All language subtitles for Café.com.Aroma.de.Mulher.S01E01.Episódio.1.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 [suena "Gaviota" de Margarita Rosa de Francisco] 2 00:00:22,481 --> 00:00:28,153 ♪ Gaviota que ve a lo lejos vuela muy alto. 3 00:00:28,570 --> 00:00:34,243 ♪ Gaviota que emprende vuelo no se detiene. ♪ 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,412 ♪ No te detengas, triste gaviota. ♪ 5 00:00:37,704 --> 00:00:40,165 ♪ Sigue tu canto. ♪ 6 00:00:40,249 --> 00:00:42,209 ♪ Sigue tu canto. ♪ 7 00:00:42,292 --> 00:00:47,965 ♪ Tal vez mañana cambie tu suerte. ♪ 8 00:00:48,048 --> 00:00:54,596 ♪ Es su destino que un mal amor vista su alma ♪ 9 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 ♪ de negro duelo. ♪ 10 00:00:57,140 --> 00:01:02,104 ♪ Ingrato amor rompió sus alas. ♪ 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,984 ♪ Ingrato amor manchó sus sueños. ♪ 12 00:01:07,067 --> 00:01:13,782 ♪ Es su destino que un mal amor vista su alma ♪ 13 00:01:13,865 --> 00:01:16,660 ♪ de negro duelo. ♪ 14 00:01:16,743 --> 00:01:21,582 ♪ Ingrato amor rompió sus alas. ♪ 15 00:01:21,665 --> 00:01:27,588 ♪ Ingrato amor manchó sus sueños. ♪ 16 00:01:31,842 --> 00:01:34,761 Ay, mija, cántese otra. Se le oyen tan bueno. 17 00:01:34,845 --> 00:01:37,264 Ay, sí, parece un pajarito, ¿cierto? 18 00:01:37,347 --> 00:01:39,850 [mujer 1] Sí, Gaviotita. Cántanos otro, pues. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,311 - A ver. - [mujer 2] Esta que dice que, 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,979 que cuenta las estrellas. 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,230 Ah, ándale. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 - La favorita de mi mamá. - [mujer] Sí, esa… 23 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 Esto tiene harta plumilla. 24 00:01:49,901 --> 00:01:52,738 [hombre] Se identificó el objetivo. Ahí viene. 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,615 Vente, mijo. 26 00:01:54,781 --> 00:01:58,535 [hombre silba] 27 00:01:59,202 --> 00:02:00,787 [música de tensión] 28 00:02:04,666 --> 00:02:05,917 [hombre] Vamos. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,171 Pilas, que ahí viene. 30 00:02:09,963 --> 00:02:13,884 Ojo, que tiene que ser antes del guadual. Corra, mi hijo, o nos jodimos. 31 00:02:28,607 --> 00:02:30,025 [Gaviota] ¡Vamos, vaca! 32 00:02:30,108 --> 00:02:31,485 ¡Eh! 33 00:02:35,614 --> 00:02:37,699 ¿Qué hubo? ¿Ya está en posición? 34 00:02:37,783 --> 00:02:40,035 - [hombre] No, señor. Todavía no. - ¿Cómo así? 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,413 Apúrese, que se nos va a escapar… 36 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 [Gaviota] ¡Don Octavio! 37 00:02:51,880 --> 00:02:53,924 - ¡Devuélvase! - ¿Qué pasó, Gaviota? 38 00:02:54,007 --> 00:02:55,550 Le van a echar mano ahí adelante. 39 00:02:55,634 --> 00:02:57,719 - Devuélvase. - [hombre] ¡Quieto! 40 00:02:57,803 --> 00:02:59,513 [disparos] 41 00:03:00,764 --> 00:03:03,684 [hombre 1] ¡Quieto! No dispare. ¿No ve que lo necesitamos vivo? 42 00:03:09,398 --> 00:03:11,608 Esta vuelta se cayó. ¡Piérdase de acá! 43 00:03:17,656 --> 00:03:22,619 [música alegre] 44 00:03:23,662 --> 00:03:27,999 [Octavio] Bueno, señoras, este negocio ya casi está hecho. 45 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 Ahora solo falta que firmen ustedes. 46 00:03:31,253 --> 00:03:32,963 Ay. 47 00:03:34,256 --> 00:03:36,842 ¿Qué pasa? No me digan que les da pena, pues. 48 00:03:36,925 --> 00:03:39,511 Pues sí, un poquito, don Octavio, porque es un regalo 49 00:03:39,594 --> 00:03:42,639 demasiado generoso de su parte, hombre. ¿Por un favor? 50 00:03:42,723 --> 00:03:45,308 Un favor que me salvó la vida, Gaviota. 51 00:03:45,851 --> 00:03:47,185 Y no solamente por eso. 52 00:03:47,894 --> 00:03:49,312 Por muchas otras cosas más. 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,731 Apúrele, 54 00:03:50,814 --> 00:03:53,734 que mi hija me está esperando con unos frijoles fusión. 55 00:03:53,817 --> 00:03:55,444 Vaya uno a saber qué es eso. 56 00:03:55,527 --> 00:03:57,821 Pero antes una cosita, don Octavio. Qué pena. 57 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 No le quitamos mucho tiempo, don Octavio. 58 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Tome. 59 00:04:11,418 --> 00:04:12,794 Yo sé, pues, que eso no, 60 00:04:12,878 --> 00:04:15,839 no representa ni un poquito lo que vale esa tierra. ¿Cierto? 61 00:04:15,922 --> 00:04:17,132 Ni una mata de café. 62 00:04:17,215 --> 00:04:19,801 Eso. Ni una mata de café, pero de todas maneras. 63 00:04:19,885 --> 00:04:22,804 No, no, yo, yo no les puedo recibir este dinero. 64 00:04:24,097 --> 00:04:26,224 Don Octavio, recíbanoslo. 65 00:04:26,308 --> 00:04:28,185 Nosotras lo hemos ahorrado para esto. 66 00:04:28,268 --> 00:04:30,312 Para eso lo teníamos destinado, ¿cierto? 67 00:04:30,395 --> 00:04:35,233 Carmenza, pero es que yo no se las estoy vendiendo, se las estoy regalando. 68 00:04:35,317 --> 00:04:38,236 Bueno, en el papel parece que se la estuviera vendiendo, 69 00:04:38,320 --> 00:04:41,990 pero es que esto lo estoy haciendo por otra razón. 70 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 No le hace, don Octavio. 71 00:04:43,992 --> 00:04:47,996 Recíbanoslo, que, vea, eso nos deja a nosotras más tranquilas. 72 00:04:48,079 --> 00:04:52,334 No, no. A mí me da mucha pena con ustedes, pero, de verdad, Carmenza. 73 00:04:53,919 --> 00:04:56,588 Consérvenlo, pero yo no lo acepto. 74 00:04:58,715 --> 00:05:01,510 No, don Octavio. 75 00:05:01,593 --> 00:05:04,137 No, a nosotras nos da una pena, ¿cierto? 76 00:05:04,221 --> 00:05:06,807 Pero si usted no nos recibe esta plata, 77 00:05:06,890 --> 00:05:09,184 nosotras no podemos firmar ese papel. 78 00:05:09,267 --> 00:05:11,728 No, señor. No, ni riesgos. 79 00:05:15,816 --> 00:05:17,692 Ahora el de la vergüenza soy yo. 80 00:05:18,568 --> 00:05:20,529 Firme, pues. Firme. 81 00:05:22,906 --> 00:05:24,074 Así sí. 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Ya, mija. Listo. 83 00:05:32,499 --> 00:05:34,251 Qué emoción. 84 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 ♪ ¿Para qué luchar? ¿Para qué entender? ♪ 85 00:05:37,546 --> 00:05:39,798 ♪ Si yo no tengo nada que ofrecer. ♪ 86 00:05:39,881 --> 00:05:41,675 ♪ No, no, no… ♪ 87 00:05:41,758 --> 00:05:43,009 - Listo. - Bueno. 88 00:05:43,093 --> 00:05:44,761 - Don Octavio… - Muchas gracias. 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 - …muchas gracias. - Ay, sí. 90 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 De verdad, muchas gracias. 91 00:05:48,515 --> 00:05:50,934 Bienvenidas al mundo de los cafeteros. 92 00:05:51,434 --> 00:05:52,561 ¡Ay! 93 00:05:53,270 --> 00:05:57,232 Y ya lo saben, en un mes, si Dios quiere, tenemos las escrituras. 94 00:05:57,315 --> 00:06:02,112 Recuerden que esa tierra se llama "El Paraíso". 95 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 Se van a morir de la dicha cuando la vean. 96 00:06:04,823 --> 00:06:06,783 - "Paraíso". - [Octavio] Ya vengo. 97 00:06:06,867 --> 00:06:08,660 Voy a dejar estas copias aquí. 98 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 ♪ ¡Ay! ♪ 99 00:06:18,003 --> 00:06:19,170 ¿Pasó algo? 100 00:06:20,755 --> 00:06:22,090 Sí, pasó algo. 101 00:06:22,173 --> 00:06:24,426 Pero no se me hace extraño que no lo notes. 102 00:06:28,221 --> 00:06:31,266 Sebastián, llevamos una semana y media sin vernos. 103 00:06:32,350 --> 00:06:35,437 Lucía, he tenido una semana un poquito ocupada, la verdad. 104 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Esta semana íbamos a ir al teatro. 105 00:06:38,148 --> 00:06:41,568 Yo compré los tickets, pero tú ni por ahí te acordaste. 106 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 - ¿Era esta semana? - [Lucía] Sí. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,655 ¡Uf! 108 00:06:46,823 --> 00:06:49,576 Disculpa, se me pasó. Pensé que era la semana que viene. 109 00:06:49,659 --> 00:06:52,996 Es que ese es el problema, Sebastián, estoy cansada de disculparte. 110 00:06:53,079 --> 00:06:56,249 Sé que eres un tipo que anda muy ocupado, tiene muchas cosas, 111 00:06:56,333 --> 00:06:59,377 pero también estoy ocupada. Tengo mil problemas en la empresa. 112 00:06:59,461 --> 00:07:00,462 ¿Y sabes qué? 113 00:07:00,545 --> 00:07:03,048 Aun así me acuerdo de ti, de mi novio. 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,216 Tienes razón. 115 00:07:06,217 --> 00:07:07,761 Y como no quieres que vivamos juntos, 116 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 yo siento que esto cada día se complica más. 117 00:07:11,181 --> 00:07:12,557 Pero ¿para qué enredarnos? 118 00:07:13,850 --> 00:07:14,976 ¿Enredarnos? 119 00:07:16,311 --> 00:07:19,898 Vivimos en los extremos de Manhattan, Sebastián. Eso sí nos enreda la vida. 120 00:07:23,401 --> 00:07:25,987 [Carmenza] ¿Sabe qué me emociona mucho? 121 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 Que una hectárea, mija, una hectárea es mucho. 122 00:07:29,532 --> 00:07:31,618 Es que no le alcanza uno el ojo, mija. 123 00:07:31,701 --> 00:07:34,287 Eso es mucho más de lo que nos hubiéramos imaginado. 124 00:07:34,371 --> 00:07:37,457 [Gaviota] Eso sí. Nos quedamos sin un peso, mamá. 125 00:07:37,540 --> 00:07:39,626 Es que no tenemos para sembrar la primera mata de café. 126 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 - ¿Usted puede creer? - [Carmenza] Sí, pero ¿qué le hace? 127 00:07:42,629 --> 00:07:44,464 Nosotras sabemos trabajar. 128 00:07:44,547 --> 00:07:46,967 Yo quiero ponerme a estudiar, a aprender harto. 129 00:07:47,509 --> 00:07:48,551 Ya, a sembrar. 130 00:07:48,635 --> 00:07:50,971 Todo lo que tenemos que hacer con esa hectárea de tierra. 131 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 ¿Quién es? 132 00:07:56,559 --> 00:07:58,395 - ¿Quién es quién? - [Lucía] Sí, ¿quién es? 133 00:07:59,062 --> 00:08:01,690 ¿Es la modelo espectacular del apartamento de al lado 134 00:08:01,773 --> 00:08:04,359 que cada vez que te ve se muere, sonríe y te dice: 135 00:08:04,442 --> 00:08:06,903 "Hi,Sebastián. How are you?"? ¿Es ella? 136 00:08:10,865 --> 00:08:13,660 Perdón, pero no tengo idea de lo que me estás hablando. 137 00:08:17,831 --> 00:08:19,124 Te hablo de tu frialdad, 138 00:08:20,959 --> 00:08:22,919 de las pocas ganas que te dan de verme, 139 00:08:24,629 --> 00:08:27,048 y no creo que estés dedicado únicamente al trabajo. 140 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Siempre estoy trabajando, Lucía, ¿mh? 141 00:08:31,261 --> 00:08:32,721 Y cuando no estoy trabajando, 142 00:08:32,804 --> 00:08:34,806 estoy contigo. Lo cual es casi siempre. 143 00:08:34,889 --> 00:08:36,808 Porque ni a Colombia estoy viajando ya. 144 00:08:36,891 --> 00:08:38,977 ¿A qué si no tienes nada que hacer allá? 145 00:08:39,060 --> 00:08:41,813 Mi familia entera está en Colombia, ¿te parece poco eso? 146 00:08:45,108 --> 00:08:48,945 ¿Por qué mejor no salimos en la noche y cenamos y hablamos como debe ser? 147 00:08:50,030 --> 00:08:51,489 No, Sebastián. 148 00:08:51,573 --> 00:08:53,658 Te dije, estoy cansada de lo mismo. 149 00:08:58,204 --> 00:08:59,122 Esto se acabó. 150 00:09:04,836 --> 00:09:07,255 No quiero que vuelvas a buscarme, ¿oíste? 151 00:09:08,089 --> 00:09:11,301 Así te estés muriendo, no vuelvas a buscarme. 152 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 [timbre de teléfono] 153 00:09:32,781 --> 00:09:34,908 [mujer] Hey, no, no conteste. 154 00:09:38,787 --> 00:09:41,581 No, espere. 155 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Ay. 156 00:09:49,464 --> 00:09:50,298 ¿Señor? 157 00:09:52,092 --> 00:09:54,886 Aquí, en el pueblo, haciendo unas vueltas. 158 00:09:57,180 --> 00:09:58,473 Bueno, señor, ya voy. 159 00:10:01,017 --> 00:10:03,728 ¿Y es que usted le tiene miedo a su papá o qué? 160 00:10:05,814 --> 00:10:07,148 No, algo le pasó, está verraco. 161 00:10:08,525 --> 00:10:10,819 ¡Palomar, Casablanca y Arugo! 162 00:10:12,320 --> 00:10:15,532 - ¡Palomar, Casablanca! - ¡Mamá! Ese, vea. Camine. Venga. 163 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 Dos cupitos, por favor. 164 00:10:18,076 --> 00:10:20,328 Ayúdemele ahí, ¿me hace el favor? ¿Sí? 165 00:10:20,453 --> 00:10:23,790 - [Carmenza] Muchas gracias, señor. - [Gaviota ] Buenas, ¿cómo está? 166 00:10:23,873 --> 00:10:25,125 [Gaviota] ¿Cómo van? 167 00:10:25,208 --> 00:10:27,001 - Muy querido. - [hombre] Buenas. 168 00:10:27,085 --> 00:10:32,423 Dele, pues. ¡Ay, ve este…! ¡Atrevido! ¡Qué tal este otro! 169 00:10:32,507 --> 00:10:34,676 ¡Me tocó las nalgas! ¡Cuidadito, pues! 170 00:10:34,759 --> 00:10:38,054 - [hombre] ¡Es que la ayudé a subir! - [Gaviota] ¡Arranque, señor! 171 00:10:38,138 --> 00:10:41,182 [Gaviota] ¡Usted se queda ahí! ¡Vea a este otro! 172 00:10:41,266 --> 00:10:44,310 - ¡Vea el manilargo! - [Carmenza] ¡Manilargo infeliz! 173 00:10:53,945 --> 00:10:54,988 [Sebastián] No se preocupe. 174 00:10:55,697 --> 00:10:57,532 Me comprometo a tener 10 toneladas de café 175 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 en la planta de Michigan a mediados del próximo mes. 176 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 [Guillermo] Confío en su palabra. 177 00:11:02,328 --> 00:11:06,082 Estoy dando lugar a 3 toneladas más de las planeadas por cronograma. 178 00:11:06,166 --> 00:11:09,294 Hombre, no se va arrepentir. Ese café es de primera calidad. 179 00:11:09,377 --> 00:11:11,671 Tal como usted quería para su nuevo producto. 180 00:11:11,754 --> 00:11:13,339 Va a ser un éxito, se lo garantizo. 181 00:11:13,423 --> 00:11:16,467 ¿Me puedes explicar por qué hay 100 000 dólares 182 00:11:16,968 --> 00:11:19,470 consignados en las cuentas de Café Élite? 183 00:11:23,057 --> 00:11:24,809 No sé de qué me estás hablando. 184 00:11:24,893 --> 00:11:27,478 Porque esa cifra no coincide en la cantidad de sacos 185 00:11:27,562 --> 00:11:28,771 que nosotros exportamos, 186 00:11:28,855 --> 00:11:30,565 y mucho menos a su precio. 187 00:11:31,482 --> 00:11:34,152 Así que necesito que me digas qué es lo que está pasando. 188 00:11:36,487 --> 00:11:38,698 Es en serio, papá, que no sé de qué me estás hablando. 189 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Parece que Pablo Emilio y vos perdieron la memoria, ¿no? 190 00:11:44,204 --> 00:11:45,788 Voy a tener que refrescárselas, 191 00:11:45,872 --> 00:11:49,250 porque voy a contratar una auditoría para saber qué es lo que pasa. 192 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Okey. 193 00:11:55,048 --> 00:11:59,385 Tengo otros negocios, papá, estoy montado un, eh, 194 00:12:00,136 --> 00:12:03,181 una tienda de café en Bogotá. Grande, bonita. 195 00:12:03,264 --> 00:12:05,767 Tenía que trasladar unas platas a mi cuenta, y se me olvidó. 196 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Eso es todo. 197 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 ¿Vos pensás que yo nací ayer o qué? 198 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 ¿Cien mil dólares para montar una cafetería? 199 00:12:13,608 --> 00:12:15,902 O me decís exactamente qué está pasando, 200 00:12:16,486 --> 00:12:18,571 o presentas esa renuncia tuya. 201 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 ¿Qué? ¿Te vas a quedar callado? 202 00:12:24,744 --> 00:12:26,079 Voy a llamar a Sebastián. 203 00:12:26,955 --> 00:12:30,250 Es más, de hecho, ya lo estaba haciendo, 204 00:12:30,833 --> 00:12:32,210 para ver si es capaz 205 00:12:32,293 --> 00:12:35,129 y tiene los calzones de asumir la responsabilidad de esta empresa. 206 00:12:35,213 --> 00:12:36,297 No podés hacer eso, papá. 207 00:12:38,675 --> 00:12:41,552 El gerente financiero de esta empresa soy yo. 208 00:12:42,220 --> 00:12:44,180 ¿Y se te olvidó que yo soy tu papá? 209 00:12:46,349 --> 00:12:48,977 Porque a pesar tuyo, todavía estoy vivo. 210 00:12:49,060 --> 00:12:51,771 No tenés ninguna prueba para echarme, papá. 211 00:12:52,814 --> 00:12:54,440 Estás buscando una disculpa. 212 00:12:55,900 --> 00:12:57,944 ¿Para traerte aquí a tu consentido? 213 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 ¿Al favorito? 214 00:12:59,696 --> 00:13:02,031 Nunca has podido con eso, ¿no, papá? 215 00:13:03,533 --> 00:13:07,078 Que Sebastián, el bonito, el que todo lo hace bien, 216 00:13:07,578 --> 00:13:10,123 le haya tocado irse y te haya tocado quedarte aquí, 217 00:13:10,707 --> 00:13:11,541 conmigo. 218 00:13:13,668 --> 00:13:15,420 Deja de decir bobadas. 219 00:13:15,503 --> 00:13:17,839 [Iván] Sebastián te jodió la vida, papá. 220 00:13:17,922 --> 00:13:19,716 Y de paso, me la jodió a mí. 221 00:13:21,384 --> 00:13:24,887 Todo es: "Llama a Sebastián, consúltale a Sebastián, pregúntale a Sebastián", 222 00:13:24,971 --> 00:13:28,099 cuando él ni siquiera trabaja para la empresa de la familia. 223 00:13:29,183 --> 00:13:30,476 No hace nada. 224 00:13:31,436 --> 00:13:34,230 Se dedica al mundo de jet set, de entre otras cosas. 225 00:13:35,064 --> 00:13:36,607 Rica la vida así, ¿no? 226 00:13:37,317 --> 00:13:41,070 Te estoy dando la posibilidad de que me digas exactamente 227 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 qué está pasando y si es que tengo que conseguirte un abogado, 228 00:13:44,907 --> 00:13:48,536 porque voy a contratar esa auditoría, y no quiero sorpresas. 229 00:13:48,619 --> 00:13:51,331 Hacé la verraca auditoría. No tengo nada que esconder. 230 00:13:53,333 --> 00:13:57,420 ¿Seguro? Porque podés terminar en la cárcel. 231 00:13:57,503 --> 00:14:02,550 [música de tensión] 232 00:14:03,468 --> 00:14:05,720 ♪ Como si nada ♪ 233 00:14:05,803 --> 00:14:10,600 ♪ me entregué toda en cuerpo y alma. ♪ 234 00:14:11,351 --> 00:14:16,814 ♪ Te fuiste lejos, y se acabó la farsa. ♪ 235 00:14:16,898 --> 00:14:21,444 ♪ La tempestad nunca le dio ♪ 236 00:14:21,527 --> 00:14:24,864 ♪ paso a la calma. ♪ 237 00:14:24,947 --> 00:14:29,369 ♪ Como si nada tomaste todo ♪ 238 00:14:29,452 --> 00:14:33,289 ♪ y me quedé sin nada. ♪ 239 00:14:33,873 --> 00:14:37,710 ♪ De azul profundo pintaste mi alma ♪ 240 00:14:38,378 --> 00:14:43,925 ♪ y la ilusión huyó callada. ♪ 241 00:14:45,218 --> 00:14:49,722 ♪ Como si nada volaste lejos ♪ 242 00:14:49,806 --> 00:14:54,268 ♪ y me quedé sin alas. ♪ 243 00:14:54,352 --> 00:14:58,606 ♪ Y comprendí al verme sola ♪ 244 00:14:58,689 --> 00:15:00,566 ♪ que sin tu amor… ♪ 245 00:15:00,650 --> 00:15:02,360 [Octavio] No lo puedo creer. 246 00:15:03,444 --> 00:15:07,740 Prestaste las cuentas de Café Élite para lavar dinero. 247 00:15:07,824 --> 00:15:10,451 No, papá, no hay nada ilegal en eso. 248 00:15:11,285 --> 00:15:14,914 Me tocó en las cuentas de la empresa, porque las mías no estaban habilitadas 249 00:15:14,997 --> 00:15:17,041 para semejante transacción. 250 00:15:19,794 --> 00:15:21,963 Entonces, te mereces la cárcel, 251 00:15:24,382 --> 00:15:26,759 porque eso se llama "lavado de dinero" 252 00:15:27,468 --> 00:15:30,221 aquí o en cualquier parte. 253 00:15:31,806 --> 00:15:34,976 - Estás cometiendo un delito. - No me jodas, papá. 254 00:15:36,602 --> 00:15:40,523 Fue un favor. Entre empresarios. 255 00:15:40,606 --> 00:15:41,732 ¿Al fin qué? 256 00:15:42,233 --> 00:15:44,485 ¿Empresarios? ¿Cafetería? 257 00:15:45,069 --> 00:15:46,988 ¿De qué empresario me estás hablando? 258 00:15:53,661 --> 00:15:54,912 Fue Carlos Mario. 259 00:15:55,746 --> 00:15:58,666 El hijo de don Pedro, el del bar, vos lo conocés. 260 00:16:00,418 --> 00:16:01,961 Carlos Mario. 261 00:16:02,628 --> 00:16:06,841 Ese muchacho está en malos pasos, dicho por boca de su papá. 262 00:16:11,262 --> 00:16:15,183 ¿O cómo creés que compró la hacienda de los Londoño? 263 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 ¡No sería vendiendo aguardiente! 264 00:16:24,859 --> 00:16:26,027 ¿Ya vas a servir? 265 00:16:26,110 --> 00:16:30,698 Sí. Justo tu papá e Iván se encerraron allá a hablar. 266 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 Ay, Dios santo bendito. 267 00:16:32,450 --> 00:16:34,619 Mi papá estaba mal genio cuando entró. 268 00:16:34,702 --> 00:16:36,329 Esa conversación va para largo. 269 00:16:36,412 --> 00:16:38,831 No, qué es esta belleza, hombre. 270 00:16:38,915 --> 00:16:41,626 - [Gaviota] ¿Cómo estás? - [Carmenza] Gracias. 271 00:16:41,709 --> 00:16:45,129 Bien, nada más bien. Preocupado, pero me da una alegría verlas. 272 00:16:45,213 --> 00:16:47,632 ¿Y por qué? ¿Nos estaba extrañando mucho? Cuente. 273 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Pues sí, claro. No, lo que pasa es que estoy corto de personal. 274 00:16:50,927 --> 00:16:55,097 Necesito 100 personas, y con ustedes ajusto… poquito más de la mitad. 275 00:16:55,181 --> 00:16:58,684 Cuando uno es honrado, es honrado. 276 00:17:00,937 --> 00:17:02,688 ¿Te acordás de Gaviota y de Carmenza? 277 00:17:09,820 --> 00:17:12,031 Me dieron siete millones de pesos, 278 00:17:13,741 --> 00:17:15,660 los ahorros de toda su vida, 279 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 con tal de pagar algo a cambio del regalo que les acabo de hacer. 280 00:17:22,208 --> 00:17:23,834 ¿De qué me estás hablando? 281 00:17:25,127 --> 00:17:28,714 Que acabo de firmar la promesa de compraventa de una hectárea 282 00:17:29,507 --> 00:17:31,676 de las tierras que compré cerca del guadual. 283 00:17:33,302 --> 00:17:36,764 Se las voy a regalar a Gaviota y a su mamá. 284 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 ¿Y por qué? 285 00:17:41,394 --> 00:17:42,853 ¿Te enloqueciste o qué? 286 00:17:44,438 --> 00:17:46,482 Gaviota me salva el pellejo, 287 00:17:48,568 --> 00:17:50,278 y vos me enterrás en vida. 288 00:17:55,032 --> 00:17:57,994 Acabaste con el apellido de los Vallejo, 289 00:17:59,203 --> 00:18:01,289 con la memoria de tus abuelos. 290 00:18:02,623 --> 00:18:04,333 Acabaste con tu familia, 291 00:18:05,960 --> 00:18:09,046 acabaste con todos mis años de trabajo. 292 00:18:16,387 --> 00:18:17,471 - Margot. - ¿Señora? 293 00:18:17,555 --> 00:18:20,850 Ve donde Octavio e Iván, les decís que la chef va a hacer el debut, 294 00:18:20,933 --> 00:18:22,435 que la comida está caliente. 295 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 - Sí, señora. - Corra a ver. 296 00:18:24,520 --> 00:18:28,399 ¿Cómo se te ocurrió prestarte para hacer algo tan sucio? 297 00:18:30,568 --> 00:18:32,653 ¿Cuándo se te olvidó quién eras? 298 00:18:33,487 --> 00:18:35,990 ¿De qué me estás hablando vos a mí, papá? 299 00:18:37,825 --> 00:18:40,453 ¿Le vas a regalar una hectárea a una recolectora? 300 00:18:41,412 --> 00:18:43,581 ¿Qué? ¿Tan caro te salió ese polvo? 301 00:18:46,292 --> 00:18:48,085 No me faltés el respeto, 302 00:18:50,212 --> 00:18:52,340 porque no te lo voy a permitir. 303 00:18:55,551 --> 00:18:57,136 No me faltés el respeto. 304 00:18:57,219 --> 00:18:59,972 Pero es que no le veo explicación a semejante estupidez. 305 00:19:00,473 --> 00:19:02,141 ¿Te estás enloqueciendo, papá? 306 00:19:02,224 --> 00:19:04,435 ¿Tenés demencia senil? ¿Algo así? 307 00:19:11,942 --> 00:19:13,653 ¿Qué pasó, papá? 308 00:19:14,528 --> 00:19:17,073 Papá, ¿qué te…? ¿Qué te pasó? 309 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 ¿Papá? ¿Papá? 310 00:19:48,062 --> 00:19:50,106 - ¡Doña Julia! - [Julia] ¿Qué fue? 311 00:19:50,189 --> 00:19:52,650 A don Octavio le dio algo. 312 00:19:52,733 --> 00:19:54,735 - [Bernardo] ¿Qué pasó? - ¡Como un patatús! 313 00:19:54,819 --> 00:19:55,945 [Julia] ¿Qué? 314 00:19:56,028 --> 00:19:59,115 [Iván] ¡Llama una ambulancia, que a a papá le está dando un infarto! 315 00:19:59,198 --> 00:20:01,409 - [Iván] ¡Muévete! - [Marcela] ¡Mamá! 316 00:20:04,870 --> 00:20:08,290 Dios mío, no me lo vayas a quitar. 317 00:20:08,374 --> 00:20:10,543 Bueno, vea, Aurelio, yo echándole cabeza, 318 00:20:10,626 --> 00:20:13,713 creo que puedo conseguir por ahí, ¿qué? ¿Unas 30 mujeres? 319 00:20:13,796 --> 00:20:17,633 Ah, bueno. Pero sí les tiene que decir: "Ojo, el trabajo es duro. 320 00:20:17,717 --> 00:20:20,344 No se vayan a poner a chillar porque esto es pesado". 321 00:20:20,428 --> 00:20:21,679 Y ahí este. 322 00:20:21,762 --> 00:20:24,515 Yo le digo, yo prefiero 10 mujeres a 100 hombres. 323 00:20:24,598 --> 00:20:27,226 ¿Usted no ha visto cómo trabajamos la Gaviota y yo? 324 00:20:27,309 --> 00:20:30,688 Lo que hay son mujeres con verraquera y ganas de trabajar la tierra. 325 00:20:30,771 --> 00:20:33,774 Trabajan a sol, a sombra, y le crían hijos, y no se quejan. 326 00:20:33,858 --> 00:20:36,819 Bueno, si van a trabajar como ustedes dos, para ayer es tarde. 327 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Y si van a hacer niños tan lindos como… 328 00:20:38,988 --> 00:20:40,698 [todos hablan] [suena sirenas] 329 00:20:40,781 --> 00:20:42,158 ¿Qué pasó ahí? 330 00:20:42,241 --> 00:20:44,577 [sirenas] 331 00:20:50,499 --> 00:20:51,834 ¿Qué pasaría? 332 00:20:53,294 --> 00:20:56,255 Pues, no sé, pero por la cara de Aurelio, algo grave pasó. 333 00:20:56,338 --> 00:20:57,965 Iván, usted estaba acá. ¿Qué pasó? 334 00:20:58,048 --> 00:21:02,595 No, no sé. Estábamos ahí hablando, y no sé, 335 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 se desplomó de un momento a otro. No sé. 336 00:21:23,616 --> 00:21:28,537 Parece que fue un infarto fulminante, pero habrá que llevarlo a medicina legal. 337 00:21:28,621 --> 00:21:29,538 ¿Por qué? 338 00:21:29,622 --> 00:21:32,124 Porque el deceso se dio aquí, y no en un hospital, 339 00:21:32,208 --> 00:21:35,169 así que hay que descartar cualquier posibilidad de homicidio. 340 00:21:35,252 --> 00:21:36,879 ¿Qué está insinuando, imbécil? 341 00:21:36,962 --> 00:21:39,590 Ya, fresco. Solo está haciendo su trabajo, hermano. 342 00:21:40,299 --> 00:21:41,926 ¿Por qué tenés que hablarle así a la gente? 343 00:21:42,009 --> 00:21:45,054 - Señor, disculpe. - Todo es absurdo. 344 00:21:45,137 --> 00:21:47,598 Esa es la ley, señora, y es lo que corresponde. 345 00:21:47,681 --> 00:21:50,059 No. A ver. Adiós, amigo. Yo me encargo de esto 346 00:21:50,142 --> 00:21:51,769 con el comandante de la policía. 347 00:21:51,852 --> 00:21:53,938 ¿Por qué manejas todo a las malas? 348 00:21:54,021 --> 00:21:55,940 ¡Callate! Adiós. A ver. 349 00:21:56,023 --> 00:21:58,234 - ¿A vos quién te dio el poderío? - Mi papá. 350 00:21:58,317 --> 00:22:00,903 [Julia] ¡Respeten el cuerpo de su papá! 351 00:22:05,407 --> 00:22:08,327 [Julia solloza] 352 00:22:19,922 --> 00:22:21,924 ¿Qué dice la hermana más hermosa del mundo? 353 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Sebas… 354 00:22:26,387 --> 00:22:27,805 se murió mi papá. 355 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 ¿Qué? 356 00:22:31,225 --> 00:22:33,102 Parece que le dio un infarto. 357 00:22:37,106 --> 00:22:38,482 Pero si… 358 00:22:39,984 --> 00:22:42,570 Pero si papá me llamó hace un rato. 359 00:22:42,653 --> 00:22:44,071 Por favor, vente ya. 360 00:22:44,655 --> 00:22:46,073 Te necesitamos aquí. 361 00:22:46,699 --> 00:22:49,326 ♪ Mi sangre dejé correr… ♪ 362 00:22:49,410 --> 00:22:50,995 Okey, ya salgo para allá. 363 00:22:53,205 --> 00:22:54,415 Te quiero. 364 00:22:55,791 --> 00:22:56,876 Sí, okay. 365 00:22:58,878 --> 00:23:00,796 Sí, ya voy. 366 00:23:01,755 --> 00:23:07,386 ♪ …que se embriaga por el miedo de tu ausencia ♪ 367 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 [Gaviota] Aurelio, ¿qué pasó? 368 00:23:09,847 --> 00:23:11,056 Se murió el patrón. 369 00:23:11,140 --> 00:23:13,559 ¿Cómo así, por Dios? ¿Qué está diciendo? 370 00:23:13,642 --> 00:23:15,728 Usted oyó mal, mijo. 371 00:23:15,811 --> 00:23:17,396 No, señora. 372 00:23:18,647 --> 00:23:20,441 ♪ Me enseñaste a soñar… ♪ 373 00:23:20,524 --> 00:23:23,277 - Le dio un infarto. - Ay, Virgen santísima. 374 00:23:25,404 --> 00:23:27,364 Ay, no puede ser. 375 00:23:28,616 --> 00:23:30,117 Ay. 376 00:23:31,410 --> 00:23:33,287 Ay, no, mija, no puede ser. 377 00:23:35,414 --> 00:23:38,250 [Julia solloza] 378 00:23:42,004 --> 00:23:43,339 [música de suspenso] 379 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 [Octavio] ¿Te acordás de Gaviota y Carmenza? 380 00:23:47,468 --> 00:23:49,762 Me dieron siete millones de pesos, 381 00:23:49,845 --> 00:23:52,890 los ahorros de toda su vida, con tal de pagar algo a cambio 382 00:23:52,973 --> 00:23:54,767 del regalo que les acabo de hacer. 383 00:24:11,241 --> 00:24:12,534 [Aurelio] Don Sebastián. 384 00:24:12,618 --> 00:24:14,495 - ¿Cómo le va, Aurelio? - Bien. 385 00:24:18,374 --> 00:24:19,541 ¿Y ese quién es, mamá? 386 00:24:20,417 --> 00:24:24,088 Yo creo que ese es el otro hijo, el joven Sebastián. 387 00:24:24,171 --> 00:24:27,091 Él es el que vive por allá en el extranjero. 388 00:24:27,841 --> 00:24:30,511 Ah, pues, el extranjero le sienta a la gente. 389 00:24:30,594 --> 00:24:32,096 Porque está bien bonito. 390 00:24:33,806 --> 00:24:36,642 Tanto tiempo trabajando en esta finca, y no lo había visto. 391 00:24:36,725 --> 00:24:39,144 - Me acordaría. - Él no viene casi por acá. 392 00:24:40,813 --> 00:24:42,690 Una vez lo vi a don Octavio… 393 00:24:44,066 --> 00:24:45,693 don Octavio, alma bendita… 394 00:24:49,446 --> 00:24:53,200 que ese muchacho le hacía mucha falta. Yo creo que ellos se veían en Bogotá. 395 00:24:53,742 --> 00:24:55,119 Además que ya se casó. 396 00:24:57,329 --> 00:24:58,872 ¿Usted por qué dice eso? 397 00:24:59,581 --> 00:25:03,544 Ay, mija, pues, usted misma dijo, es un muchacho bonito. 398 00:25:04,795 --> 00:25:06,130 Pues, ojalá que no. 399 00:25:06,213 --> 00:25:07,589 ¡Cha! 400 00:25:08,674 --> 00:25:12,261 ♪ Es su destino que un mal amor… ♪ 401 00:25:12,886 --> 00:25:13,971 Ay, mija, no. 402 00:25:14,471 --> 00:25:17,266 No mire así, mija, ni se llene la cabeza de cosas. 403 00:25:18,350 --> 00:25:21,061 ¿Usted se acuerda de "Amor imposible"? ¿La telenovela? 404 00:25:22,021 --> 00:25:24,064 La vida es otra cosa, mija. 405 00:25:24,148 --> 00:25:26,608 Sí, esas cosas no pasan. La vida es dura. 406 00:25:39,872 --> 00:25:42,249 ♪ Ingrato amor ♪ 407 00:25:42,332 --> 00:25:44,752 ♪ rompió sus alas. ♪ 408 00:25:44,835 --> 00:25:51,216 ♪ Ingrato amor manchó sus sueños. ♪ 409 00:25:53,260 --> 00:25:54,511 Se nos fue el viejo. 410 00:25:56,764 --> 00:25:58,974 - El viejo era el abuelo, Bernie. - Vale. 411 00:25:59,475 --> 00:26:00,893 Papá era un roble. 412 00:26:01,810 --> 00:26:02,728 Yo sé. 413 00:26:11,779 --> 00:26:13,405 - ¿Qué más? - ¿Qué más? 414 00:26:21,330 --> 00:26:23,957 Me imagino cómo debe estar usted que le tocó todo. 415 00:26:25,250 --> 00:26:26,585 A mí siempre me toca todo, 416 00:26:27,711 --> 00:26:28,837 ya estoy acostumbrado. 417 00:26:31,507 --> 00:26:32,966 [Julia] Hijo. 418 00:26:47,564 --> 00:26:49,775 No sabía que el viejo estaba enfermo. 419 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Él no estaba enfermo. 420 00:26:52,236 --> 00:26:57,157 Estaba… preocupado, no dormía, estaba estresado, 421 00:26:57,241 --> 00:27:00,244 pero no estaba enfermo. Yo no sé qué pasó. 422 00:27:01,161 --> 00:27:02,246 Él me… 423 00:27:02,788 --> 00:27:05,707 me llamó, y no le pude contestar en ese momento. 424 00:27:06,291 --> 00:27:07,543 Luego… 425 00:27:09,128 --> 00:27:11,046 luego le devolví la llamada, y… 426 00:27:12,756 --> 00:27:14,633 y ya no contestó. 427 00:27:16,510 --> 00:27:17,845 Sí me dijo. 428 00:27:20,472 --> 00:27:22,558 Parece que el viejo se había acostumbrado 429 00:27:22,641 --> 00:27:25,060 que usted nunca está para las cosas importantes de esta familia. 430 00:27:25,144 --> 00:27:26,103 ¡Iván! 431 00:27:26,186 --> 00:27:28,230 [Marcela] Eso no es verdad, Iván. 432 00:27:28,355 --> 00:27:31,316 Mi papá extrañaba mucho a Sebastián, quién sabe por qué. 433 00:27:31,400 --> 00:27:33,569 Por favor, ¿podemos dejar de pelear? 434 00:27:33,652 --> 00:27:36,822 ♪ Dime por qué te fuiste. 435 00:27:36,947 --> 00:27:38,365 ♪ Por qué contigo… ♪ 436 00:27:38,448 --> 00:27:41,785 [sacerdote] En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 437 00:27:41,869 --> 00:27:47,166 ♪ Viendo el desamparo que da el olvido, ♪ 438 00:27:47,249 --> 00:27:53,005 ♪ me ahogo en lo profundo de tu mirada. ♪ 439 00:27:53,088 --> 00:27:56,175 ♪ Dime, te lo pregunto, ♪ 440 00:27:56,258 --> 00:28:03,223 ♪ si alguna vez voy a encontrarte, amor. ♪ 441 00:28:05,976 --> 00:28:07,936 ♪ Si alguna vez… ♪ 442 00:28:08,020 --> 00:28:09,271 Gaviota, ¿qué hubo? 443 00:28:09,354 --> 00:28:11,273 Marcia. ¿Cómo estás? 444 00:28:12,107 --> 00:28:13,734 ¿Cómo le ha ido? Tiempo sin verla. 445 00:28:13,817 --> 00:28:15,777 - Sí. - ¿Dónde estaba metida? 446 00:28:15,861 --> 00:28:19,615 Imagínese que estaba viviendo por allá en Miami, pero ya estoy de nuevo acá. 447 00:28:19,698 --> 00:28:21,033 Ah, vaya, pues. 448 00:28:21,116 --> 00:28:22,868 ¿Y sabe qué es lo mejor de todo? 449 00:28:22,951 --> 00:28:25,245 Que ya no recojo café, ¿ah? 450 00:28:25,329 --> 00:28:27,539 Nosotros, su familia, no solo perdimos a un papá… 451 00:28:30,417 --> 00:28:31,376 y a un maestro, 452 00:28:32,878 --> 00:28:35,714 el mundo de los caficultores perdió a un hombre… 453 00:28:38,008 --> 00:28:42,095 comprometido con enaltecer el café. 454 00:28:45,015 --> 00:28:46,516 Y no como un negocio, 455 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 sino como un símbolo de progreso 456 00:28:52,689 --> 00:28:54,274 y de orgullo de este país. 457 00:29:00,072 --> 00:29:03,408 [Gaviota] Uno pocas veces tiene un patrón así como don Octavio, 458 00:29:04,993 --> 00:29:11,250 un hombre transparente, generoso, justo. 459 00:29:11,875 --> 00:29:15,295 Un hombre que siempre nos trató a sus trabajadores 460 00:29:16,129 --> 00:29:17,798 con un respeto infinito. 461 00:29:17,881 --> 00:29:20,676 - Un hombre que nos enseñó… - ¿Y ella quién es? 462 00:29:21,468 --> 00:29:25,138 Esa es la Gaviota, la que canta todos los años en la cosecha. 463 00:29:25,222 --> 00:29:27,015 O ella cree que canta, pues, porque… 464 00:29:27,099 --> 00:29:28,934 - La que desespera a tu mamá. - Esa. 465 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 …precisamente por él, por todo lo que nos enseñó 466 00:29:31,436 --> 00:29:36,775 y por todo lo que se esmeró cada año es que nosotros no hemos dejado de venir acá, 467 00:29:36,858 --> 00:29:38,235 a cada cosecha. 468 00:29:39,069 --> 00:29:42,739 Y nos enseñó a soñar y a creer que es posible 469 00:29:42,823 --> 00:29:45,117 que nosotros también algún día podamos 470 00:29:45,200 --> 00:29:46,910 cultivar nuestro propio café. 471 00:29:48,912 --> 00:29:51,832 Y le estamos infinitamente agradecidos. 472 00:29:53,583 --> 00:29:57,421 [aplausos] 473 00:30:03,302 --> 00:30:05,137 No, ni lo piense. 474 00:30:06,138 --> 00:30:07,597 Yo ya me le adelanté ahí. 475 00:30:13,437 --> 00:30:15,939 [mesero] Hey, ¿qué pasa? 476 00:30:16,523 --> 00:30:17,733 ¿Va a pagar por él? 477 00:30:17,816 --> 00:30:20,527 No. Yo pensé que eran las sobras que tú las ibas a botar. 478 00:30:20,610 --> 00:30:23,739 No. A mí no me importa. Lárguese de acá, no la quiero ver. 479 00:30:23,822 --> 00:30:25,949 Ya, es suficiente. ¿No le da pena? 480 00:30:26,033 --> 00:30:27,617 - No. - Vea, disculpe, 481 00:30:27,701 --> 00:30:30,287 no crea que toda la gente de acá es como este señor. 482 00:30:30,370 --> 00:30:31,955 - Qué tal este. - ¿Qué pasó? 483 00:30:32,039 --> 00:30:34,291 ¿Cuánto hay que pagar, pues, por un sobrado? 484 00:30:34,374 --> 00:30:38,003 ¿Hay que pagar? Atragántese, papi. Cómase todo eso. 485 00:30:38,086 --> 00:30:40,088 Dios quiera que nunca aguante hambre. 486 00:30:40,172 --> 00:30:43,300 Le juro que no iba a comer nada de eso. Pensé que era basura. 487 00:30:43,383 --> 00:30:45,427 Sí, a ver. ¿Hay que pagar por eso? 488 00:30:45,510 --> 00:30:47,929 Tranquila. Vea, ¿usted quiere una empanada? 489 00:30:48,013 --> 00:30:51,308 La gente de por aquí no nos… por un bocado, mija. 490 00:30:52,517 --> 00:30:54,478 Usted lo que tiene es… No tenga miedo, 491 00:30:54,561 --> 00:30:56,063 que nosotras no le vamos a hacer nada. 492 00:30:56,146 --> 00:30:58,482 ¿Tiene hambre? Camine, la invitamos a que coma algo. 493 00:30:58,565 --> 00:30:59,649 Pero ¿sabe qué? 494 00:30:59,733 --> 00:31:02,235 Nosotras tres trabajamos en una hacienda cafetera 495 00:31:02,319 --> 00:31:05,113 que se llama Casablanca, y ahí estamos buscando gente 496 00:31:05,197 --> 00:31:06,907 para que trabaje recogiendo café. 497 00:31:06,990 --> 00:31:10,535 Entonces, tiene trabajo, comida y dormida allá. 498 00:31:10,619 --> 00:31:12,954 Harto trabajo. ¿Qué dice? ¿Se le mide? 499 00:31:13,038 --> 00:31:14,623 ¿Pudiste hablar con Paula? 500 00:31:14,706 --> 00:31:15,874 ¿Qué? 501 00:31:16,666 --> 00:31:18,168 Paula no contesta, mamá. 502 00:31:18,251 --> 00:31:20,670 Está desaparecida quién sabe en qué parte del mundo. 503 00:31:20,754 --> 00:31:23,507 A lo mejor metida en un globo en Capadocia o sabrá dónde. 504 00:31:23,590 --> 00:31:26,676 O comprando ropa en París, pero igual hay que decirle a la niña que se reporte. 505 00:31:27,177 --> 00:31:30,597 Ya se lo he dicho de mil maneras, pero ella no hace caso. 506 00:31:32,432 --> 00:31:36,144 Eh, Margot, ¿podría traerme tinto con panela, por favor? 507 00:31:36,228 --> 00:31:38,814 - Sí, señor. - Ay, a mí también, por favor. 508 00:31:40,399 --> 00:31:42,275 Sebastián, ¿por qué no viniste con Lucía? 509 00:31:47,239 --> 00:31:50,951 La verdad no tuve tiempo de avisarle, todo pasó muy rápido. 510 00:31:51,743 --> 00:31:53,036 ¿Terminaron otra vez? 511 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 Otra vez. 512 00:31:56,706 --> 00:31:59,042 ¿Y tan mal quedaron que no podías ni siquiera 513 00:31:59,126 --> 00:32:00,752 decirle que viniera a acompañarnos? 514 00:32:00,836 --> 00:32:02,087 No me quiere ver. 515 00:32:02,170 --> 00:32:04,464 Sebas, ese es un desgaste de relación ya. 516 00:32:04,548 --> 00:32:10,137 [Gaviota cantando] ♪ Y así me fui envolviendo en su piel ♪ 517 00:32:12,264 --> 00:32:17,352 Marcela, ¿le puedes decir a Aurelio que le diga a esa muchacha que se calle? 518 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Yo voy. 519 00:32:20,272 --> 00:32:22,357 Así aprovecho y hablo con Aurelio. 520 00:32:22,441 --> 00:32:24,025 Gracias, hijo. 521 00:32:24,109 --> 00:32:26,194 [Gaviota continúa cantando] 522 00:32:29,990 --> 00:32:31,575 ¿Alguien sabe dónde está Iván? 523 00:32:31,658 --> 00:32:34,369 No sé quién le contó a mi papá, pudo haber sido Javier. 524 00:32:34,953 --> 00:32:37,664 Pero usted me arregla este chicharrón ya, porque si algo se filtró, 525 00:32:37,747 --> 00:32:39,291 es responsabilidad suya, Pablo Emilio. 526 00:32:41,042 --> 00:32:42,169 [Sebastián] Aurelio. 527 00:32:42,794 --> 00:32:45,088 Don Sebastián. ¿Cómo está? 528 00:32:46,798 --> 00:32:49,759 ¿Le puede decir a la muchacha que deje de cantar, por favor? 529 00:32:50,594 --> 00:32:52,179 Sí, señor. Claro que sí. 530 00:32:52,262 --> 00:32:54,055 ♪ …envolviendo en su piel. ♪ 531 00:32:54,139 --> 00:32:56,558 [Aurelio] Esa canción le gustaba mucho a su papá. 532 00:32:57,267 --> 00:32:59,269 Y casi siempre se la pedía porque… 533 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 él la quería mucho, y sobre todo después de lo que hizo por él. 534 00:33:03,773 --> 00:33:05,192 Ah, ¿es la muchacha que…? 535 00:33:05,275 --> 00:33:06,651 [Aurelio] La misma. 536 00:33:09,154 --> 00:33:12,407 Eso me hizo chillar con lo que dijo en la iglesia. Ave María. 537 00:33:13,074 --> 00:33:14,534 Sí, dijo cosas muy bonitas. 538 00:33:15,911 --> 00:33:17,370 Es Gaviota, ¿no? ¿Gaviota? 539 00:33:17,454 --> 00:33:20,499 Sí, señor. No, si quiere le digo que deje la cantada para después. 540 00:33:20,582 --> 00:33:25,337 No pasa nada. Yo ya hablo con ella, así le doy las gracias. 541 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Bueno, señor. 542 00:33:29,883 --> 00:33:33,345 - ¿Cómo está? - ♪ Y aún conservo ♪ 543 00:33:33,428 --> 00:33:36,723 ♪ su esencia en mi ser. ♪ 544 00:33:37,557 --> 00:33:41,520 ♪ Llevo el calor de su cuerpo en mí. ♪ 545 00:33:42,312 --> 00:33:44,856 [Gaviota] Ay, patrón, ¿se pegó duro? 546 00:33:44,940 --> 00:33:46,441 Venga, salga de ahí. 547 00:33:46,525 --> 00:33:48,652 - Está bien. ¡Ay! - ¿Se pegó muy duro? 548 00:33:48,735 --> 00:33:50,529 Todo bien, Aurelio. No pasa nada. 549 00:33:50,612 --> 00:33:52,489 Está bien, está bien. Ya, tranqui… 550 00:33:53,323 --> 00:33:56,826 Ay, qué pena, patrón, pero es que siempre se iba pegando como gracioso. 551 00:33:57,869 --> 00:34:00,247 No me diga "patrón", me llamo Sebastián. 552 00:34:01,790 --> 00:34:04,000 Le va a tocar comprarse una de estas, de caucho. 553 00:34:04,084 --> 00:34:05,627 Sí, creo que no sería mala idea. 554 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 Ya, ya veo. Bueno, pues, ya no perdí el viaje, ¿no? 555 00:34:08,547 --> 00:34:09,381 Usted se calló. 556 00:34:11,675 --> 00:34:15,554 Ah, yo no pensé que le molestara. Es que siempre canto, siempre. 557 00:34:15,637 --> 00:34:18,348 Si estoy contenta, canto. Si estoy triste, pues, también canto. 558 00:34:19,683 --> 00:34:22,727 Me parece muy bien. No lo hace nada mal, la verdad. 559 00:34:22,811 --> 00:34:27,774 Lo que pasa es que mi mamá, usted ve, está un poco sensible, ¿me entiende? 560 00:34:28,900 --> 00:34:31,027 Sí, claro que sí. Qué pena con doña Julia. 561 00:34:31,111 --> 00:34:32,571 ¿Me disculpa con ella, por favor? 562 00:34:33,488 --> 00:34:36,366 Sí, yo la disculpo, le dejo saber. 563 00:34:37,617 --> 00:34:41,413 Mucho gusto, yo me llamo Teresa Suárez, pero todo el mundo me dice "Gaviota". 564 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 Un placer, Gaviota. 565 00:34:47,586 --> 00:34:50,839 Eh, mire, yo quería agradecerle lo que hizo por mi papá. 566 00:34:51,965 --> 00:34:54,342 Lo que pasa es que casi nunca vengo a la hacienda. 567 00:34:54,426 --> 00:34:57,887 Ah, pues, ahora que su papá no está, de pronto se anime a venir más. 568 00:34:57,971 --> 00:35:00,974 Pues, sí, a lo mejor sí me animo, me animo más. 569 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Puede que sí. 570 00:35:04,102 --> 00:35:06,563 A mí mi mamá me dijo que usted vivía en el exterior. 571 00:35:07,147 --> 00:35:08,940 Sí, vivo en Nueva York. 572 00:35:10,358 --> 00:35:12,277 Ah, eso debe ser muy bonito por allá. 573 00:35:13,778 --> 00:35:14,696 Un poco. 574 00:35:15,280 --> 00:35:17,991 Aquí hay mucha gente que se ha ido para allá a buscar trabajo, 575 00:35:18,158 --> 00:35:19,868 y les ha ido muy bien. Así como usted. 576 00:35:20,410 --> 00:35:23,204 Sí. Sí, así como yo. 577 00:35:25,707 --> 00:35:27,751 Hablé con Sebastián, y me dijo 578 00:35:27,834 --> 00:35:30,503 que esta vez sí era definitivo y que tú no lo querías ni ver. 579 00:35:30,587 --> 00:35:32,297 Pero, Lu, dime qué más hago. 580 00:35:32,380 --> 00:35:35,175 Lo he estado llamando todo el tiempo, y no me contesta. 581 00:35:35,258 --> 00:35:37,844 De todas maneras, yo pienso que sí deberías venirte. 582 00:35:37,927 --> 00:35:39,304 Julia preguntó por ti. 583 00:35:39,387 --> 00:35:42,724 Okey. Dale, Lu. Oye, te tengo que colgar, ¿sí? 584 00:35:42,807 --> 00:35:44,017 Hablamos después. 585 00:35:44,100 --> 00:35:45,769 Sí. Adiós. 586 00:35:49,522 --> 00:35:50,607 Hola, papá. 587 00:35:51,399 --> 00:35:54,027 ¿Qué pasó? ¿Por qué me citas aquí y no en la oficina? 588 00:35:54,986 --> 00:35:56,279 No lo logramos, Lu. 589 00:35:57,614 --> 00:35:59,115 La quiebra es inminente. 590 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 ¿Y el préstamo? 591 00:36:04,621 --> 00:36:06,206 Ningún banco nos presta. 592 00:36:06,748 --> 00:36:09,167 El escándalo va a estallar en cualquier momento. 593 00:36:10,251 --> 00:36:13,838 Dios mío. Ay, Dios mío, no lo puedo creer. 594 00:36:14,422 --> 00:36:16,007 De verdad, todavía no puedo creer 595 00:36:16,091 --> 00:36:18,760 que no hayas pagado la seguridad social de los empleados. 596 00:36:18,843 --> 00:36:22,389 Ya te lo dije, hice una inversión para crecer más. 597 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 ¿Inversión? 598 00:36:24,516 --> 00:36:27,894 Bodega, yate, apartamento, carro último modelo. 599 00:36:27,977 --> 00:36:31,648 A excepción de la bodega, lo demás no encaja en una empresa de aseo, papá. 600 00:36:32,524 --> 00:36:33,650 Lu… 601 00:36:35,485 --> 00:36:37,112 puedo ir preso por esto, ¿oíste? 602 00:36:38,571 --> 00:36:41,074 Nos pueden meter presos por esto. 603 00:36:41,157 --> 00:36:44,911 No. No, a ti no porque no tienes nada que ver con esto. 604 00:36:45,453 --> 00:36:48,498 De hecho, sí pensé algo que nos puede servir mucho. 605 00:36:49,749 --> 00:36:51,751 - ¿Qué cosa? - Sebastián. 606 00:36:53,545 --> 00:36:58,049 Es hora de que te proponga formalmente matrimonio, ¿no crees? 607 00:37:00,510 --> 00:37:01,594 Muy bien. 608 00:37:19,195 --> 00:37:21,114 Usted se ve que tiene mucha experiencia. 609 00:37:21,239 --> 00:37:23,575 Ah, pues, es que yo hago esto desde que era una niña. 610 00:37:24,117 --> 00:37:27,787 Y eso, mejor dicho, las manos me cabían casi entre granito y granito. 611 00:37:28,413 --> 00:37:31,583 Hay que hacerlo rápido, pero con técnica. 612 00:37:32,625 --> 00:37:35,336 Me imagino que usted nunca ha cogido un grano de café en su vida. 613 00:37:35,420 --> 00:37:36,921 No, pues, imagina mal, ve. 614 00:37:37,505 --> 00:37:39,924 Yo venía con papá acá cuando era pequeño y… 615 00:37:40,008 --> 00:37:41,426 recogía café. 616 00:37:41,926 --> 00:37:43,470 Poquito, pero… 617 00:37:44,012 --> 00:37:45,180 pero recogía. 618 00:37:45,263 --> 00:37:47,766 - ¿Y será que ya se le olvidó? - No. 619 00:37:48,600 --> 00:37:51,269 A ver, don Sebastián, muéstreme sus manos, por favor. 620 00:37:51,352 --> 00:37:55,857 A ver. No, señor, muy delicaditas. 621 00:37:55,940 --> 00:38:00,236 Demasiado. Ahora no se vaya a poner a llorar si lo pica un zancudo o algo. 622 00:38:00,320 --> 00:38:01,696 Hágale. Hágale usted. 623 00:38:02,363 --> 00:38:06,451 Pero acuérdese, ni verde ni pintón, que son estos, solo el mero madurito. 624 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Venga. 625 00:38:09,746 --> 00:38:10,997 - Eso. - ¿Sí? 626 00:38:11,080 --> 00:38:13,583 Pero coja una que le quede cerquita. Esa. 627 00:38:16,961 --> 00:38:18,254 ¿Qué? ¿Cómo voy? 628 00:38:20,089 --> 00:38:21,174 ¿Todo bien? 629 00:38:21,841 --> 00:38:24,385 No, pues, ya me preocupé y todo. 630 00:38:24,469 --> 00:38:25,595 ¿Por qué? 631 00:38:26,596 --> 00:38:29,265 Me va a tocar compartir con usted la mitad de lo que me gane hoy. 632 00:38:29,349 --> 00:38:30,767 Ay, pues, me parece justo. 633 00:38:33,269 --> 00:38:37,232 Bueno, yo tengo cosas que hacer, ¿sí? 634 00:38:37,315 --> 00:38:39,359 Tengo que estar un rato con la familia. 635 00:38:40,109 --> 00:38:41,444 - Claro. - Pero… 636 00:38:42,362 --> 00:38:44,322 me dio mucho gusto conocerla, ¿mh? 637 00:38:46,157 --> 00:38:47,158 Nos vemos. 638 00:38:49,077 --> 00:38:50,245 Cuidado se cae. 639 00:38:50,328 --> 00:38:54,374 ♪ …por este amor que no imaginé. ♪ 640 00:38:56,000 --> 00:38:58,294 ♪ ¡Ay! ♪ 641 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 [Sebastián] Estaba hablando con esa muchacha, Gaviota, 642 00:39:04,300 --> 00:39:08,930 y no se me hace nada raro que haya ayudado al viejo a que no lo secuestraran. 643 00:39:09,764 --> 00:39:10,598 Ah. 644 00:39:12,684 --> 00:39:14,394 Como yo no creo en la gente buena. 645 00:39:16,104 --> 00:39:17,897 Yo creo en la gente interesada. 646 00:39:19,899 --> 00:39:20,900 ¿Se le hace? 647 00:39:21,860 --> 00:39:23,069 A mí no me parece. 648 00:39:23,820 --> 00:39:25,154 Creo que es una buena trabajadora. 649 00:39:30,034 --> 00:39:32,161 Ah, no, y seguramente usted se fijó en eso, ¿no? 650 00:39:32,662 --> 00:39:34,622 Qué tal cómo recoge el café. 651 00:39:36,708 --> 00:39:39,836 Me fijé en eso, y también en que está muy bonita. 652 00:39:41,588 --> 00:39:42,672 ¿No se le hace? 653 00:39:43,506 --> 00:39:44,424 Normal. 654 00:39:46,509 --> 00:39:48,553 ¿En serio ustedes tienen algo que ver? 655 00:39:48,636 --> 00:39:50,054 Ay, ¿y entonces? 656 00:39:51,014 --> 00:39:53,099 Hay que hacer control de calidad, amigo. 657 00:39:57,312 --> 00:39:59,981 Estaba pensando, Iván, que puede ser buena idea 658 00:40:00,064 --> 00:40:02,025 venirme a trabajar acá con usted. 659 00:40:04,110 --> 00:40:08,615 No hay necesidad. Yo prácticamente he estado manejando esto solo. 660 00:40:08,698 --> 00:40:10,450 [Sebastián] No, pero es que usted tiene razón. 661 00:40:11,367 --> 00:40:14,412 Trabajo para otra gente, y debería enfocarme en la empresa de la familia. 662 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 [Iván] No hay necesidad, Sebastián. Seguro. 663 00:40:18,291 --> 00:40:20,168 Además, aquí pagamos en pesos, pues, 664 00:40:20,710 --> 00:40:23,171 y no tenemos dólares para pagarle a un tipo como usted. 665 00:40:24,839 --> 00:40:26,049 Eso lo podemos arreglar. 666 00:40:26,132 --> 00:40:29,928 Sobre todo usted va a dejar de ganar dólares para venir aquí a ganarse 3 pesos. 667 00:40:30,637 --> 00:40:32,555 Con que nos siga ayudando a comercializar el café, 668 00:40:32,639 --> 00:40:33,890 con eso es suficiente. 669 00:40:35,475 --> 00:40:38,853 El viejo alcanzó, creo, ¿no? A sembrar varias hectáreas de café especial. 670 00:40:38,937 --> 00:40:40,772 - Mjm. - [Sebastián] Ese es el negocio. 671 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Ve, dale al café el precio que se merece. 672 00:40:43,983 --> 00:40:45,735 [Iván] Precisamente, para nosotros ponernos 673 00:40:45,818 --> 00:40:48,863 a sembrar nuestro propio café, necesitamos capitalizarnos. 674 00:40:50,073 --> 00:40:53,242 La última cosecha fue un desastre, y el precio nos está matando. 675 00:40:54,243 --> 00:40:56,913 Pero es que usted sigue siendo muy soñador, Sebastián. 676 00:40:57,830 --> 00:41:00,249 ¿Cómo lo voy a culpar yo a usted, ah? 677 00:41:01,709 --> 00:41:05,254 Por allá, en Nueva York, dándose la gran vida. 678 00:41:07,632 --> 00:41:11,177 Aquí el que se rompe el lomo soy yo. ¿Mh? 679 00:41:17,684 --> 00:41:18,643 Ahora hablamos. 680 00:41:30,321 --> 00:41:31,239 ¿Aurelio? 681 00:41:33,241 --> 00:41:34,117 ¿Aurelio? 682 00:41:37,745 --> 00:41:40,373 Ay, don Iván, me asustó. 683 00:41:41,040 --> 00:41:42,125 Buenas noches. 684 00:41:42,208 --> 00:41:43,626 ¿Así de feo soy? ¿O qué? 685 00:41:45,503 --> 00:41:47,005 No esperaba verlo por acá. 686 00:41:47,088 --> 00:41:48,798 Es que esto en las noches siempre está vacío. 687 00:41:48,881 --> 00:41:51,175 - Permiso, don Iván. - Venga, Gaviota. 688 00:41:53,052 --> 00:41:54,429 Conversemos un ratico. 689 00:41:56,055 --> 00:41:58,182 Quíteme esta tristeza que tengo. 690 00:41:59,392 --> 00:42:02,228 - Mañana tengo que madrugar, señor. - [Iván] ¿Madrugar a qué? 691 00:42:03,229 --> 00:42:07,150 Usted está aquí con el patrón, usted madruga cuando yo diga. 692 00:42:08,026 --> 00:42:11,863 No. No solo es mi hermano el que necesita consuelo. 693 00:42:13,114 --> 00:42:15,408 Ese señor también era mi papá. 694 00:42:17,118 --> 00:42:19,996 No me paga por hacerle compañía, sino por recoger café. 695 00:42:20,079 --> 00:42:22,081 Si quiere, le pago el triple por algo más. 696 00:42:22,165 --> 00:42:23,958 Don Iván, respéteme. 697 00:42:24,042 --> 00:42:27,128 ¡Hágame el favor, suélteme! ¡No me toque, don Iván! ¡Respete! 698 00:42:27,211 --> 00:42:30,381 - ¿A usted le gusta así a las malas? - ¡No! ¡A usted le gusta a las malas! 699 00:42:30,465 --> 00:42:33,134 Por las buenas, ninguna mujer quiere estar con un hombre tan atrevido. 700 00:42:33,217 --> 00:42:36,512 - Qué ridi… - ¡No me toque! ¡No me…! 701 00:42:36,888 --> 00:42:39,307 - [Sebastián] ¡Iván! ¿Qué pasa? - [Iván] ¡Ay, no! 702 00:42:40,475 --> 00:42:43,144 Váyase de acá, que esto no tiene nada que ver con usted. Váyase. 703 00:42:43,895 --> 00:42:47,523 Pues, depende. Porque si ella no quiere, sí tiene que ver conmigo. 704 00:42:47,607 --> 00:42:50,026 [música de tensión] 705 00:42:53,821 --> 00:42:55,073 Que se vaya, le digo. 706 00:42:57,658 --> 00:43:00,828 Iván, usted tomó demasiado, 707 00:43:01,537 --> 00:43:03,122 y Lucrecia lo debe estar esperando. 708 00:43:05,708 --> 00:43:07,126 ¿Sí me entiende? 709 00:43:12,131 --> 00:43:14,842 - Venga. - [Iván] Ay, "venga". Sí, claro. 710 00:43:14,926 --> 00:43:16,260 Con él sí se va a revolcar. 711 00:43:16,344 --> 00:43:19,847 - ¡No me voy a revolcar con nadie! - ¡Ey! No te atrevas. 712 00:43:24,977 --> 00:43:26,312 [quejido] 713 00:43:34,529 --> 00:43:35,905 Venga. 714 00:43:55,925 --> 00:43:56,759 Gracias. 715 00:43:57,593 --> 00:43:59,178 No, no tiene que agradecerme nada. 716 00:44:00,012 --> 00:44:02,348 De verdad, todo esto que pasó estuvo muy mal. 717 00:44:09,063 --> 00:44:10,189 ¿No va a entrar? 718 00:44:14,235 --> 00:44:16,320 Es que no soy capaz de dormir así. 719 00:44:17,280 --> 00:44:19,157 No quiero despertar a mi mamá. 720 00:44:23,536 --> 00:44:24,662 Ni yo. 721 00:44:25,246 --> 00:44:29,208 Yo hoy pude pensar en cualquier cosa, menos en terminar peleando con mi hermano. 722 00:44:29,292 --> 00:44:30,751 Es increíble. 723 00:44:34,881 --> 00:44:37,258 - Perdón. - [Sebastián] Le pido disculpas, ¿no? 724 00:44:37,967 --> 00:44:39,093 No, usted… 725 00:44:41,512 --> 00:44:43,097 Yo sé que ustedes están mal… 726 00:44:45,016 --> 00:44:46,309 pero es que eso… 727 00:44:47,351 --> 00:44:49,395 eso que iba a pasar yo no lo entiendo. 728 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Yo tampoco. 729 00:44:54,609 --> 00:44:57,862 - ¿Usted por qué estaba ahí a esta hora? - Eh… 730 00:44:59,614 --> 00:45:00,573 Pues… 731 00:45:01,073 --> 00:45:02,533 No sé, yo… 732 00:45:05,286 --> 00:45:07,872 Yo, la verdad, pues, tenía ganas de hablar con alguien 733 00:45:07,955 --> 00:45:09,874 sobre mi papá un poco, y… 734 00:45:10,416 --> 00:45:13,502 pues, no sé, pensé que, a lo mejor, usted estaba por aquí. 735 00:45:17,173 --> 00:45:21,552 Vea, mire, yo quería disculparme con usted por lo que pasó con mi hermano. 736 00:45:22,553 --> 00:45:25,473 Es que él no es un mal tipo, creo que tomó demasiado. 737 00:45:26,641 --> 00:45:28,267 Pero eso no justifica lo que iba a hacer. 738 00:45:28,351 --> 00:45:29,602 No, claro que no, para nada. 739 00:45:30,186 --> 00:45:31,020 Pero… 740 00:45:33,314 --> 00:45:35,858 ¿no será que usted le ha hecho pensar que… 741 00:45:37,318 --> 00:45:38,486 que quizá entre ustedes dos…? 742 00:45:38,569 --> 00:45:41,155 Perdón, ¿qué está diciendo? ¿Que yo me le insinué a su hermano? 743 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 No. 744 00:45:42,156 --> 00:45:43,532 Lo que pasa es que él… 745 00:45:44,575 --> 00:45:46,577 Él a mí me dijo que ustedes tuvieron algo que ver. 746 00:45:46,661 --> 00:45:48,037 Yo no sé qué le ha dicho él, 747 00:45:48,120 --> 00:45:50,456 pero si usted le creyó después de lo que vio que él me iba a hacer a mí… 748 00:45:51,207 --> 00:45:54,168 Mejor me voy, que tengo muchas cosas que hacer mañana. 749 00:45:54,252 --> 00:45:56,754 A ver, si la ofendí, disculpe. 750 00:45:57,296 --> 00:45:58,839 No fue mi intención, ¿sí? 751 00:46:00,549 --> 00:46:02,885 No sé. Han pasado muchas cosas, y la verdad… 752 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Gaviotica… 753 00:46:05,554 --> 00:46:09,058 le manda a decir don Pedro que si se canta una cancioncita. 754 00:46:13,938 --> 00:46:15,648 No pasa nada, yo espero acá. 755 00:46:16,524 --> 00:46:17,942 [Gaviota] Hágale, pues. 756 00:46:21,946 --> 00:46:23,614 ¿Usted sí la ha oído cantar? 757 00:46:23,698 --> 00:46:25,116 ¿Cantar? Sí. 758 00:46:25,199 --> 00:46:27,118 [mesonera] ¿Cierto que enamora? 759 00:46:28,452 --> 00:46:30,246 - ¿Usted cree? - [mesonera] Sí. 760 00:46:30,329 --> 00:46:32,081 Buenas noches. 761 00:46:32,873 --> 00:46:34,542 [bullicio] 762 00:46:34,625 --> 00:46:38,129 [Gaviota] La siguiente canción yo se la quiero dedicar a mi patrón, 763 00:46:38,629 --> 00:46:39,922 a don Octavio Vallejo, 764 00:46:40,006 --> 00:46:42,883 porque le encantaba. Era una de sus favoritas. 765 00:46:42,967 --> 00:46:45,177 Espero que a ustedes también. 766 00:46:45,678 --> 00:46:48,222 [ovación] 767 00:46:48,306 --> 00:46:49,140 ¡Salud! 768 00:46:49,223 --> 00:46:50,474 [todos] ¡Salud! 769 00:46:52,560 --> 00:46:55,521 [suena "Mal amor" de Margarita Rosa de Francisco] 770 00:46:57,940 --> 00:47:02,111 ♪ Quién sabe hasta cuándo yo seguiré esperando ♪ 771 00:47:02,194 --> 00:47:06,115 ♪ que cambie mi suerte o venga la muerte ♪ 772 00:47:06,198 --> 00:47:10,328 ♪ y me arranque de un tajo este sufrido amor. ♪ 773 00:47:10,411 --> 00:47:14,498 ♪ Quién sabe hasta cuándo yo seguiré esperando ♪ 774 00:47:14,582 --> 00:47:18,461 ♪ que acabe esta pena que siembra su huella ♪ 775 00:47:18,544 --> 00:47:25,301 ♪ de llanto por las noches como una maldición. ♪ 776 00:47:27,094 --> 00:47:29,764 ♪ Mal amor ♪ 777 00:47:29,847 --> 00:47:33,934 ♪ que te cruzaste en mi camino y has marcado mi destino. ♪ 778 00:47:34,018 --> 00:47:37,897 ♪ Mi alma sangra de dolor. ♪ 779 00:47:37,980 --> 00:47:43,819 ♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪ 780 00:47:43,903 --> 00:47:47,740 ♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪ 781 00:47:47,823 --> 00:47:51,410 ♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪ 782 00:48:08,260 --> 00:48:12,431 ♪ Si por más que intente, no logro olvidarte ♪ 783 00:48:12,515 --> 00:48:16,644 ♪ y si el olvidarte es peor que la muerte, ♪ 784 00:48:16,727 --> 00:48:20,231 ♪ yo espero la muerte como una bendición. ♪ 785 00:48:20,773 --> 00:48:24,944 ♪ Si por más que intente, no logro encontrarte ♪ 786 00:48:25,027 --> 00:48:28,781 ♪ y si el encontrarte es mi perdición, ♪ 787 00:48:28,864 --> 00:48:35,663 ♪ perdida entre tus brazos me rindo ante tu amor. ♪ 788 00:48:37,832 --> 00:48:40,543 ♪ Mal amor ♪ 789 00:48:40,626 --> 00:48:45,089 ♪ que te cruzaste en mi camino y has marcado mi destino. ♪ 790 00:48:45,172 --> 00:48:48,801 ♪ Mi alma sangra de dolor. ♪ 791 00:48:48,884 --> 00:48:54,682 ♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪ 792 00:48:54,765 --> 00:48:58,686 ♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪ 793 00:48:58,769 --> 00:49:02,440 ♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪ 794 00:49:18,122 --> 00:49:21,208 ♪ Mal amor ♪ 795 00:49:21,292 --> 00:49:25,754 ♪ que te cruzaste en mi camino y has marcado mi destino. ♪ 796 00:49:25,838 --> 00:49:29,258 ♪ Mi alma sangra de dolor. ♪ 797 00:49:29,341 --> 00:49:35,222 ♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪ 798 00:49:35,306 --> 00:49:39,226 ♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪ 799 00:49:39,310 --> 00:49:43,647 ♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪ 800 00:49:43,731 --> 00:49:49,695 ♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪ 801 00:49:49,778 --> 00:49:53,824 ♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪ 802 00:49:53,908 --> 00:50:00,831 ♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪ 803 00:50:03,542 --> 00:50:04,919 Gracias. 804 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 Muchas gracias. 805 00:50:21,435 --> 00:50:22,686 Estuvo bonito. 806 00:50:24,855 --> 00:50:26,482 Llore tranquilo, don Sebastián. 807 00:50:27,608 --> 00:50:29,944 Eso limpia el alma y le hace bien. 808 00:50:30,069 --> 00:50:31,403 Ah. 809 00:50:33,906 --> 00:50:35,324 Pensar que… 810 00:50:36,784 --> 00:50:38,494 que me llamó justo antes de morir. 811 00:50:44,250 --> 00:50:45,584 Sigo pensando en… 812 00:50:50,089 --> 00:50:51,924 No sé qué me habrá querido decir. 813 00:50:52,007 --> 00:50:53,968 De pronto no era nada malo. 814 00:50:54,802 --> 00:50:55,928 [Sebastián] No sé. 815 00:50:59,515 --> 00:51:00,933 Eso ya nunca lo sabré. 816 00:51:19,076 --> 00:51:20,703 Oye, tengo una curiosidad, 817 00:51:21,412 --> 00:51:23,247 ¿y ustedes cómo duermen aquí? 818 00:51:25,040 --> 00:51:26,208 No más de bien. 819 00:51:27,251 --> 00:51:30,212 Gracias a su papá, ahora cada una tiene su cama y todo. 820 00:51:31,547 --> 00:51:32,631 ¿Antes no era así? 821 00:51:33,173 --> 00:51:37,261 No, antes teníamos que dormir con todos los trabajadores y compartíamos cama. 822 00:51:40,431 --> 00:51:41,640 [Sebastián ríe] 823 00:51:41,724 --> 00:51:44,643 [truenos] 824 00:51:44,852 --> 00:51:47,021 Cantó muy bonito hoy, ¿sabe? 825 00:51:47,271 --> 00:51:48,647 Muchas gracias. 826 00:51:50,232 --> 00:51:51,442 Fue con mucho cariño. 827 00:51:58,699 --> 00:52:00,576 Hasta mañana, muchas gracias. 828 00:52:00,659 --> 00:52:02,703 Espere, espere un segundo. 829 00:52:02,786 --> 00:52:03,746 Espere. 830 00:52:05,372 --> 00:52:07,291 No. La cha… No. 831 00:52:07,916 --> 00:52:09,668 Yo estoy acostumbrada a mojarme. 832 00:52:09,752 --> 00:52:13,380 ¿Sí? Pero no importa, no quiero que se vaya resfriar. 833 00:52:14,048 --> 00:52:16,258 La noche está un poco fría. Sí, a ver. 834 00:52:16,342 --> 00:52:18,844 No pasa nada. Mañana me lo devuelve. 835 00:52:19,470 --> 00:52:20,721 A ver. 836 00:52:22,014 --> 00:52:23,057 Ahí. 837 00:52:23,140 --> 00:52:26,644 ♪ Amor, ¿qué me hiciste? ♪ 838 00:52:27,144 --> 00:52:31,440 ♪ ¿Por qué me gustas tanto? ♪ 839 00:52:31,523 --> 00:52:35,778 ♪ Tan solo yo pudiera ♪ 840 00:52:35,903 --> 00:52:40,366 ♪ tenerte aquí a mi lado. ♪ 841 00:52:40,449 --> 00:52:44,620 ♪ No sé si estoy muy loca ♪ 842 00:52:44,703 --> 00:52:48,957 ♪ de tan solo pensarlo. ♪ 843 00:52:49,041 --> 00:52:53,003 ♪ Si tu mano me toca, ♪ 844 00:52:53,545 --> 00:53:00,386 ♪ ya no puedo ocultarlo. ♪ 62785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.