All language subtitles for THE.GHOST.IN.THE.SHELL.S01E01.EPISODE.01.PROLOGUE.SUPER.SPARTAN.i.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,229 --> 00:00:23,231 IN 1998 WERD ER IN HARIMA EEN GROEIBARE NEUROCHIP ONTWIKKELD… 2 00:00:23,232 --> 00:00:26,819 …WAARVAN DE CELLEN STIERVEN DOOR OVERMATIGE GROEI. 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,615 IN 2028 WORDEN NEUROCHIPS GEBRUIKT VOOR ROBOTS EN AI. 4 00:00:32,116 --> 00:00:35,827 IN DE TOEKOMST SCHIETEN ELEKTRONEN DOOR BEDRIJFSNETWERKEN DE HELE WERELD OVER… 5 00:00:35,828 --> 00:00:38,830 …MAAR HET CONCEPT VAN NATIONALITEIT EN ETNICITEIT HOUDT AAN. 6 00:00:38,831 --> 00:00:41,332 IN AZIË IS EEN VREEMD BEDRIJVENCOLLECTIEF… 7 00:00:41,333 --> 00:00:44,252 JAPAN, EILANDSTAAT IN OOST-AZIË INWONERS: 76 MILJOEN (2029) 8 00:00:44,253 --> 00:00:47,253 5 MAART 2029 PREFECTUUR NIIHAMA NEWPORT CITY 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,319 Vanwaar die plotse interesse in siliciumvoorraden? 10 00:00:57,057 --> 00:01:01,019 Die zullen garanderen dat mijn overheid zich niet zal bemoeien... 11 00:01:01,020 --> 00:01:04,940 met het beleid van uw land om separatisten niet te erkennen. 12 00:01:05,065 --> 00:01:09,986 Wij zullen hulp bieden zodra onze onafhankelijkheid wordt erkend... 13 00:01:09,987 --> 00:01:12,520 zodat dit niet botst met onze handel. 14 00:01:13,157 --> 00:01:15,557 Een onpartijdig land zal bemiddelen. 15 00:01:18,245 --> 00:01:21,456 Perfect. Als een slavenstaat zijn taken niet uitvoert... 16 00:01:21,457 --> 00:01:24,250 zal het overheersende land verhongeren. 17 00:01:24,251 --> 00:01:27,880 Ons tekort aan mankracht zal de slavenhandel een boost geven. 18 00:01:28,005 --> 00:01:31,174 Dit wijkt wel af van onze socialistische idealen. 19 00:01:31,175 --> 00:01:37,765 Uw land zegt wel kapitalistisch te zijn, maar 't is de ideale socialistische staat. 20 00:01:40,392 --> 00:01:41,811 Waar blijft team 2? 21 00:01:43,312 --> 00:01:45,271 Is het weer de vakbond? 22 00:01:45,272 --> 00:01:49,405 Er zou een bommelding zijn. -We hebben de burgers geëvacueerd. 23 00:01:54,073 --> 00:01:57,367 Majoor, Openbare Veiligheid is klaar voor actie. 24 00:01:57,368 --> 00:02:00,078 Alsof ik dat niet wist. 25 00:02:00,079 --> 00:02:04,146 Als AI de encryptie regelt, kan iedere onverlaat meeluisteren. 26 00:02:06,418 --> 00:02:09,218 Schakel het elektromagnetische schild uit. 27 00:02:14,760 --> 00:02:17,680 Alle teams, communicatie is open. Aanvallen. 28 00:02:27,940 --> 00:02:29,400 Wat gebeurt er? 29 00:02:31,610 --> 00:02:35,143 Sukkels, we worden omsingeld door Openbare Veiligheid. 30 00:02:45,749 --> 00:02:49,216 Blijf waar je bent. Wie gaf het bevel om te schieten? 31 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Niet bewegen. 32 00:02:55,551 --> 00:02:59,053 Wie hebben we daar? Handelsvertegenwoordiger voor het Oosten... 33 00:02:59,054 --> 00:03:01,514 viceminister van Handel en hoofd van de vakbond. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,766 O, jij bent het, Aramaki. 35 00:03:03,767 --> 00:03:08,313 Nu heb ik genoeg bewijs om je terug te sturen naar je thuisland. 36 00:03:08,314 --> 00:03:10,774 Reken jezelf niet te snel rijk. 37 00:03:11,358 --> 00:03:14,652 Zal ik u z'n verhoor laten bijwonen, viceminister Ito? 38 00:03:14,653 --> 00:03:19,449 Ik wil alles weten over de bomaanslag waarbij de premier omkwam... 39 00:03:19,450 --> 00:03:23,244 en wie de locatie heeft gelekt. -Het is allemaal voorbij. 40 00:03:23,245 --> 00:03:25,747 Dat is niet mogelijk, Aramaki. 41 00:03:25,748 --> 00:03:28,125 De viceminister gaat met mij mee. 42 00:03:28,709 --> 00:03:32,629 Zijn asielaanvraag is goedgekeurd. Ik heb een ondertekende verklaring. 43 00:03:32,630 --> 00:03:35,965 Wanneer? -Daar hoef ik geen antwoord op te geven. 44 00:03:35,966 --> 00:03:41,179 Volgens 't internationale recht mag ik 'm in bewaring stellen en meenemen. 45 00:03:41,180 --> 00:03:45,247 Dan verzoeken we z'n uitlevering volgens de antiterreurwetten. 46 00:03:45,476 --> 00:03:48,311 Als het papierwerk er is, zullen we 't overwegen. 47 00:03:48,312 --> 00:03:51,712 Let op m'n woorden, viceminister. Dit wordt uw dood. 48 00:03:52,775 --> 00:03:56,153 Mijn land is een beschaafde, pacifistische natie. 49 00:03:57,321 --> 00:03:59,365 Is dat zo? -Wat… 50 00:04:01,283 --> 00:04:04,150 GEBRUIKT SUBSONISCHE MUNITIE MET ZACHTE PUNT 51 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 Bij het raam. -De sensoren geven niets aan. 52 00:04:28,894 --> 00:04:33,190 Is dat thermisch-optische camouflage? Pak een tracker. 53 00:04:40,781 --> 00:04:42,181 De tracker, meneer. 54 00:04:42,992 --> 00:04:44,392 Te laat. 55 00:04:48,831 --> 00:04:53,001 DE VOLGENDE DAG WAS DIE VROUW BIJ HET KANTOOR VAN DE MINISTER VAN BIZA… 56 00:04:53,002 --> 00:04:56,602 …MET EEN MOORDBEVEL ONDERTEKEND DOOR DE VORIGE PREMIER. 57 00:04:57,715 --> 00:04:59,882 DEZE VROUW, GENAAMD MOTOKO KUSANAGI… 58 00:04:59,883 --> 00:05:03,929 …STELDE EEN NIEUWE SPECIALE EENHEID VOOR OM DE CRISIS TE BETEUGELEN. 59 00:05:04,054 --> 00:05:08,933 DEZELFDE DAG DROEG DE MINISTER VAN BIZA DAISUKE ARAMAKI OP EEN PLAN TE MAKEN… 60 00:05:08,934 --> 00:05:11,102 …OM HAAR IN TE LIJVEN BIJ OPENBARE VEILIGHEID. 61 00:05:11,103 --> 00:05:13,479 ARAMAKI GING AKKOORD. 62 00:05:13,480 --> 00:05:14,814 MINISTER VAN BIZA 63 00:05:14,815 --> 00:05:20,070 Mensen zoals zij moet je strak aan de lijn houden. 64 00:05:20,738 --> 00:05:24,992 Ze vroeg om de oprichting van een speciale eenheid. 65 00:05:25,492 --> 00:05:27,327 Net zoals jij hebt gedaan. 66 00:07:02,381 --> 00:07:03,840 10 APRIL 2029 67 00:07:03,841 --> 00:07:05,241 SUPER SPARTAAN 68 00:07:08,887 --> 00:07:13,100 Majoor, we hebben een klus. We moeten naar 'Suisen' in wijk 4. 69 00:07:13,600 --> 00:07:17,933 Ik heb anders geen contract ondertekend. Geen contract, geen deal. 70 00:07:18,480 --> 00:07:23,359 Het budget voor je speciale eenheid is goedgekeurd door de Nationale Raad. 71 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 Fuchikoma, check het archief. -Ja, mevrouw. 72 00:07:28,907 --> 00:07:31,868 Kreun niet zo. Dat vind ik echt smerig. 73 00:07:31,869 --> 00:07:35,789 Ik heb een nieuw audio-implantaat met een losse aansluiting. 74 00:07:35,914 --> 00:07:37,123 Vertel. 75 00:07:37,124 --> 00:07:40,168 Gaat die deal met Openbare Veiligheid echt door? 76 00:07:40,169 --> 00:07:44,797 Als ik een speciale eenheid wil opzetten, heb ik de hulp van het Bureau nodig. 77 00:07:44,798 --> 00:07:48,259 Die chef is niet van gisteren. Openbare Veiligheid slokt ons op. 78 00:07:48,260 --> 00:07:52,931 Gevonden: het budget is goedgekeurd door de 327e Nationale Raad. 79 00:07:54,516 --> 00:07:55,916 Goed… 80 00:07:56,310 --> 00:07:59,313 Dan loog hij daar tenminste niet over. 81 00:08:00,564 --> 00:08:05,031 Onze voltijdse observatie van kersenbloesem is voorbij. Aan de slag. 82 00:08:05,527 --> 00:08:07,727 Ik ging bijna dood van verveling. 83 00:08:08,780 --> 00:08:13,367 Goed, iedereen klaar om te breinduiken. -Over communicatie worden we gepakt. 84 00:08:13,368 --> 00:08:15,204 Wil je een situatierapport? 85 00:08:15,829 --> 00:08:19,707 Ik gebruik een aanvalsbarrière om hackers af te weren. 86 00:08:19,708 --> 00:08:21,792 Krachtig genoeg om hackers te doden. 87 00:08:21,793 --> 00:08:25,171 Stop als je een tinteling voelt. Dat is m'n Geest-lijn. 88 00:08:25,172 --> 00:08:26,572 Prima. 89 00:08:39,645 --> 00:08:42,445 Jouw brein heeft 'n schoonmaakbeurt nodig. 90 00:08:42,689 --> 00:08:45,399 Majoor, je kunsthanden doen veel pijn, hè? 91 00:08:45,400 --> 00:08:48,694 Wat is die bittere smaak? -Een verdovingsmiddel? 92 00:08:48,695 --> 00:08:53,282 Jullie hebben de info. Nu m'n hoofd uit, anders rooster ik jullie hersencellen. 93 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 Die sukkels doken veel te dicht bij m'n Geest. 94 00:08:57,329 --> 00:09:02,000 Daarom wil ik geen ongevoelige rotzakken in m'n hersenen. 95 00:09:05,420 --> 00:09:06,629 WIJK 4 ZUID-NIIHAMA 96 00:09:06,630 --> 00:09:08,464 COMMANDOPOST 'SUISEN' 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,134 CULTUREEL CENTRUM ZUID-NIIHAMA 98 00:09:16,223 --> 00:09:17,891 Wat is de situatie? 99 00:09:19,518 --> 00:09:24,021 Openbare Veiligheid houdt 't opvangcentrum continu in de gaten. 100 00:09:24,022 --> 00:09:27,692 Opvangcentrum? -Een instelling die oorlogswezen opvangt... 101 00:09:27,693 --> 00:09:30,569 en ze onderdak, onderwijs en werk biedt. 102 00:09:30,570 --> 00:09:34,073 Dan hebben wij er niets mee te maken. Toedeloe. 103 00:09:34,074 --> 00:09:36,492 Ze hebben een Geest-controller. 104 00:09:36,493 --> 00:09:38,077 Wat oldschool. 105 00:09:38,078 --> 00:09:42,707 Om effectiever te kunnen hersenspoelen, hebben ze een nieuwe Geest-sleutel. 106 00:09:42,708 --> 00:09:45,418 Je hacker heeft zeker niets gevonden? 107 00:09:45,419 --> 00:09:48,629 Gaan we het stelen, hen doden? -Niets daarvan. 108 00:09:48,630 --> 00:09:51,675 Je moet ze overmeesteren en arresteren. 109 00:09:52,217 --> 00:09:57,054 Zonder bewijs of arrestatiebevel? -We hebben een match, dat is zeker. 110 00:09:57,055 --> 00:10:01,100 Willen ze dat ik het centrum aanval, zodat ze me kunnen aanklagen? 111 00:10:01,101 --> 00:10:02,810 Geen idee. 112 00:10:02,811 --> 00:10:04,211 Genoeg. 113 00:10:04,646 --> 00:10:07,274 Zulk halfbakken werk levert ons niets op. 114 00:10:07,399 --> 00:10:09,599 Probeert Apenkop me te saboteren? 115 00:10:10,944 --> 00:10:16,324 Het opvangcentrum is een blije plek... 116 00:10:16,325 --> 00:10:21,204 de docenten zijn zo vriendelijk... 117 00:10:21,788 --> 00:10:24,623 het eten is verrukkelijk 118 00:10:24,624 --> 00:10:27,460 De bedden zo zacht als wolken. -Zelfs het werk is leuk. 119 00:10:27,461 --> 00:10:32,007 elke dag krijgen we rijstepap, wat een geluk 120 00:10:34,593 --> 00:10:36,969 We danken u nederig, Schoolmeester. 121 00:10:36,970 --> 00:10:40,015 Heel erg bedankt. 122 00:10:40,766 --> 00:10:42,166 Eet op. 123 00:10:54,363 --> 00:10:58,430 Als je het niet lust, eet je het niet. Iedereen, aan het werk. 124 00:10:59,159 --> 00:11:04,092 Werken voor je eten, het bed waar je in slaapt en het werk dat we je geven. 125 00:11:10,504 --> 00:11:11,904 Ziet er pijnlijk uit. 126 00:11:12,255 --> 00:11:14,590 Waarom doet het Mensenrechtenbureau niets? 127 00:11:14,591 --> 00:11:17,927 Als je niet wil werken, ga je naar de leercursus. 128 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 En anders krijg je geen staatsburgerkaart. 129 00:11:21,473 --> 00:11:25,101 Hebben ze hem ook al? -Hopelijk kan hij hun straf aan. 130 00:11:25,102 --> 00:11:27,302 Heb je beelden van de leercursus? 131 00:11:27,896 --> 00:11:28,979 Sorry, nee. 132 00:11:28,980 --> 00:11:30,399 Nee? 133 00:11:31,191 --> 00:11:35,124 Majoor, ik stuur je livebeelden van de leercursus op lijn 4. 134 00:12:01,555 --> 00:12:03,889 Het universum stort op me neer. 135 00:12:03,890 --> 00:12:08,979 Kalmeer, je steekt de rest nog aan. -Ik kan het niet meer aan. 136 00:12:13,984 --> 00:12:16,944 Het is maar een opvoedingsapparaat. 137 00:12:16,945 --> 00:12:19,905 'Geest-controller', ammehoela. 138 00:12:19,906 --> 00:12:23,325 Wacht. Ze sturen bewaking om 'm te vangen. -Nou en? 139 00:12:23,326 --> 00:12:28,793 Dacht je voor de verbinding wegviel ook: als ze me vangen, is 't tenminste voorbij? 140 00:12:29,749 --> 00:12:31,149 Togusa, Ishikawa. 141 00:12:31,334 --> 00:12:34,296 Stuur een babyspin af op de wegloper. -Goed. 142 00:12:35,380 --> 00:12:40,343 'Als dit fout gaat, kun je met pensioen en gaat de eenheid verder'? 143 00:12:40,969 --> 00:12:45,169 Zo makkelijk kom ik er niet vanaf. Maar ik waardeer de gedachte. 144 00:12:51,605 --> 00:12:53,005 Luister, Ishikawa… 145 00:12:53,398 --> 00:12:57,109 Ik heb een slecht voorgevoel. -Even doorbijten, groentje. 146 00:12:57,110 --> 00:13:00,738 Dat wijf heeft ons bij de ballen met haar sterke handen. 147 00:13:00,739 --> 00:13:06,035 Ik heb ook een sterk gehoor. -Wat fijn, zo'n mooie en lieve leider. 148 00:13:06,036 --> 00:13:07,436 Goed. 149 00:13:22,969 --> 00:13:25,805 Snij hem de pas af. -Ja, meneer. 150 00:13:31,561 --> 00:13:35,356 De bewaker zal 25 seconden in slaapmodus zijn, groentje. 151 00:13:35,357 --> 00:13:38,490 Noem me niet steeds groentje. Ik ga aan de slag. 152 00:13:59,297 --> 00:14:00,464 Majoor. 153 00:14:00,465 --> 00:14:06,220 De bewakers zijn zwaar gemodificeerde 2033's van Sagawa Heavy Industries. 154 00:14:06,221 --> 00:14:08,889 Die gebruikt het leger in artillerie-eenheden. 155 00:14:08,890 --> 00:14:11,225 Het zijn illegaal aangepaste cyborgs. 156 00:14:11,226 --> 00:14:14,979 Ze gebruiken door de overheid uitgegeven glasvezelzenuwen. 157 00:14:14,980 --> 00:14:18,148 Ze worden dus door de overheid betaald. 158 00:14:18,149 --> 00:14:20,902 Is het geen gesimuleerde ervaring? 159 00:14:21,528 --> 00:14:24,531 M'n barrière is geen goedkope meuk. 160 00:14:25,282 --> 00:14:28,200 Het wordt een schandaal als we die plek bestormen. 161 00:14:28,201 --> 00:14:33,163 Wie denk je dat de klappen zal opvangen? Een of andere politicus, of wij? 162 00:14:33,164 --> 00:14:34,874 Of die kinderen? 163 00:14:35,458 --> 00:14:37,668 Vast een te lage bloedsuikerspiegel. 164 00:14:37,669 --> 00:14:41,136 Jammer. Na drie overtredingen is het hersenspoeltijd. 165 00:14:41,715 --> 00:14:44,467 Rot voor hem. 166 00:14:46,928 --> 00:14:49,388 Maak je klaar voor de aanval. 167 00:14:49,389 --> 00:14:53,017 Een eenheid zoals die van ons is in elk tijdperk een must. 168 00:14:53,018 --> 00:14:55,144 We hebben niets te verliezen. 169 00:14:55,145 --> 00:14:56,937 Ze willen een schandaal. 170 00:14:56,938 --> 00:14:59,023 Politici proberen elkaar te naaien. 171 00:14:59,024 --> 00:15:00,858 Kinderen worden gehersenspoeld. 172 00:15:00,859 --> 00:15:05,363 Om zulke klootzakken te pakken, heb ik een deal gesloten met Apenkop. 173 00:15:05,488 --> 00:15:09,950 Dus ze kunnen me wat, laten we dit doen. Dat fluistert een stemmetje me in. 174 00:15:09,951 --> 00:15:11,953 Die stem is mijn Geest. 175 00:15:18,293 --> 00:15:20,670 Sluit de riooltunnel af. 176 00:15:21,588 --> 00:15:26,788 Er zit afluisterapparatuur op die knul. -Ze hebben ons door. Togusa, wegwezen. 177 00:15:27,385 --> 00:15:30,096 Activeer aanvalsbarrière voor communicatie. 178 00:15:30,221 --> 00:15:32,931 Hoe wisten ze van de riooltunnel? 179 00:15:32,932 --> 00:15:35,465 Hebben we een mol? Of was het een val? 180 00:15:39,731 --> 00:15:43,777 Pijpleiding 17 beschadigd. Jullie twee, ga kijken. 181 00:15:51,451 --> 00:15:54,370 Wat doe je? Hun aanvalsbarrière neemt je te grazen. 182 00:15:54,371 --> 00:15:55,771 Ik zit vast. 183 00:16:00,960 --> 00:16:05,255 Kom, Batou. Ze was maar een speaker. Openbare Veiligheid fixt haar wel. 184 00:16:05,256 --> 00:16:08,384 En dan geven ze haar zeker meteen een nieuw programma? 185 00:16:08,385 --> 00:16:11,185 Die Geestloze poppen hebben iets tragisch. 186 00:16:11,805 --> 00:16:14,849 Zeker het type dat rood bloedt. 187 00:16:17,602 --> 00:16:22,231 Vreemd. Ik voelde niet die opstandigheid die je krijgt als je een Geest afmaakt. 188 00:16:22,232 --> 00:16:26,486 Was het een kunstmatige intelligentie? We hebben te maken met profs. 189 00:16:26,611 --> 00:16:28,571 Wat is er mis, Togusa? 190 00:16:29,072 --> 00:16:30,472 Togusa. 191 00:16:32,033 --> 00:16:33,200 Verdomme. 192 00:16:33,201 --> 00:16:35,734 Dat verrekte kapotte audio-implantaat. 193 00:16:46,589 --> 00:16:48,341 Waarom sta je daar maar? 194 00:16:48,925 --> 00:16:50,885 Ik kan niet verder. 195 00:16:52,387 --> 00:16:55,807 Dit is een boodschap dat ik m'n leven niet moet weggooien. 196 00:16:55,932 --> 00:16:59,599 De oorlog is voorbij. Ik ben het zat om mensen te doden. 197 00:17:00,478 --> 00:17:04,190 Ik ben geen lafaard zoals jij. -Prima. Sterf dan maar. 198 00:17:16,244 --> 00:17:19,872 Togusa is buiten westen. -Geef 'm een klap en ga weg daar. 199 00:17:19,873 --> 00:17:21,957 Gaan we weg? -We vallen aan, natuurlijk. 200 00:17:21,958 --> 00:17:25,086 Onze prinses is een echte slavendrijver. 201 00:17:38,725 --> 00:17:42,258 Wacht, dat is de Fuchikoma van Ishikawa. Wat doet hij? 202 00:17:44,898 --> 00:17:48,108 Waarom heeft hij zo'n belabberd doelgeleidingssysteem? 203 00:17:48,109 --> 00:17:50,653 Ishikawa. Word wakker, verdomme. 204 00:17:53,990 --> 00:17:57,285 Majoor, ze hebben een Geest-controller. 205 00:17:58,703 --> 00:18:02,103 Fuchikoma, sluit het kanaal. Activeer vergrendeling. 206 00:18:25,939 --> 00:18:29,567 Hij was sneller dan m'n aanvalsbarrière. Fuchikoma. 207 00:18:30,151 --> 00:18:35,156 Traceer z'n signaalpad en pak hem terug. -Ja, mevrouw. 208 00:18:40,078 --> 00:18:42,078 Rotzak. Dat zet ik je betaald. 209 00:18:52,215 --> 00:18:55,093 Die dubbele barrière was m'n redding. 210 00:18:55,760 --> 00:18:58,513 Ik moet hun commandant neutraliseren. 211 00:20:01,951 --> 00:20:03,912 Geen zicht, warmte of geluid… 212 00:20:05,371 --> 00:20:07,248 Een onzichtbaarheidscape? 213 00:20:12,503 --> 00:20:14,504 Genoeg, ik geef me over. 214 00:20:14,505 --> 00:20:16,638 Laat m'n brein alsjeblieft heel. 215 00:20:17,050 --> 00:20:19,050 We doen allebei maar ons werk. 216 00:20:19,636 --> 00:20:23,806 De infiltratiesleutel en controller. -Goed, je krijgt ze. 217 00:20:24,432 --> 00:20:27,809 Je staat onder arrest voor ethische overtredingen. 218 00:20:27,810 --> 00:20:29,877 Ben je van Openbare Veiligheid? 219 00:20:35,860 --> 00:20:39,822 Je komt ons hieruit bevrijden, toch? 220 00:20:40,823 --> 00:20:42,616 Wat wil je eigenlijk? 221 00:20:42,617 --> 00:20:44,868 Subsidie trekken en niets bijdragen... 222 00:20:44,869 --> 00:20:47,621 aan de samenleving, terwijl de media je hersenspoelt? 223 00:20:47,622 --> 00:20:50,499 Ten koste van de landen die nog niet zijn herbouwd. 224 00:20:50,500 --> 00:20:52,501 Je hebt ook een Geest, toch? 225 00:20:52,502 --> 00:20:56,089 Je hebt een cyberbrein in je hoofd. 226 00:20:59,092 --> 00:21:00,802 Bepaal je eigen toekomst. 227 00:21:07,475 --> 00:21:11,353 Dat was een hersenspoelfaciliteit van de overheid. 228 00:21:11,354 --> 00:21:15,191 Ze werden opstandig, dus je moest een voorbeeld van ze maken. 229 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 De baas wil je spreken. 230 00:21:17,944 --> 00:21:19,344 Ik verbind je door. 231 00:21:21,114 --> 00:21:25,158 Majoor Kusanagi, je ging wel wat ver, nietwaar? 232 00:21:25,159 --> 00:21:27,744 Je wist dat het rommelig zou worden. 233 00:21:27,745 --> 00:21:32,040 Dat verzoek kwam ook van jou. Wat was het ook alweer? 234 00:21:32,041 --> 00:21:35,627 O, ja. Over de vorming van de eenheid. 235 00:21:35,628 --> 00:21:39,589 Als zulke dingen gebeuren… Hoe zal ik het zeggen? 236 00:21:39,590 --> 00:21:41,551 Het bemoeilijkt de boel. 237 00:21:42,051 --> 00:21:44,595 Maar als je een teamspeler bent... 238 00:21:45,179 --> 00:21:47,848 kan ik misschien de teugels wat laten vieren. 239 00:21:47,849 --> 00:21:49,725 Geef me die infiltratiesleutel. 240 00:21:49,726 --> 00:21:52,936 Minister? Kunnen we even een directe verbinding maken? 241 00:21:52,937 --> 00:21:54,337 Prima. 242 00:21:58,401 --> 00:22:02,934 Liever ander werk dan dat ik loopmeisje ben voor Openbare Veiligheid. 243 00:22:03,448 --> 00:22:04,848 Chef? 244 00:22:07,910 --> 00:22:09,829 Het had niet zo moeten zijn. 245 00:22:13,166 --> 00:22:16,084 Ga mee wat drinken. Batou, schrijf het rapport. 246 00:22:16,085 --> 00:22:18,837 Gatver. -Waar is Togusa gebleven? 247 00:22:18,838 --> 00:22:21,590 Hij liep huilend weg nadat je hem uitkafferde. 248 00:22:21,591 --> 00:22:23,885 Hij is echt een groentje. 249 00:23:54,475 --> 00:23:57,561 AFLEVERING 02: SUPER SPARTAAN ii + AFVALJUNGLE i 250 00:23:57,562 --> 00:23:58,854 WORDT VERVOLGD… 251 00:23:58,855 --> 00:24:01,588 Ondertiteld door: Marco Janssen Steenberg 19672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.