Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,420 --> 00:00:15,860
Fahren Sie nicht zu schnell.
2
00:00:17,680 --> 00:00:21,480
Höchstens 80. Ich bin die ganze Zeit
hinter Ihnen. Ich beobachte Sie.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,740
Wir kommen gleich an der Abfahrt
Mariendorn vorbei.
4
00:00:26,380 --> 00:00:28,040
Bleiben Sie auf der Autobahn.
5
00:00:28,440 --> 00:00:29,440
Achtung.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,280
Jetzt. Los, jetzt.
7
00:00:35,220 --> 00:00:36,360
Weiterfahren. Nicht stehen bleiben.
8
00:00:36,580 --> 00:00:37,580
Weiterfahren.
9
00:01:11,740 --> 00:01:13,820
Scheiße! Was ist denn jetzt schon
wieder?
10
00:02:13,770 --> 00:02:18,810
Ihr Revier ist die Autobahn. Ihr Tempo
ist mörderisch. Ihre Gegner Autoschiebe,
11
00:02:18,810 --> 00:02:22,770
Mörder und Erpresser. Einsatz rund um
die Uhr für die Männer von Cobra L.
12
00:02:23,210 --> 00:02:24,890
Unsere Sicherheit ist ihr Job.
13
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Einwandrad, ne?
14
00:03:13,220 --> 00:03:14,620
Was ist das?
15
00:03:16,760 --> 00:03:17,760
Ja,
16
00:03:18,160 --> 00:03:19,160
André, was war das?
17
00:03:19,540 --> 00:03:20,980
Ist gleich im Bett geblieben.
18
00:03:21,220 --> 00:03:22,700
Das sieht ja, glaube ich, ein bisschen
anders.
19
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
Und so, was hat er denn?
20
00:03:24,700 --> 00:03:25,800
Er hatte Windbocken.
21
00:03:26,240 --> 00:03:28,640
Ach was, so eine Kinderkrankheit.
22
00:03:30,520 --> 00:03:34,420
Können Sie uns... Können Sie mir
vielleicht sagen, warum Sie plötzlich in
23
00:03:34,420 --> 00:03:35,600
Leitplanken geknallt sind?
24
00:03:37,290 --> 00:03:41,210
Da hat man eine abgehackte Hand auf der
Scheibe geklebt. Eine richtig große
25
00:03:41,210 --> 00:03:42,210
Hand.
26
00:03:42,990 --> 00:03:43,470
Der
27
00:03:43,470 --> 00:03:50,490
Typ
28
00:03:50,490 --> 00:03:55,010
ist ganz einfach am Steuer eingeschlafen
und weiß genau, dass er dafür dran ist.
29
00:03:55,290 --> 00:03:57,970
Er ist in die Leitplanken reingeknallt,
dass alle anderen drauf.
30
00:03:58,390 --> 00:04:01,290
Jetzt weiß der Teufel, jetzt auch mal
einen.
31
00:04:01,870 --> 00:04:05,710
Er hat gesagt, er wäre von
Außerirdischen geblendet worden. Das war
32
00:04:05,710 --> 00:04:07,550
was sich die Leute für Ausreden einmal
hatten.
33
00:04:07,930 --> 00:04:09,330
Eine Abgehackte.
34
00:04:22,570 --> 00:04:23,570
Sehen wir?
35
00:04:30,330 --> 00:04:32,400
Männlich. Um die 30, schätze ich.
36
00:04:33,840 --> 00:04:36,720
Ich finde die Chance, dass das Opfer
noch lebt. Na, eigentlich gut.
37
00:04:37,020 --> 00:04:39,940
Eine abgehackte Hand ist primär keine
lebensbedrohliche Situation.
38
00:04:41,660 --> 00:04:43,700
Aber eine so große Wunde entzündet sich
leicht.
39
00:04:44,300 --> 00:04:46,740
Es kommt zu einer Sitzung. Auch die kann
tödlich sein.
40
00:04:47,280 --> 00:04:49,620
Das Opfer muss das Melbe möglich in
einen Krankenhaus.
41
00:04:53,980 --> 00:04:55,840
Das war ich.
42
00:04:57,640 --> 00:04:58,940
Merken für das Protokoll.
43
00:04:59,690 --> 00:05:01,170
Wie viel Zeit bleibt Ihnen denn noch?
44
00:05:01,550 --> 00:05:03,490
Das hängt von der Konstitution des
Opfers ab.
45
00:05:03,750 --> 00:05:04,750
Ein paar Tage vielleicht.
46
00:05:05,370 --> 00:05:06,370
Maximal eine Woche.
47
00:05:08,450 --> 00:05:11,170
Ich muss ehrlich sagen, in all den
Jahren ist mir so etwas noch nie
48
00:05:11,170 --> 00:05:12,470
untergekommen. Danke.
49
00:05:13,410 --> 00:05:14,410
Wieso?
50
00:05:15,110 --> 00:05:17,130
Der Knochen wurde nicht gebrochen,
sondern zerschnitten.
51
00:05:17,950 --> 00:05:19,430
Mit einer Axt kriegt man das nicht hin.
52
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
Und mit dem hier.
53
00:05:22,270 --> 00:05:23,830
Durchtrennen Sie niemand seinen
Unterarmknochen.
54
00:05:24,870 --> 00:05:27,470
Und was für eine Waffe könnte sich das
handeln? Ein Katana.
55
00:05:29,230 --> 00:05:30,690
Ein japanisches Langschwert.
56
00:05:42,250 --> 00:05:46,870
Ich danke Ihnen für dieses
außergewöhnliche Geschenk.
57
00:05:49,650 --> 00:05:54,970
Du hast Adiala für ihr Geschenk
bewiesen, im Umgang mit dem Fremden.
58
00:05:57,500 --> 00:05:59,420
Konntest du diesen peinlichen Mist
schicken?
59
00:05:59,820 --> 00:06:02,240
Es ist alleine meine Schuld.
60
00:06:03,040 --> 00:06:07,560
Ich habe dem falschen Mann vertraut. Ich
will dir aber...
61
00:06:07,560 --> 00:06:14,440
Hier geht es um mehr als nur das Wohl
der Firma. Ja, aber
62
00:06:14,440 --> 00:06:15,640
es ist noch nicht verloren.
63
00:06:16,000 --> 00:06:19,800
Bitte gibst du mir die Chance, meinen
Fehler wieder gut zu machen.
64
00:06:36,650 --> 00:06:38,350
Du bist das Problem aus der Wirtschaft.
65
00:06:39,990 --> 00:06:43,310
Sorge dafür, dass die Schande nie
verblicken wird.
66
00:06:44,010 --> 00:06:45,090
Das habe ich verstanden.
67
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Vielen Dank.
68
00:07:02,650 --> 00:07:05,710
Auch wenn Sie über langjährige Erfahrung
verfügen, ich kann nicht zulassen, dass
69
00:07:05,710 --> 00:07:08,270
Sie aus Unachtsamkeit irgendwelche Türen
eintreten, die besser verschlossen
70
00:07:08,270 --> 00:07:10,070
sind. Entschuldigen Sie, Sie haben es
gerade gehört, aber man lebt
71
00:07:10,070 --> 00:07:12,510
wahrscheinlich noch und ich werde Türen
eintreten, wenn es sein muss.
72
00:07:12,730 --> 00:07:14,130
Aha, einer von der Kavallerie also.
73
00:07:15,210 --> 00:07:16,990
Ich versichere Ihnen, Herr Semir.
74
00:07:17,210 --> 00:07:19,450
Ich heiße Gerkan, Semir Gerkan übrigens.
75
00:07:19,810 --> 00:07:23,410
Herr Gerkan, wenn sich herausstellen
sollte, dass dieser Fall nicht in meinen
76
00:07:23,410 --> 00:07:25,990
Bereich fällt, sind Sie mich ganz
schnell wieder los. Aha, und
77
00:07:26,790 --> 00:07:28,410
Lade ich Sie mal zu einem guten Japaner
ein.
78
00:07:29,550 --> 00:07:30,710
Danke, ich mag lieber Döner.
79
00:07:37,420 --> 00:07:38,420
Andrea,
80
00:07:39,100 --> 00:07:40,100
was ist mit den Krankenhäusern?
81
00:07:41,580 --> 00:07:44,920
Entschuldigung, jetzt ist niemand hier
für eine Verletzung. Dann such weiter,
82
00:07:44,920 --> 00:07:46,160
auch die Krankenhäuser nach außen
halten.
83
00:07:46,900 --> 00:07:47,900
Hier, ich habe noch was.
84
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
Entschuldigung, einen Moment.
85
00:07:49,240 --> 00:07:52,380
Kann ich dich darauf hinweisen, dass ich
die Sekretärin von Enohat bin und nicht
86
00:07:52,380 --> 00:07:55,160
deine Sklavin? Andrea, bitte, es ist
verdammt wichtig. Schick das bitte durch
87
00:07:55,160 --> 00:07:57,180
den Computer und vergleich es mit dem
Siegel aus dem Atemsring.
88
00:07:57,420 --> 00:08:00,160
Wenn wir die Identität des Opfers nicht
haben, sind wir aufgeschmissen. Hörst du
89
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
mir zu?
90
00:08:01,680 --> 00:08:03,720
Achso, und hast du die Vermittenmeldung
von den anderen Dienststellen
91
00:08:03,720 --> 00:08:04,760
angefordert? Ja, Herr.
92
00:08:07,370 --> 00:08:10,750
Ich verstehe immer noch nicht, was
Kriminalratsantropf veranlasst hat, Sie
93
00:08:10,750 --> 00:08:14,410
diesen Fall anzusetzen. Er hat es getan
und das ist von Bedeutung. Ich werde
94
00:08:14,410 --> 00:08:16,270
meine Anwesenheit auch nicht länger
rechtfertigen.
95
00:08:17,490 --> 00:08:19,570
Ich hoffe auf eine gute Zusammenarbeit.
96
00:08:19,870 --> 00:08:22,150
Es ist ja nicht so, dass ich noch nie
von Ihnen gehört hätte.
97
00:08:25,010 --> 00:08:28,630
Eskapaden wie bei Ihrem letzten Fall
werde ich nicht holen. Das müssen Sie
98
00:08:28,630 --> 00:08:31,730
nicht. Sie sind ja nicht meine
Vorgesetzte. Aber ich leite diesen Fall.
99
00:08:32,950 --> 00:08:34,030
Damit das klar ist.
100
00:08:34,770 --> 00:08:36,210
Wir haben die Blutspuren.
101
00:08:36,570 --> 00:08:38,730
Aber die enden irgendwo am Waldrand.
102
00:08:39,390 --> 00:08:40,390
Guten Tag.
103
00:08:40,990 --> 00:08:42,110
Wer ist zuständig?
104
00:08:42,470 --> 00:08:43,470
Ja, das wüsste ich auch gern.
105
00:08:45,230 --> 00:08:49,030
Solange Kollege Fuchs mit Windpocken im
Bett liegt, werden Sie mit Frau Herfloss
106
00:08:49,030 --> 00:08:50,030
zusammenarbeiten.
107
00:08:51,470 --> 00:08:55,810
Also, was hat sich auf der Brücke
abgespielt? Für mich sah das Ganze aus
108
00:08:55,810 --> 00:08:56,810
eine Entführung.
109
00:08:57,150 --> 00:08:58,150
Ja, bitte.
110
00:08:58,430 --> 00:09:00,730
Wir haben zwei Reifenspuren
sichergestellt.
111
00:09:00,990 --> 00:09:04,830
Das eine, das war ein Opel, und das
andere ein Kleintransporter. Die Marke
112
00:09:04,830 --> 00:09:07,340
ich noch nicht, aber... Wahrscheinlich
ein japanisches Modell.
113
00:09:08,160 --> 00:09:11,220
Herr Heinz, kannst du dir vorstellen,
warum Sie dem die Hand abgehakt haben?
114
00:09:11,760 --> 00:09:13,500
Vielleicht irgendein religiöses Motiv?
115
00:09:13,900 --> 00:09:15,060
Hast du sowas schon mal gesehen?
116
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
Nicht ja nur die Spuren.
117
00:09:16,480 --> 00:09:17,600
Komponieren müsste schon selbst.
118
00:09:19,140 --> 00:09:20,220
Entschuldigung. Hier.
119
00:09:20,720 --> 00:09:22,400
Der Ausflug aus dem Bad ist vergessen.
120
00:09:23,020 --> 00:09:25,540
Das Wappen gehört zu einer Familie von
Rohloff.
121
00:09:25,740 --> 00:09:27,000
Davon gibt es zwei hier in der Nähe.
122
00:09:27,220 --> 00:09:28,220
Danke, Andrea.
123
00:09:32,060 --> 00:09:33,520
Und, wer hat mit wem Schluss gemacht?
124
00:09:33,780 --> 00:09:34,780
Das muss ich dir dir sagen.
125
00:09:35,370 --> 00:09:37,610
Das interessiert mich nicht im
geringsten. Ich will nur das Eis
126
00:09:38,190 --> 00:09:39,650
Ich mag Eis. Ach ja?
127
00:10:21,670 --> 00:10:22,670
Alles okay?
128
00:10:23,130 --> 00:10:24,930
Ich dachte, Sie wären die Einbrecher.
129
00:10:25,150 --> 00:10:26,150
Wer sind Sie denn?
130
00:10:27,170 --> 00:10:29,290
Ich suche meinen Freund.
131
00:10:29,790 --> 00:10:30,830
Mit Sander von Roloff?
132
00:10:31,870 --> 00:10:32,870
Ja.
133
00:10:33,590 --> 00:10:34,590
Wieso?
134
00:10:34,830 --> 00:10:35,830
Ist ihm was passiert?
135
00:10:36,130 --> 00:10:37,390
Wie lange vermissen Sie den denn schon?
136
00:10:37,690 --> 00:10:38,690
Seit gestern Abend.
137
00:10:40,070 --> 00:10:42,130
Wir waren verabredet, aber er ist nicht
gekommen.
138
00:10:42,870 --> 00:10:43,870
Wieso denn?
139
00:10:44,210 --> 00:10:46,110
Das versuchen wir ja gerade
rauszufinden.
140
00:10:52,230 --> 00:10:53,650
Die Festplatte wurde geklaut.
141
00:10:54,890 --> 00:10:55,910
Haben Sie eine Ahnung, warum?
142
00:11:01,470 --> 00:11:03,410
Entschuldigung, würden Sie die Sachen
bitte liegen lassen, weil die
143
00:11:03,410 --> 00:11:04,550
Spurensicherung war noch nicht da.
144
00:11:06,410 --> 00:11:08,250
Nakamura heißt die Firma, bei der er
arbeitet.
145
00:11:08,450 --> 00:11:11,730
Das ist ein japanischer Konzern. Er
arbeitet als Programmierer.
146
00:11:12,570 --> 00:11:14,310
Wissen Sie, an was er genau gearbeitet
hat?
147
00:11:16,210 --> 00:11:18,230
Nee, er redet nicht viel über seine
Arbeit.
148
00:11:19,390 --> 00:11:21,150
Woher wissen Sie eigentlich, dass er
entführt...
149
00:11:21,740 --> 00:11:23,700
Ich meine, gibt es eine
Lösegeldforderung oder so?
150
00:11:24,660 --> 00:11:25,660
Nein,
151
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
man kann sowas besser.
152
00:11:30,080 --> 00:11:34,860
Also hören Sie, was wir momentan haben,
das sind nur Vermutungen. Wir haben
153
00:11:34,860 --> 00:11:39,780
einen Ring gefunden mit dem Wappen der
Familie.
154
00:11:40,860 --> 00:11:43,520
Und wir haben nicht nur seinen Ring.
155
00:11:54,380 --> 00:11:58,920
Es tut mir leid. Auf der Festplatte sind
keinerlei Daten, die etwas mit denen
156
00:11:58,920 --> 00:12:05,300
auf der Erde rumzutun haben. Auf der
Diskette sind nur Auszüge aus unserem
157
00:12:05,320 --> 00:12:07,580
Bitte, vernichten Sie das Rauchwerk.
158
00:12:07,940 --> 00:12:12,180
Sie meinen löschen? Nein, verschwinden
Sie es.
159
00:12:23,850 --> 00:12:28,210
Sagen Sie Ihren Männern Bescheid. Wir
stehen wieder ganz am Anfang.
160
00:12:30,230 --> 00:12:36,750
Ich glaube nicht, dass unser Mitarbeiter
so ein Ding allein
161
00:12:36,750 --> 00:12:37,750
durchzieht.
162
00:12:38,950 --> 00:12:40,770
Er hat eine Kompliz.
163
00:12:42,350 --> 00:12:43,410
Finden Sie es?
164
00:12:43,830 --> 00:12:44,830
Ja.
165
00:12:47,510 --> 00:12:50,230
Sagt Ihnen der Name Nakamura Limited
etwas?
166
00:12:50,610 --> 00:12:55,070
Nein. Der Zamora -Konzern ist unter
anderem Marktführer bei kryptografischer
167
00:12:55,070 --> 00:12:56,950
Software. Verschüttelung von geheimen
Daten.
168
00:12:57,330 --> 00:13:00,070
Interessant. Aber was hat das mit
unserem Fall zu tun?
169
00:13:00,610 --> 00:13:03,450
Wieso bricht jemand bei Roloff ein und
klaut nur die Festplatte?
170
00:13:04,890 --> 00:13:07,390
Die Entführung, wenn es eine war, hängt
mit seinem Job zusammen.
171
00:13:07,670 --> 00:13:08,750
Da bin ich mir ganz sicher.
172
00:13:09,130 --> 00:13:10,490
Und was denken Sie konkret?
173
00:13:10,870 --> 00:13:13,470
Mit kryptografischer Software lassen
sich große Gewinne machen.
174
00:13:13,830 --> 00:13:17,410
Allerdings, wenn Details an die
Öffentlichkeit oder die Konkurrenz
175
00:13:17,410 --> 00:13:20,430
eine kostspielig herzustellende Software
plötzlich keinen Pfennig mehr wert.
176
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
Okay.
177
00:13:23,340 --> 00:13:27,120
Ihre Vermutung ist wirklich das Motiv.
Wenn es wer glaubt hat.
178
00:13:28,000 --> 00:13:29,260
Aber hilft uns das weiter?
179
00:13:29,900 --> 00:13:32,520
Ich denke, wir sollten in erster Linie
den jungen Mann finden.
180
00:13:33,660 --> 00:13:36,960
Solange er noch lebt. Bevor wir nicht
wissen, warum Roloff auf der Brücke war,
181
00:13:37,060 --> 00:13:39,600
werden wir kaum andere Anhaltspunkte
finden.
182
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Gibt's eine Wohnung?
183
00:13:48,520 --> 00:13:50,000
Können Sie uns denn gar nicht
weiterhelfen?
184
00:13:52,330 --> 00:13:53,530
Wie sollte ich das tun?
185
00:13:55,030 --> 00:14:01,150
Naja, also... Gibt's denn da nix? Also,
gibt's überhaupt keinen Anhaltspunkt für
186
00:14:01,150 --> 00:14:02,150
sein Verschwinden?
187
00:14:03,150 --> 00:14:04,750
Wieso? Ich hab doch schon längst alles
gesagt.
188
00:14:06,670 --> 00:14:08,570
Glauben Sie vielleicht, ich verschwalke
Ihnen was?
189
00:14:09,630 --> 00:14:11,930
Suchen Sie ihn doch! Fangen Sie nach
ihm! Sie sind doch die Polizei!
190
00:14:12,710 --> 00:14:13,970
Sie haben doch tausend Möglichkeiten!
191
00:14:15,050 --> 00:14:16,050
Entschuldigung.
192
00:14:16,390 --> 00:14:19,410
Das haben wir normalerweise schon, aber
leider nicht in diesem Fall.
193
00:14:20,900 --> 00:14:21,900
Okay, ich muss los.
194
00:14:33,920 --> 00:14:39,700
Was ist denn mit dem los?
195
00:14:40,100 --> 00:14:43,280
In Japan gilt es als Unsinn, sich in der
Öffentlichkeit zu laut die Nase zu
196
00:14:43,280 --> 00:14:45,080
putzen. Ich kann nicht leiser niesen.
197
00:14:45,640 --> 00:14:49,140
Bitte, tun Sie mir einen Gefallen und
lassen mich mit den Japanern reden,
198
00:14:49,560 --> 00:14:50,800
Gut, wenn es Ihnen so am Herzen liegt.
199
00:14:51,180 --> 00:14:52,180
Allerdings.
200
00:15:02,180 --> 00:15:04,660
Entschuldigen Sie, Herr Fnacki. Es tut
mir leid, Sie zu stören.
201
00:15:04,880 --> 00:15:06,380
Da ist wichtiger Besuch für Sie.
202
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Unangemeldet.
203
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
Guten Tag.
204
00:15:10,820 --> 00:15:13,460
Gerkan, Kippo Autobahn. Das ist meine
Kollegin Rebecca.
205
00:15:13,880 --> 00:15:15,480
Haben Sie nicht versprochen, mir den
Foto zu lassen?
206
00:15:15,780 --> 00:15:16,780
Ja.
207
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
Guten Tag.
208
00:15:22,060 --> 00:15:23,060
Guten Tag.
209
00:15:23,500 --> 00:15:25,400
Was kann ich für Sie tun?
210
00:15:25,720 --> 00:15:27,240
Wir sind hier, um Ihnen zu helfen.
211
00:15:27,540 --> 00:15:29,020
Sie vermissen einen Mitarbeiter?
212
00:15:30,400 --> 00:15:31,940
Um wen handelt es sich?
213
00:15:32,540 --> 00:15:33,740
Alexander von Roloff.
214
00:15:33,940 --> 00:15:36,500
Unseres Wissens ist er Programmierer
hier im Haus.
215
00:15:36,880 --> 00:15:38,200
Bitte nehmen Sie doch Platz.
216
00:15:38,560 --> 00:15:39,560
Danke.
217
00:15:45,840 --> 00:15:48,420
Darf ich Ihnen einen Tee oder Kaffee
anbieten?
218
00:15:49,660 --> 00:15:51,580
Danke für mich nicht. Ich würde gerne
zur Sache kommen.
219
00:15:52,000 --> 00:15:56,260
Wir nehmen an, dass Ihr Mitarbeiter
entführt wurde und dass diese Entführung
220
00:15:56,260 --> 00:15:58,240
Zusammenhang mit seiner beruflichen
Tätigkeit steht.
221
00:15:58,680 --> 00:16:02,140
Das heißt, dass einige Probleme auf Sie
zukommen werden, Herr Fonaki.
222
00:16:02,340 --> 00:16:06,340
Und wir könnten einen Beitrag dazu
leisten, diese zu lösen. Ich verstehe
223
00:16:06,340 --> 00:16:07,259
wovon Sie reden.
224
00:16:07,260 --> 00:16:09,860
Arbeitete Herr von Rohloff an
kryptografischer Software?
225
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Nein.
226
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
Gut, war ein bisschen von
Betriebsgeheimnissen.
227
00:16:17,540 --> 00:16:20,380
verpflichtet, solche Fragen zu
beantworten. Nein, natürlich nicht.
228
00:16:21,100 --> 00:16:24,640
Ihre innerbetrieblichen Angelegenheiten
gehen uns nicht an. Allerdings, wenn
229
00:16:24,640 --> 00:16:28,680
Herr von Roloff an etwas beteiligt war,
was Ihnen schaden könnte, müssen wir es
230
00:16:28,680 --> 00:16:35,340
wissen. Ich werde nicht zu, dass unsere
Firmennahme mit irgendwelchen Verbrechen
231
00:16:35,340 --> 00:16:36,880
in Verbindung gebracht wird.
232
00:16:37,480 --> 00:16:40,320
Offensichtlich sind Sie im Moment nicht
so erfolgreich damit.
233
00:16:41,040 --> 00:16:44,680
Aber es wird mir natürlich eine Ehre
sein, Herr Fonaki, Ihnen dabei
234
00:16:44,680 --> 00:16:45,399
zu sein.
235
00:16:45,400 --> 00:16:47,760
Herr Founaki, sagen Sie, Sie werden in
irgendeiner Weise erpresst.
236
00:16:50,420 --> 00:16:52,320
Ich verstehe nicht, wovon Sie reden.
237
00:16:55,560 --> 00:16:57,660
Verzeihen Sie meine unhöfliche
Benehmung.
238
00:16:58,120 --> 00:17:02,620
Aber ich habe sehr viel zu tun. Bitte
kommen Sie wieder, wenn Sie Beweise für
239
00:17:02,620 --> 00:17:03,880
Ihre Vermutungen haben.
240
00:17:04,300 --> 00:17:08,420
Ich hoffe natürlich sehr, dass unser
Mitarbeiter bald wieder erscheint.
241
00:17:08,839 --> 00:17:10,540
Wir werden ihn finden, Herr Founaki.
242
00:17:11,700 --> 00:17:13,040
Irgendwann finden wir ihn.
243
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Sayonara.
244
00:17:17,020 --> 00:17:17,900
Das ist
245
00:17:17,900 --> 00:17:28,940
eine
246
00:17:28,940 --> 00:17:35,700
Frage der Ehre. Ja, was bin ich,
Japaner?
247
00:17:35,880 --> 00:17:38,400
Nein, aber sollten Sie vielleicht
werden, zumindest für diesen Fall.
248
00:17:38,660 --> 00:17:40,880
Ich habe hier was für Sie. Lesen Sie
sich das mal durch.
249
00:17:42,080 --> 00:17:43,300
Ein japanisches Buch.
250
00:17:43,760 --> 00:17:44,940
Ich kann kein Japanisch.
251
00:17:45,720 --> 00:17:46,699
Mir doch egal.
252
00:17:46,700 --> 00:17:47,439
Fahren Sie los.
253
00:17:47,440 --> 00:17:48,440
Ich muss euch explodieren.
254
00:17:52,040 --> 00:17:54,140
Stellen Sie sich bitte mal folgende
Situation vor.
255
00:17:54,940 --> 00:17:56,800
Ein Samurai will seine Schüler testen.
256
00:17:57,180 --> 00:18:00,120
Er fliegt sie durch eine Tür hindurch,
hinter der jemand steht mit einem Kniff.
257
00:18:00,820 --> 00:18:03,300
Der Erste geht hindurch und kriegt den
Schlag voll auf den Kopf.
258
00:18:03,600 --> 00:18:04,900
Danke, das kommt mir bekannt vor.
259
00:18:05,260 --> 00:18:08,620
Okay, dann ist der zweite Schüler an der
Reihe. Der geht auch durch die Tür,
260
00:18:08,720 --> 00:18:10,880
reagiert aber blitzschnell und wehrt den
Schlag ab.
261
00:18:11,150 --> 00:18:13,430
Das heißt also, der eine ist fertig und
der zweite, der darf dann auch noch,
262
00:18:13,510 --> 00:18:16,590
richtig? Falsch geraten, Herr Kollege,
denn dann kommt nämlich Nummer drei.
263
00:18:17,650 --> 00:18:20,330
Nennen wir ihn doch einfach mal...
Fonaki zum Beispiel.
264
00:18:20,650 --> 00:18:21,650
Sehr gut.
265
00:18:22,010 --> 00:18:25,150
Also Fonaki geht auf die Tür zu, bleibt
aber kurz davor stehen und sagt sich
266
00:18:25,150 --> 00:18:28,570
selbst, auf diesen Blick falle ich nicht
herein. Denn er spürt die Gefahr und
267
00:18:28,570 --> 00:18:32,410
entscheidet selbst, ob er sich auf die
Gefahr einlässt oder nicht. Und so
268
00:18:32,410 --> 00:18:34,870
jemanden bezeichnet man in Japan als
halb.
269
00:18:37,610 --> 00:18:40,230
Jetzt erzähle ich Ihnen auch mal eine
Geschichte. Es fahren zwei Polizisten
270
00:18:40,230 --> 00:18:44,190
der Autobahn und hinter ihnen ein roter
Sportwagen, so ein japanisches Modell.
271
00:18:44,490 --> 00:18:47,210
Bitte nicht unternehmen, ich habe den
Wagen schon gesehen, seit wir bei
272
00:18:47,210 --> 00:18:48,210
weg sind.
273
00:18:48,230 --> 00:18:49,009
Na dann.
274
00:18:49,010 --> 00:18:50,010
Ja.
275
00:19:55,880 --> 00:19:56,880
Wo ist er hin?
276
00:19:58,680 --> 00:19:59,840
Rechts vom LKW.
277
00:20:00,080 --> 00:20:01,320
Er hat die Autos abgenommen.
278
00:20:43,440 --> 00:20:44,440
Verdammt nochmal!
279
00:20:47,140 --> 00:20:50,500
Das war doch kein Zufall! Nee, Japaner.
Aber das heißt doch, dass wir auf der
280
00:20:50,500 --> 00:20:51,479
richtigen Spur sind.
281
00:20:51,480 --> 00:20:52,580
Ja, das reicht mir aber nicht.
282
00:21:19,180 --> 00:21:20,179
Moshi Moshi.
283
00:21:20,180 --> 00:21:21,940
Spreche ich mit Tsushiro Funaki?
284
00:21:22,940 --> 00:21:23,940
Ja.
285
00:21:24,760 --> 00:21:26,840
Und mit wem spreche ich?
286
00:21:27,160 --> 00:21:28,920
Ich bin der, der Sie hochgehen lassen
kann.
287
00:21:29,700 --> 00:21:30,820
Was mit meinem Vater?
288
00:21:31,720 --> 00:21:32,760
Er lebt.
289
00:21:33,340 --> 00:21:37,760
Es liegt allein in Ihrer Hand, dass er
so schnell wie möglich in einem
290
00:21:37,760 --> 00:21:38,760
Krankenhaus kommt.
291
00:21:39,080 --> 00:21:41,560
Wenn er stirbt, dann bringe ich Sie um.
292
00:21:42,440 --> 00:21:44,800
Wir sollten es nicht so weit kommen
lassen.
293
00:21:45,740 --> 00:21:46,980
Okay, was schlagen Sie vor?
294
00:21:47,800 --> 00:21:49,160
Behalten Sie das Geld.
295
00:21:49,540 --> 00:21:52,700
Ich will nur die Software, die Sie mir
gestohlen haben.
296
00:21:53,160 --> 00:21:57,840
Sie bekommen dann Ihren Komplizen
wohlbehalten zurück.
297
00:21:58,980 --> 00:22:01,980
Ach so, die Übergabe, das soll wohl so
sein wie beim letzten Mal, ja?
298
00:22:02,200 --> 00:22:06,300
Ich bin nur an der Software
interessiert. Das müssen Sie mir schon
299
00:22:07,720 --> 00:22:08,720
Okay.
300
00:22:09,020 --> 00:22:11,440
Sie bleiben auf Empfang und ich melde
mich dann.
301
00:22:16,650 --> 00:22:17,650
Sie liebt ihn.
302
00:22:19,750 --> 00:22:21,630
Sie ist seine Freundin.
303
00:22:22,850 --> 00:22:25,210
Finden Sie heraus, wer diese Frau ist.
304
00:22:27,630 --> 00:22:29,310
Irgendjemand muss sie doch kennen.
305
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Ach,
306
00:22:33,070 --> 00:22:34,410
Herr Ford und Gerkan, kommen Sie mal.
307
00:22:34,750 --> 00:22:35,750
Was ist das?
308
00:22:35,810 --> 00:22:36,810
Ach,
309
00:22:37,030 --> 00:22:38,090
räumen Sie doch das mal weg.
310
00:22:42,010 --> 00:22:46,150
Also hier, die Spurensicherung hat diese
Fotos in der Wohnung von Roloff.
311
00:22:47,420 --> 00:22:50,040
Und jetzt schauen Sie mal auf die
Rückseite das Datum.
312
00:22:50,540 --> 00:22:53,060
Diese Bilder wurden vor sechs Monaten
entwickelt.
313
00:22:54,320 --> 00:22:58,460
Und hier sind die Fotos vom Tatort, die
unsere Leute gemacht haben.
314
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Seltsam, nicht wahr?
315
00:23:01,360 --> 00:23:06,460
Dass das Opfer sechs Monate bevor es
entführt wurde, den Tatort fotografiert
316
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
hat.
317
00:23:07,940 --> 00:23:11,440
Dann hätte er vielleicht gemerkt, das
Ganze war doch eine Geldübergabe und die
318
00:23:11,440 --> 00:23:12,440
ist einfach schiefgelaufen.
319
00:23:12,760 --> 00:23:15,360
Ja, kann sein, aber das erklärt noch
lange nicht, dass sie ihm die Hand
320
00:23:15,360 --> 00:23:16,360
abgehackt haben.
321
00:23:16,720 --> 00:23:19,000
Allerdings ist es ein Motiv für eine
Entführung.
322
00:23:19,360 --> 00:23:21,780
Also ich denke, die wollen damit
jemanden unter Druck setzen.
323
00:23:22,120 --> 00:23:24,720
Vielleicht einen Komplizen. Naja,
sicher, so ein Ding macht man ja nicht
324
00:23:25,860 --> 00:23:28,740
Da fällt mir ein, haben sie die
Fingerabdrücke von Nina Siebert
325
00:23:30,060 --> 00:23:31,160
Nee, haben wir nicht dafür.
326
00:23:31,420 --> 00:23:34,760
Bestand kein Grund. Sie war aber auch in
der Wohnung.
327
00:23:35,220 --> 00:23:36,480
Okay, gut, ich kümmer mich dran.
328
00:23:37,940 --> 00:23:41,300
Glauben Sie denn, dass diese Nina
Siebert irgendwas damit zu tun hat?
329
00:23:41,300 --> 00:23:42,300
glaube ich nicht.
330
00:23:42,920 --> 00:23:44,100
Wie erfinden Sie es heraus?
331
00:23:47,720 --> 00:23:49,020
Ja, was ist? Wollen Sie nicht mit?
332
00:23:53,120 --> 00:23:55,440
Können Sie sich alleine um Frau Siebert
kümmern? Ja, wieso?
333
00:23:56,160 --> 00:23:57,940
Ich glaube, das können Männer besser.
334
00:23:59,340 --> 00:24:00,340
Was haben Sie vor?
335
00:24:00,980 --> 00:24:03,060
Ich habe nur so eine Idee. Erzähle ich
Ihnen später.
336
00:24:04,660 --> 00:24:06,340
Vergessen Sie nicht, in den Rückspiegel
zu schauen.
337
00:24:11,470 --> 00:24:12,209
Ah ja.
338
00:24:12,210 --> 00:24:13,210
Bin ich jetzt behaftet?
339
00:24:13,850 --> 00:24:16,650
Nein, es geht um den Einbruch. Die
Kollegen von der Spurensicherung
340
00:24:16,650 --> 00:24:17,930
ihren Fingerabdruck nur zum Vergleich.
341
00:24:18,370 --> 00:24:19,370
Kann ich Ihnen was geben?
342
00:24:19,690 --> 00:24:20,690
Ja, aber nur ein bisschen.
343
00:24:21,670 --> 00:24:22,770
Sie haben ja eine Alibi, oder?
344
00:24:24,030 --> 00:24:25,030
Ja.
345
00:24:25,390 --> 00:24:28,990
Also, Alex wollte mich vom Musical Dome
abholen, aber er kam nicht.
346
00:24:30,310 --> 00:24:31,750
So gesehen habe ich keine Alibi.
347
00:24:32,350 --> 00:24:34,690
Was machen Sie denn da? Spielen Sie da
Theater?
348
00:24:35,590 --> 00:24:37,130
Nee, ich habe da einen Ausschiffsjob.
349
00:24:37,810 --> 00:24:39,610
Also, bin ich jetzt verhaftet, oder?
350
00:24:40,480 --> 00:24:41,980
Nee, ist alles nur Routine. Können wir
los?
351
00:24:42,260 --> 00:24:43,260
Ja.
352
00:24:44,660 --> 00:24:47,780
Ich war bei einem alten Bekannten. Der
konnte mir leider nichts Genaues sagen.
353
00:24:48,160 --> 00:24:50,740
Er sagte, dass vor kurzem hier fünf
Japaner eingetroffen sind.
354
00:24:51,460 --> 00:24:52,460
Sogenannte Ninjas.
355
00:24:53,440 --> 00:24:54,440
Wie Ninjas?
356
00:24:54,940 --> 00:24:56,540
Schattenkrieger. Bezahlte Killer.
357
00:24:56,740 --> 00:24:58,100
Ja, ja, danke. Ich weiß, was Ninjas
sind.
358
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Danke.
359
00:25:02,840 --> 00:25:03,960
Ist die Information sicher?
360
00:25:04,340 --> 00:25:05,820
Absolut. Woher kommt die denn?
361
00:25:06,400 --> 00:25:08,660
Das Leben ist manchmal ein Geben und ein
Nehmen.
362
00:25:09,100 --> 00:25:10,660
Der Bekannte von mir steht in meiner
Schuld.
363
00:25:11,240 --> 00:25:12,560
Besser Sie fragen nicht weiter nach.
364
00:25:12,860 --> 00:25:15,140
Die Englert hat mir erzählt, dass Sie
vor kurzer Zeit mal ein
365
00:25:15,140 --> 00:25:16,420
Disziplinarverfahren gekriegt haben.
366
00:25:17,760 --> 00:25:20,500
Wegen Verdacht auf Korruption. Standen
Sie da auch bei jemandem in der Schuld?
367
00:25:24,960 --> 00:25:26,120
Können Sie es für sich behalten?
368
00:25:26,940 --> 00:25:29,440
Ja. Ich habe mal jemandem einen Tipp
gegeben.
369
00:25:30,260 --> 00:25:32,280
Als die Razzia stattfand, war er nicht
da.
370
00:25:34,200 --> 00:25:36,700
Das heißt, Sie haben den Kriminellen vor
seiner Verhaftung geschützt. Aber ich
371
00:25:36,700 --> 00:25:37,820
bin nicht dafür bezahlt worden.
372
00:25:38,020 --> 00:25:39,400
Ist doch ganz egal, das ist doch quasi
dasselbe.
373
00:25:40,380 --> 00:25:42,980
Waren Sie mal, wenn man dieses Spiel
auch mal gewinnen will, dann muss man
374
00:25:42,980 --> 00:25:44,340
auf die fremde Welt einlassen. Wissen
Sie was?
375
00:25:45,140 --> 00:25:47,880
Ich habe die Kriminellen auch nie ganz
verstanden. Aber ich habe meine Fälle
376
00:25:47,880 --> 00:25:49,600
trotzdem gelöst und ich habe mich nicht
einlassen müssen.
377
00:25:50,300 --> 00:25:51,179
Was denn?
378
00:25:51,180 --> 00:25:54,360
Ihr sucht doch nach dem Opelsenator von
der Brülle.
379
00:26:24,469 --> 00:26:25,750
Ja. Nein,
380
00:26:27,690 --> 00:26:28,690
ich muss da hin!
381
00:27:11,280 --> 00:27:15,900
Frau Uwe, sind Sie in Ordnung? Ich
meine, können Sie allein bleiben?
382
00:27:16,840 --> 00:27:18,200
Wollen Sie noch mit hochkommen oder was?
383
00:27:18,720 --> 00:27:20,600
Nein, aber ich könnte Ihnen eine
Kollegin vorbeisch...
384
00:27:20,600 --> 00:27:27,920
Ich
385
00:27:27,920 --> 00:27:29,740
weiß nicht, aber irgendwie traue ich
hier nicht über den Weg.
386
00:27:30,160 --> 00:27:31,420
Nennen Sie es weibliche Intuition.
387
00:27:32,380 --> 00:27:34,860
Gut, wenn Sie sich bewegt haben, müssen
Sie die Kollegen von der Observierung
388
00:27:34,860 --> 00:27:35,900
anrufen. Wir können das nicht machen.
389
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
Kobra!
390
00:27:39,260 --> 00:27:40,260
Helm.
391
00:27:40,490 --> 00:27:43,890
Kobra 11 an Zentrale, wir brauchen ein
Observierungsfliegen in die
392
00:27:44,250 --> 00:27:45,250
Danke.
393
00:28:16,810 --> 00:28:18,890
Es war nicht einfach, sie zu finden.
394
00:28:19,270 --> 00:28:23,330
Alexander hatte uns angelogen, was
seinen Komplizen betraf.
395
00:28:28,730 --> 00:28:34,850
Wo ist die Software?
396
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Willst du den anderen?
397
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Bis zum nächsten Mal.
398
00:34:16,230 --> 00:34:17,409
bleiben wollte, den Schätzchen.
399
00:34:23,510 --> 00:34:28,429
Frau Herford, Sie behaupten, meinen
Mandanten Fushiro Funaki gesehen zu
400
00:34:29,590 --> 00:34:31,290
Kann das uns noch sehr bestätigen?
401
00:34:31,670 --> 00:34:32,889
Nein, ich glaube nicht.
402
00:34:33,230 --> 00:34:34,389
Herr Gackern, Sie vielleicht?
403
00:34:34,730 --> 00:34:37,449
Nein, ich war zu der Zeit in der
Wohnung, aber ich weiß ganz genau,
404
00:34:37,449 --> 00:34:38,449
Danke, das reicht mir.
405
00:34:38,630 --> 00:34:40,670
Zumindest steht also Aussage gegen
Aussage.
406
00:34:40,989 --> 00:34:43,370
Wobei mein Mandant ein wasserdichtes
Alibi hat.
407
00:34:44,620 --> 00:34:48,139
Frau Engelhardt, Sie können natürlich
gerne einen Haftbefehl beantragen auf
408
00:34:48,139 --> 00:34:53,500
diese doch sehr glaubwürdige Aussage
eines überdies unmittelbar Beteiligten.
409
00:34:53,980 --> 00:34:57,400
Ich habe schon verstanden, Herr
Petersen. Dr. Petersen.
410
00:35:00,100 --> 00:35:01,900
Dann sind wir uns also einig.
411
00:35:03,920 --> 00:35:05,460
Dann darf ich mich empfehlen.
412
00:35:07,460 --> 00:35:08,900
Das ist doch ein Kotztropfen.
413
00:35:09,840 --> 00:35:11,920
Herr Gottes, ich meinte Wapunaki.
414
00:35:13,180 --> 00:35:14,180
Glauben Sie mir?
415
00:35:14,410 --> 00:35:16,910
Ja, ich glaube Ihnen. Aber wie sollen
wir Ihnen das belangen?
416
00:35:20,970 --> 00:35:22,050
Und was ist jetzt mit Nina?
417
00:35:22,810 --> 00:35:24,370
Sie ist doch schon längst auf und davon.
418
00:35:24,650 --> 00:35:26,810
Nee, Steffi, das glaube ich nicht. Ich
denke, dass sie hier ist und dann
419
00:35:26,810 --> 00:35:28,390
versucht sie, die Mörder ihres Freundes
zu finden.
420
00:35:28,670 --> 00:35:31,390
Ja, und wie gewohnt verzichtet sie gerne
auf unsere Hilfe.
421
00:35:32,590 --> 00:35:35,650
Aber sie ist die einzige Chance für uns,
Sonaki zu fassen.
422
00:35:36,970 --> 00:35:38,430
Wollen Sie das mal wechseln aus der
Nase?
423
00:35:38,910 --> 00:35:40,270
Ja. Ich habe eine Tasche geholt.
424
00:36:10,510 --> 00:36:11,510
Ich habe einen Anruf.
425
00:36:12,090 --> 00:36:13,990
Ah, danke.
426
00:36:16,010 --> 00:36:17,010
Hallo?
427
00:37:00,910 --> 00:37:02,350
Ist das nicht der Weg zu seiner Firma?
428
00:37:03,050 --> 00:37:04,450
Ich muss mir vorstellen, wo es hin geht.
429
00:37:43,820 --> 00:37:44,820
Müssen wir uns austeilen.
430
00:37:46,480 --> 00:37:47,480
Ja.
431
00:38:04,180 --> 00:38:06,460
Sie haben meinen Freund ermordet. Nein.
432
00:38:07,400 --> 00:38:08,540
Es war Notwehr.
433
00:38:09,740 --> 00:38:11,640
Mit dem, was er mir angetan hat.
434
00:38:12,350 --> 00:38:13,770
würde ich entehrt.
435
00:38:14,270 --> 00:38:19,050
Ich gehe davon aus, dass Sie mit der
Sache nichts zu tun haben.
436
00:38:19,590 --> 00:38:22,290
Sie sind, sagen wir mal, nur der Kurier.
437
00:38:22,850 --> 00:38:25,610
Geben Sie mir das CD, dann sind wir
quitt.
438
00:38:31,230 --> 00:38:35,650
Sie machen aber einen großen Fehler.
439
00:38:36,570 --> 00:38:38,650
Ich bin bereit zu sterben.
440
00:38:39,370 --> 00:38:40,470
Sind Sie es auch?
441
00:38:46,920 --> 00:38:47,980
Ich habe noch eine Kopie.
442
00:38:48,740 --> 00:38:50,780
Werde ich nicht überleben. Hören Sie auf
damit.
443
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Es ist vorbei.
444
00:38:54,860 --> 00:38:55,420
Wie
445
00:38:55,420 --> 00:39:05,580
viel
446
00:39:05,580 --> 00:39:07,440
ist Ihnen das Leben dieser Frau wert?
447
00:39:09,600 --> 00:39:11,440
Ich habe keine Angst zu sterben.
448
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
Das war Ihre Chance, mich zu töten.
449
00:39:15,550 --> 00:39:17,470
Aber Sie haben diese Chance verpasst.
450
00:39:19,150 --> 00:39:26,050
Ich habe keine Angst.
451
00:39:27,250 --> 00:39:28,870
Besiegen Sie mich, dann können Sie auch
abhauen.
452
00:39:29,830 --> 00:39:30,970
Um der Ehre willen.
453
00:41:49,290 --> 00:41:50,290
Ah!
454
00:43:18,839 --> 00:43:19,839
Geben Sie doch auf.
455
00:43:20,280 --> 00:43:21,520
Sie haben doch keine Spons mehr.
456
00:43:36,520 --> 00:43:39,800
Ich dachte, Sie wären ein ehrenvoller
Mann.
457
00:43:50,660 --> 00:43:53,200
Ehre! Sie wissen doch gar nicht, was das
bedeutet.
458
00:44:22,090 --> 00:44:23,190
Es ging alles so leid.
459
00:44:24,210 --> 00:44:25,210
Ja, mir auch.
460
00:44:38,690 --> 00:44:40,710
Danke übrigens, dass wir bei dem Fall
geholfen haben.
461
00:44:42,050 --> 00:44:43,050
Ich habe zu danken.
462
00:44:44,790 --> 00:44:48,010
Das Buch hat mir übrigens sehr gute
Dienste geleistet. Haben Sie es gelesen?
463
00:44:48,010 --> 00:44:49,890
nicht, aber es hat recht gut gesessen.
464
00:44:54,640 --> 00:44:58,940
Wir könnten uns ja mal treffen und ein
bisschen unterhalten.
465
00:45:01,340 --> 00:45:02,340
Haben wir doch gerade.
37294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.