All language subtitles for Andrai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,915 --> 00:00:46,837 En gang da jeg var 13 og tilbrakte helgen hos besteforeldrene mine, 4 00:00:46,920 --> 00:00:53,719 lĂ„ste jeg meg inne pĂ„ badet en kveld og onanerte voldsomt, som 13-Ă„ringer gjĂžr. 5 00:00:53,802 --> 00:00:58,223 Plutselig fikk jeg lyst til Ă„ gni penishodet 6 00:00:58,306 --> 00:01:01,935 mot undersiden av laminatplaten. 7 00:01:02,060 --> 00:01:05,772 Oversiden var glatt, og jeg antok at undersiden ogsĂ„ var det. 8 00:01:05,856 --> 00:01:11,736 Jeg merket snart at det var ubehandlet tre og fikk masse fliser i penishodet. 9 00:01:11,820 --> 00:01:16,241 Jeg kunne ikke si det til besteforeldrene mine, jeg ville heller dĂž. 10 00:01:16,324 --> 00:01:22,039 Jeg lette over hele huset etter en pinsett og lĂ„ste meg inne pĂ„ toalettet igjen. 11 00:01:22,122 --> 00:01:25,584 Jeg dro alle flisene ut av penisen min, 12 00:01:25,667 --> 00:01:31,381 pakket den inn i dopapir, som selvfĂžlgelig ble blodig, og la meg. 13 00:01:31,465 --> 00:01:35,135 Frem til nĂ„ har det vĂŠrt min stĂžrste feil, 14 00:01:35,218 --> 00:01:40,057 men Ă„ ikke ta koloskopi da jeg fylte 50, det var verre. 15 00:01:52,694 --> 00:01:54,321 Bare sĂžppel. 16 00:01:54,404 --> 00:02:00,577 Da jeg sa til mamma at jeg hadde tarmkreft, sa hun: "Din jĂŠvla idiot." 17 00:02:00,660 --> 00:02:06,041 "Det er den letteste kreften Ă„ forhindre, man mĂ„ bare ta en koloskopi." 18 00:02:06,124 --> 00:02:11,880 Jeg kan overvinne den, men ellers har hun rett. Jeg er en jĂŠvla idiot. 19 00:02:18,637 --> 00:02:22,891 Jeg gĂ„r gjennom alt, sĂ„ det ikke er noe sentimentalt eller viktig 20 00:02:22,974 --> 00:02:27,187 som noen andre vil ha nĂ„r jeg er borte. 21 00:02:27,270 --> 00:02:29,940 Toalettpapir. Maxell-kassetter. 22 00:02:30,023 --> 00:02:34,194 AndrĂ© er den mest geniale idioten du noensinne har mĂžtt. 23 00:02:34,277 --> 00:02:38,281 Hjernen hans er ikke som de fleste andres. 24 00:02:38,365 --> 00:02:42,411 Jeg har fĂžlelsen av at jeg har Kim Kardashians bukser her inne. 25 00:02:42,494 --> 00:02:46,206 Å, sĂ„ gĂžy. Kult. 26 00:02:46,331 --> 00:02:51,211 Jeg begynte Ă„ kjĂžpe hasj og la det her. 27 00:02:51,294 --> 00:02:56,091 Tanken var at hvis det kommer et stort jordskjelv, 28 00:02:56,174 --> 00:03:00,095 ville jeg bruke det som valuta. Det er en liten pipe ogsĂ„. 29 00:03:03,598 --> 00:03:09,354 AndrĂ© har alltid likt obskure fakta og nysgjerrighet. 30 00:03:09,438 --> 00:03:12,232 Ja, dette kan vĂŠre buksene hennes. 31 00:03:12,357 --> 00:03:18,280 "Kim Kardashian. Jeg er sĂ„ glad du vant en av tingene fra garderobesalget mitt." 32 00:03:18,363 --> 00:03:22,492 "Pengene gĂ„r til kirken. Takk." Signert av Kim Kardashian. 33 00:03:22,576 --> 00:03:28,915 Tanken var Ă„ skrape av DNA-et hennes, for du kan ikke vaske falske lĂŠrbukser. 34 00:03:29,041 --> 00:03:33,628 Da kunne man klone henne fra dem en dag. 35 00:03:33,712 --> 00:03:38,216 Du vet aldri hva som kommer ut av ham. Det kan vĂŠre et Nietzsche-sitat 36 00:03:38,300 --> 00:03:41,970 eller pene jenter som plukker opp hundebĂŠsj. 37 00:03:42,054 --> 00:03:46,058 Det er enten normalt eller helt sykt. 38 00:03:46,141 --> 00:03:49,978 AndrĂ©s stĂžrste paradoks var Janice. 39 00:03:58,403 --> 00:04:01,990 En dag hadde vi drukket i baren i et par timer. 40 00:04:02,074 --> 00:04:07,329 Janice sa til Johnny: "Jeg er kanadier og trenger oppholdstillatelse." 41 00:04:07,412 --> 00:04:09,581 "Vil du gifte deg med meg?" 42 00:04:09,706 --> 00:04:15,837 Det var mitt siste Ă„r pĂ„ universitetet, visumet gikk ut, og jeg ble deportert. 43 00:04:15,962 --> 00:04:20,050 Jeg tenkte: "Jeg skal fri til Johnny D." 44 00:04:20,175 --> 00:04:24,805 Han var ikke sĂ„ glad i damer, sĂ„ det ville vĂŠrt ukomplisert. 45 00:04:24,888 --> 00:04:28,558 Han sa: "Nei, jeg gifter meg ikke med deg." Jeg sa: "Jeg gjĂžr det!" 46 00:04:30,185 --> 00:04:31,812 Jeg sa: "Hva?" 47 00:04:31,895 --> 00:04:37,234 Hun sa: "Er du sikker? Det blir ikke noe sex, det blir platonisk." 48 00:04:37,317 --> 00:04:42,114 "Hvis du vil gifte deg med meg, kan vi flytte inn i leiligheten over baren." 49 00:04:42,197 --> 00:04:46,868 "Ja, gjerne." Jeg trodde du kunne drikke gratis hvis du var gift med bartenderen. 50 00:04:46,952 --> 00:04:50,288 For AndrĂ© var jeg Trollmannen fra Oz. 51 00:04:50,414 --> 00:04:54,418 -Hun lovet meg en tur til Mexico. -Det var for Ă„ betale for bryllupet. 52 00:04:54,543 --> 00:04:57,796 Vi mĂ„tte vĂŠre gift i to Ă„r. 53 00:04:57,879 --> 00:05:05,137 Jeg kjĂžpte en brudekjole pĂ„ loppemarked for 30 dollar og snĂžrte den sammen. 54 00:05:05,220 --> 00:05:11,560 AndrĂ© hadde en grĂ„blĂ„ smoking. Broren hans hadde tilfeldigvis flĂžyet hjem fra Japan. 55 00:05:12,728 --> 00:05:18,567 Vi mellomlandet tilfeldigvis pĂ„ vei tilbake fra New York til San Francisco. 56 00:05:18,650 --> 00:05:22,404 "Flott, jeg skal gifte meg da. Kom i bryllupet!" 57 00:05:22,487 --> 00:05:27,743 Er han seriĂžs? Du vet aldri om AndrĂ© er seriĂžs eller ikke. 58 00:05:27,826 --> 00:05:34,041 Jeg var interessert i noen pĂ„ jobben. AndrĂ©s kjĂŠreste var i bryllupet. 59 00:05:34,166 --> 00:05:39,880 KjĂŠresten min tok det ille opp og tilbrakte natten alene i Golden Gate Park. 60 00:05:39,963 --> 00:05:46,803 Noen mistenkte at det var mer enn et ekteskap for Ă„ fĂ„ visum, men ikke jeg. 61 00:05:46,887 --> 00:05:50,515 Hvem gifter han seg med som jeg ikke vet noe om? 62 00:05:50,598 --> 00:05:57,396 Hvis han gifter seg som en spĂžk, hva skal jeg si til foreldrene vĂ„re? 63 00:06:02,944 --> 00:06:09,910 Jeg fĂžlger alle reglene, sĂ„ jeg var livredd for Ă„ bli deportert eller tatt. 64 00:06:09,993 --> 00:06:17,000 Jeg insisterte pĂ„ at vi ble kjent med hverandre veldig fort og veldig godt. 65 00:06:17,084 --> 00:06:22,964 Vi var oppe til fire om morgenen og snakket om fortiden vĂ„r og barndommen vĂ„r. 66 00:06:23,048 --> 00:06:27,844 "Hvilken side av sengen sover du pĂ„? Hvilken farge er tannbĂžrsten din?" 67 00:06:27,928 --> 00:06:31,682 -Hvilken melk foretrekker du? -Hva gjorde du om sommeren? 68 00:06:31,765 --> 00:06:37,145 -Hvem var lĂŠreren din i fjerde? -NĂ„r lĂŠrte du Ă„ knyte skolisser? Hvordan? 69 00:06:37,229 --> 00:06:39,314 UnĂždvendig detaljert. 70 00:06:39,398 --> 00:06:46,279 Vi trodde at avhĂžret ville vĂŠre som The Newlywed Game. SĂ„ vi sĂžkte. 71 00:06:46,363 --> 00:06:52,160 Jeg heter Gary Kroger. Jeg har lett i San Francisco etter deres beste nygifte. 72 00:06:52,244 --> 00:06:57,582 Jeg fant dem. Ta godt imot Janice og AndrĂ© Ricciardi! 73 00:07:00,210 --> 00:07:03,171 Velkommen, velkommen. Lykke til. 74 00:07:03,255 --> 00:07:07,718 Hvis jeg kunne vĂŠrt hvilken som helst kjendis, ville jeg vĂŠrt... 75 00:07:07,800 --> 00:07:12,014 -Ozzy Osbourne! -Michael Jacksons sjimpanse Bubbles. 76 00:07:12,097 --> 00:07:14,641 Jeg visste det! 77 00:07:14,725 --> 00:07:19,062 Du kan ikke jukse. Vi diskuterte hvordan 78 00:07:19,146 --> 00:07:22,816 vi ville maksimere vinnersjansene vĂ„re. 79 00:07:22,899 --> 00:07:29,281 VĂ„r mĂ„te Ă„ jukse pĂ„ var: "Hvis det sanne svaret er Ă„penbart, velg det fĂžrst." 80 00:07:29,364 --> 00:07:33,118 -Hun er hemmelig forelsket i Stephen King. -Det er kona mi! 81 00:07:33,201 --> 00:07:37,914 -Ja! -Det er henne. Kan jeg klemme deg for det? 82 00:07:37,998 --> 00:07:40,792 Er ikke svaret Ă„penbart, velg det fine. 83 00:07:40,876 --> 00:07:45,672 For 50 poeng: FĂždt perfekt, eller krever litt arbeid? 84 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 FĂždt perfekt! 85 00:07:48,133 --> 00:07:53,722 Er det ikke noe fint, velg det som begynner med siste bokstav i alfabetet. 86 00:07:53,805 --> 00:07:58,143 -Pepperoni eller sopp? -Pepperoni. 87 00:07:58,226 --> 00:08:00,729 Vi fikk flere og flere poeng. 88 00:08:00,812 --> 00:08:05,776 -Teller myntene eller har null peiling? -Teller pengene. 89 00:08:05,859 --> 00:08:08,570 -AndrĂ©? -Har null peiling! 90 00:08:08,653 --> 00:08:12,199 Foretrekker bord utendĂžrs. Spontan sex! 91 00:08:12,282 --> 00:08:18,288 For reisen til Karibia, han vet hva hun vil i sengen, eller mĂ„ lĂŠres? 92 00:08:18,372 --> 00:08:22,834 AndrĂ©, ikke si noe. Dere har 230 poeng. Christiansen-paret leder akkurat nĂ„. 93 00:08:22,918 --> 00:08:27,631 Svarer du riktig, drar dere til Karibia. Ellers fĂ„r Christiansen-paret reise. 94 00:08:27,714 --> 00:08:31,635 -Jeg vet det! -Ok! 95 00:08:34,429 --> 00:08:40,519 Med den strategien vant vi en tur til Sonesta i Anguila. 96 00:08:40,602 --> 00:08:43,689 Vi mĂ„tte betale gevinstskatt for dritten! 97 00:08:43,772 --> 00:08:48,777 AndrĂ© ringte meg noen uker senere og sa: "Jeg har et problem." 98 00:08:48,860 --> 00:08:52,656 "Jeg har knullet kona mi." Jeg sa: "Unnskyld?" 99 00:08:52,739 --> 00:08:58,662 "Vi hadde sex. Vi skulle gifte oss for Ă„ fĂ„ oppholdstillatelse." 100 00:08:58,745 --> 00:09:05,502 "NĂ„ har jeg pult henne. Vi er gift pĂ„ papiret, men nĂ„ har vi hatt sex." 101 00:09:05,585 --> 00:09:12,509 "Det er uklart hvor forholdet er, og jeg vet ikke hva dette betyr." 102 00:09:12,592 --> 00:09:18,556 Vi var sĂ„ imponert over oss selv. "Vi er et godt team." 103 00:09:29,901 --> 00:09:36,199 Janice ble avhĂžrt av myndighetene, og betjenten var en drittsekk. 104 00:09:36,283 --> 00:09:40,162 Han hadde ingen sans for humor. "Hva slags bevis har dere pĂ„ et liv sammen?" 105 00:09:40,287 --> 00:09:43,205 "Vi har kjĂžpt bil og forsikring, vi bor sammen." 106 00:09:43,290 --> 00:09:46,835 Vi sa: "Vi var med i The Newlywed Game. " 107 00:09:46,918 --> 00:09:50,130 Han lukket permen og sa: 108 00:09:50,213 --> 00:09:55,093 "Da har de allerede spurt om alt. Ta vare pĂ„ dere selv." 109 00:09:55,176 --> 00:10:00,140 Da visste vi at vi hadde klart det, at alt ville gĂ„ bra. 110 00:10:00,223 --> 00:10:03,018 NĂ„ innrĂžmmer jeg bedrageriet. 111 00:10:03,101 --> 00:10:08,231 Vi var forelsket da. Vi lĂ„ med hverandre. Vi slo opp med de vi var sammen med. 112 00:10:08,315 --> 00:10:12,902 "Hvor mye vanskeligere kan det vĂŠre Ă„ fĂ„ barn enn Ă„ vinne The Newlywed Game? " 113 00:10:15,322 --> 00:10:20,035 Jeg har alltid kalt faren min AndrĂ©. Jeg har alltid sagt fornavnet hans. 114 00:10:20,118 --> 00:10:25,916 Jeg har alltid kalt faren min AndrĂ©. Det har jeg gjort siden jeg var liten. 115 00:10:33,465 --> 00:10:39,388 Faren min er veldig unik, sĂ„ forholdet vĂ„rt er veldig unikt. 116 00:10:39,471 --> 00:10:43,724 Mine venners foreldre blir overrasket nĂ„r de treffer ham. 117 00:10:43,849 --> 00:10:47,646 Han forteller sprĂž vitser og banner mye. 118 00:10:47,729 --> 00:10:52,484 Faren min ser ut som en hjemlĂžs. 119 00:10:52,567 --> 00:10:57,656 Han hadde enormt hĂ„r. Det var hans greie. 120 00:10:57,739 --> 00:11:00,117 Det er bare AndrĂ©. 121 00:11:00,200 --> 00:11:05,497 Å stĂ„ hverandre nĂŠr er annerledes for oss enn andre fedre og dĂžtre. 122 00:11:05,580 --> 00:11:12,421 Vi klemmer ikke eller tar pĂ„ hverandre. Vi er ikke sĂ„nn som familie. 123 00:11:12,503 --> 00:11:15,632 Han vil ha et intellektuelt forhold til dem. 124 00:11:15,716 --> 00:11:21,888 "Vi snakker om det ottomanske riket, konspirasjonsteorier og gode bĂžker." 125 00:11:21,972 --> 00:11:26,768 Jeg kom meg etter en operasjon og lĂ„ urĂžrlig. 126 00:11:26,852 --> 00:11:32,858 Pappa leste hele Helter Skelter for meg, boken om Manson-drapene. 127 00:11:32,941 --> 00:11:39,781 Sykepleierne kom inn og hĂžrte ham lese den for datteren sin i sykehussengen. 128 00:11:39,865 --> 00:11:44,453 Det beskriver forholdet vĂ„rt perfekt. 129 00:11:44,536 --> 00:11:48,873 Det var et viktig Ăžyeblikk for meg. 130 00:11:48,957 --> 00:11:53,336 Skal jeg beskrive AndrĂ© med ett ord, blir det "gal". 131 00:11:53,420 --> 00:11:57,716 AndrĂ© kunne ha gjort millioner av ting med kreativiteten sin, 132 00:11:57,799 --> 00:12:00,551 men ble tilfeldigvis reklamemann. 133 00:12:00,635 --> 00:12:05,265 Si pokker, fillern og helsike i stedet for ****, **** og ******* 134 00:12:05,349 --> 00:12:08,518 Han solgte ideer som fikk folk til Ă„ saksĂžke firmaet. 135 00:12:08,602 --> 00:12:10,854 StĂ„r til, Rob? 136 00:12:10,937 --> 00:12:13,940 -Vi er pĂ„ vei. -Vi skal ha det gĂžy! 137 00:12:14,024 --> 00:12:18,820 Amber Dewick saksĂžker Toyota for Ă„ ha forfulgt henne i en annonsekampanje. 138 00:12:18,904 --> 00:12:21,323 Han var begavet, sĂ„ man tolererte ham. 139 00:12:21,406 --> 00:12:25,827 En gang jobbet vi med et enormt prosjekt for 20th Century Fox. 140 00:12:25,911 --> 00:12:28,747 En reklamekampanje for Planet of the Apes. 141 00:12:28,830 --> 00:12:34,252 -Vi kalte den "apene blir smartere". -De blir smartere, og evolusjon... 142 00:12:34,378 --> 00:12:40,842 "Herregud, AndrĂ© babler." Men sjefen for Fox' filmseksjon sa ja. 143 00:12:46,098 --> 00:12:50,310 Man rekker bare Ă„ bli veldig god til et par ting her i livet. 144 00:12:50,394 --> 00:12:53,271 VĂŠr forsiktig med hva du blir god til. 145 00:12:53,354 --> 00:12:59,902 Jeg valgte Ă„ bli god pĂ„ reklame. Hva feiler det meg? For et bortkastet liv. 146 00:12:59,986 --> 00:13:06,827 Reklame virker sĂ„ uviktig nĂ„r man fĂ„r en kreftdiagnose. 147 00:13:06,910 --> 00:13:09,830 Hei, alle sammen. Vi er pĂ„ kjĂžkkenet mitt. 148 00:13:09,913 --> 00:13:16,378 Det er drĂžyt 18 timer til min fĂžrste koloskopi. 149 00:13:16,461 --> 00:13:23,135 Det vil jeg aldri glemme. Katie Couric tok en koloskopi i programmet hun ledet. 150 00:13:23,218 --> 00:13:26,096 Mannen hennes hadde dĂždd av tarmkreft. 151 00:13:26,179 --> 00:13:29,306 Jeg trodde at det ville vĂŠre sĂ„nn for meg. 152 00:13:29,391 --> 00:13:33,645 Jeg spĂžkte med sykepleierne og legene, som jeg gjĂžr nĂ„r jeg er nervĂžs. 153 00:13:33,729 --> 00:13:37,774 Jeg sa: "Jeg er stoffmisbruker, gi meg dobbel dose." 154 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 Jeg... Nei, jeg ga deg det du trenger. 155 00:13:42,362 --> 00:13:44,781 Hun var neddopet og litt forvirret. 156 00:13:44,865 --> 00:13:49,703 Anestesilegen bedĂžver deg, og du er borte i cirka et kvarter. 157 00:13:49,786 --> 00:13:53,957 De kjĂžrer et kamera opp i rĂŠva pĂ„ deg og sjekker om du har polypper eller ikke. 158 00:13:54,041 --> 00:13:56,668 Jeg gikk gjennom den prosessen. 159 00:13:56,793 --> 00:14:02,466 -Helt rent, ikke noe uvanlig. -Det var ikke sĂ„ ille. 160 00:14:02,549 --> 00:14:07,929 Koloskopien min var ikke en gledelig begivenhet full av latter, 161 00:14:08,013 --> 00:14:11,516 som Katie Couric pĂ„ TV. 162 00:14:11,599 --> 00:14:16,479 Da jeg begynte Ă„ vĂ„kne, foregikk det en masse rundt meg. 163 00:14:16,604 --> 00:14:23,487 En fyr sa: "Det var over 45 minutter, min lengste koloskopi noensinne." 164 00:14:23,570 --> 00:14:27,741 Jeg tenkte at det kunne vĂŠre bra eller dĂ„rlig. Jeg holder pĂ„ Ă„ vĂ„kne. 165 00:14:27,824 --> 00:14:32,746 Jeg begynner Ă„ innse at noe er galt. Legen kom bort og sa: 166 00:14:32,829 --> 00:14:38,585 "AndrĂ©, jeg beklager Ă„ mĂ„tte si det, men vi kunne ikke ta koloskopien." 167 00:14:38,668 --> 00:14:42,714 "Svulsten er sĂ„ stor at vi ikke fĂ„r inn et kamera." 168 00:14:42,798 --> 00:14:47,761 Jeg sa: "Hva betyr det?" Hun sa: "Det ser ut som kreft. Jeg vet ikke." 169 00:14:47,886 --> 00:14:52,766 "Jeg tatoverte den." Jeg vet ikke hvorfor, men de gjĂžr vel det. 170 00:14:52,849 --> 00:14:58,146 "Jeg tok en biopsi. Vi tar kontakt om et par dager med resultatene." 171 00:14:58,271 --> 00:15:03,902 De hadde ikke engang tatt en biopsi. "Hvordan vĂ„ger de Ă„ si at du har kreft?" 172 00:15:03,985 --> 00:15:07,572 "De bekreftet ikke noe. Det er ikke sant." 173 00:15:07,698 --> 00:15:12,202 Telefonen ringte to-tre dager senere, og jeg sĂ„ at det var doktor... 174 00:15:12,285 --> 00:15:17,791 Jeg vet ikke hva hun heter, for hun stĂ„r pĂ„ telefonen som "Rumpedoktoren". 175 00:15:17,874 --> 00:15:22,421 Hvilket stadium er det? Hva betyr det? 176 00:15:22,504 --> 00:15:28,343 -Fjerde stadium av fire. -Faen. 177 00:15:28,427 --> 00:15:34,808 NĂ„r den har spredd seg til ulike deler av kroppen, kan vi ikke operere den bort. 178 00:15:48,447 --> 00:15:53,076 Jeg gikk inn i rommet og forventet at han skulle si at det var en polypp. 179 00:15:53,160 --> 00:15:59,374 Eller: "Det er noe, eller begynnelsen pĂ„ noe. Det er stadium Ă©n." 180 00:15:59,458 --> 00:16:02,419 Han sa det var stadium fire. 181 00:16:02,502 --> 00:16:06,798 Og ansiktet hans var helt grĂ„tt. 182 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 Han var nok i sjokk. 183 00:16:10,802 --> 00:16:15,849 Han forble nok i sjokk lenge. 184 00:16:47,214 --> 00:16:53,136 Det er fascinerende at jeg er dĂžende. Jeg vil dokumentere det og lĂŠre av det. 185 00:16:53,220 --> 00:16:58,934 En mĂ„te Ă„ takle det pĂ„, og vĂŠre besatt av kreften og dĂždeligheten min, 186 00:16:59,017 --> 00:17:03,105 uten Ă„ fokusere pĂ„ angsten, er Ă„ lage denne filmen. 187 00:17:03,188 --> 00:17:05,732 Scene 103, tagning 7. MarkĂžr. 188 00:17:07,859 --> 00:17:12,572 Til syvende og sist lager nok AndrĂ© denne filmen fordi 189 00:17:12,656 --> 00:17:18,745 AndrĂ© vil gjĂžre alt pĂ„ sin mĂ„te, inkludert dĂžden. Dette er AndrĂ©. 190 00:17:18,829 --> 00:17:22,833 Intervju med AndrĂ©, fĂžrste tagning. 191 00:17:22,916 --> 00:17:28,547 Hvis noen sa: "Jeg har tarmkreft og vil lage en dokumentar om min egen dĂžd", 192 00:17:28,630 --> 00:17:34,385 vet jeg ikke hva jeg ville fĂžlt. Man vil oppfylle Ăžnsket deres, 193 00:17:34,469 --> 00:17:38,140 men man fĂžler at det blir personlig og forferdelig. 194 00:17:38,223 --> 00:17:44,271 Du vil ikke vise det til andre. Men for min del er jeg med. Det driter vel jeg i? 195 00:17:44,354 --> 00:17:48,900 Vil dere ha bilder av tykktarmen min, sĂ„ fĂ„r dere bilder av tykktarmen. 196 00:17:48,984 --> 00:17:51,737 AndrĂ© liker det. 197 00:17:54,156 --> 00:17:57,284 Jeg ville stikke inn tungen, men lot vĂŠre. 198 00:17:57,366 --> 00:18:00,370 Han ber konvensjonene dra til helvete. 199 00:18:00,454 --> 00:18:05,459 Fins det noe bedre Ă„ vie hans siste dager pĂ„ planeten til? 200 00:18:06,543 --> 00:18:11,673 ÅTTE UKER ETTER DIAGNOSEN 201 00:18:14,885 --> 00:18:19,598 I gĂ„r var jeg pĂ„ sykehuset for seks timers cellegift. 202 00:18:19,681 --> 00:18:23,518 Det kan man unngĂ„ med en koloskopi. 203 00:18:23,602 --> 00:18:29,775 Som dere ser, er jeg topplĂžs, ikke bare for Ă„ vise frem min vakre kropp, 204 00:18:29,858 --> 00:18:36,406 men for Ă„ vise at jeg er koblet til og fortsatt fĂ„r cellegift i 24 timer. 205 00:18:36,990 --> 00:18:41,495 Jeg har ogsĂ„ denne ballen med cellegift. 206 00:18:41,577 --> 00:18:46,541 Den tĂžmmes sakte i lĂžpet av 24 timer. 207 00:18:46,666 --> 00:18:53,423 NĂ„r de bytter dryppet, har de fullt verneutstyr med maske og hansker. 208 00:18:54,841 --> 00:18:59,346 Det er ironisk at man ikke skal fĂ„ det pĂ„ huden, 209 00:18:59,429 --> 00:19:03,683 men de kobler det inn i en kanyle i en arterie nĂŠrmest hjertet mitt 210 00:19:03,767 --> 00:19:07,938 sĂ„ det kan pumpes rundt i kroppen min. Man venner seg vel til det. 211 00:19:15,195 --> 00:19:18,824 Det er overraskende kjedelig Ă„ dĂž. 212 00:19:19,908 --> 00:19:22,827 Det er som en ferie for meg. 213 00:19:25,330 --> 00:19:31,461 Det hĂžres rart ut, men man fĂžler: "Herregud, jeg har en dĂždelig sykdom." 214 00:19:31,545 --> 00:19:36,258 "Jeg har en sykdom som mest sannsynlig dreper meg innen fem Ă„r." 215 00:19:36,341 --> 00:19:40,721 En del av meg fĂžler at verden burde brĂ„stoppe. 216 00:19:40,846 --> 00:19:46,476 At jeg burde fĂžle meg annerledes og at alt skal handle om at jeg dĂžr. 217 00:19:46,560 --> 00:19:51,106 Det har det ikke gjort. Jeg tĂžmmer fortsatt oppvaskmaskinen om morgenen. 218 00:19:51,189 --> 00:19:55,693 Jeg sitter pĂ„ samme sted og ser pĂ„ de samme jĂŠvla nettsidene. 219 00:19:55,777 --> 00:20:02,491 Noe fascinerer meg med det, nemlig hvor banal min egen dĂžd er. 220 00:20:02,576 --> 00:20:08,373 Hvor rutinemessig den allerede fĂžles, Ă„tte til ti uker etter diagnosen. 221 00:20:09,916 --> 00:20:14,504 AndrĂ© er overraskende positiv, noe ingen av oss hadde trodd. 222 00:20:14,587 --> 00:20:20,469 Min kone sa i gĂ„r kveld at det er trist. Det er ikke nĂždvendigvis trist. 223 00:20:20,552 --> 00:20:26,183 For meg ser ikke dette ut som en ekkel klump cellegift-hĂ„r. 224 00:20:26,266 --> 00:20:32,606 For meg ser det ut som en sĂžt liten karakter med rare Ăžyne. 225 00:20:32,689 --> 00:20:37,235 Jeg skaper smĂ„ skapninger som bor hos meg. 226 00:20:37,318 --> 00:20:40,864 Ingenting er mer alvorlig enn Ă„ dĂž av kreft. 227 00:20:40,947 --> 00:20:45,827 Man kan ikke tenke seg et mer alvorlig, grusomt emne. 228 00:20:45,911 --> 00:20:51,375 Men AndrĂ© ler, spĂžker, erter og har det gĂžy. 229 00:20:51,458 --> 00:20:55,337 Han befinner seg i en smertefull situasjon 230 00:20:55,420 --> 00:20:59,132 og bruker en god porsjon humor. 231 00:20:59,216 --> 00:21:04,680 Verden gĂ„r ikke under av den grunn. Fornekter jeg det? Jeg tror ikke det. 232 00:21:04,763 --> 00:21:07,766 Kom igjen, du er fri. 233 00:21:18,943 --> 00:21:25,491 Ingen i familien har hatt kreft. Jeg har tenkt pĂ„ hvor den kan ha kommet fra. 234 00:21:25,575 --> 00:21:28,870 Hvordan jeg fikk kreft, fĂžrste teori. 235 00:21:28,954 --> 00:21:33,083 Jeg spiste rottegift i Tompkins Square Park tidlig pĂ„ 90-tallet. 236 00:21:33,166 --> 00:21:37,337 Jeg rĂžykte sigaretter i 22 Ă„r. SalamipĂžlse. Moren min ga den til meg. 237 00:21:37,421 --> 00:21:43,760 Da hun var Ă„tte, lĂžp hun og vennene bak lastebilene som sprutet DDT. 238 00:21:43,885 --> 00:21:50,600 Moren min ble fĂždt med alle eggene sine. Det jeg ble befruktet og fĂždt av, 239 00:21:50,683 --> 00:21:55,272 var inni moren min da hun var en Ă„tte Ă„r gammel jente. 240 00:21:55,397 --> 00:21:57,274 Uansett, takk, mamma. 241 00:21:58,984 --> 00:22:02,904 -Kan jeg fĂ„ to ostestykker? -Jeg vil ha pepperoni. 242 00:22:02,988 --> 00:22:07,993 Jeg spanderer. Jeg spanderer. Jeg kommer alltid til Ă„ spandere pizza pĂ„ deg, Lee. 243 00:22:08,076 --> 00:22:12,664 -Til og med etter dĂžden spanderer jeg. -Takk. Hvordan skal du gjĂžre det? 244 00:22:12,748 --> 00:22:16,460 Jeg vet ikke. Vi fĂ„r finne ut av det, det haster. 245 00:22:18,086 --> 00:22:24,092 AndrĂ© og jeg er ikke et par slik folk tradisjonelt ser for seg et par. 246 00:22:24,176 --> 00:22:27,554 Jeg ser pĂ„ AndrĂ© som min sjelevenn. 247 00:22:27,679 --> 00:22:30,599 Vi er som storebror og lillebror. 248 00:22:30,682 --> 00:22:35,437 Lee er en typisk storebror, og jeg er en typisk lillebror. 249 00:22:35,520 --> 00:22:39,733 Jeg inviterte AndrĂ© da jeg skulle ta koloskopi 250 00:22:39,816 --> 00:22:42,986 til Ă„ gjĂžre det sammen, som et par. 251 00:22:43,070 --> 00:22:47,949 Min fĂžrste tanke var: "Han vil at jeg skal holde ham i hĂ„nden, han er redd." 252 00:22:48,033 --> 00:22:52,204 "Han vil ha meg som selskap, sĂ„ det fĂžles lettere for ham." 253 00:22:52,287 --> 00:22:56,458 Jeg sa: "Jeg kjĂžrer deg gjerne, hva du vil." 254 00:22:56,541 --> 00:23:02,714 Han sa: "Nei, bli med meg og ta en koloskopi med meg." 255 00:23:02,798 --> 00:23:08,470 "La oss gĂ„ inn sammen, det blir som Ă„ dra pĂ„ spa. La oss gjĂžre det som et par." 256 00:23:11,306 --> 00:23:16,436 Begge skulle drikke vĂŠske og drite pĂ„ oss sammen. 257 00:23:30,033 --> 00:23:35,038 Hvis jeg skulle ta dobbel koloskopi med noen, sĂ„ var det AndrĂ©. 258 00:23:35,122 --> 00:23:40,293 Jeg tar ikke koloskopi med vennen min. Det er for jĂŠvla rart. 259 00:23:40,377 --> 00:23:46,091 Jeg sa nok til kona mi: "Lee sa at vi burde ta en koloskopi sammen." 260 00:23:46,174 --> 00:23:52,472 Hun sa nok: "Er du helt jĂŠvla sprĂž? Hvorfor gjĂžre det med noen? SprĂžtt." 261 00:23:52,556 --> 00:23:56,435 Jeg tenkte: "Han skal gjĂžre det med noen andre." 262 00:23:56,518 --> 00:24:00,856 "Har han allerede bestilt en par-koloskopi? Det mĂ„ jo gjĂžres." 263 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 "Vi er i den alderen der man gjĂžr det." 264 00:24:03,275 --> 00:24:06,611 Nesten pĂ„ dagen ett Ă„r senere 265 00:24:06,737 --> 00:24:12,075 ble jeg diagnostisert med tarmkreft i fjerde stadium med metastase i leveren. 266 00:24:12,159 --> 00:24:17,581 Avvisningen av par-koloskopien fĂžrte direkte til AndrĂ©s kreft. 267 00:24:17,664 --> 00:24:24,587 Hadde jeg gĂ„tt et Ă„r tidligere, ville jeg nok hatt kreft, men lettere Ă„ behandle. 268 00:24:26,006 --> 00:24:32,095 Jeg er ikke sint for at han ikke gjorde det. Han sa: "Ingen politi, ingen leger." 269 00:24:32,179 --> 00:24:37,225 Det kunne vĂŠrt unngĂ„tt, eller sĂ„ kunne det vĂŠrt mildere. 270 00:24:37,308 --> 00:24:42,397 Jeg var like uvitende som ham, og det var ikke som om det var ti Ă„r for sent. 271 00:24:42,481 --> 00:24:47,693 Det var ti mĂ„neder for sent. Om det lĂ„ i familien eller han hadde hatt symptomer. 272 00:24:47,778 --> 00:24:50,781 Jeg hadde ikke tatt en, og vi er like gamle. 273 00:24:50,864 --> 00:24:57,621 Han er stoisk og setter ikke helsen fĂžrst, pĂ„ mange mĂ„ter. 274 00:24:58,330 --> 00:25:02,542 Det lange svaret er at hvis noen skulle dĂž ung, sĂ„ var det AndrĂ©. 275 00:25:05,837 --> 00:25:11,218 Han ville si: "Jeg skal dĂž ung. Jeg har levd et sprĂžtt liv." 276 00:25:11,301 --> 00:25:17,557 AndrĂ© hadde et komplisert forhold til stoff og alkohol i Ă„renes lĂžp. 277 00:25:17,683 --> 00:25:23,397 Noen Ă„r drakk jeg meg ofte bevisstlĂžs. Jeg har tatt kokain fem-seks ganger. 278 00:25:23,480 --> 00:25:26,316 Jeg har tatt syre 100, 150 ganger. 279 00:25:26,400 --> 00:25:29,778 Jeg tok sopp et par ganger i Ă„ret. 280 00:25:29,861 --> 00:25:33,573 Han tok aldri kokain eller tyngre stoffer. 281 00:25:33,657 --> 00:25:37,786 Jeg har prĂžvd heroin, sniffet det. Jeg har brukt en del metamfetamin. 282 00:25:37,869 --> 00:25:41,164 Ecstasy, ja. Sikkert. 283 00:25:41,248 --> 00:25:44,960 Men ikke noe mer alvorlig enn det. 284 00:25:45,043 --> 00:25:48,337 Ikke noe mer alvorlig enn metamfetamin og heroin. 285 00:25:50,465 --> 00:25:53,969 AndrĂ© tok ikke sĂ„ godt vare pĂ„ seg selv. 286 00:25:54,052 --> 00:25:58,515 Han rĂžykte masse. Jeg tror han snuste. 287 00:25:58,598 --> 00:26:01,143 Han drakk mye. 288 00:26:01,226 --> 00:26:05,313 Jeg tror han ble uvenner med legen sin. Legen sa: 289 00:26:05,397 --> 00:26:08,734 "Du mĂ„ begynne Ă„ ta vare pĂ„ deg selv." 290 00:26:09,651 --> 00:26:13,238 Jeg sluttet Ă„ drikke tre Ă„r fĂžr kreften. 291 00:26:13,321 --> 00:26:19,786 Jeg vĂ„knet fem om morgenen og ble sĂ„ hĂžy som jeg kunne bli selv. 292 00:26:23,373 --> 00:26:27,044 Jeg satte meg pĂ„ treningssykkelen og kjĂžrte pĂ„ den i 45 minutter. 293 00:26:27,127 --> 00:26:32,215 Jeg gikk ned i vekt, kom i form og var i mitt livs beste form. 294 00:26:32,299 --> 00:26:35,677 En gang i uken blĂždde jeg fra rumpa. 295 00:26:39,222 --> 00:26:42,683 Jeg trodde det var en hemoroide. 296 00:26:43,935 --> 00:26:47,397 Jeg antok at det var en ny hemoroide. 297 00:26:47,481 --> 00:26:51,193 Jeg hadde et Zoom-mĂžte med en ny lege. 298 00:26:51,276 --> 00:26:53,987 De kunne ikke se pĂ„ rumpa hans over Zoom. 299 00:26:54,071 --> 00:26:58,575 Han ba meg ikke snu meg og vise rumpa, selv om jeg var forberedt pĂ„ det. 300 00:26:58,658 --> 00:27:01,952 Han beskrev symptomene, og legen sa: 301 00:27:02,037 --> 00:27:05,248 "Det hĂžres ut som en hemoroide fra treningen." 302 00:27:05,332 --> 00:27:11,296 "Bruk salve, sĂ„ gĂ„r det over." Jeg var ikke i toppform. Jeg hadde kreft. 303 00:27:22,349 --> 00:27:24,558 KJØP 2, BETAL FOR 1 304 00:27:24,643 --> 00:27:27,270 ØKOLOGISK 305 00:27:28,772 --> 00:27:31,608 Da han fikk diagnosen, forberedte vi oss. 306 00:27:31,692 --> 00:27:36,654 Jeg leste umiddelbart alle listene over alt kostholdet vi kunne trenge, 307 00:27:36,738 --> 00:27:42,077 fylte huset med proteindrikker og kjĂžpte kokebĂžker om kreftdiett. 308 00:27:43,954 --> 00:27:50,335 Mamma er omsorgsfull. Pappa hadde ikke vĂŠrt like modig og motstandsdyktig 309 00:27:50,419 --> 00:27:54,131 om hun ikke hadde hjulpet ham gjennom alt. 310 00:28:04,975 --> 00:28:10,230 Han takler cellegiften bra. Han unngĂ„r de verste bivirkningene. 311 00:28:10,313 --> 00:28:15,193 Jeg forberedte meg godt til cellegiften 312 00:28:15,277 --> 00:28:18,989 ved Ă„ vĂŠre fyllesyk i 35 Ă„r. 313 00:28:19,114 --> 00:28:24,536 Det mentale aspektet er likt. Jeg fĂžler meg elendig og tror jeg skal dĂž. 314 00:28:24,619 --> 00:28:29,374 Jeg mĂ„ gi slipp pĂ„ det, holde kjeft og fortsette med det jeg gjĂžr. 315 00:28:29,499 --> 00:28:34,587 For folk som ikke har vĂŠrt alkoholikere mye av livet, 316 00:28:34,712 --> 00:28:38,091 og hatt tĂžmmermenn, er det nok verre. 317 00:28:38,175 --> 00:28:42,012 Han ser bra ut, til tross for all cellegiften. 318 00:28:42,095 --> 00:28:46,600 Han ser ikke sĂ„ tynn ut som jeg forventet. 319 00:28:46,683 --> 00:28:50,187 Alt gĂ„r bra med kreften. Den krymper. 320 00:28:50,270 --> 00:28:54,441 Kreften reagerer pĂ„ cellegiften. 321 00:28:54,566 --> 00:28:56,985 Jeg gĂ„r opp i vekt igjen, og det er bra. 322 00:28:57,069 --> 00:29:02,240 Jeg har gĂ„tt opp litt for mye og trenger Ă„ slanke meg. 323 00:29:02,324 --> 00:29:07,621 Jeg sliter mer enn ham med hĂ„ravfallet. HĂ„ret i bakhodet falt av. 324 00:29:07,704 --> 00:29:12,667 Ser man ham forfra, ser det ut som han har satt opp hĂ„ret i en knute. 325 00:29:12,751 --> 00:29:18,340 Men hele knuten er borte, og jeg tror ikke han bryr seg. 326 00:29:20,008 --> 00:29:25,972 AndrĂ© har forandret seg siden diagnosen, og jeg trodde han ville bli sint. 327 00:29:26,056 --> 00:29:28,767 Kreft-AndrĂ© er kjempesnill. 328 00:29:28,850 --> 00:29:31,895 En del kan skyldes alt gresset han spiser. 329 00:29:32,771 --> 00:29:36,066 Vi har begynt Ă„ omgĂ„s mye mer. 330 00:29:36,149 --> 00:29:39,653 Jeg pleide Ă„ gĂ„ mosjonsturer til sjĂžen. 331 00:29:39,736 --> 00:29:44,658 NĂ„ gĂ„r vi sammen til stranda eller sjĂžen hver dag noen kilometer. 332 00:29:44,741 --> 00:29:48,453 Noen ganger snakker vi om noe annet enn kreft. 333 00:29:48,537 --> 00:29:53,125 Hvilken er den vakreste anden? Grillet marshmallow? Dra til helvete. 334 00:29:53,208 --> 00:29:55,085 Kutt ut. 335 00:29:55,168 --> 00:30:02,467 Delvis er det nok fordi han er hĂ„pefull og setter mer pris pĂ„ livet sitt og vĂ„re liv. 336 00:30:02,551 --> 00:30:07,139 Delvis er det nok fordi han er en stoisk Ricciardi. 337 00:30:10,100 --> 00:30:15,647 Han ser kanskje sĂ„rbar ut nĂ„r han snakker om cellegift, 338 00:30:15,731 --> 00:30:19,109 men han skjuler det mest sĂ„rbare. 339 00:30:21,695 --> 00:30:25,657 Det er mange detaljer vi ikke snakker om. 340 00:30:25,741 --> 00:30:30,495 Han vil ikke snakke om smerte og frykt. 341 00:30:45,510 --> 00:30:51,433 Det er vanskelig for mamma, sikkert vanskeligere enn resten av familien. 342 00:30:51,516 --> 00:30:56,313 Men vi snakker ikke sĂ„ mye om hva vi fĂžler om det. 343 00:30:58,190 --> 00:31:03,653 Foreldrene mine skjuler mange av detaljene for sĂžsteren min og meg. 344 00:31:03,737 --> 00:31:07,741 Men jeg vil ikke vite sĂ„ mange detaljer. 345 00:31:16,124 --> 00:31:19,836 Vi snakker ikke mye om hva vi fĂžler, 346 00:31:19,920 --> 00:31:25,842 men vi er sĂ„ glade for hvor sterk og motstandsdyktig han er. 347 00:31:25,926 --> 00:31:30,263 Det er vanskelig Ă„ bestemme hvor mye vi skal fortelle jentene, 348 00:31:30,347 --> 00:31:35,519 for vi vil vĂŠre ĂŠrlige med dem, men ikke tynge dem. 349 00:31:39,314 --> 00:31:44,695 Jeg har innsett at jeg takler den umiddelbare panikken i situasjoner godt. 350 00:31:44,778 --> 00:31:49,991 Det er vanskeligere Ă„ finne ut hvordan man skal oppfĂžre seg pĂ„ lang sikt. 351 00:31:50,075 --> 00:31:55,414 Jeg kan ikke bare gĂ„ inn og fikse alt, og... 352 00:31:57,916 --> 00:32:01,420 Jeg har vanskeligere for Ă„ se min rolle da. 353 00:32:05,048 --> 00:32:07,759 Jeg blir oppe til to og leser 354 00:32:07,843 --> 00:32:12,055 "Diannes solskinnshistorie som overlevende av tarmkreft." 355 00:32:12,806 --> 00:32:16,226 Jeg vil tro at han skal overvinne den. 356 00:32:17,477 --> 00:32:24,151 Kanskje vi begge fornekter det, men vi kaller det hĂ„p. 357 00:32:35,704 --> 00:32:42,127 Da AndrĂ© fortalte meg om diagnosen, var jeg redd for Ă„ ringe ham pĂ„ et par dager. 358 00:32:42,210 --> 00:32:46,256 Ting skjedde, jeg sĂ„ noe morsomt 359 00:32:46,340 --> 00:32:50,427 som vi trengte Ă„ snakke om, men jeg var reservert i et par dager. 360 00:32:50,510 --> 00:32:54,014 Det gnagde i meg. Hvorfor behandler jeg ham annerledes? 361 00:32:54,097 --> 00:33:00,479 Det har alltid fĂžltes ubekvemt mellom menneskene og dĂžden. 362 00:33:00,604 --> 00:33:05,233 Vi er bevisste om vĂ„r dĂždelighet og vet ikke hva som skjer etter dĂžden. 363 00:33:05,317 --> 00:33:07,611 Det er tabu. 364 00:33:07,694 --> 00:33:11,740 En beskyttelsesmekanisme vi alltid har hatt i vennskapet vĂ„rt, 365 00:33:11,823 --> 00:33:15,285 er Ă„ finne humoren i fĂŠle situasjoner. 366 00:33:15,369 --> 00:33:21,208 Vi bestemte at vi ikke skal endre mĂ„ten vi snakker til hverandre pĂ„, 367 00:33:21,291 --> 00:33:25,671 og sĂ„ fort vi hadde gjort det, trengte vi ikke Ă„ forandre vennskapet. 368 00:33:26,755 --> 00:33:31,009 Vil du Ăžnske deg noe? Hva ville du Ăžnsket deg? 369 00:33:33,220 --> 00:33:35,639 Jeg vet ikke. 370 00:33:37,724 --> 00:33:42,813 -Ikke vet jeg, hva... -Jeg kommer ikke pĂ„ noe. 371 00:33:45,190 --> 00:33:49,986 Vi beholder den samme respektlĂžsheten som jeg har for alt annet i livet. 372 00:33:50,070 --> 00:33:54,241 Vi skal ikke ta alt pĂ„ alvor fordi jeg er dĂžende. Ikke faen. 373 00:33:54,324 --> 00:34:00,789 -"Hvordan gĂ„r det med kreften?" -"Ganske bra. Jeg vet ikke." 374 00:34:01,873 --> 00:34:07,004 Han graver seg ikke ned. Vi morer oss med at AndrĂ© er dĂžende. 375 00:34:07,087 --> 00:34:12,300 Jeg vet det hĂžres sprĂžtt ut, men det er typisk AndrĂ© Ă„ gjĂžre det. 376 00:34:12,384 --> 00:34:17,222 "Kom, unger! Vil dere ta et bilde med endetarmskreft?" 377 00:34:18,974 --> 00:34:25,480 Endetarmskreften tar av seg masken, sĂ„ er det bare et menneske. Ungene blir redde. 378 00:34:25,563 --> 00:34:30,652 I hele sitt liv har faren min spĂžkt om Ă„ ville bevares. 379 00:34:30,735 --> 00:34:34,822 Kryogenisk nedfrysing, nedfrysing av hodet. 380 00:34:34,906 --> 00:34:41,121 Fryse ned kroppen for Ă„ bevare den, bli kurert en dag og gjenopplives. 381 00:34:41,204 --> 00:34:44,875 Neste avgjĂžrelse er om jeg Ăžnsker 382 00:34:44,958 --> 00:34:51,173 Ă„ fryse ned hele kroppen eller bare hodet, stemmer det? 383 00:34:51,255 --> 00:34:55,886 -Nei, vi fryser bare hele kropper. -Det gjĂžr det lettere. 384 00:34:55,969 --> 00:34:58,889 Jeg har skrevet ut DNA-et mitt. 385 00:34:58,972 --> 00:35:04,353 Jeg har skrevet det ut for Ă„ fĂ„ opphavsretten og eie det. 386 00:35:04,436 --> 00:35:08,357 Jeg ville ogsĂ„ ha en fysisk utskrift 387 00:35:08,440 --> 00:35:14,988 sĂ„ noen i fremtiden kan klone meg eller lage en ny meg. 388 00:35:16,322 --> 00:35:22,871 Han fĂ„r mange ideer hver dag. De fleste er bare sprĂž AndrĂ©-ideer. 389 00:35:22,954 --> 00:35:27,417 Noen blir virkelige ting som andre har gjort. 390 00:35:27,501 --> 00:35:32,547 AndrĂ© er mer Aristoteles enn Platon. Han vil vite alt. 391 00:35:32,630 --> 00:35:38,679 Han navigerer pĂ„ nettet bedre enn noen andre jeg har mĂžtt. 392 00:35:38,762 --> 00:35:42,014 I dagens internettsamfunn 393 00:35:42,099 --> 00:35:47,854 kan han trylle frem obskur kunnskap om nesten hva som helst. 394 00:35:50,774 --> 00:35:53,151 Det finnes en nettside om dĂždsskrik. 395 00:35:55,946 --> 00:35:58,782 Jeg tror det er deathyells.com. 396 00:35:58,907 --> 00:36:03,787 Jeg visste ikke om det var seriĂžst, men det var en ny idĂ© for meg. 397 00:36:03,870 --> 00:36:10,668 Det var Ă„ jobbe med ens siste ord, men det var fra en helt ny vinkel. 398 00:36:10,752 --> 00:36:17,884 Det spilte ingen rolle om han var gal. Det var noe jeg burde gjĂžre som dĂždssyk. 399 00:36:17,967 --> 00:36:22,723 Jeg ringte Lee og prĂžvde Ă„ komme pĂ„ morsomme siste ord pĂ„ veien opp. 400 00:36:22,806 --> 00:36:26,435 Jeg snakker om mine siste ord, men har ingen ideer. 401 00:36:26,518 --> 00:36:32,441 Svigerfaren min, alle var der da han dĂžde, sa bare: "Jeg er sĂ„ trĂžtt." 402 00:36:32,524 --> 00:36:35,277 -Det var siste ord. -Han klaget. 403 00:36:39,239 --> 00:36:45,203 -Du er vel Ryan? Hyggelig Ă„ mĂžte deg. -Velkommen til kontoret mitt. 404 00:36:45,287 --> 00:36:49,875 Dette blir din viktigste lyd pĂ„ jorden. DĂždsskriket ditt. 405 00:36:50,000 --> 00:36:54,963 Det er det siste jorden hĂžrer fra deg, sĂ„ det bĂžr vĂŠre kort og konsist. 406 00:36:55,047 --> 00:37:00,886 Det bĂžr komme fra hjertet, men slĂ„ an hos publikum, hvem det nĂ„ er. 407 00:37:00,969 --> 00:37:06,975 Jeg har hĂžrt at man ikke dĂžr pĂ„ ordentlig fĂžr ingen sier navnet ens lenger. 408 00:37:07,059 --> 00:37:10,228 At man dĂžr fĂžrst nĂ„r man blir glemt. 409 00:37:10,312 --> 00:37:16,443 Med et godt dĂždsskrik kan man kanskje gjĂžre livet uendelig. 410 00:37:16,526 --> 00:37:22,783 Du vil inspirere de rundt deg og fĂ„ de pĂ„ den andre siden til Ă„ Ăžnske deg velkommen. 411 00:37:22,866 --> 00:37:27,204 -Inspirere de rundt meg til Ă„ gjĂžre hva? -Å fĂžle. 412 00:37:27,287 --> 00:37:33,960 Å fĂžle: "Oi, for en enorm kraft." Ikke: "Oi, sĂ„ pinlig." 413 00:37:34,043 --> 00:37:36,630 DĂždsskriket. Ok. 414 00:37:36,713 --> 00:37:41,510 Her er det. NĂ„r man hĂžrer ekkoet, kjenner man om det er riktig eller ikke. 415 00:37:41,592 --> 00:37:44,262 Visst faen! 416 00:37:44,346 --> 00:37:51,144 Nei. Pust dypt inn, lukk Ăžynene og si det fĂžrste du kommer pĂ„. 417 00:37:54,648 --> 00:37:58,527 Ha det, jĂŠvler! 418 00:37:58,610 --> 00:38:02,697 SĂ„nn? Ok, det fĂžltes ganske bra. Ok. 419 00:38:02,781 --> 00:38:07,411 -Kom og ta meg, romvesener! -NĂ„ begynner det Ă„ bli rart. 420 00:38:07,494 --> 00:38:10,872 Øv pĂ„ en berg-og-dal-bane eller motorveien. 421 00:38:10,956 --> 00:38:17,295 Hvis noen opplever sitt siste Ăžyeblikk og blir pĂ„kjĂžrt, kan de si... 422 00:38:21,383 --> 00:38:26,346 Det kan skje pĂ„ gaten elle i en iskrembutikk. Derfor mĂ„ man Ăžve. 423 00:38:26,430 --> 00:38:30,017 Hvis man vil dĂž med noe sterkt og kraftig. 424 00:38:33,937 --> 00:38:36,940 -Varsku her! -NĂ„ skal du fĂ„, Gud! 425 00:38:49,369 --> 00:38:51,121 Ja. 426 00:38:51,204 --> 00:38:55,375 Det var ganske bra. Du kan dĂž av dette. 427 00:38:56,793 --> 00:38:59,921 Det smaker som blod i halsen. 428 00:39:00,005 --> 00:39:03,216 -Ok. -Greit? 429 00:39:05,010 --> 00:39:09,514 Du nevnte en idĂ© for meg for et par uker siden. 430 00:39:09,598 --> 00:39:16,938 Tenk dere et stort gameshow pĂ„ kabel-TV. 431 00:39:17,063 --> 00:39:22,652 Se for dere The Voice, men dette programmet heter 432 00:39:22,735 --> 00:39:28,909 Hvem vil drepe meg? Tanken er at vi tar inn fem-seks personer 433 00:39:28,992 --> 00:39:33,121 som har gyldig grunn til Ă„ ville drepe meg. 434 00:39:35,206 --> 00:39:38,377 Kanskje en ekskjĂŠreste som hater meg. 435 00:39:40,712 --> 00:39:44,549 En kokk som vil tilberede menneskekjĂžtt. 436 00:39:45,634 --> 00:39:48,136 Bruke meg som medisinsk eksperiment. 437 00:39:49,471 --> 00:39:51,223 Sprenge meg. 438 00:39:52,891 --> 00:39:57,688 Sette meg i et stadion, slippe lĂžs lĂžvene og se hvor lenge jeg kan slĂ„ss. 439 00:39:58,897 --> 00:40:02,442 USA fĂ„r stemme, og vinneren fĂ„r ta livet mitt. 440 00:40:02,526 --> 00:40:06,071 Det hadde vĂŠrt bedre om noen fikk drepe meg. 441 00:40:06,154 --> 00:40:10,951 En amatĂžrtryllekunstner, en kommende seriemorder eller en ekskjĂŠreste... 442 00:40:11,034 --> 00:40:16,540 Det virker mer forlokkende enn at kreften tar meg, men det er kanskje ikke sant. 443 00:40:16,623 --> 00:40:19,418 Jeg tror du... 444 00:40:21,043 --> 00:40:25,966 ...har evnen til Ă„ finne det morsomme i alt. 445 00:40:26,049 --> 00:40:30,137 MĂ„let er Ă„ lage nok plass 446 00:40:30,220 --> 00:40:34,933 til at flere fĂžlelser skal fĂ„ plass samtidig. 447 00:40:35,017 --> 00:40:41,313 At det tragiske, det vakre og det komiske fĂ„r plass, alt sammen. 448 00:40:42,607 --> 00:40:47,821 Kanskje du fĂ„r mulighet til Ă„ utforske sorgen mer. 449 00:40:47,904 --> 00:40:53,534 Det er vakkert, morsomt, opprĂžrende 450 00:40:53,618 --> 00:40:57,748 og ogsĂ„ veldig trist at du har kreft, AndrĂ©. 451 00:41:08,884 --> 00:41:13,722 Jeg har samlet pĂ„ andres gamle fotoalbum siden jeg var barn. 452 00:41:13,847 --> 00:41:19,478 Jeg pleide Ă„ kjĂžpe dem i bruktbutikker, antikvitetsbutikker og pĂ„ loppemarkeder. 453 00:41:21,521 --> 00:41:26,193 Det er noe veldig privat med et fotoalbum. 454 00:41:26,318 --> 00:41:32,199 Det er et ufiltrert blikk pĂ„ hvem de er, som man ikke fĂ„r noe annet sted. 455 00:41:34,034 --> 00:41:40,499 Det er subtilt og vanskelig Ă„ se i et ellers kjedelig album. 456 00:41:40,581 --> 00:41:45,962 Det er kanskje 25 bilder rundt juletider. 457 00:41:46,046 --> 00:41:48,674 Det er ikke noe interessant ved det. 458 00:41:48,757 --> 00:41:52,969 Men sĂ„ er det en feil i albumet. 459 00:41:53,053 --> 00:41:56,764 De hadde nok ikke tenkt Ă„ avslĂžre det. 460 00:41:56,848 --> 00:42:00,894 Da jeg sĂ„ det, ble jeg skrekkslagen. 461 00:42:00,976 --> 00:42:05,273 Det er et bilde av en familie foran juletreet. 462 00:42:05,357 --> 00:42:09,569 Noen bilder senere er det et annet bilde 463 00:42:09,653 --> 00:42:12,739 tatt et sekund fĂžr det fĂžrste. 464 00:42:12,822 --> 00:42:17,034 Men pĂ„ det andre bildet ser du hodet 465 00:42:17,119 --> 00:42:22,999 til noen som stĂ„r rett bak kvinnen og holder henne oppreist. 466 00:42:23,083 --> 00:42:28,046 Da jeg fĂžrst sĂ„ det, sĂ„ det ut som et spĂžkelse bak kvinnen. 467 00:42:28,130 --> 00:42:31,717 Hvorfor stĂ„r det en kvinne bak henne? 468 00:42:31,800 --> 00:42:36,805 Da jeg sĂ„ etter, sĂ„ hun ut til Ă„ ha hvit uniform og hvitt hĂ„r. 469 00:42:36,888 --> 00:42:41,810 Jeg innsĂ„ at hun nok er husholdersken, tjenestepiken, personalet. 470 00:42:41,893 --> 00:42:47,274 Hun holder nok kvinnen oppreist fordi kvinnen har polio. 471 00:42:47,357 --> 00:42:51,278 Hun kunne ikke stĂ„, og de skammet seg over det. 472 00:42:51,360 --> 00:42:55,532 De prĂžver Ă„ skjule det. De gjĂžr alt de kan for Ă„ skjule det. 473 00:42:55,615 --> 00:43:00,412 Folk vil holde sine svakheter og sĂ„rbarheter private. 474 00:43:00,495 --> 00:43:03,706 Vi maler et bilde vi vil at folk skal se. 475 00:43:03,790 --> 00:43:08,211 Vi skaper et bilde av oss selv som vi vil at folk skal se. 476 00:43:08,295 --> 00:43:14,009 De vakreste og mest fascinerende bildene er ikke den idylliske versjonen. 477 00:43:14,092 --> 00:43:19,514 Det er de som viser vĂ„re mangler og forteller en mer komplett historie. 478 00:43:25,562 --> 00:43:29,274 Tarmkreft reagerer bra pĂ„ medisin. 479 00:43:29,399 --> 00:43:35,655 Kreften gĂ„r ofte tilbake. Ikke i fjerde stadium, men i fĂžrste, andre og tredje. 480 00:43:35,739 --> 00:43:41,620 Det fĂžles som du har vunnet, men sĂ„ kommer den tilbake, mye mer aggressiv. 481 00:43:41,703 --> 00:43:46,666 Den sprer seg raskere, responderer ikke pĂ„ medisiner, og du dĂžr raskt. 482 00:43:46,750 --> 00:43:49,503 Jeg responderte godt pĂ„ cellegiften, 483 00:43:49,586 --> 00:43:54,132 fra desember eller januar for et Ă„r siden og til etter sommeren. 484 00:43:54,216 --> 00:43:59,471 De mĂ„tte redusere cellegiften fordi jeg hadde for fĂ„ blodplater. 485 00:43:59,596 --> 00:44:02,516 Jeg gikk Ă„tte uker uten cellegift. 486 00:44:02,599 --> 00:44:08,647 HĂ„ret begynte Ă„ vokse ut igjen, men det fĂžles som noen andres hĂ„r. 487 00:44:08,730 --> 00:44:12,275 Det er tynnere og mĂžrkere enn mitt hĂ„r. 488 00:44:12,359 --> 00:44:15,696 Det er bustete, tynt og rett. 489 00:44:15,779 --> 00:44:18,782 Det er rart at det vokser ut igjen sĂ„nn. 490 00:44:18,865 --> 00:44:23,870 En fyr i Midtvesten mister nok hĂ„ret sitt og lurer pĂ„ hvem som finner det. 491 00:44:23,954 --> 00:44:27,206 Det er meg, jeg fĂ„r hĂ„ret ditt. Takk. 492 00:44:27,290 --> 00:44:30,293 HĂ„ret vokser ut igjen, men ogsĂ„ kreften. 493 00:44:30,377 --> 00:44:36,550 Jo friskere jeg ser ut, desto sykere er jeg trolig nĂ„. 494 00:44:36,633 --> 00:44:42,889 Folk sier: "SĂ„ frisk du ser ut." "Ja, men kreften er tilbake i leveren igjen." 495 00:44:42,973 --> 00:44:48,770 "Kjenn her, sĂ„ kjenner du svulsten." Folk liker ikke Ă„ gjĂžre det til lunsj. 496 00:44:50,813 --> 00:44:54,109 Ok, vi er pĂ„ vei til sykehuset 497 00:44:54,192 --> 00:44:58,363 sĂ„ jeg kan ta skanningen jeg tar hver tredje mĂ„ned. 498 00:44:58,447 --> 00:45:01,533 Janice, har du noe Ă„ legge til? 499 00:45:01,616 --> 00:45:08,498 Jeg gĂ„r for ren positivitet og at det kommer til Ă„ vĂŠre gode nyheter. 500 00:45:08,581 --> 00:45:14,421 -Hun gir deg en premie. -Gode nyheter og en premie. 501 00:45:18,091 --> 00:45:24,431 Jeg tok skanningen. To dager senere brĂ„kte telefonen min mens jeg dusjet. 502 00:45:24,514 --> 00:45:27,809 En beskjed var fra onkologen. 503 00:45:27,893 --> 00:45:33,273 FĂžrste linje i beskjeden var: "Skanningen var en skuffelse." 504 00:45:33,357 --> 00:45:36,193 Jeg tenkte: "Faen ogsĂ„." 505 00:45:36,276 --> 00:45:43,533 Det som er pĂ„ lungene, er veldig lite. Den stĂžrste massen er syv millimeter. 506 00:45:43,617 --> 00:45:49,915 Jeg vil si at mesteparten er mellom to og tre millimeter. 507 00:45:49,998 --> 00:45:54,961 Leveren er det mest bekymringsfulle nĂ„. 508 00:45:55,045 --> 00:45:59,424 Onkologen ga oss inntrykk av 509 00:45:59,549 --> 00:46:03,679 at spredningen til lungene og binyrene ikke var sĂ„ bekymringsverdig 510 00:46:03,762 --> 00:46:09,226 som det de kaller "de utallige svulstene" i leveren hans. 511 00:46:10,811 --> 00:46:17,609 NĂ„r en vitenskapsmann bruker uttrykket "utallige", er det skremmende. 512 00:46:46,847 --> 00:46:51,851 Alle skanningene mine har vĂŠrt ok. Alt har gĂ„tt bra. 513 00:46:51,935 --> 00:46:54,604 Plutselig inntreffer katastrofen. 514 00:46:54,688 --> 00:46:59,192 Mitt fĂžrste instinkt var: "Vi kan vel stikke og gjĂžre noe?" 515 00:47:04,239 --> 00:47:09,536 Det var logisk Ă„ kjĂžre. Vi kunne forlate San Francisco for fĂžrste gang pĂ„ Ă„revis. 516 00:47:09,619 --> 00:47:14,331 Vi kunne se en del av landet jeg aldri hadde vĂŠrt i. 517 00:47:14,416 --> 00:47:20,589 De fleste ville dratt til Paris og Nice og spist pizza i Napoli. 518 00:47:20,672 --> 00:47:24,885 I stedet sĂ„ vi masse ingenting. 519 00:47:25,010 --> 00:47:27,763 Jeg elsker ingenting. 520 00:47:28,805 --> 00:47:32,351 Og jeg ville tilbringe litt tid med Lee. 521 00:47:34,895 --> 00:47:39,191 En jente fra videregĂ„ende dĂžde da en madrass flĂžy av bilen foran. 522 00:47:39,274 --> 00:47:44,196 Hun dĂžde pent. Den tanken, vet du. 523 00:47:44,279 --> 00:47:48,367 Man vil etterlate seg et pent lik. Det er jeg med pĂ„. 524 00:47:48,450 --> 00:47:53,705 Man kan fortsatt knulle liket mitt, men ikke... 525 00:47:53,789 --> 00:47:59,418 NĂ„r jeg gĂ„r ned i vekt av kjemoterapien, vil jeg se bedre og bedre ut. 526 00:47:59,503 --> 00:48:02,089 Det gleder jeg meg til. 527 00:48:05,342 --> 00:48:11,639 Vi kjĂžrte i timevis og kom til en dĂžd sjĂžbunn, en Ăžrken midt i ingenmannsland. 528 00:48:11,723 --> 00:48:15,268 Vi kunne gjĂžre hva faen vi ville. 529 00:48:17,312 --> 00:48:19,940 Herregud. 530 00:48:21,191 --> 00:48:24,277 Ja vel. 531 00:48:24,360 --> 00:48:29,658 -NĂ„, da? -Vi tar litt dop. 532 00:48:29,741 --> 00:48:35,330 Jeg har nok aldri vĂŠrt lenger fra en by i hele mitt liv. 533 00:48:35,414 --> 00:48:37,749 Det er ingenting. 534 00:48:39,418 --> 00:48:43,547 Det fĂžrste jeg merket, var stillheten. 535 00:48:45,048 --> 00:48:47,967 Jeg vet ikke hvordan jeg skal beskrive det. 536 00:48:48,051 --> 00:48:52,639 Jeg har aldri opplevd slik stillhet fĂžr. 537 00:48:57,436 --> 00:49:02,733 For fĂžrste gang, kanskje i hele mitt liv, var jeg alene med tankene mine. 538 00:49:04,109 --> 00:49:10,032 Og all tomheten. Det fikk meg selvsagt til Ă„ tenke pĂ„ dĂžden. 539 00:49:12,034 --> 00:49:17,539 Jeg forventer at dĂžden er tomhet, og jeg har aldri fĂžlt meg sĂ„ tom. 540 00:49:19,791 --> 00:49:23,045 Jeg grĂ„ter av skjĂžnnheten, min venn. 541 00:49:28,592 --> 00:49:31,219 Vi hadde det bare hyggelig. 542 00:49:32,721 --> 00:49:35,724 Jeg spiste litt sopp. Vi satt rundt bĂ„let. 543 00:49:37,684 --> 00:49:40,479 Alle spenningene forsvant. 544 00:49:41,521 --> 00:49:47,485 Han og jeg satt midt i ingenmannsland under Melkeveien og hadde det hyggelig. 545 00:49:54,784 --> 00:50:01,625 Jeg skulle Ăžnske jeg kunne fĂžle dette hele tiden. At jeg kunne fĂžle uten frykt. 546 00:50:01,708 --> 00:50:07,964 Frykten er nok tilbake om ti sekunder, men fĂžlelsen av... 547 00:50:08,924 --> 00:50:13,053 "Det gĂ„r bra. Det gĂ„r bra." 548 00:50:15,889 --> 00:50:22,145 Det er vanskelig Ă„ holde pĂ„ frykten, for jeg prĂžver Ă„ tvinge den bort. 549 00:50:25,816 --> 00:50:29,110 Jeg begynner Ă„ bruke knepene mine. 550 00:50:31,405 --> 00:50:35,033 Det er rart Ă„ dvele ved frykten. 551 00:50:38,787 --> 00:50:44,209 Jeg er ikke redd, som mange er, for Ă„ dĂž. 552 00:50:47,921 --> 00:50:52,217 Jeg er bekymret for dem jeg etterlater. 553 00:51:24,291 --> 00:51:27,377 Det jeg har kalt dette, 554 00:51:27,461 --> 00:51:33,050 er et verk, ikke nĂždvendigvis TV-reklame, men det kan vĂŠre det, 555 00:51:33,175 --> 00:51:40,474 som oppmuntrer til en koloskopi. 556 00:51:40,557 --> 00:51:43,685 Det er en slags oppreisning for meg. 557 00:51:43,769 --> 00:51:48,690 Å bruke mine ferdigheter, kontakter, folk og verktĂžy 558 00:51:48,815 --> 00:51:51,568 til Ă„ faktisk redde liv. 559 00:51:59,951 --> 00:52:02,871 REKLAMEBYRÅET MEKANISM ANDRÉS TIDLIGERE JOBB 560 00:52:02,954 --> 00:52:08,293 Vi vet at du er en skrytepave, en irriterende jĂŠvel og en idiot. 561 00:52:08,377 --> 00:52:11,213 Det som skjedde med deg, trengte ikke Ă„ skje. 562 00:52:11,296 --> 00:52:17,344 Vi vil lage en kampanje for Ă„ oppmuntre folk til Ă„ ta koloskopi innen 45. 563 00:52:17,427 --> 00:52:19,513 IdĂ© Ă©n. 564 00:52:22,014 --> 00:52:27,688 Vi vil prĂžve Ă„ bryte ned alle barrierer i sinnet til menn og kvinner. 565 00:52:27,771 --> 00:52:32,901 Vi har noen klienter som vi tror vi kan samarbeide med. 566 00:52:32,984 --> 00:52:35,445 Som en fĂžrste date? 567 00:52:35,529 --> 00:52:40,534 -OkCupid lar oss lage skandalĂžse... -For en fĂžrste date! 568 00:52:40,617 --> 00:52:45,414 Vi har kirsebĂŠr-klĂžft, grapefrukt-gump og ananas-rumpe. 569 00:52:45,497 --> 00:52:50,418 -Hvor er rumpejuicen? -Her. Godt spĂžrsmĂ„l. 570 00:52:50,502 --> 00:52:52,921 Jeg er glad du spurte. 571 00:52:53,005 --> 00:52:59,803 Jeg vil ta en koloskopi av tykktarmen min 572 00:52:59,886 --> 00:53:05,642 Det er rumpehull overalt. Vi hadde en idĂ© om Ă„ lage informasjonsplakater 573 00:53:05,726 --> 00:53:10,647 som minner deg pĂ„ Ă„ ta en koloskopi. 574 00:53:10,731 --> 00:53:15,235 -Alle sammen er fantastiske. -Alle er fantastiske. 575 00:53:15,360 --> 00:53:19,572 Rumpehullideen er kjempebra, kjempemorsom og passer bra. 576 00:53:19,656 --> 00:53:23,034 Jeg elsker at det er en pĂ„minnelse. 577 00:53:23,118 --> 00:53:28,331 Man blir minnet pĂ„, nĂ„r man ser et rumpehull, at man skal ta koloskopi. 578 00:53:28,415 --> 00:53:31,418 Eller noe som ligner et rumpehull. 579 00:53:36,380 --> 00:53:38,675 MORDEREN I MEG 580 00:53:43,889 --> 00:53:46,558 Jeg flytter ut for Ă„ gĂ„ pĂ„ college. 581 00:53:48,601 --> 00:53:54,775 Jeg vokste opp her, og familien bor her, men jeg vet ikke om jeg flytter hjem. 582 00:53:59,613 --> 00:54:02,532 Han ble diagnostisert i stadium fire, 583 00:54:02,616 --> 00:54:07,329 og de er ikke dumme og googlet mer enn vi ba dem om. 584 00:54:07,412 --> 00:54:14,378 Han vil ikke vise at han er syk, svak eller redd. Han vil ikke skremme dem. 585 00:54:17,255 --> 00:54:21,551 Jeg er ikke ĂŠrlig nok mot ungene om hvor syk jeg er. 586 00:54:21,635 --> 00:54:27,099 NĂ„r jeg ligger pĂ„ sofaen, ser dĂžd ut, er blek og ikke har reist meg hele dagen. 587 00:54:27,182 --> 00:54:32,354 Da sier jeg: "Dere ser bivirkninger av medisinen, ikke kreften." 588 00:54:32,437 --> 00:54:35,315 Men det stemmer ikke alltid. 589 00:54:36,733 --> 00:54:40,904 Ok. Du fĂ„r ingen klem, sĂ„ ikke faen. 590 00:54:40,987 --> 00:54:47,119 -Ha en fin dag. Vil du ha en klem? -Nei, det er rart. Vi gjĂžr ikke det. 591 00:54:47,202 --> 00:54:50,914 Ring om du trenger noe. Send SMS. Jeg tar ikke telefoner. 592 00:54:50,997 --> 00:54:55,585 Ok, jeg skulle Ăžnske jeg kunne bli med. Sees. 593 00:55:04,344 --> 00:55:07,973 Ok, der drar de. 594 00:55:12,894 --> 00:55:17,941 Dere har kanskje lagt merke til at Ăžyevippene mine er uvanlig lange. 595 00:55:18,025 --> 00:55:23,697 Det er en bivirkning av en av medisinene, men Ăžyevippene er skremmende. 596 00:55:23,780 --> 00:55:27,951 De er monstrĂžse. Jeg ser ut som Snuffleupagus. 597 00:55:29,578 --> 00:55:33,623 Jeg bĂžrster dem. Datteren min Delilah ga meg en pensel og lĂŠrte meg Ă„ bruke den. 598 00:55:33,706 --> 00:55:38,003 -Åpne dem litt. -SĂ„nn? 599 00:55:38,086 --> 00:55:42,382 Si at vennene dine gjĂžr dette med fedrene sine. 600 00:55:42,466 --> 00:55:46,678 -Ja, det er fint. -Veldig fint. Ja. 601 00:55:50,307 --> 00:55:53,851 Herregud, nydelig. 602 00:55:55,228 --> 00:56:00,233 Jeg elsker oppmerksomheten, men de er farlige. Jeg kan ikke kjĂžre om natten. 603 00:56:00,317 --> 00:56:05,322 Jeg kan ikke gjĂžre noe. Jeg ser ikke. Jeg stoler pĂ„ deg. 604 00:56:07,574 --> 00:56:13,497 -Du kan se. -Ja. Doktor, hva skjedde med livet mitt? 605 00:56:13,580 --> 00:56:20,337 -Jeg pleide Ă„ vĂŠre en normal mann. -Fortsatt, men pĂ„ et annet stadium. 606 00:56:20,420 --> 00:56:23,799 TO ÅR ETTER DIAGNOSEN 50 RUNDER MED CELLEGIFT 607 00:56:23,882 --> 00:56:29,971 Onkologen min fant ut at kreftcellene ikke lenger pĂ„virkes av cellegiften. 608 00:56:30,055 --> 00:56:36,061 Den var sĂ„ effektiv det siste Ă„ret. De ville prĂžve strĂ„lebehandling. 609 00:56:36,144 --> 00:56:39,272 Jeg traff rumpedama pĂ„ sykehuset. 610 00:56:39,356 --> 00:56:43,652 Hun var livlig, herlig og flink i jobben sin. 611 00:56:43,735 --> 00:56:49,825 Hun sa: "For Ă„ gjĂžre dette mĂ„ jeg teipe rumpeballene dine." 612 00:56:49,908 --> 00:56:54,871 "Vi setter et klistremerke over anus, sĂ„ den ikke utsettes for strĂ„ling." 613 00:56:54,955 --> 00:56:58,625 "Da fĂ„r du ikke blemmer pĂ„ anus." 614 00:57:00,918 --> 00:57:03,255 Jeg skulle tilbake neste dag. 615 00:57:03,338 --> 00:57:08,260 PĂ„ veien passerte vi valglokalet mitt. Det var pĂ„ valgdagen. 616 00:57:08,342 --> 00:57:12,222 Janice hadde blitt statsborger, sĂ„ vi stemte sammen. 617 00:57:12,305 --> 00:57:18,353 Vi fikk "Jeg har stemt"-klistremerker, og jeg holdt i mitt. Jeg fikk en idĂ©. 618 00:57:18,437 --> 00:57:23,859 "Det hadde vĂŠrt gĂžy om vi kom til sykehuset, og jeg satte det over anus." 619 00:57:23,942 --> 00:57:30,323 For Ă„ skryte av Ă„ ha stemt, og en pĂ„minnelse om hvor flaut det er. 620 00:57:30,407 --> 00:57:34,828 Det hadde vĂŠrt en morsom overraskelse. Jeg gĂ„r inn i rommet og tar pĂ„ skjorten. 621 00:57:34,911 --> 00:57:39,499 Jeg hadde klistremerket fremme, men nĂžlte i siste Ăžyeblikk. 622 00:57:39,583 --> 00:57:46,256 Kanskje jeg seksualiserte situasjonen, sĂ„ radiologen kunne bli ubekvem. 623 00:57:46,340 --> 00:57:50,635 For fem Ă„r siden hadde jeg ikke nĂžlt, men jeg nĂžlte. 624 00:57:50,719 --> 00:57:57,309 Det ville vĂŠrt veldig ydmykende, for fyren som tok MR-en min, 625 00:57:57,392 --> 00:58:01,813 var ikke den morsomme, rolige, normale sykepleieren fra dagen fĂžr. 626 00:58:01,897 --> 00:58:06,693 Det var en humĂžrlĂžs fyr som ikke smilte en eneste gang hele tiden. 627 00:58:06,777 --> 00:58:11,239 Jeg tenkte: "Takk og lov at jeg ikke har 'jeg har stemt' pĂ„ rasshĂžlet nĂ„." 628 00:58:23,710 --> 00:58:29,091 Jeg har fĂ„tt kjemoterapi drĂžyt 50 ganger. Det gjĂžr meg trĂžtt og irritabel. 629 00:58:29,216 --> 00:58:33,887 Jeg blir et rasshĂžl i noen dager, men jeg har lĂŠrt Ă„ hĂ„ndtere det. 630 00:58:33,970 --> 00:58:36,139 Jeg klarer ikke strĂ„lebehandling. 631 00:58:39,851 --> 00:58:45,023 Bivirkningene ble verre og verre. Jeg gikk ned ni kilo. 632 00:58:45,107 --> 00:58:52,406 Jeg fikk fĂŠle kramper i magen. Jeg kunne sove maks en halvtime av gangen. 633 00:58:52,489 --> 00:58:57,953 I to uker. Det var rene torturen. Det har vĂŠrt et helvete. 634 00:59:00,414 --> 00:59:06,878 Det er fĂžrste gang jeg opplever fysisk og emosjonell smerte. 635 00:59:13,635 --> 00:59:18,140 Jeg vet ikke hva jeg skal skrive til deg. "Hei, hvordan gĂ„r det?" 636 00:59:18,265 --> 00:59:21,768 NĂ„r jeg ringer, svarer du sĂ„nn: 637 00:59:21,852 --> 00:59:27,107 "Hei, hvordan gĂ„r det?" Uansett hva. 638 00:59:27,190 --> 00:59:31,153 "Jo, jeg har blitt stukket i halsen, og rumpa blĂžr. Og du?" 639 00:59:31,236 --> 00:59:35,323 -"Det er bedre enn for 20 minutter siden." -SĂžrg for Ă„ vĂŠre morsom. 640 00:59:35,407 --> 00:59:40,912 Det er greit, men iblant Ăžnsker jeg... Jeg likte tekstmeldingen som var... 641 00:59:40,996 --> 00:59:44,499 -Ulykkelig. -Jeg likte den ikke, men den var ekte. 642 00:59:44,583 --> 00:59:50,964 Jeg snakker med terapeuten om dette. Ingen sier: "Ikke le av situasjonen." 643 00:59:51,048 --> 00:59:54,509 Jeg har det selvsagt vanskelig psykologisk. 644 00:59:54,593 --> 00:59:58,805 NĂ„ har jeg heldigvis et utlĂžp i meg selv. 645 00:59:58,930 --> 01:00:03,977 Jeg ler ikke av andre med tarmkreft eller andre som gĂ„r gjennom dette. 646 01:00:04,102 --> 01:00:06,855 For meg fĂžles det lettere. 647 01:00:06,938 --> 01:00:12,027 Hvis jeg en dag fĂ„r stomipose, blir det uendelig med vitser. 648 01:00:12,110 --> 01:00:16,365 -De er allerede skrevet. -Og det blir morsomme vitser. 649 01:00:16,448 --> 01:00:20,452 Vi kommer til Ă„ ha det gĂžy. Det blir motbydelig og ekkelt. 650 01:00:20,535 --> 01:00:25,374 Vi skal gjĂžre det, og jeg gleder meg. 651 01:00:25,457 --> 01:00:31,755 Det er fordi jeg ikke gleder meg til Ă„ drite i en pose rundt kroppen. 652 01:00:31,838 --> 01:00:36,468 SkjĂžnner du? Fordelen er at vi fĂ„r fortelle alle vitsene. 653 01:00:36,551 --> 01:00:42,265 Jeg kan ta den fram pĂ„ en restaurant og spille pĂ„ den som en ballong. 654 01:00:42,349 --> 01:00:47,187 -Det kan nok stinke hvis du gjĂžr det. -Desto bedre. 655 01:00:48,438 --> 01:00:54,986 Begynner kreften Ă„ bli mindre morsom? Ja, men den burde bli morsommere nĂ„. 656 01:00:55,070 --> 01:00:58,490 Jo verre det blir, desto morsommere. 657 01:00:58,573 --> 01:01:02,577 Det er Ă©n ting Ă„ fĂžle seg bra og tulle med radiologen. 658 01:01:02,661 --> 01:01:08,125 Det er noe annet om du ser dĂžende ut, fĂžler deg dĂžende og driter pĂ„ deg 659 01:01:08,208 --> 01:01:13,463 og fortsatt tuller. Det er en seier. Det er sĂ„nn du overvinner kreften. 660 01:01:16,133 --> 01:01:22,973 Hva skjer om du, om noen mĂ„neder eller Ă„r, virkelig er dĂžende? 661 01:01:23,056 --> 01:01:29,396 Du kommer ikke ut av sengen, du har vondt, det er ikke gĂžy, og du vil slippe. 662 01:01:29,479 --> 01:01:35,110 Kan jeg ikke fĂ„ drikke avlĂžpsrens? Et assistert selvmord med avlĂžpsrens. 663 01:01:35,193 --> 01:01:40,574 I stedet for Ă„ donere kroppen til vitenskapen, gĂ„r den til TV. Kan jeg det? 664 01:01:40,657 --> 01:01:44,536 -Donere kroppen til TV? -I stedet for forskning. 665 01:01:44,619 --> 01:01:50,876 Du kan donere kroppen til forskning, men du kan ikke donere den til TV. 666 01:01:50,959 --> 01:01:56,757 -Hvordan donerer du kroppen til TV? -Jeg vet ikke, kanskje de trenger et lik. 667 01:01:56,840 --> 01:02:02,971 SĂ„ hvis du vil dĂž i henhold til de offisielle retningslinjene, 668 01:02:03,055 --> 01:02:06,433 forventes det at du donerer kroppen din til forskning? 669 01:02:06,516 --> 01:02:11,438 Det er nok forventet. Du kan si at du vil bli organdonor. 670 01:02:11,521 --> 01:02:16,860 Eller du kan donere kroppen til forskning. Ingen hever et Ăžyenbryn. Det er lovlig. 671 01:02:16,943 --> 01:02:23,825 -Nok en gang gjĂžr AndrĂ© det pĂ„ sin mĂ„te. -Forskningen har vel nok kropper? 672 01:02:23,909 --> 01:02:29,164 Jeg foreslĂ„r ikke at du begraves konvensjonelt pĂ„ en kirkegĂ„rd. 673 01:02:29,247 --> 01:02:31,291 Det sier jeg ikke. 674 01:02:31,375 --> 01:02:37,172 -Jeg har ikke bestemt meg. -NĂ„r skal du ta de viktige avgjĂžrelsene? 675 01:02:37,255 --> 01:02:41,343 Jeg er ikke for en normal begravelse. Det driter jeg i. 676 01:02:41,426 --> 01:02:44,429 Jeg er ikke imot kremering, 677 01:02:44,513 --> 01:02:50,185 men da vil jeg ha et likbĂ„l pĂ„ et jorde, der dere bare setter fyr pĂ„ meg. 678 01:02:51,561 --> 01:02:55,565 De har sendt folks aske ut i rommet. Det liker jeg. 679 01:02:55,649 --> 01:03:01,822 Jeg vil sende hele kroppen ut i rommet, men det er dyrere pĂ„ grunn av vekten. 680 01:03:03,365 --> 01:03:09,079 Men Ă„ drive rundt i 50 000 Ă„r, eller en million Ă„r, ville vĂŠrt fantastisk. 681 01:03:11,540 --> 01:03:17,546 NĂ„r jeg har snakket om liv og dĂžd med deg hele livet, 682 01:03:17,629 --> 01:03:21,842 gĂ„r vi frem og tilbake mellom det absurde og det virkelige. 683 01:03:21,925 --> 01:03:27,180 -Men nĂ„ er det ekte. -Det er ekte. 684 01:03:27,264 --> 01:03:31,309 AndrĂ© nĂžlte med Ă„ be meg sitte foran kameraet. 685 01:03:31,393 --> 01:03:35,605 Jeg gjĂžr det gjerne. Jeg er privat, men ikke like mye som faren min. 686 01:03:38,066 --> 01:03:42,112 Faren min er et av de mest private menneskene i verden. 687 01:03:42,195 --> 01:03:47,868 Han ville aldri stĂ„ foran kameraet og diskutere sykdommen og svakheten sin. 688 01:03:47,951 --> 01:03:52,247 Jeg respekterer det. Jeg forstĂ„r hvem han er og hvorfor han ikke vil. 689 01:03:52,330 --> 01:03:58,920 Denne sprĂž, sĂ„rbare, svarte humoren. 690 01:03:59,004 --> 01:04:05,677 Prosjektet med Ă„ vise frem alt gĂ„r helt imot den han er. 691 01:04:05,761 --> 01:04:12,893 Å vĂŠre med i en film han ikke kontrollerer, er utenkelig for ham. 692 01:04:12,976 --> 01:04:15,979 AndrĂ© vet bedre enn Ă„ spĂžrre ham. 693 01:04:16,063 --> 01:04:21,735 Da han ble spurt om han ville vĂŠre med i filmen, 694 01:04:21,818 --> 01:04:23,862 sa han: "Jeg vil heller ha cellegift." 695 01:04:36,500 --> 01:04:40,295 ANDRÉS FAR, SPILT AV TOMMY CHONG 696 01:04:42,631 --> 01:04:46,468 SKUESPILLER OG KOMIKER, OVERLEVENDE AV TYKKTARMSKREFT 697 01:04:46,551 --> 01:04:52,057 LĂžsningen var selvsagt Ă„ be Tommy Chong spille faren hans. 698 01:04:52,140 --> 01:04:57,104 Han ser akkurat ut som ham og kunne ikke vĂŠrt mer annerledes som person. 699 01:05:06,488 --> 01:05:08,615 VERDENS BESTE FAR 700 01:05:08,699 --> 01:05:15,205 -Er det svakhet Ă„ vĂŠre sĂ„rbar? -Nei, det er styrke. Det er sterkt. 701 01:05:15,288 --> 01:05:18,542 Å vĂŠre sĂ„rbar er Ă„ vĂŠre ekte. 702 01:05:18,625 --> 01:05:23,880 Hadde du vĂŠrt faren min, ville samtalen blitt annerledes. 703 01:05:23,964 --> 01:05:27,092 Jeg mĂ„tte finne ut sĂ„ mye selv. 704 01:05:27,175 --> 01:05:32,764 AndrĂ© setter nok stor pris pĂ„ det faren har gitt ham. 705 01:05:32,848 --> 01:05:35,267 Men det var "omvendt-pappa"-dagen. 706 01:06:04,713 --> 01:06:08,508 Jeg gjĂžr alle problemer til en spĂžk. 707 01:06:08,592 --> 01:06:13,138 Det er en livsfilosofi. Buddha burde ha sagt det. 708 01:06:13,263 --> 01:06:18,852 Han gjorde nok det. Jeg tror han fikk det med seg et sted. 709 01:06:18,935 --> 01:06:25,734 Ja, det er... Det er en filosofi. Jeg har gjort det hele livet. 710 01:06:25,817 --> 01:06:29,946 Hvis jeg kan le av det og fĂ„ andre til Ă„ le av det, hvor ille kan det vĂŠre? 711 01:06:35,494 --> 01:06:40,665 Jeg vil ikke infantilisere AndrĂ©, men Ă„ gi pleie 712 01:06:40,749 --> 01:06:46,171 er veldig likt ansvaret ved Ă„ ha et spedbarn igjen. 713 01:06:46,254 --> 01:06:49,841 Han er ikke et spedbarn. Han ville drept meg om jeg sa det. 714 01:06:49,925 --> 01:06:55,305 Men Ă„ lage snacks, prĂžve Ă„ fĂ„ noen til Ă„ spise, regelmessige utbrudd. 715 01:06:55,389 --> 01:06:59,017 Det er ikke mye lek. Det er sykehus. 716 01:06:59,142 --> 01:07:04,564 Hei, kan du hjelpe meg Ă„ bestille en parasentese-time til mannen min? 717 01:07:04,648 --> 01:07:09,945 -Ja, til Mr. Ricciardi? -Ja, han er allerede stamkunde. 718 01:07:10,028 --> 01:07:13,949 Det er tilfredsstillende Ă„ hjelpe til. 719 01:07:14,032 --> 01:07:17,494 Jeg elsket det med ungene. Jeg er flink til det. 720 01:07:22,791 --> 01:07:26,586 Jeg skal hente tre resepter til AndrĂ© Ricciardi. 721 01:07:26,670 --> 01:07:33,343 -AndrĂ©? Han har seks. -Seks? SĂ„ heldig han er. Da tar jeg alle. 722 01:07:33,427 --> 01:07:37,014 SĂ„ den, den og den hĂžrer sammen? 723 01:07:37,097 --> 01:07:41,768 NĂ„r det stĂ„r "antall, to", sĂ„ hĂžrer det til settet? Ok. 724 01:07:41,893 --> 01:07:45,188 Takk for halve dagen din. Ha det. 725 01:07:53,196 --> 01:07:57,868 I gĂ„r kveld lĂ„ han der, og jeg kom med en fersken eller noe. 726 01:07:57,951 --> 01:08:02,289 Han sa: "Jeg hadde vĂŠrt dĂžd nĂ„, hadde det ikke vĂŠrt for deg." 727 01:08:02,372 --> 01:08:04,833 Jeg sa: "Samme det." 728 01:08:04,916 --> 01:08:09,671 "Du hadde ikke vĂŠrt dĂžd, du hadde bare hatt mindre mat og ikke fĂ„tt skyss." 729 01:08:09,755 --> 01:08:14,468 Han sa: "Nei, du tar sĂ„ godt vare pĂ„ meg." 730 01:08:14,551 --> 01:08:20,223 "Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. Du gjĂžr meg sĂ„ lykkelig." 731 01:08:20,307 --> 01:08:22,434 Det var stort for meg. 732 01:08:23,143 --> 01:08:28,857 Jeg hadde ligget pĂ„ sofaen i ukevis, og Janice hadde faen meg gjort alt. 733 01:08:28,940 --> 01:08:32,444 Hun kjĂžrer meg overalt. 734 01:08:32,527 --> 01:08:38,241 Jeg tror at Janices opplevelse av det som skjer, er annerledes enn min. 735 01:08:38,325 --> 01:08:41,912 Det er lettere Ă„ vĂŠre pasient enn pleier. 736 01:08:41,995 --> 01:08:47,042 Det er ikke sĂ„ ille. Jeg lager bare snacks. 737 01:08:47,125 --> 01:08:51,963 Det er mer enn snacks, og du bĂŠrer det store lasset. 738 01:08:52,047 --> 01:08:58,553 Du bĂŠrer sĂ„ mye av min byrde og min smerte pĂ„ dine skuldre. 739 01:09:00,222 --> 01:09:05,102 Og det er ikke lett. 740 01:09:05,185 --> 01:09:07,354 Vel... 741 01:09:07,437 --> 01:09:14,695 Han er mye mer sĂ„rbar nĂ„, noe han aldri hadde Ăžnsket. 742 01:09:14,778 --> 01:09:19,533 Men han er sĂ„rbar med vilje, noe som er en stor overraskelse. 743 01:09:24,079 --> 01:09:30,627 Jeg fĂžler meg som en overarbeidet, stresset figur i en teit 90-tallsfilm 744 01:09:30,711 --> 01:09:35,757 som fĂ„r en traumatisk hjerneskade eller kreft og blir et helt menneske. 745 01:09:35,841 --> 01:09:41,763 Forelsker seg endelig i kona, eller innser at han hadde alt han trengte. 746 01:10:27,267 --> 01:10:33,315 Jeg hater sĂ„nne filmer, men likevel opplever jeg det. 747 01:10:33,398 --> 01:10:39,154 Ok, vi klarer dette. La oss ta pĂ„ en maske. 748 01:10:40,322 --> 01:10:43,867 Vi forteller masse vitser. Hvem faen bryr seg? 749 01:10:45,035 --> 01:10:47,954 Det er riktig holdning. 750 01:10:54,586 --> 01:10:59,966 Jeg tenker: "Han har dĂ„rlige symptomer nĂ„, men det lĂžser vi." 751 01:11:00,050 --> 01:11:03,512 "Da har han normal kreft igjen." 752 01:11:03,595 --> 01:11:07,099 Normal kreft var enkelt i ettertid. 753 01:11:07,182 --> 01:11:10,477 Men denne dritten er ekkel. 754 01:11:11,561 --> 01:11:14,690 ÉN TIME SENERE 755 01:11:17,234 --> 01:11:22,781 -Ok, gĂ„r det bra? -Ja da. 756 01:11:22,906 --> 01:11:26,493 Det var ganske dĂ„rlige nyheter, men... 757 01:11:28,286 --> 01:11:30,706 Vel... 758 01:11:30,789 --> 01:11:35,627 -Kliniske forsĂžk betyr... -Jeg vet det, Janice, men jeg er dĂžende. 759 01:11:35,711 --> 01:11:39,965 Situasjonen er at jeg er dĂžende. 760 01:11:40,048 --> 01:11:43,135 Vi mĂ„ innse det. 761 01:11:43,218 --> 01:11:46,763 -Nei takk. -Unnskyld? 762 01:11:51,935 --> 01:11:57,107 Det gĂ„r bra, Janice. Det gĂ„r bra. Vi har god tid. 763 01:11:57,190 --> 01:12:03,030 -Ja takk. -Vi har god tid. 764 01:12:03,113 --> 01:12:07,868 Bra jobbet. Ok, vi ses om en stund. 765 01:12:16,126 --> 01:12:21,173 Her om dagen satt han pĂ„ sofaen med hodet i hĂ„nden. 766 01:12:21,298 --> 01:12:26,553 Han sa: "Jeg vil ikke fortsette." 767 01:12:26,636 --> 01:12:31,099 Jeg begynte Ă„ si: "Kom igjen, Ă©n dag til." 768 01:12:31,183 --> 01:12:36,980 "La oss sette Ă©n fot foran den andre. Du klarer dette." 769 01:12:37,064 --> 01:12:43,070 Han sĂ„ opp, hadde telefonen i hĂ„nden og sa: "Jeg mener med spillet." 770 01:12:44,821 --> 01:12:49,910 Vi fant en lege i Italia som hevder at han er helt klar 771 01:12:49,993 --> 01:12:54,081 til Ă„ utfĂžre en hodetransplantasjon mellom to mennesker. 772 01:12:55,707 --> 01:12:58,377 Arbeidet hans er kontroversielt. 773 01:12:58,460 --> 01:13:04,257 Skal dere sette hodet mitt pĂ„ en annen kropp, sĂ„ ikke sett det pĂ„ en 30-Ă„ring. 774 01:13:04,341 --> 01:13:10,764 Sett det pĂ„ en 10-Ă„ring, sĂ„ jeg har 20 ekstra Ă„r til Ă„ leve og more meg. 775 01:13:10,847 --> 01:13:14,850 Jeg ville gjerne dra til Italia og treffe ham 776 01:13:14,935 --> 01:13:20,732 og i det minste fĂ„ en konsultasjon, men jeg er for syk til Ă„ dra til Italia. 777 01:13:20,816 --> 01:13:24,528 Og det jeg innsĂ„, var 778 01:13:24,611 --> 01:13:28,990 at tiden gĂ„r, og jeg blir sykere og sykere. 779 01:13:29,116 --> 01:13:32,493 Skal jeg gjĂžre noe, sĂ„ er det umiddelbart. 780 01:13:32,577 --> 01:13:37,082 Det er en skremmende erkjennelse. 781 01:13:37,165 --> 01:13:40,836 Jeg vil heller transplantere hodet mitt til en guttekropp. 782 01:13:47,466 --> 01:13:54,725 En av grunnene til at mine siste helseproblemer gjĂžr Janice sĂ„ bekymret, 783 01:13:54,808 --> 01:13:57,978 er hvordan de manifesterer seg fysisk. 784 01:13:58,061 --> 01:14:02,441 Magen min fylles med vĂŠske fordi leveren min svikter. 785 01:14:02,524 --> 01:14:07,154 Uten de fysiske tegnene som konstant minner henne pĂ„ det, 786 01:14:07,237 --> 01:14:13,160 er det bare oppfĂžrselen igjen, og jeg er flink til Ă„ holde masken. 787 01:14:13,243 --> 01:14:17,664 Problemet er at det er vanskeligere Ă„ lyve om det nĂ„. 788 01:14:19,374 --> 01:14:24,463 Hei, Peter. Er du overrasket over Ă„ hĂžre stemmen min? 789 01:14:24,546 --> 01:14:30,218 -Jeg er overlykkelig over Ă„ hĂžre den. -Å, herregud. Hvor i helvete har du vĂŠrt? 790 01:14:30,301 --> 01:14:36,600 -Jeg har prĂžvd Ă„ vĂŠre tilgjengelig. -Jeg vet det. Jeg bare tuller. 791 01:14:36,683 --> 01:14:43,690 Det har vĂŠrt jĂŠvlig vanskelig, Peter. Vi har gĂ„tt inn i kreftens neste fase. 792 01:14:43,774 --> 01:14:50,739 Jeg mĂžtte en fantastisk sykepleier, som rumpedoktoren. 793 01:14:50,822 --> 01:14:54,408 Hun ba meg slappe av i den andre lukkemuskelen. 794 01:14:54,493 --> 01:14:58,580 Den er veldig sammentrukket, og mye av blodet kommer derfra. 795 01:14:58,663 --> 01:15:02,959 Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre det og... 796 01:15:03,042 --> 01:15:08,715 De siste halvannen mĂ„nedene, mens jentene har vĂŠrt her, 797 01:15:08,799 --> 01:15:14,012 har jentene spist med mamma pĂ„ kjĂžkkenet, og jeg har ligget pĂ„ sofaen og tullet. 798 01:15:14,096 --> 01:15:17,724 Du vet, jeg deltar som jeg pleide. 799 01:15:17,808 --> 01:15:22,938 Det er Ă„penbart at jeg ikke kan gjĂžre alt jeg pleide Ă„ gjĂžre. 800 01:15:23,021 --> 01:15:28,819 Jeg lurer ingen, men jeg fĂžler et behov for Ă„ oppfĂžre meg sĂ„nn. 801 01:15:29,861 --> 01:15:33,031 NĂ„r jeg ikke fĂ„r Tallula til Ă„ le lenger, 802 01:15:33,156 --> 01:15:37,618 sĂ„ har jeg gĂ„tt over grensen og trengs ikke her lenger. 803 01:15:37,703 --> 01:15:44,126 Jeg vet ikke hva jeg syns om det. PĂ„ den ene siden forstĂ„r jeg. Det er... 804 01:15:44,209 --> 01:15:50,132 FĂ„r du ikke Tallula til Ă„ le lenger, sĂ„ er du ikke samme AndrĂ© lenger. 805 01:15:50,215 --> 01:15:56,680 Men du fĂžler fortsatt et behov for Ă„ fĂ„ meg til Ă„ le. 806 01:15:57,514 --> 01:16:04,438 Jeg syns at du er mer enn din uĂŠrbĂždige humor. 807 01:16:05,814 --> 01:16:11,528 En del av prosessen din er Ă„ slappe av. 808 01:16:12,612 --> 01:16:17,033 -Mener du den andre lukkemuskelen min? -Ja. 809 01:16:17,117 --> 01:16:22,497 Beklager, jeg skal ikke spĂžke nĂ„r du ber meg slutte Ă„ spĂžke. 810 01:16:22,581 --> 01:16:24,916 Jeg skjĂžnner. 811 01:16:25,000 --> 01:16:32,174 Du har rett. Jeg tror det er pĂ„ tide Ă„ vĂŠre ĂŠrlig om hvor ille det er. 812 01:16:33,300 --> 01:16:37,637 Jeg prĂžver Ă„ skrive et verk til slutten av filmen, 813 01:16:37,721 --> 01:16:43,393 for Ă„ oppsummere hvor jeg er, og hva som skjer. 814 01:16:43,477 --> 01:16:46,563 Jeg vet ikke hva det blir. 815 01:16:46,646 --> 01:16:51,943 Det er fascinerende. Det er rart Ă„ sitte og skrive... 816 01:16:53,362 --> 01:16:59,242 Den beskjeden, den siste sendingen. 817 01:16:59,326 --> 01:17:04,706 Men det tvinger meg ogsĂ„ til Ă„ tenke pĂ„ mye av dette. 818 01:17:04,790 --> 01:17:11,755 Det er sĂ„ vanskelig Ă„ se smerte i ansiktet pĂ„ de jeg er glad i. SkjĂžnner du? 819 01:17:11,838 --> 01:17:17,260 Det er sĂ„ vanskelig for meg Ă„ ikke fĂžle... 820 01:17:17,344 --> 01:17:22,432 Det er ikke at jeg svikter dem. Jeg vil ikke at de skal lide, men det mĂ„ de. 821 01:17:22,515 --> 01:17:29,564 Jeg vet at de vil lide, men de mĂ„ ikke gjĂžre det i dag. 822 01:17:29,648 --> 01:17:33,151 -Og... -Vel... 823 01:17:33,234 --> 01:17:39,908 Jeg tror faktisk at en av gavene du gir dĂžtrene dine, 824 01:17:39,991 --> 01:17:46,415 er muligheten til Ă„ sĂžrge over faren sin, at det ikke er destruktivt. 825 01:17:46,498 --> 01:17:51,962 GĂ„r det bra, sĂ„ er det en kraftig, fordypende prosess. 826 01:17:54,006 --> 01:17:57,134 Jeg vet ikke... 827 01:17:57,216 --> 01:18:02,681 Det er trist, ikke sant? VĂŠr sjenerĂžs og la dem vĂŠre lei seg. 828 01:18:02,764 --> 01:18:05,934 Du har rett. 829 01:18:06,018 --> 01:18:12,983 Det er greia. Det er det man skal huske. "VĂŠr sjenerĂžs og la dem vĂŠre triste." 830 01:18:13,066 --> 01:18:16,987 -Akkurat. -Det er vanskelig. Veldig vanskelig. 831 01:18:17,070 --> 01:18:19,865 Jeg vet at det er vanskelig for deg. 832 01:19:22,219 --> 01:19:25,806 Au. Hvordan gjĂžr gamlinger dette? 833 01:19:25,889 --> 01:19:29,975 Finnes det ikke en iPhone-app for dette? 834 01:19:30,060 --> 01:19:36,191 Noen av tablettene tar jeg ikke hver dag. Samme det. 835 01:19:36,274 --> 01:19:38,777 Regler er for regelfĂžlgere. 836 01:19:38,859 --> 01:19:41,947 Jeg vil ikke. Det fĂžles ikke bra. 837 01:19:42,030 --> 01:19:46,785 Å ta to enorme kaliumpiller om dagen fĂžles som for mye. 838 01:19:46,868 --> 01:19:51,164 Trenger jeg sĂ„ mye kalium? GjĂžr noen det? 839 01:19:51,248 --> 01:19:54,167 Jeg tar den for seg selv. 840 01:19:59,506 --> 01:20:01,550 Jeg hĂ„pet Ă„ bli kvalt. 841 01:20:01,633 --> 01:20:05,721 Det ser ut som hydrokodon, men det er ikke det. For en jĂŠvla skuffelse. 842 01:20:05,804 --> 01:20:09,725 Vanligvis rĂžyker jeg en hasjpipe kl. 7 som en del av medisinen. 843 01:20:14,104 --> 01:20:16,523 Mye bedre. 844 01:20:34,666 --> 01:20:38,086 -Vil du ha, Stelio? -Nei takk. 845 01:20:39,254 --> 01:20:42,424 Ærlig talt, hvis AndrĂ© ble helt... 846 01:20:43,675 --> 01:20:47,387 ...oppriktig, hjertelig og alvorlig... 847 01:20:48,430 --> 01:20:53,018 ...rundt kreften og dĂžden hele tiden... 848 01:20:54,144 --> 01:20:58,732 ...sĂ„ hadde vi ikke taklet ham. Det er jo ikke ham. 849 01:21:03,153 --> 01:21:08,367 Hei, Tee. Kan du sjekke skapet for Skittles? 850 01:21:08,450 --> 01:21:10,618 TR ÅR OG TO MÅNEDER SIDEN DIAGNOSEN 851 01:21:18,417 --> 01:21:22,381 Jeg har hull i hĂ„nden. 852 01:21:22,506 --> 01:21:27,511 Jeg har prĂžvd Ă„ finne det beste hullet Ă„ gjemme Skittles i. Det er nok dette. 853 01:21:28,762 --> 01:21:31,056 Jeg klarer det nok bedre da. 854 01:21:36,395 --> 01:21:37,646 Bravo! 855 01:21:40,857 --> 01:21:44,069 Jeg vil bare fĂ„ folk til Ă„ le. 856 01:21:45,612 --> 01:21:51,158 Jeg vil fĂ„ folk til Ă„ fĂžle seg bra i dĂ„rlige tider. 857 01:21:53,662 --> 01:21:57,416 Begynner de nye timene i dag eller i morgen? 858 01:21:57,499 --> 01:22:01,211 Nei, jeg har ikke valgt noen ennĂ„. 859 01:22:02,212 --> 01:22:07,175 -Jeg skal bare ta ett fag. -Bare ett, sĂ„ du kan treffe meg? 860 01:22:07,300 --> 01:22:10,971 -Og hullene i hĂ„nden min? -Ja. 861 01:22:15,517 --> 01:22:21,148 Takk. Jeg setter pris pĂ„ at du kutter ned pĂ„ timeplanen for Ă„ ha tid til meg. 862 01:22:21,231 --> 01:22:25,277 Det er sĂžtt av deg. Ja. 863 01:22:28,238 --> 01:22:32,492 -Ser deg senere. -Ha det, elsker deg. 864 01:22:38,832 --> 01:22:42,669 Jeg har ikke funnet den rette mĂ„ten 865 01:22:42,794 --> 01:22:47,758 Ă„ vĂŠre en beroligende kraft pĂ„ med denne nye prognosen. 866 01:22:49,343 --> 01:22:51,386 Jeg vet ikke hvordan... 867 01:23:01,063 --> 01:23:03,774 Jeg har vel bare... 868 01:23:05,567 --> 01:23:10,322 ...tatt ut mye sorg pĂ„ forhĂ„nd. 869 01:23:10,405 --> 01:23:14,451 Og nĂ„ 870 01:23:14,533 --> 01:23:17,371 skjer det virkelig. 871 01:23:18,747 --> 01:23:25,712 Min heiagjengaktige, hĂ„pefulle fornektelse passer seg ikke lenger. 872 01:23:27,506 --> 01:23:31,051 Å si til noen at det ordner seg... 873 01:23:32,803 --> 01:23:38,350 ...er den naturlige mĂ„ten Ă„ trĂžste noen pĂ„. 874 01:23:38,433 --> 01:23:41,978 Men det gjĂžr det ikke. 875 01:23:42,062 --> 01:23:46,733 SĂ„... SĂ„ hva sier man? 876 01:24:06,086 --> 01:24:09,381 ANDRÉS SISTE DAGBOKNOTAT 877 01:24:09,464 --> 01:24:15,345 LEST AV KI 878 01:24:15,429 --> 01:24:20,892 Jeg satt med frykten i dag. Jeg prĂžvde ikke Ă„ rĂžmme fra den eller beseire den. 879 01:24:22,310 --> 01:24:28,942 Jeg Ăžnsket den velkommen som en venn og lot den skylle over meg gang pĂ„ gang. 880 01:24:29,026 --> 01:24:32,320 Det gjorde meg skrekkslagen. 881 01:24:32,404 --> 01:24:34,823 Men det var greit. 882 01:24:34,906 --> 01:24:40,579 Frykten min er ubetydelig sammenlignet med all kjĂŠrligheten jeg har rundt meg. 883 01:24:42,205 --> 01:24:47,294 Jeg grĂ„t for fĂžrste gang pĂ„ Ă„revis. Det var enestĂ„ende. 884 01:24:48,587 --> 01:24:53,466 Jeg trodde jeg trengte lidelse, men i stedet fikk jeg lykke. 885 01:24:53,550 --> 01:24:55,886 Hjertet mitt har aldri vĂŠrt mer Ă„pent, 886 01:24:55,969 --> 01:25:02,184 og dĂždsangsten som banker pĂ„ vinduet, fĂžles litt mer kjent 887 01:25:02,267 --> 01:25:05,687 og litt mindre mektig. 888 01:25:12,194 --> 01:25:15,489 Ha det, jĂŠvler! 889 01:26:07,165 --> 01:26:12,254 "Vi maler portrettene vi vil at folk skal se... 890 01:26:14,631 --> 01:26:21,847 ...men de vakreste portrettene er de som viser vĂ„re mangler." 891 01:26:21,930 --> 01:26:25,100 TA EN JÆVLA KOLOSKOPI! 892 01:26:25,183 --> 01:26:30,981 Tekst: Aleksander Kerr www.junefirst.tv 78666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.