Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
Климат изменился.
2
00:00:31,950 --> 00:00:35,290
Сначала был голод, а после анархия.
3
00:00:35,530 --> 00:00:37,570
Противостояние всех против всех.
4
00:00:37,850 --> 00:00:43,130
Города разрушены. Все, чего мы достигли,
не работает или уничтожено.
5
00:00:43,490 --> 00:00:46,470
Человечество практически прекратило
существование.
6
00:00:47,610 --> 00:00:53,110
Спустя век выжившим удалось навести
подобие порядка и сформировать кланы. Их
7
00:00:53,110 --> 00:00:54,690
главная валюта — патроны.
8
00:00:55,490 --> 00:00:58,770
Днем в пустошах безраздельно правит
солнце.
9
00:00:59,070 --> 00:01:05,170
Остальное время творится хаос и
беззаконие. Лишь немногие смогли
10
00:01:05,170 --> 00:01:07,510
создать законы выжженных земель.
11
00:02:36,179 --> 00:02:37,179
Интересно.
12
00:02:38,460 --> 00:02:40,020
Я тебя не ждал.
13
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
А я вот.
14
00:02:42,380 --> 00:02:43,380
Мне же легче.
15
00:02:43,760 --> 00:02:44,760
И мне.
16
00:02:48,120 --> 00:02:49,560
Да -да, туда все кидай.
17
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
Нет, нет, нет.
18
00:03:08,940 --> 00:03:10,320
Его можешь оставить.
19
00:03:11,340 --> 00:03:12,440
Уверен? Да.
20
00:03:13,280 --> 00:03:16,080
Уж очень хочется на него взглянуть.
21
00:03:16,440 --> 00:03:18,720
Да ты проходи, присаживайся.
22
00:03:28,040 --> 00:03:29,120
Комфортно тут у тебя.
23
00:03:30,720 --> 00:03:31,880
По делке.
24
00:03:32,900 --> 00:03:35,080
Обычно я здесь делами занимаюсь.
25
00:03:36,220 --> 00:03:37,740
Работать еще не приходилось.
26
00:03:38,520 --> 00:03:39,920
Рад, что я буду первым.
27
00:03:40,120 --> 00:03:42,620
Ну, главное, чтобы не последним.
28
00:03:44,100 --> 00:03:45,660
Это уж от тебя зависит.
29
00:03:47,980 --> 00:03:49,440
Наглости тебе не занимать.
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,140
Ты не первый, кто мне об этом говорит.
31
00:03:53,460 --> 00:03:58,640
Да, надо было больше просить за твою...
голову.
32
00:03:59,780 --> 00:04:01,340
Ну вот мы перешли к сути.
33
00:04:02,040 --> 00:04:03,320
Кто вам заплатил?
34
00:04:15,380 --> 00:04:17,540
Нам? Спокойно.
35
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Ты же хотел посмотреть.
36
00:04:28,620 --> 00:04:29,700
Красивый.
37
00:04:31,680 --> 00:04:33,500
Жаль, что бесполезный.
38
00:04:34,350 --> 00:04:35,630
У тебя вообще был план?
39
00:04:36,350 --> 00:04:37,350
Конечно.
40
00:04:38,150 --> 00:04:42,510
Прихожу к тебе, ты отвечаешь на мои
единственные вопросы, я ухожу.
41
00:04:42,770 --> 00:04:43,930
А с ними что?
42
00:04:44,990 --> 00:04:48,270
План был тот же, но они просто не
ответили.
43
00:04:54,090 --> 00:04:56,210
Ну что ты думаешь, напугал меня?
44
00:04:57,570 --> 00:05:00,510
Думаю, что ты не захочешь быть третьим
кольцом на столе.
45
00:05:11,980 --> 00:05:17,140
освещали и решили забрать твой язык на
память.
46
00:05:21,300 --> 00:05:22,380
Еще шаг.
47
00:05:24,860 --> 00:05:26,040
Последняя попытка.
48
00:05:26,960 --> 00:05:28,800
Я готов уйти прямо сейчас.
49
00:05:29,900 --> 00:05:31,820
Все, что мне нужно, имя.
50
00:05:32,500 --> 00:05:34,240
Да кто же имена спрашивает?
51
00:05:35,200 --> 00:05:36,420
Тогда пиши.
52
00:05:37,220 --> 00:05:38,760
Дальше я сам разберусь.
53
00:05:39,970 --> 00:05:41,650
Оплату можешь оставить себе.
54
00:05:42,510 --> 00:05:44,990
С этими двумя делиться не придется.
55
00:05:46,410 --> 00:05:48,650
Уверен, лучшей сделки у тебя еще не
было.
56
00:05:49,310 --> 00:05:53,490
Да. Ты слишком самонадеян для трупа.
57
00:05:57,690 --> 00:06:01,530
Для охотника ты слишком плохо следишь за
своим оружием.
58
00:08:05,070 --> 00:08:06,570
Вам явно не доплатили.
59
00:08:22,090 --> 00:08:23,330
Ты охотник?
60
00:08:25,610 --> 00:08:26,810
А кто тогда?
61
00:08:27,510 --> 00:08:28,550
Не охотник.
62
00:08:28,930 --> 00:08:29,950
Он внутри?
63
00:08:33,799 --> 00:08:34,799
Ты знаешь, где он?
64
00:08:35,400 --> 00:08:36,600
Тебе зачем к нему?
65
00:08:37,400 --> 00:08:38,539
Это моё дело.
66
00:08:39,700 --> 00:08:42,520
Отлично. А если я всё -таки зайду в дом?
67
00:08:43,400 --> 00:08:44,700
Убедишься, что пришла зря.
68
00:08:45,420 --> 00:08:46,480
Хочешь заработать?
69
00:08:58,720 --> 00:09:01,400
Мой тебе совет. Не стоит ходить одной.
70
00:09:01,820 --> 00:09:04,100
И давать повод каждому встречному тебя
ограбить.
71
00:09:04,420 --> 00:09:06,040
Ты хочешь меня ограбить?
72
00:09:13,420 --> 00:09:14,680
Хочешь еще совет?
73
00:09:16,720 --> 00:09:17,940
Не так понятно.
74
00:09:36,840 --> 00:09:37,960
Я боюсь, заработать ты не хочешь.
75
00:09:39,000 --> 00:09:40,380
Дом охотника там.
76
00:09:41,360 --> 00:09:45,400
Мне не нужен охотник. Мне нужна охрана.
Это точно.
77
00:09:55,540 --> 00:10:00,340
Если согласишься, получишь опять таких в
начале. И еще шесть, когда закончим.
78
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
Закончим.
79
00:10:03,540 --> 00:10:05,860
Слышал что -нибудь про высокую стену в
той стране?
80
00:10:06,440 --> 00:10:09,560
Мне нужно попасть туда. Мне нужен тот,
кто меня туда проведет.
81
00:10:12,580 --> 00:10:14,140
Туда примерно семь ночей.
82
00:10:15,940 --> 00:10:16,960
Откуда у тебя такое?
83
00:10:18,200 --> 00:10:20,340
Ну, раз путь не близкий, тебе будет
время это выяснить.
84
00:10:21,520 --> 00:10:23,720
Ну что, берешься?
85
00:10:43,690 --> 00:10:45,590
То есть это достаточное расстояние?
86
00:10:46,470 --> 00:10:49,250
Вообще незнакомцы соблюдают гораздо
большую дистанцию.
87
00:10:49,970 --> 00:10:51,190
Но мне хватит этой.
88
00:10:52,710 --> 00:10:54,050
Потому что доверяешь мне?
89
00:10:54,310 --> 00:10:55,310
Нет.
90
00:10:55,790 --> 00:10:57,530
А если я начну отставать?
91
00:10:57,770 --> 00:10:59,570
Значит тебе придется постараться.
92
00:11:00,470 --> 00:11:02,830
А ты просто не можешь уйти вперед, а я
за тобой.
93
00:11:03,390 --> 00:11:05,450
Только если ты раненый или безоружный.
94
00:11:06,430 --> 00:11:09,070
Готова отдать свой пистолет, если ты
будешь отставать?
95
00:11:09,310 --> 00:11:10,310
Конечно нет.
96
00:11:10,890 --> 00:11:12,670
Значит тебе придется постараться.
97
00:11:14,380 --> 00:11:16,720
Я до этого с незнакомцами так далеко не
ходила.
98
00:11:17,320 --> 00:11:19,180
Так что будешь мне подсказывать по ходу
дела.
99
00:11:23,980 --> 00:11:25,100
И давно ты здесь?
100
00:11:25,880 --> 00:11:28,100
Когда мы сбежали из общины, я выглядела
как ты.
101
00:11:28,380 --> 00:11:29,820
Сейчас вот, от рафли.
102
00:11:30,760 --> 00:11:31,860
С кем ты сбежала?
103
00:11:32,700 --> 00:11:34,280
С женщиной, минуемой матерью.
104
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
Почему вы ушли?
105
00:11:37,300 --> 00:11:38,840
Долина не самое безопасное место.
106
00:11:39,060 --> 00:11:40,280
Тем более для женщин.
107
00:11:41,040 --> 00:11:43,580
То, что я тебя не пристрелила, не
значит, что я беззащитная.
108
00:11:45,670 --> 00:11:47,910
Ты же понимаешь, что меня лучше не
обманывать?
109
00:11:48,210 --> 00:11:51,230
Ты все получишь. Я же не дура с собой
всю оплату таскать.
110
00:11:52,730 --> 00:11:56,430
Это тебе женщина именуемая матери
посоветовала? Нет.
111
00:11:56,870 --> 00:11:58,690
Ее советы никогда на пользу не были.
112
00:11:59,150 --> 00:12:00,450
И где она сейчас?
113
00:12:01,430 --> 00:12:02,430
Вернулась в общину.
114
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
Оставил тебя одну?
115
00:12:05,410 --> 00:12:06,570
Это было мое решение.
116
00:12:09,270 --> 00:12:11,130
Откуда у тебя такие 7 ,62?
117
00:12:12,010 --> 00:12:13,010
Это отца.
118
00:12:14,180 --> 00:12:15,180
Револьвер тоже его?
119
00:12:15,520 --> 00:12:18,840
Да. Он в отличном состоянии, это
редкость.
120
00:12:19,360 --> 00:12:22,520
Жаль, что осталось всего три патрона.
Мне так хочется новую обувь.
121
00:12:23,060 --> 00:12:28,180
Учитывая твои 7 ,62, ты можешь купить
коробку 9 -мм, а заодно и ящик обуви.
122
00:12:29,560 --> 00:12:30,660
А что твой?
123
00:12:30,960 --> 00:12:32,460
Я никогда таких не видела.
124
00:12:33,060 --> 00:12:35,280
Это 45 -й калибр ручной сборки.
125
00:12:36,100 --> 00:12:38,160
Стандартно 11 ,51 к нему не подходит.
126
00:12:38,900 --> 00:12:40,920
Я впервые слышу о таких патронах.
127
00:12:41,220 --> 00:12:42,740
Потому что их нигде нет.
128
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
Ты пытался найти?
129
00:12:44,640 --> 00:12:46,260
Все время в поиске.
130
00:12:47,620 --> 00:12:50,260
Зачем тебе пистолет, которым невозможно
воспользоваться?
131
00:13:50,730 --> 00:13:53,030
Вот еще пять, как и договаривались.
132
00:13:53,590 --> 00:13:55,830
Вторую половину получишь, когда
доберемся к стене.
133
00:14:17,050 --> 00:14:18,050
Спрячься!
134
00:14:38,760 --> 00:14:41,240
Субтитры сделал DimaTorzok
135
00:17:23,440 --> 00:17:25,480
Не трать впустую, тебе ещё обувь нужна.
136
00:17:28,300 --> 00:17:29,540
Ты в порядке?
137
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Да.
138
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
Хороший выстрел.
139
00:17:38,980 --> 00:17:41,240
Так в долине почти никто не умеет.
140
00:17:47,320 --> 00:17:51,460
В долине, если кто -то нападает первым,
он должен умереть.
141
00:17:52,270 --> 00:17:53,270
Они это знали.
142
00:17:53,730 --> 00:17:56,050
Но ты никогда не должна нападать первой.
143
00:17:56,770 --> 00:17:59,950
Иначе рано или поздно станешь, как они,
и закончишь так же.
144
00:18:01,210 --> 00:18:02,350
А ты такой же?
145
00:18:03,770 --> 00:18:04,770
Нет.
146
00:18:06,390 --> 00:18:08,290
Я никогда не нападаю первым.
147
00:18:11,030 --> 00:18:12,790
Человек должен уметь договариваться.
148
00:18:16,230 --> 00:18:18,270
Некоторые без разговора заслуживают
смерть.
149
00:18:21,550 --> 00:18:23,090
Это твое первое убийство?
150
00:18:23,550 --> 00:18:24,550
Нет.
151
00:18:24,970 --> 00:18:26,490
А кто был первым?
152
00:18:26,730 --> 00:18:28,010
Тот, кто заслуживал.
153
00:18:35,530 --> 00:18:36,910
Ты знаешь, кто это?
154
00:18:39,890 --> 00:18:45,570
Ты выбрала самого неподходящего из всех
ублюдков в этой долине.
155
00:18:46,750 --> 00:18:48,010
Что это значит?
156
00:18:51,150 --> 00:18:53,170
Это значит, что здесь нельзя
задерживаться.
157
00:18:56,150 --> 00:19:00,450
Ты уверена, что ты хочешь к стене? Может
быть, ты вернешься к своей общине? Могу
158
00:19:00,450 --> 00:19:02,250
вернуть тебе патроны и отвезти тебя
туда.
159
00:19:02,530 --> 00:19:06,370
Я сделала все для того, чтобы оттуда
вырваться, но мне нужно к стене. Этого
160
00:19:06,370 --> 00:19:10,050
урода я убила, защищая тебя. Так что,
кажется, тебе придется выполнить наш
161
00:19:10,050 --> 00:19:11,050
уговор.
162
00:19:19,170 --> 00:19:21,070
Семь ночей на дорогу слишком долго.
163
00:19:22,470 --> 00:19:28,730
Если мы не будем тратить время на добычу
еды и сократим время отдыха, то
164
00:19:28,730 --> 00:19:31,410
управимся за три. Но для этого нам нужен
рынок.
165
00:19:32,410 --> 00:19:33,530
Отправляемся прямо сейчас.
166
00:19:34,650 --> 00:19:36,350
Других будет больше. Выбрать.
167
00:19:36,770 --> 00:19:39,090
Он привлечет ненужное внимание на рынке.
168
00:19:40,850 --> 00:19:44,070
Почему бы их просто не закопать? В этой
шайке идеальное чутье.
169
00:19:44,470 --> 00:19:45,830
Мы просто потеряем время.
170
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Что им от тебя надо?
171
00:19:52,820 --> 00:19:54,760
Я уже даже не могу точно сказать.
172
00:19:56,020 --> 00:19:59,940
Они давно следуют за мной. Если честно,
впервые подобрались так близко.
173
00:20:00,540 --> 00:20:03,660
Так что я себя, наверное, переоценил.
174
00:20:03,960 --> 00:20:05,080
И много их еще.
175
00:20:06,960 --> 00:20:09,960
Скажем так, нам сильно повезло, что эти
пятеро вышли в самоволку.
176
00:20:10,820 --> 00:20:12,560
Теперь все станет гораздо хуже.
177
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
Почему?
178
00:20:14,540 --> 00:20:17,380
Тот с дыркой в голове, наследник
племени.
179
00:20:18,240 --> 00:20:19,880
Так что отныне это личное.
180
00:20:20,350 --> 00:20:21,410
А мы сами сейчас куда идем?
181
00:20:21,970 --> 00:20:26,210
Мы идем к тем скалам. Нам нужен привал.
Подожди, ты же сказал, что нам нужно
182
00:20:26,210 --> 00:20:27,210
торопиться.
183
00:20:27,430 --> 00:20:29,270
Ночью застать врасплох гораздо проще.
184
00:20:29,710 --> 00:20:30,710
Выдвинемся с солнца.
185
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
Ты не должна рыться в моих вещах.
186
00:22:53,280 --> 00:22:56,060
Ты правда понимаешь, что тут написано?
187
00:22:57,220 --> 00:22:58,220
Частично, да.
188
00:22:59,400 --> 00:23:01,220
Кто тебя всему этому научил?
189
00:23:02,420 --> 00:23:04,680
Собирайся. Нам пора.
190
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
Рынок находится за теми скалами.
191
00:23:56,490 --> 00:23:57,670
А как выглядит этот рынок?
192
00:24:01,170 --> 00:24:02,610
Ты что, впервые здесь?
193
00:24:02,910 --> 00:24:03,910
Да.
194
00:24:04,450 --> 00:24:08,450
Из каких же ты земель? Наша община
находится у края бесконечной дыры.
195
00:24:10,170 --> 00:24:13,490
Если солнце тут, вон в той стороне это.
196
00:24:15,070 --> 00:24:17,050
Говорили, что в прошлом мире там был
целый город.
197
00:24:17,470 --> 00:24:19,030
Но сейчас там гигантская дыра.
198
00:24:19,230 --> 00:24:21,450
Я знаю это место. Ты очень далеко
отсюда.
199
00:24:21,730 --> 00:24:23,750
Да? Ты мне это говоришь? Послушай меня
внимательно.
200
00:24:25,200 --> 00:24:31,920
На рынке... На рынке очень важно
201
00:24:31,920 --> 00:24:32,920
соблюдать правила.
202
00:24:33,260 --> 00:24:37,520
Первое. Не разговаривай с торговцами,
если не совершаешь сделку.
203
00:24:37,980 --> 00:24:43,000
Второе. Не заостряй внимание на
смотрящих, если не хочешь, чтобы они
204
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
внимание на тебе.
205
00:24:44,240 --> 00:24:46,640
Третье. Ничего не трогай.
206
00:24:47,680 --> 00:24:50,440
Четвертое. Ничего не трогай и тем более
не воруй.
207
00:24:51,100 --> 00:24:52,100
Пятое.
208
00:24:52,560 --> 00:24:53,960
Просто следуй за мной.
209
00:24:54,240 --> 00:24:56,160
И слушай, что я тебе говорю. И
последнее.
210
00:24:56,440 --> 00:24:59,440
Не доставай ни пистолет, ни нож. Все
понятно.
211
00:25:01,260 --> 00:25:02,480
Дай мне один патрон.
212
00:25:02,680 --> 00:25:04,960
Их всего два осталось. Пятое правило.
213
00:25:19,220 --> 00:25:20,540
Как это все работает?
214
00:25:21,610 --> 00:25:23,730
Каждый клан отвечает за свое сырье.
215
00:25:24,910 --> 00:25:28,030
Одни отвечают за оружие, другие за еду.
216
00:25:29,330 --> 00:25:32,090
Одни за воду, другие за одежду.
217
00:25:32,670 --> 00:25:37,410
Перед каждым лунным циклом все жители
долины сходятся здесь, чтобы заключать
218
00:25:37,410 --> 00:25:39,310
сделки и пополнять свои запасы.
219
00:25:41,190 --> 00:25:43,450
Рассмотрящие, это все на вышках?
220
00:25:43,710 --> 00:25:49,270
Да. Каждый клан обеспечивает охрану.
Рынок – место неприкосновенное, здесь
221
00:25:49,270 --> 00:25:51,030
запрещены любые конфликты.
222
00:25:52,480 --> 00:25:55,960
И что, прям все соблюдают правила?
223
00:25:56,560 --> 00:26:01,920
К этому долго шли, но да. Теперь только
дикие из других земель могут
224
00:26:01,920 --> 00:26:04,000
игнорировать правила и законы долины.
225
00:26:04,260 --> 00:26:08,700
Когда все приняли, что для выживания
нужно договариваться, тогда все и
226
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
заработало.
227
00:26:10,360 --> 00:26:12,280
Не ожидал тебя здесь увидеть.
228
00:26:14,260 --> 00:26:15,820
И что ты слышал?
229
00:26:16,520 --> 00:26:20,540
У меня пальцев на руках не хватит, чтобы
посчитать, сколько охотников жаждут
230
00:26:20,540 --> 00:26:21,540
встретить тебя.
231
00:26:22,800 --> 00:26:26,860
Ну, три пальца можешь сэкономить. Это
какие?
232
00:26:28,540 --> 00:26:31,720
Кольца. Мне они никогда не нравились.
233
00:26:31,960 --> 00:26:32,960
Ну так что?
234
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
Куда тебе?
235
00:26:36,420 --> 00:26:42,320
Три ночи, два человека и обнови мне
масло.
236
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Понял.
237
00:26:48,420 --> 00:26:50,120
Сейчас проверю их и верну.
238
00:27:11,760 --> 00:27:13,060
Ничего не трогаем.
239
00:27:13,300 --> 00:27:14,920
Да, да, третье правило.
240
00:27:15,200 --> 00:27:16,400
Вот смотри.
241
00:27:37,100 --> 00:27:38,100
Непригодный.
242
00:27:38,860 --> 00:27:40,180
А есть заменка?
243
00:27:50,100 --> 00:27:51,240
Это все?
244
00:27:53,140 --> 00:27:55,500
Тогда выбирай, или огонь, или ботинки.
245
00:27:56,640 --> 00:28:03,540
Ботинки можешь оставить. Но... Надеюсь,
тебя
246
00:28:03,540 --> 00:28:04,940
с ним родство не связывает.
247
00:28:09,159 --> 00:28:10,159
Любопытное у него клеймо.
248
00:28:12,300 --> 00:28:13,300
Что ты знаешь?
249
00:28:13,900 --> 00:28:16,920
В землях за бездной так клеймят детей,
шлюх.
250
00:28:17,600 --> 00:28:19,400
Девочка явно не из наших мест.
251
00:28:20,520 --> 00:28:24,600
Я не знаю, что у тебя с ней за дела, но
лучше избавься от меня.
252
00:28:27,380 --> 00:28:28,940
Я тоже не из ваших мест.
253
00:28:34,800 --> 00:28:38,320
Ты сказал, слушать тебя. Я дала тебе
патрон. Ты все равно стоил у меня без
254
00:28:38,320 --> 00:28:39,920
ботинок. Это какая -то гадость.
255
00:28:40,780 --> 00:28:41,780
Собери это себе.
256
00:28:42,180 --> 00:28:43,600
Ты знаешь, с кем связался?
257
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
Чего молчишь?
258
00:28:49,380 --> 00:28:50,380
Ничего, ничего. Поток.
259
00:28:56,040 --> 00:29:03,040
У нас даже с твоим патроном воды и еды
лишь
260
00:29:03,040 --> 00:29:04,120
в одну сторону.
261
00:29:04,700 --> 00:29:06,140
Соба его что -нибудь придумает.
262
00:29:19,240 --> 00:29:21,200
Борт! След найти!
263
00:29:22,380 --> 00:29:24,180
Отправляться! Сейчас!
264
00:29:24,600 --> 00:29:27,140
Солнце стоять вверх! Мы ждать должны!
265
00:29:42,640 --> 00:29:45,560
Выиграем время и сможем подкрепиться.
266
00:30:22,960 --> 00:30:25,020
Нам повезло найти такой дом в этой
глуши.
267
00:30:28,420 --> 00:30:30,020
Ну, как сказать повезло?
268
00:30:35,660 --> 00:30:37,260
Мы сюда и направлялись.
269
00:30:49,900 --> 00:30:51,040
Давно ты ей пользуешься?
270
00:30:52,010 --> 00:30:53,070
Она старше меня.
271
00:30:55,730 --> 00:30:57,710
Я вижу запалные пробелы.
272
00:30:59,830 --> 00:31:01,450
Мне тоже такая нужна.
273
00:32:15,010 --> 00:32:21,510
Лезвие не любит влагу, прикосновения,
даже
274
00:32:21,510 --> 00:32:22,510
дыхание.
275
00:32:23,730 --> 00:32:27,590
Чистые руки или грязные, следы все равно
остаются.
276
00:32:33,890 --> 00:32:39,030
Порошок нужен для того, чтобы питать
остатки жира и влагу.
277
00:32:46,239 --> 00:32:48,440
Видишь? Небольшие остатки.
278
00:32:50,360 --> 00:32:53,980
Теперь остается протереть маслом.
279
00:32:55,700 --> 00:32:57,360
И все готово.
280
00:33:02,040 --> 00:33:04,020
Кто тебя всем этому научил?
281
00:33:19,240 --> 00:33:20,240
Ты в прямых дел?
282
00:33:20,980 --> 00:33:23,560
Нет. Она принадлежала отцу.
283
00:33:25,940 --> 00:33:26,940
Что это?
284
00:33:30,620 --> 00:33:31,620
Монтаж матери.
285
00:33:37,900 --> 00:33:38,460
А
286
00:33:38,460 --> 00:33:47,280
карта
287
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
тоже твоего отца?
288
00:33:51,210 --> 00:33:52,490
Это он тебя всему научил?
289
00:33:53,610 --> 00:33:54,610
Да.
290
00:33:56,830 --> 00:33:57,610
Ты
291
00:33:57,610 --> 00:34:04,770
его
292
00:34:04,770 --> 00:34:05,770
убил.
293
00:34:07,830 --> 00:34:09,290
Нам пора выдвигаться.
294
00:34:38,480 --> 00:34:40,239
А ты принадлежишь к какой -нибудь
общине?
295
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Нет.
296
00:34:42,060 --> 00:34:43,920
То есть ты все время в пути? Угу.
297
00:34:45,420 --> 00:34:47,100
У тебя же есть какая -то цель?
298
00:34:48,659 --> 00:34:52,159
Отец говорил, у путника не может быть
цели, только путь.
299
00:34:52,560 --> 00:34:54,219
Вы с отцом всегда были в дороге?
300
00:34:55,460 --> 00:34:58,600
Не всегда, но большую часть времени да.
301
00:34:58,880 --> 00:35:00,260
И часто вы попадали в передряги?
302
00:35:03,720 --> 00:35:06,240
Прось бы сказать, как часто мы в них не
попадали.
303
00:35:06,780 --> 00:35:07,880
Немного вы так прошли?
304
00:35:09,260 --> 00:35:11,680
Ну, наверное, по меркам жителей долины,
да.
305
00:35:11,940 --> 00:35:14,140
Ты часто тут бывал? Да. А что это такое?
Стой!
306
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
Кто это?
307
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
Ганет.
308
00:35:28,740 --> 00:35:29,740
Пальтыльный.
309
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Пальтыльный чего?
310
00:35:32,960 --> 00:35:34,200
Общение между кладами.
311
00:35:35,060 --> 00:35:36,060
Видишь клад?
312
00:35:36,410 --> 00:35:40,830
Этот цвет означает, что он несет новости
и договоренности о еде. Они
313
00:35:40,830 --> 00:35:44,850
неприкасаемые, потому что доставляют
информацию, без которой кланы не могут
314
00:35:44,850 --> 00:35:46,030
нормально существовать.
315
00:35:46,270 --> 00:35:47,970
А у нас вообще не использовали птиц.
316
00:35:48,210 --> 00:35:53,030
Когда -то тут так же делали, но завелось
слишком много голодающих диких, и
317
00:35:53,030 --> 00:35:54,650
кланам пришлось перейти на концу.
318
00:35:55,170 --> 00:35:57,670
Это долго, но безопаснее.
319
00:36:13,840 --> 00:36:15,200
А если на него нападут?
320
00:36:16,820 --> 00:36:19,740
Для этого есть ищейки, которые за ними
присматривают.
321
00:36:54,950 --> 00:36:56,270
Далековато забрались.
322
00:36:56,530 --> 00:37:03,430
Путник, ребенок, они не род долина. Путь
держать где? Мы таких
323
00:37:03,430 --> 00:37:09,350
разговоров здесь не ведем. Я покупать,
платить договорить,
324
00:37:09,350 --> 00:37:11,830
давать семерка.
325
00:37:33,770 --> 00:37:35,810
покупать, ты говори.
326
00:38:56,040 --> 00:39:00,940
Субтитры создавал DimaTorzok
327
00:39:59,759 --> 00:40:04,940
Твоя плоть пошла за священной целью.
Прими эту возможность как дар.
328
00:40:43,799 --> 00:40:50,300
Дети мои, прошу продолжать и повторять
писания внутри себя, но
329
00:40:50,300 --> 00:40:52,140
направляя их вплоть наружу.
330
00:42:18,970 --> 00:42:20,050
Эй, помоги мне!
331
00:42:20,430 --> 00:42:22,110
Не знаю, где они хранят оружие.
332
00:42:24,170 --> 00:42:25,170
Разрежи её.
333
00:42:54,010 --> 00:42:55,810
Девочки, достань любое оружие!
334
00:43:57,920 --> 00:43:59,540
Дети мои!
335
00:44:24,450 --> 00:44:29,030
Оставайтесь внутри себя, а я покажу
нашим гостям выход в другой мир.
336
00:44:38,430 --> 00:44:41,350
Это место сакрально.
337
00:44:42,490 --> 00:44:44,090
Здесь безопасно.
338
00:44:45,010 --> 00:44:49,630
И ты должен знать, какой сегодня день. Я
знаю, что для тебя он будет последним,
339
00:44:49,630 --> 00:44:51,670
если ты не отведешь нас к нашим вещам.
340
00:44:53,160 --> 00:44:56,020
Сегодня день, когда белый бог не светит
ночью.
341
00:44:56,440 --> 00:44:59,780
А это значит, что темная сила выходит
наружу.
342
00:45:00,300 --> 00:45:01,300
Посмотри на себя.
343
00:45:02,040 --> 00:45:07,200
Ты выглядишь, как дикий зверь. Это ты
нам про диких зверей говоришь?
344
00:45:07,920 --> 00:45:12,800
А разве я не говорю с тем, кто мыслит
ясно, лишь о мыши с кровью? Да, отрежь
345
00:45:12,800 --> 00:45:14,040
ему уже голову, я не могу больше.
346
00:45:15,080 --> 00:45:17,520
Белый бог и тебя сегодня подсвечивает,
красавица.
347
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
и не сегодня.
348
00:45:27,920 --> 00:45:34,000
Что ж, воин, зверь внутри тебя
насытился, ты можешь управляться в путь.
349
00:45:36,160 --> 00:45:40,760
Следуй в том направлении, никуда не
сворачивая, даже если тропа поведет вас
350
00:45:40,760 --> 00:45:41,760
иначе.
351
00:45:45,960 --> 00:45:51,800
Воин, это дары сакральной плоти.
352
00:45:52,350 --> 00:45:56,910
Они могут быть полезнее для тебя, чем
любое оружие, а для нее они могут стать
353
00:45:56,910 --> 00:45:58,470
шагом к темному миру.
354
00:46:30,090 --> 00:46:31,090
Почему ты не убил его?
355
00:46:31,950 --> 00:46:33,930
Слишком много крови для одной ночи.
356
00:46:34,590 --> 00:46:35,630
А остальные?
357
00:46:36,030 --> 00:46:38,010
У них есть чем заняться до утра.
358
00:47:34,830 --> 00:47:35,830
Это община.
359
00:47:36,450 --> 00:47:38,870
Ночью. Они людей поедают, да?
360
00:47:39,650 --> 00:47:42,170
Угу. И много их в долине?
361
00:47:43,470 --> 00:47:49,130
Когда наладилось торговли и кланы,
начали соблюдать правила, людоедов стало
362
00:47:49,130 --> 00:47:50,130
гораздо меньше.
363
00:47:50,670 --> 00:47:53,010
Но такие общины есть во всех землях.
364
00:47:54,110 --> 00:47:55,770
Они все кому -то поклоняются?
365
00:47:57,090 --> 00:47:58,570
Таких я видел впервые.
366
00:47:59,630 --> 00:48:02,730
Как думаешь, они правда верят в то, что
говорят?
367
00:48:04,110 --> 00:48:08,370
Я думаю, что сначала был голод, а потом
уже их вера.
368
00:48:08,930 --> 00:48:13,810
Судя по этому уроду с когтями, голодными
людьми не так уж сложно управлять.
369
00:48:16,350 --> 00:48:19,990
Мне жаль, что я был невнимателен ночью.
Но мы же выжили.
370
00:48:20,490 --> 00:48:22,350
Я даже ботинками обзавелась.
371
00:48:23,390 --> 00:48:24,390
Вот именно.
372
00:48:24,690 --> 00:48:28,670
Это ненормально, что ты проходишь через
все это в своем возрасте.
373
00:48:29,250 --> 00:48:32,170
Слушай, я вообще не всякого навидалась.
374
00:48:32,720 --> 00:48:37,660
Ты не знаешь, что там делают с детьми,
особенно с девочками. Но я не такая, как
375
00:48:37,660 --> 00:48:42,160
они. Я всю жизнь готова к этому. Моя
рука не дрогнет и в следующий раз, когда
376
00:48:42,160 --> 00:48:43,160
понадобится.
377
00:48:43,620 --> 00:48:48,040
Мне давно тоже казалось, что все так и
должно быть, как ты говоришь.
378
00:48:49,140 --> 00:48:51,100
Что нужно быть всегда готовым.
379
00:48:52,360 --> 00:48:57,240
Но цена этому сплошные смерти и насилия.
380
00:48:58,120 --> 00:48:59,480
Это дорога в никуда.
381
00:49:00,780 --> 00:49:01,880
Я уверен.
382
00:49:02,420 --> 00:49:03,980
Твоя мать хотела тебя защитить.
383
00:49:04,720 --> 00:49:06,060
Хочешь, расскажу немного о себе?
384
00:49:06,400 --> 00:49:09,780
Когда я родилась, нас с ней выгнали за
стену. В одной руке у нее был ящик с
385
00:49:09,780 --> 00:49:13,320
патронами, а в другой я. Нас просто
вышвырнули. Не сказала бы, что это
386
00:49:13,320 --> 00:49:16,760
ей материнских чувств или заботы.
Скорее, наоборот. Нет, я, конечно, могу
387
00:49:16,760 --> 00:49:19,280
представить, чего ей стоило пройти эти
земли и остаться в живых. Но
388
00:49:19,280 --> 00:49:22,820
расплачивалась в итоге я. А это клеймо
мне поставили, когда я родилась. И сразу
389
00:49:22,820 --> 00:49:27,200
после нас вышвырнули, как мусор. Потому
все, чего я хочу, это вернуть ему
390
00:49:27,200 --> 00:49:29,040
последний патрон в револьвере.
391
00:49:29,760 --> 00:49:31,580
Позволь, я расскажу тебе кое -что о
мести.
392
00:49:33,550 --> 00:49:36,370
Я преследовал убийцу отца, сколько себя
помню.
393
00:49:36,910 --> 00:49:42,490
Я обошел земли, до которых ты никогда не
доберешься. И я видел такие вещи,
394
00:49:42,590 --> 00:49:46,810
которые не в состоянии был запомнить, и
которые приходили ко мне в страшных
395
00:49:46,810 --> 00:49:53,110
кошмарах года спустя. Все, что я видел
на своем пути, это реки крови. В уместе
396
00:49:53,110 --> 00:49:59,730
нет окончательной точки. Это только
новая кровь и новая смерть. Ты даже не
397
00:49:59,730 --> 00:50:02,050
представляешь, сколько я породил.
398
00:50:02,320 --> 00:50:03,840
Таких же, как я, на своем пути.
399
00:50:04,220 --> 00:50:08,720
Сколько сейчас детей живут с мыслью об
отмщении.
400
00:50:09,220 --> 00:50:10,840
И знаешь, чего я добился?
401
00:50:12,260 --> 00:50:16,060
Я так и не нашел убийцу отца, за которым
гнался.
402
00:50:17,620 --> 00:50:19,380
Тогда в чем смысл твоих скитаний?
403
00:50:21,300 --> 00:50:26,780
Теперь я просто ищу место, где никто не
желает мне смерти. Ты хочешь так же?
404
00:50:26,980 --> 00:50:28,880
Все, чего я хочу, это месть.
405
00:50:29,180 --> 00:50:32,780
Мне жаль, что тебе не удалось, и ты
столько лет своей жизни потратил
406
00:50:32,780 --> 00:50:34,140
мы с тобой отличаемся.
407
00:50:35,700 --> 00:50:37,400
Возможно, меньше, чем я думал.
408
00:50:37,760 --> 00:50:38,760
Тебя любил отец?
409
00:50:42,140 --> 00:50:45,200
Не уверен, что могу ответить тебе на
этот вопрос.
410
00:50:46,240 --> 00:50:47,240
Он бил тебя?
411
00:50:48,080 --> 00:50:50,940
Он приковывал тебя цепью к себе, чтобы
ты не мог далеко уйти?
412
00:50:51,400 --> 00:50:53,500
Он бы выкинул тебя в долине
беззащитного?
413
00:50:53,800 --> 00:50:56,500
Он бы попытался продать тебя в рабство?
Мне жаль.
414
00:50:57,350 --> 00:51:01,510
Я хочу, чтобы ты понимала, что... Я
знаю, какие бывают люди, и я знаю, чего
415
00:51:01,510 --> 00:51:05,490
хочу. Не говори мне о том, как надо
жить. Я хочу, чтобы ты знала, что после
416
00:51:05,490 --> 00:51:07,490
мести это не прекратится.
417
00:51:09,010 --> 00:51:10,990
А я не собираюсь на нем останавливаться.
418
00:51:28,910 --> 00:51:30,510
Нам надо срочно уходить.
419
00:51:32,470 --> 00:51:33,470
Что?
420
00:51:35,530 --> 00:51:36,750
Что ты увидел?
421
00:51:37,690 --> 00:51:39,970
Проблемы. Сколько у нас времени?
422
00:51:40,530 --> 00:51:42,410
Они три пути солнца.
423
00:51:42,710 --> 00:51:45,570
При условии, что зенит солнца их не
остановит.
424
00:52:00,080 --> 00:52:01,080
Надевай защиту.
425
00:52:01,920 --> 00:52:03,440
Но солнце еще не зашло.
426
00:52:04,420 --> 00:52:05,760
Потом у тебя не будет времени.
427
00:53:03,020 --> 00:53:04,780
Сейчас мы остановимся на привал.
428
00:53:05,500 --> 00:53:06,500
Что?
429
00:53:06,960 --> 00:53:07,960
Тут?
430
00:53:09,040 --> 00:53:12,000
Перебрелся? Под таким солнцем мы гонку
не выиграем.
431
00:53:12,380 --> 00:53:14,100
Нам нужны силы на вечер.
432
00:53:14,820 --> 00:53:18,960
Мы тогда вечером дотянем. Они идут за
нами без отдыха второй день.
433
00:53:19,600 --> 00:53:22,640
Солнце сейчас забирает у них больше, чем
у нас.
434
00:53:34,160 --> 00:53:36,700
Даже если они битые, их все равно
столько много.
435
00:53:37,080 --> 00:53:38,980
У нас есть одно преимущество.
436
00:53:39,720 --> 00:53:42,580
Какое? Они не знают, сколько у нас
патронов.
437
00:54:17,240 --> 00:54:18,940
Главное выглядеть уверенно.
438
00:54:20,960 --> 00:54:22,620
Ну что, давай иди сюда.
439
00:54:23,020 --> 00:54:24,200
Побегали и хватит.
440
00:54:24,420 --> 00:54:25,660
Патронов жалеть не буду.
441
00:54:25,960 --> 00:54:29,620
Ну, кого ждем? Погода отличная, как раз
для стрел зверя.
442
00:54:30,200 --> 00:54:31,200
Давай сюда!
443
00:54:31,500 --> 00:54:32,500
Давай!
444
00:54:39,660 --> 00:54:42,000
Привал. Еда добыть.
445
00:54:42,360 --> 00:54:43,480
Село брать.
446
00:54:52,400 --> 00:54:54,000
Откуда ты знал, что они остановятся?
447
00:54:54,360 --> 00:54:55,360
Не знал.
448
00:54:55,660 --> 00:54:59,260
Но рассчитывал, что моя репутация
гораздо лучше, чем есть на самом деле.
449
00:55:00,360 --> 00:55:02,520
Мы оба знаем, что это они меня
испугались.
450
00:55:03,580 --> 00:55:04,580
Дальше какой план?
451
00:55:06,540 --> 00:55:09,100
Есть одна идея, но надо поторопиться.
452
00:55:10,880 --> 00:55:12,360
Идея рабочая или такая же?
453
00:55:13,400 --> 00:55:14,400
Рабочая.
454
00:55:14,920 --> 00:55:17,300
Заодно и проверим на прочность мою
репутацию.
455
00:55:20,540 --> 00:55:21,540
Ну, проверим.
456
00:55:59,630 --> 00:56:00,830
Тебе надо остаться здесь.
457
00:56:01,310 --> 00:56:06,010
Если я не вернусь к моменту, когда Луна
будет вот тут, тогда тебе надо будет
458
00:56:06,010 --> 00:56:07,010
уходить вот сюда.
459
00:56:07,330 --> 00:56:09,890
Отнесешь туда мой рюкзак, там тебе
помогут. Подожди.
460
00:56:10,230 --> 00:56:11,570
Почему? Куда ты собрался?
461
00:56:12,710 --> 00:56:15,610
Это место из остатков прошлого мира.
462
00:56:16,470 --> 00:56:17,770
Сохранилось почти нетронуто.
463
00:56:18,010 --> 00:56:21,250
Его охраняют блохи, и оттуда они
выбираются живыми.
464
00:56:21,670 --> 00:56:23,770
Стой. Блохи? Что? Что там?
465
00:56:24,070 --> 00:56:27,650
Времени мало, погоня не прекратится. А
здесь у нас есть стан. Я знаю, что
466
00:56:27,650 --> 00:56:31,800
делать. Я не понимаю, ты сейчас меня
успокаиваешь или себя? Тебе точно туда
467
00:56:31,800 --> 00:56:32,800
надо? Да.
468
00:56:33,880 --> 00:56:34,900
Другого выбора нет.
469
00:56:38,940 --> 00:56:45,040
Мы привал конец, привал потом, после
голова гнет землю.
470
01:03:23,240 --> 01:03:25,200
Наконец -то! Нам нужно уходить.
471
01:03:38,140 --> 01:03:42,800
Гляди за тем, чтобы лента была ровно тут
и помогай ей зайти внутрь, если будет
472
01:03:42,800 --> 01:03:43,800
тянуть. Поняла?
473
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Да.
474
01:03:55,210 --> 01:03:56,210
Откни эти мусоры.
475
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
Ты в порядке?
476
01:04:30,500 --> 01:04:33,060
Кто? Ты в порядке?
477
01:04:33,480 --> 01:04:38,120
Да, только сильный звук в ушах. Это
пройдет.
478
01:04:40,280 --> 01:04:41,680
Нам не нужно идти.
479
01:04:42,200 --> 01:04:44,260
Я уверена, это слышала вся долина.
480
01:04:45,480 --> 01:04:48,140
На такой грохот сюда сунутся только
безумцы.
481
01:04:49,000 --> 01:04:55,180
Пойду проверю их и решим, куда нам
двигаться дальше. Что значит решим? Мы
482
01:04:55,180 --> 01:04:56,180
стене.
483
01:05:03,160 --> 01:05:04,160
Посмотри на них.
484
01:05:05,360 --> 01:05:10,360
Если ты пойдешь туда, вот это будет
постоянно в твоей жизни.
485
01:05:11,560 --> 01:05:12,940
Это и есть моя жизнь.
486
01:05:15,180 --> 01:05:16,400
Она может быть другой.
487
01:05:43,220 --> 01:05:44,720
Возьми. Она теперь твоя.
488
01:05:46,660 --> 01:05:47,660
Зачем?
489
01:05:48,140 --> 01:05:49,780
Что мне с ней делать? Забирай.
490
01:05:51,020 --> 01:05:52,020
В ней есть все.
491
01:05:52,820 --> 01:05:58,720
И мои ошибки, и то, чему я должен был
научиться, но не смог из -за жажды
492
01:05:59,540 --> 01:06:00,820
Она теперь твоя.
493
01:06:35,700 --> 01:06:36,940
Ну чего опять?
494
01:06:37,560 --> 01:06:39,160
На щеку ее посмотри.
495
01:06:50,860 --> 01:06:52,260
Ну какого хрена -то?
496
01:06:56,780 --> 01:06:57,780
Стой там!
497
01:06:58,540 --> 01:07:01,620
Спасибо, что привел девочку в целости и
сохранности.
498
01:07:02,840 --> 01:07:07,520
Но если ты продолжишь идти, я не
промахнусь. Угу.
499
01:07:07,860 --> 01:07:09,560
Я бы с первого раза попал.
500
01:07:25,680 --> 01:07:27,060
Ты же не случайно тут оказалась.
501
01:07:27,540 --> 01:07:28,600
К стене идешь?
502
01:07:29,140 --> 01:07:30,140
Да.
503
01:07:30,820 --> 01:07:31,820
Пойдешь с нами?
504
01:07:32,800 --> 01:07:34,100
К отцу тебя отведем.
505
01:07:34,400 --> 01:07:35,400
Вы его знаете?
506
01:07:36,020 --> 01:07:36,959
Он жив?
507
01:07:36,960 --> 01:07:40,540
Я тут собрал кучу патронов, а там все за
девчонку.
508
01:07:40,760 --> 01:07:42,340
Да не переживай ты за нее.
509
01:07:43,480 --> 01:07:47,660
Она ценнее всего, что ты нам можешь
предложить. Да завали ты его уже.
510
01:07:47,940 --> 01:07:49,500
Вон у него сабля какая.
511
01:07:49,900 --> 01:07:51,480
Вот сходи иди, забери сам.
512
01:07:52,520 --> 01:07:53,520
Схожу и заберу.
513
01:08:13,450 --> 01:08:14,450
Достойная смерть, да?
514
01:08:15,710 --> 01:08:17,350
И за это тебе спасибо!
515
01:08:18,870 --> 01:08:19,930
Все, пошли.
516
01:08:22,630 --> 01:08:26,870
Если увижу, что ты идешь за нами, пущу
стрелу между глаз.
517
01:08:27,609 --> 01:08:30,270
Вот эту забери, остальную оставим.
518
01:08:50,569 --> 01:08:51,569
И что это было?
519
01:08:52,470 --> 01:08:53,470
Я память.
520
01:08:57,029 --> 01:08:59,149
Не расплакаться бы от этой картины.
521
01:13:19,920 --> 01:13:21,040
Субтитры сделал DimaTorzok
522
01:14:27,100 --> 01:14:31,460
Моя первая претендентка на трон.
523
01:14:32,590 --> 01:14:34,630
И я надеюсь, что в следующий раз.
524
01:15:00,390 --> 01:15:02,510
Отведите меня к старейшинам.
525
01:15:27,830 --> 01:15:29,230
Говори.
526
01:15:30,000 --> 01:15:35,040
Я принес вам то, что принадлежит вам.
527
01:15:49,760 --> 01:15:55,740
Один из представителей куполов отдал мне
ее, когда я был гораздо моложе, чем
528
01:15:55,740 --> 01:15:56,740
сейчас.
529
01:15:57,350 --> 01:15:59,730
Это произошло в районе Снежных гор.
530
01:16:00,210 --> 01:16:04,450
Наши пути случайно переплелись из -за
общего врага.
531
01:16:05,490 --> 01:16:12,150
Ситуация была не в нашу пользу, потому
старейшина отдал мне ее и
532
01:16:12,150 --> 01:16:13,650
сказал отступить.
533
01:16:14,990 --> 01:16:20,870
Также он мне вручил и этот пистолет в
534
01:16:20,870 --> 01:16:25,150
качестве цены за ее защиту. Хорошо.
535
01:16:26,350 --> 01:16:32,570
Это сходится с его словами. Ты знал о ее
значении для куполов? Да.
536
01:16:33,610 --> 01:16:36,210
И ты знал, где нас искать?
537
01:16:36,650 --> 01:16:39,030
Да. Тогда почему сейчас?
538
01:16:40,350 --> 01:16:44,370
Последнее, что он сказал, услуга за
услугу.
539
01:16:46,050 --> 01:16:49,430
И вот я возвращаю ее вам.
540
01:16:50,970 --> 01:16:53,130
Взамен прошу о помощи.
541
01:16:53,710 --> 01:16:57,990
Продолжай. Но слова о помощи подбирай с
умом.
542
01:16:58,490 --> 01:17:02,090
Пистолет достался мне с пулями на три
магазина.
543
01:17:03,950 --> 01:17:05,630
Каждая пуля пошла в дело.
544
01:17:06,210 --> 01:17:08,450
И я сильно привязался к нему.
545
01:17:09,630 --> 01:17:12,950
Это одна из причин, по которой я пришел
только сейчас.
546
01:17:14,690 --> 01:17:16,390
Я много где бывал.
547
01:17:17,390 --> 01:17:21,350
Я видел нетронутые склады боеприпасов из
прошлого мира.
548
01:17:22,190 --> 01:17:25,090
В сооружении, где раньше производили
оружие.
549
01:17:26,050 --> 01:17:30,790
Но я так и не смог нигде найти патроны к
этому пистолету.
550
01:17:31,850 --> 01:17:37,150
Они сейчас нужны мне для последнего и
важного для меня дела.
551
01:17:38,710 --> 01:17:45,630
Я не говорю вам о конечных моих целях,
чтобы ни при каких обстоятельствах вы
552
01:17:45,630 --> 01:17:47,290
не стали частью конфликта.
553
01:17:48,530 --> 01:17:50,290
Я сохраню оружие.
554
01:18:12,009 --> 01:18:14,410
Говорит, что любил твою мать.
555
01:18:14,690 --> 01:18:16,310
Она тебя ненавидела.
556
01:18:28,809 --> 01:18:32,170
Если вернешь мне его, покажу тебе, что
чувствую.
557
01:18:39,070 --> 01:18:44,150
Ты ему нравишься.
558
01:18:45,050 --> 01:18:47,270
Спрашивает, хочешь ли ты знать про это.
559
01:18:47,950 --> 01:18:51,310
Там, где я провела детство, это называли
к нему шлюхи.
560
01:18:53,260 --> 01:18:58,160
Это где так говорили?
561
01:18:58,980 --> 01:18:59,980
Зачем?
562
01:19:01,760 --> 01:19:03,160
Зачем?
563
01:19:44,410 --> 01:19:48,970
Короче, ты можешь уйти или остаться. Ты
теперь тут хозяйка.
564
01:19:58,720 --> 01:20:01,760
Говори, что будет тебя ждать, когда
захочешь вернуться.
565
01:20:05,900 --> 01:20:08,600
Может, тогда вернешь то, что принадлежит
мне?
566
01:20:34,789 --> 01:20:38,430
Ты можешь взять, что захочешь. Тут всё
твоё.
567
01:20:38,810 --> 01:20:39,990
Это там -то никто.
568
01:20:40,410 --> 01:20:41,970
А тут его наследница.
569
01:20:42,690 --> 01:20:45,070
Зачем он так разговаривает, если меня
понимает?
570
01:20:49,420 --> 01:20:50,420
Ему так нравится.
571
01:20:56,500 --> 01:20:58,840
И часто ты устраиваешь это
представление.
572
01:21:01,700 --> 01:21:04,660
Да, перфоман.
573
01:21:05,780 --> 01:21:07,140
Мы же не одни такие были.
574
01:21:07,700 --> 01:21:10,960
Скольких ты еще выкинул за стену?
Сколько ты еще таких клеймо сделал?
575
01:21:25,910 --> 01:21:29,270
Добро пожаловать на наш канал!
576
01:21:48,110 --> 01:21:49,970
Почему ты согласился взять книгу?
577
01:21:51,130 --> 01:21:54,390
Он убедил меня, что отступить не значит
проиграть.
578
01:21:56,550 --> 01:21:58,950
Но сейчас ты отказываешься проигрывать.
579
01:22:00,130 --> 01:22:01,410
Отказываюсь отступить.
580
01:22:36,970 --> 01:22:38,050
Что тут написано?
581
01:22:42,490 --> 01:22:49,250
Если я пойду и долину из смертной тени
не убоюсь зла, потому что я и есть
582
01:22:49,250 --> 01:22:53,010
самое страшное зло в этой долине.
583
01:22:59,370 --> 01:23:00,570
Я вернусь.
584
01:23:03,850 --> 01:23:05,870
Почему он получил то, что просил?
585
01:23:07,400 --> 01:23:10,100
В прошлом мире существовали воины
-одиночки.
586
01:23:10,340 --> 01:23:17,120
Они не принадлежали ни одному клану,
скитались по землям и обладали
587
01:23:17,120 --> 01:23:18,540
личным кодексом правил.
588
01:23:20,040 --> 01:23:22,420
Такого воина называли Ронин.
589
01:23:23,500 --> 01:23:30,300
Я не знаю, достигнет ли он своей цели,
но такие, как он,
590
01:23:30,340 --> 01:23:31,340
идут до конца.
591
01:23:50,020 --> 01:23:55,460
Субтитры сделал DimaTorzok
592
01:24:20,920 --> 01:24:24,280
Субтитры создавал DimaTorzok
593
01:24:53,419 --> 01:24:54,860
В общем,
594
01:24:57,620 --> 01:25:01,520
за стену отправляют только мальчиков.
Так что ты единственная такая.
595
01:25:01,800 --> 01:25:06,060
Но если кто -то из его половин придет...
Тебе придется биться с ними, это право
596
01:25:06,060 --> 01:25:07,060
на трон.
597
01:25:07,180 --> 01:25:08,220
Больный ублюдок.
598
01:25:48,390 --> 01:25:51,190
Продолжение следует...
599
01:26:23,840 --> 01:26:24,840
Заткнись!
600
01:26:26,020 --> 01:26:31,900
Ты правда думаешь, что отправляя детей и
их матерей за стену, они будут хотеть
601
01:26:31,900 --> 01:26:33,380
хоть что -нибудь кроме твоей смерти?
602
01:26:34,510 --> 01:26:36,610
Ты правда думал, что это сработает?
603
01:27:22,550 --> 01:27:27,370
Субтитры сделал DimaTorzok
604
01:27:38,719 --> 01:27:40,440
А это переводить?
605
01:27:44,340 --> 01:27:49,520
Он восхищается тобой, говорит о твоих
глазах, что ты полна решимости и что он
606
01:27:49,520 --> 01:27:51,260
уже готов тебе дать шанс убить его.
607
01:27:52,060 --> 01:27:53,640
Отлично. Давай.
608
01:28:07,050 --> 01:28:08,050
Что он сказал?
609
01:28:08,610 --> 01:28:09,810
Что я сделала?
610
01:28:10,190 --> 01:28:11,510
Ты выбрал нам дуэль.
611
01:28:11,830 --> 01:28:12,830
Какая дуэль?
612
01:29:29,900 --> 01:29:30,900
Никто не понимает.
613
01:29:31,940 --> 01:29:32,940
Шутка.
614
01:29:35,680 --> 01:29:36,680
Шутка.
615
01:29:37,180 --> 01:29:38,180
Шутка.
616
01:29:38,880 --> 01:29:40,520
Это была шутка.
617
01:29:41,120 --> 01:29:43,060
Шутка. Это была шутка.
618
01:29:44,480 --> 01:29:50,560
Моя милая Мария, я предупреждаю. Если ты
правильный дуэль,
619
01:29:50,780 --> 01:29:54,500
я дам тебе эту шанс.
620
01:29:56,120 --> 01:29:57,940
Но ты еще не готов.
621
01:30:17,579 --> 01:30:22,520
Он обещает тебе дать право на дуэль, но
ты пока не готова. Он предлагает тебе
622
01:30:22,520 --> 01:30:24,320
оставаться и учиться у него.
623
01:30:32,270 --> 01:30:34,310
Ты получишь много -много больше оружия.
624
01:30:35,810 --> 01:30:41,370
Ты сможешь победить эту новую армию
625
01:30:41,370 --> 01:30:44,330
и свой мир.
626
01:30:46,770 --> 01:30:53,210
И когда ты закончишь, если ты всегда
хочешь победить себя,
627
01:30:53,510 --> 01:30:57,670
ты выберешь любую оружие.
628
01:30:59,350 --> 01:31:01,730
И я тебе дам эту штуку.
629
01:31:04,600 --> 01:31:06,780
И я хочу рассказать вам историю.
630
01:31:19,880 --> 01:31:20,920
Рановато ты сегодня.
631
01:31:21,300 --> 01:31:23,000
Что там у тебя случилось опять?
632
01:35:52,240 --> 01:35:53,640
Заткнись.
633
01:35:57,550 --> 01:36:00,530
Не убивайте его.
634
01:36:28,120 --> 01:36:32,440
Все вежливо поприветствовали и попросили
отдать пистолет.
635
01:37:20,100 --> 01:37:22,900
Продолжение следует...
636
01:37:23,180 --> 01:37:26,180
Я не могу помочь тебе.
637
01:37:27,220 --> 01:37:29,400
Ты мой главный герой.
638
01:37:31,340 --> 01:37:33,720
Отпусти девочку.
639
01:37:34,580 --> 01:37:35,580
Нет.
640
01:37:36,280 --> 01:37:38,180
Эту беду не дадут.
641
01:37:39,700 --> 01:37:45,060
Мы можем... Может быть, поговорим
нормально.
642
01:37:46,140 --> 01:37:51,340
Потому что у вас есть связь с Марией.
643
01:38:03,480 --> 01:38:04,480
Может,
644
01:38:08,720 --> 01:38:14,660
ты уже заткнешься, отпустишь девочку, и
я оставлю тебя в живых.
645
01:39:10,470 --> 01:39:13,270
Продолжение следует...
646
01:39:37,680 --> 01:39:39,600
Извините, но кажется, он пришел к вам.
647
01:39:50,600 --> 01:39:57,460
Он вежливо вас
648
01:39:57,460 --> 01:40:00,280
приветствует и спрашивает, что вам
нужно.
649
01:40:09,580 --> 01:40:10,840
Ты настоящий королёв.
650
01:40:13,020 --> 01:40:14,400
Посмотри на себя.
651
01:40:15,360 --> 01:40:17,700
Самые лучшие военные в Валлии.
652
01:40:19,700 --> 01:40:22,740
Они готовы дать тебе жизнь.
653
01:40:26,120 --> 01:40:28,220
И принять твоих двоих.
654
01:40:30,820 --> 01:40:32,560
И пойти к губернатору.
655
01:40:35,120 --> 01:40:36,760
Я тебя, мэм, обожаю.
656
01:40:37,260 --> 01:40:38,620
Он тебя завидует.
657
01:40:40,490 --> 01:40:41,670
Я не только это сказал.
658
01:40:42,570 --> 01:40:44,150
Но суть -то ведь в этом была.
659
01:40:45,210 --> 01:40:47,110
Я оторву тебе вторую руку.
660
01:41:11,990 --> 01:41:18,290
Он вызывает вас на честный бой Выбор
оружия за ним Победитель забирает
661
01:42:12,520 --> 01:42:14,960
Субтитры сделал DimaTorzok
662
01:43:21,960 --> 01:43:23,360
Продолжение следует...
663
01:44:11,860 --> 01:44:14,340
Ты прав, моя девушка.
664
01:44:16,520 --> 01:44:18,500
Начни привыкать к нему.
665
01:44:30,510 --> 01:44:31,510
Ты породил меня.
666
01:44:32,790 --> 01:44:37,370
Я никогда не встречал таких достойных
воинов.
667
01:44:38,730 --> 01:44:41,490
Мы бы с тобой могли.
668
01:44:44,830 --> 01:44:46,390
Но по правилам.
669
01:44:49,710 --> 01:44:51,470
В живых должен остаться.
670
01:45:14,250 --> 01:45:16,890
Тебе понравилось представление?
671
01:45:22,570 --> 01:45:24,490
Мне его продаваться.
672
01:46:38,570 --> 01:46:39,530
все вышли
673
01:46:39,530 --> 01:46:49,710
кроме
674
01:46:49,710 --> 01:46:49,950
тебя
675
01:46:49,950 --> 01:47:02,630
выгонишь
676
01:47:02,630 --> 01:47:03,630
паршиво
677
01:47:14,730 --> 01:47:15,730
Как и договаривались.
678
01:47:28,350 --> 01:47:29,350
Легче стало?
679
01:47:30,430 --> 01:47:31,430
Да.
680
01:47:32,510 --> 01:47:33,530
Нет, не знаю.
681
01:47:34,750 --> 01:47:36,370
Я предупреждал.
682
01:47:36,650 --> 01:47:37,650
Не надо.
683
01:47:38,270 --> 01:47:39,570
Мы это уже обсуждали.
684
01:47:39,790 --> 01:47:42,790
Этот мир состоит из боли и крови. Может,
ты это точно знаешь?
685
01:47:43,980 --> 01:47:45,820
Тебе пора перестать играть в эту игру.
686
01:47:46,100 --> 01:47:49,180
Ты можешь врать мне, но себе не ври.
687
01:47:50,620 --> 01:47:53,900
Эта кровавая баня – результат наших с
тобой действий.
688
01:47:54,440 --> 01:47:55,440
Посмотри вокруг.
689
01:47:55,900 --> 01:48:01,280
Ты в одиночку прошел через все это. И ты
все еще дышишь, а твои враги нет.
690
01:48:01,720 --> 01:48:04,040
И я считаю, что ты сделал все правильно.
691
01:48:04,620 --> 01:48:05,860
Сделал, что должен был.
692
01:48:06,640 --> 01:48:07,680
Иначе было нельзя.
693
01:48:08,960 --> 01:48:12,220
Именно. Ты ни разу не выбрал мирное
решение.
694
01:48:12,780 --> 01:48:14,620
Так как в долине никто не разговаривает.
695
01:48:15,800 --> 01:48:17,420
Мы с тобой такие, какие есть.
696
01:48:17,760 --> 01:48:20,960
И сейчас я на том месте, где должна
быть.
697
01:48:21,500 --> 01:48:23,000
Я впервые чувствую себя собой.
698
01:48:24,920 --> 01:48:26,900
Прими уже ответственность за то зло, что
ты сделал.
699
01:48:27,540 --> 01:48:28,540
Отомсти за отца.
700
01:48:29,440 --> 01:48:30,720
Скажи им, что тут надо убраться.
701
01:49:24,839 --> 01:49:25,839
Ну вот.
702
01:49:26,990 --> 01:49:28,630
Теперь я свободна от них обоих.
703
01:49:31,350 --> 01:49:32,350
Оставь себе.
704
01:49:32,590 --> 01:49:35,770
Пусть напоминает о том, что всегда нужно
завершать начатое.
705
01:50:06,120 --> 01:50:08,940
Сколько сейчас бойцов готовых к вылазке?
Пока 50.
706
01:50:09,320 --> 01:50:12,860
Еще два отряда осталось за стеной.
Вернуться к расцвету.
707
01:50:13,060 --> 01:50:15,060
Мне нужны лучшие охотники в долине.
708
01:50:15,640 --> 01:50:19,100
Разрешите всех наследников с этим
клеймом и приведите сюда.
709
01:50:19,700 --> 01:50:22,020
Тех, кто будет сопротивляться, убить.
710
01:50:22,240 --> 01:50:23,640
А с этим что делать?
711
01:50:26,320 --> 01:50:28,640
Ничего. Он уже уходит.
712
01:50:28,900 --> 01:50:29,900
А если вернется?
713
01:50:31,840 --> 01:50:33,160
Он знает, что будет.
714
01:50:33,600 --> 01:50:35,260
Пусть уходит. Не мешайте ему.
715
01:50:46,220 --> 01:50:47,280
Принесите мне огонь!
67050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.