ¡Corre, smuck! ¡Están intentando matarnos!
1222
01:29:58,280 --> 01:30:01,192
¿Quieres decir que esos capullos también intentan matarnos?
1223
01:30:01,400 --> 01:30:02,515
¡Corre una línea torcida!
1224
01:30:03,920 --> 01:30:05,399
¡Correr! ¡Sigue corriendo!
1225
01:30:14,960 --> 01:30:17,428
¡Oh Dios mío! No creo que esto esté pasando.
1226
01:30:17,640 --> 01:30:19,198
Estás demasiado alto. Baja.
1227
01:30:19,400 --> 01:30:22,836
¡Nadie va a medir si el tipo que les disparó medía 6 pies o 16!
1228
01:30:23,080 --> 01:30:25,958
¿En serio? ¿Dos estadounidenses fusilados en un desierto? Por supuesto que medirán.
1229
01:30:26,160 --> 01:30:29,436
Esto entra aquí. Voltealo.
1230
01:30:29,640 --> 01:30:31,790
Ojalá este arma estuviera montada.
1231
01:30:33,520 --> 01:30:36,956
¿Qué? ¡Jesucristo! ¡Nos están disparando!
1232
01:30:37,160 --> 01:30:38,912
¡Gran tiro!
1233
01:30:39,120 --> 01:30:42,032
Solía cazar todos los días antes de que abriera la fábrica de neumáticos.
1234
01:30:42,240 --> 01:30:44,595
Están usando un rifle automático. Nos han golpeado.
1235
01:30:44,800 --> 01:30:50,557
Retroceda y cúbrase. Estoy enviando una cañonera. Una y otra vez.
1236
01:30:51,360 --> 01:30:52,759
Hijo de ...
1237
01:30:52,960 --> 01:30:54,871
¡Vamos, levántate! ¡Idiota!
1238
01:30:55,080 --> 01:30:56,718
¡Moverse! ¡Moverse! ¿Quieres que te maten?
1239
01:30:56,920 --> 01:30:58,512
¡Estamos tratando de salvar tu trasero! ¡Moverse! ¡Moverse!
1240
01:30:58,720 --> 01:31:00,153
¡Levantarse! Olvídalo, Chuck.
1241
01:31:00,360 --> 01:31:02,078
Volverán y nos matarán.
1242
01:31:02,280 --> 01:31:06,592
Vamos, muevamos estos. ¡Camello grande, tonto y estúpido!
1243
01:31:06,800 --> 01:31:09,075
¡Prefiere simplemente sentarse allí que moverse!
1244
01:31:09,280 --> 01:31:11,953
Cuando le preguntes, ¡preferirá que le disparen!
1245
01:31:12,160 --> 01:31:15,197
En realidad, lo admiro. Yo también.
1246
01:31:16,080 --> 01:31:17,479
Oh chico.
1247
01:31:20,200 --> 01:31:21,918
Oh.
1248
01:31:23,520 --> 01:31:25,431
Aquí vienen. Aquí vienen.
1249
01:31:25,640 --> 01:31:27,949
Ahora hay dos.
1250
01:31:28,720 --> 01:31:30,278
¿Qué debo llevar? Tome la M1, tome la M1.
1251
01:31:30,480 --> 01:31:32,914
¿Qué es eso? ¿Éste? Justo ahí. Sí.
1252
01:31:34,080 --> 01:31:37,755
¿No es asombroso? Nunca nos pasó nada.
1253
01:31:37,960 --> 01:31:40,110
Willa me dejó, jugué en un par de clubes ...
1254
01:31:40,320 --> 01:31:42,629
No hay nada que destacar. Correcto.
1255
01:31:42,840 --> 01:31:45,229
Ahora vamos a morir en el desierto disparando helicópteros.
1256
01:31:45,440 --> 01:31:50,036
Eso no es pobreza. Que ain ' t la pobreza, bebé
1257
01:31:53,640 --> 01:31:54,959
No necesitábamos un lápiz.
1258
01:31:55,200 --> 01:31:57,714
Hay ' jeep sa mueve en hacia el objetivo.
1259
01:31:57,920 --> 01:32:01,799
Mantenga el fuego hasta que pase. Si se detiene, neutralícelo. Sobre.
1260
01:32:02,000 --> 01:32:02,989
Te leo.
1261
01:32:04,480 --> 01:32:06,198
Oye.
1262
01:32:06,400 --> 01:32:09,392
Ahora hay un tipo que quiere matarnos lo suficiente como para conducir por el desierto.
1263
01:32:09,600 --> 01:32:11,670
¿Qué estás tratando de hacer, que parezca un accidente de tráfico?
1264
01:32:11,880 --> 01:32:15,156
¡No dispares! Soy yo, tu guía. Abdul!
1265
01:32:15,360 --> 01:32:18,955
¿Abdul? ¿Qué estás haciendo aquí? -Buscándote.
1266
01:32:19,160 --> 01:32:23,153
Te he estado buscando toda la noche. Afortunadamente, tenía un pasajero que pagaba.
1267
01:32:26,320 --> 01:32:28,754
El jeep se detuvo. ¡Diablos!
1268
01:32:28,960 --> 01:32:33,988
Bueno, tómalos todos. Cuidado, uno de ellos tiene un rifle. ¡Vamos!
1269
01:32:36,720 --> 01:32:38,597
Quédate con la ametralladora.
1270
01:32:38,800 --> 01:32:41,189
Que hago Solo apunta y dispara.
1271
01:32:41,400 --> 01:32:42,799
¿Sabes cómo usar un lanzagranadas?
1272
01:32:43,000 --> 01:32:44,399
No.
1273
01:32:44,600 --> 01:32:47,068
Este es el detonante.
1274
01:32:51,720 --> 01:32:55,872
Déjelos acercarse. Cuando le dé la señal, levántese y dispare.
1275
01:32:56,080 --> 01:32:59,356
He provocado a vuestras muertes. Moriremos juntos.
1276
01:33:03,720 --> 01:33:05,438
¡Ahora!
1277
01:33:13,680 --> 01:33:15,477
¡Santo cielo!
1278
01:33:21,000 --> 01:33:26,472
Jim, no sé lo que tenías en mente, pero esta acción ya no es encubierta.
1279
01:33:26,680 --> 01:33:30,798
Ahora estamos disparando abiertamente contra dos estadounidenses y Dios sabe quién más.
1280
01:33:31,000 --> 01:33:33,434
¡Y están armados hasta los dientes! Sal, sal, sal.
1281
01:33:33,640 --> 01:33:37,997
La misión terminó. Sal tan rápido, rápido ... Aunque todavía podemos decir que cometimos un error. Sal.
1282
01:33:44,120 --> 01:33:47,032
¡Vete al diablo! ¡Vete al diablo dos veces!
1283
01:33:47,240 --> 01:33:49,196
¡Y dos más de nuestros amigos!
1284
01:34:03,040 --> 01:34:07,795
Marty. Marty, si aceptamos tus términos, ¿recibiremos el mapa?
1285
01:34:08,000 --> 01:34:09,797
No sé nada sobre un mapa.
1286
01:34:10,000 --> 01:34:13,675
Pero si algo les pasara a mis clientes, el mapa está en juego.
1287
01:34:13,880 --> 01:34:15,279
Aquí está el trato.
1288
01:34:15,480 --> 01:34:19,917
'' Uno, reformas sociales en lshtar dictadas por Shirra Assel.
1289
01:34:20,120 --> 01:34:26,275
Two, un álbum en vivo inmediato de Rogers & Clarke en el Chez Casablanca
1290
01:34:26,480 --> 01:34:30,598
para ser financiado y promovido en todo el mundo por usted ''.
1291
01:34:30,800 --> 01:34:32,836
¿Promocionar Rogers & Clark e en todo el mundo?
1292
01:34:33,080 --> 01:34:34,559
No hay problema. Marty ...
1293
01:34:34,760 --> 01:34:36,990
Let ' s juntos trabajo como agentes. Mi placer. Hablamos pronto.
1294
01:34:38,800 --> 01:34:40,358
Es un desastre.
1295
01:34:40,560 --> 01:34:43,597
La niña quiere reformas sociales en lshtar, lo que significa que probablemente tengamos que deshacernos del emir.
1296
01:34:43,800 --> 01:34:44,949
Pero ese no es el mayor problema.
1297
01:34:45,160 --> 01:34:50,075
¡Tenemos que respaldar un álbum con estos chicos y promocionarlos en todo el mundo! Espera un segundo.
1298
01:34:50,280 --> 01:34:51,554
¿Señor?
1299
01:34:53,320 --> 01:34:56,995
No disparamos contra dos estadounidenses en el desierto. No lo hicimos.
1300
01:34:57,200 --> 01:34:59,316
¿Quién te dijo eso?
1301
01:34:59,520 --> 01:35:03,399
¿El secretario de estado? Bueno, ¿cómo lo sabría?
1302
01:35:03,600 --> 01:35:07,673
Bueno, déjame investigar. Lo investigaré de inmediato. Me comunicaré con usted.
1303
01:35:07,880 --> 01:35:11,714
Consiga que el general Westlake consiga que el 7º batallón sea una audiencia entusiasta para un concierto en vivo.
1304
01:35:11,920 --> 01:35:16,436
Dile - No, no, no, don ' t decirle eso. Decirle, '' general, que " hemos encontrado el mapa.
1305
01:35:16,640 --> 01:35:20,315
Pero nosotros no ' t sabe dónde está. Pero sabemos quién lo tiene.
1306
01:35:20,520 --> 01:35:26,072
Shirra Assel y estos dos artistas estadounidenses a los que alguien disparó en el desierto. ''
1307
01:35:26,280 --> 01:35:28,635
Y hemos podido hacer un trato, general,
1308
01:35:28,840 --> 01:35:32,230
pero necesitamos a nuestros propios hombres aquí porque si les pasa algo,
1309
01:35:32,440 --> 01:35:36,911
el mapa va a la KGB, pero si Emir Yousef acepta las reformas de Shirra Assel
1310
01:35:37,120 --> 01:35:40,271
y respaldamos sus álbumes, prometen no venderlo a nadie más.
1311
01:35:40,480 --> 01:35:44,075
¿Respaldar sus álbumes? Soy Shirra Assel, su amiga.
1312
01:35:44,280 --> 01:35:47,829
Soy Abdul, su guía. Marty Freed. Soy su agente.
1313
01:35:48,040 --> 01:35:50,076
Me gustaría levantarme, pero tengo un desfase horario.
1314
01:35:53,560 --> 01:35:56,472
Señoras y señores, por demanda popular,
1315
01:35:56,680 --> 01:35:59,274
Rogers y Clark e.
1316
01:35:59,480 --> 01:36:02,790
¡Aplaudir! ¡Recógelo! ¡Sí!
1317
01:36:03,000 --> 01:36:05,116
¡Aplaudir! ¡Vamos!
1318
01:36:19,160 --> 01:36:21,549
Escribieron la música y la letra.
1319
01:36:47,760 --> 01:36:49,876
Ese es el single.
1320
01:37:43,400 --> 01:37:45,755
¡Aplaudir!
1321
01:37:45,960 --> 01:37:47,234
¡Otra vez!
1322
01:37:47,440 --> 01:37:50,398
¡Más! ¡Otra vez!
1323
01:37:50,600 --> 01:37:53,637
Muchísimas gracias. Gracias.
1324
01:37:53,840 --> 01:37:57,310
¿Puedes creer esto? ¿Eh?
1325
01:38:04,840 --> 01:38:07,308
Y ahora, damas y caballeros,
1326
01:38:07,520 --> 01:38:13,675
esta próxima canción es para una dama de la izquierda muy hermosa.
1327
01:38:13,880 --> 01:38:16,917
Es increíble.
1328
01:38:25,040 --> 01:38:27,395
¿Qué es?
1329
01:38:27,600 --> 01:38:30,114
Creo que son maravillosos.
1330
01:43:03,640 --> 01:43:05,596
Subtítulos de SDl Media Group
112985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.