All language subtitles for Yor.1983.REPACK.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,504 --> 00:02:52,547 And finally we must give thanks 2 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 for we have reached this fertile valley. 3 00:02:55,467 --> 00:02:59,054 By raising our children to the heavens 4 00:02:59,346 --> 00:03:00,972 in homage to the gods. 5 00:03:13,610 --> 00:03:18,365 Now be about your business, may this day be celebrated. 6 00:03:18,657 --> 00:03:20,617 With feasting and hunting. 7 00:03:46,977 --> 00:03:47,728 Look! 8 00:04:28,018 --> 00:04:29,436 Leave him to me! 9 00:04:54,211 --> 00:04:54,961 Pag! 10 00:05:03,970 --> 00:05:04,721 Pag! 11 00:06:18,211 --> 00:06:19,629 Drink, drink it. 12 00:06:25,552 --> 00:06:26,887 It burns like fire! 13 00:06:27,178 --> 00:06:30,015 The blood of your enemy makes you stronger. 14 00:06:30,307 --> 00:06:32,350 - Drink! - I'd rather stay weak. 15 00:06:32,642 --> 00:06:34,769 Who are you, where do you come from? 16 00:06:35,061 --> 00:06:37,856 I'm Yor, the Hunter. I come from the high mountain. 17 00:06:38,148 --> 00:06:39,524 Thank you for saving Ka-Laa. 18 00:06:39,816 --> 00:06:41,735 She is the most precious thing of my life. 19 00:06:42,027 --> 00:06:44,863 I am Pag, her father was my king. 20 00:06:45,155 --> 00:06:46,990 Help me cut the choice meat. 21 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 What a strange piece of metal. 22 00:06:51,786 --> 00:06:52,621 What is it? 23 00:06:54,456 --> 00:06:58,209 I don't know, I've had it ever since I can remember. 24 00:06:58,501 --> 00:06:59,961 I've never seen another one like it. 25 00:07:00,253 --> 00:07:03,882 I have seen a similar medallion! 26 00:07:04,174 --> 00:07:07,052 - Are they your people? - Yes. 27 00:07:07,344 --> 00:07:10,347 - Where? - Beyond the mountains. 28 00:07:10,639 --> 00:07:14,726 It was worn by a woman who lives among the desert people. 29 00:07:15,018 --> 00:07:17,687 I have seen it glint on her chest when 30 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 the sun rays strike it. 31 00:07:20,106 --> 00:07:20,982 Who is she? 32 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 She is the daughter of the Gods. 33 00:07:24,861 --> 00:07:28,365 They say she descended to the earth in a tongue of fire. 34 00:07:28,657 --> 00:07:31,159 And now she is worshipped as a queen. 35 00:07:31,451 --> 00:07:34,287 Come, Yor. Welcome to our village. 36 00:09:49,672 --> 00:09:50,423 Good! 37 00:09:57,263 --> 00:09:59,849 Have some, you dance well Ka-Laa. 38 00:10:04,187 --> 00:10:06,981 Yor, you're so different from the other men I've seen. 39 00:10:07,273 --> 00:10:09,400 Kill them! 40 00:10:23,581 --> 00:10:24,916 Kill all the men! 41 00:10:43,393 --> 00:10:44,144 Take him! 42 00:11:01,786 --> 00:11:03,121 I want him alive! 43 00:11:04,831 --> 00:11:05,748 - Yor! - No! 44 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 - Ka-Laa, come on! - After them! 45 00:11:21,431 --> 00:11:22,265 After them! 46 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 We must find out if any of your people are still alive 47 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 and bring them with us. 48 00:11:50,543 --> 00:11:51,753 Do you know the big tree in middle of the river? 49 00:11:52,045 --> 00:11:52,587 Yes. 50 00:11:52,879 --> 00:11:54,631 There's a cave on the plateau above it. 51 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 We'll met you there, Pag. 52 00:11:57,050 --> 00:11:59,135 Ka-Laa, go with Yor. 53 00:11:59,427 --> 00:12:00,345 He will protect you. 54 00:12:00,637 --> 00:12:02,055 No! Don't go, Pag! 55 00:12:02,347 --> 00:12:04,933 It's not safe to go back alone! 56 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 The man is very loyal to you. 57 00:12:36,130 --> 00:12:40,510 Yes since my father died, he's never left me. 58 00:12:40,802 --> 00:12:44,764 Come on, I know a place where we can rest the night. 59 00:13:13,334 --> 00:13:17,130 - Pag, where is Ka-Laa? - Ka-Laa is safe. 60 00:13:17,422 --> 00:13:18,881 She's with Yor. 61 00:13:19,173 --> 00:13:20,842 But they took all the women prisoner. 62 00:13:21,134 --> 00:13:23,928 They are beasts, they butchered the older ones. 63 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 And the children too, took the young ones. 64 00:13:27,640 --> 00:13:30,685 Save yourself, and Ka-Laa, go with Yor. 65 00:13:32,103 --> 00:13:34,522 Your fate lies with him, he... 66 00:13:36,983 --> 00:13:37,734 He... 67 00:13:52,123 --> 00:13:54,459 We'll be safe here, Ka-Laa. 68 00:13:56,210 --> 00:13:59,714 It's where I used to hide when I was a boy. 69 00:14:59,232 --> 00:14:59,982 Here. 70 00:15:03,236 --> 00:15:06,239 Lie down and sleep, I'll stand guard. 71 00:15:21,295 --> 00:15:24,173 What a strange thing what is it? 72 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 I wish I knew. 73 00:15:26,342 --> 00:15:27,927 It's like fire burning inside me, 74 00:15:28,219 --> 00:15:30,430 a question without an answer. 75 00:15:32,223 --> 00:15:35,768 Am I the son of fire, with no mother, no father? 76 00:15:36,060 --> 00:15:39,313 Oh, Yor, one day you'll find the answer. 77 00:15:39,605 --> 00:15:42,567 There must be a tribe of men like you. 78 00:15:44,402 --> 00:15:46,737 And there must be women, too. 79 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 Get out of here, Ka-Laa. 80 00:17:50,069 --> 00:17:51,779 Get out of here I said! 81 00:18:12,216 --> 00:18:14,552 His power is now mine! 82 00:18:14,844 --> 00:18:18,264 Oh, gods of rock and water, I, the great Ukan! 83 00:18:18,556 --> 00:18:19,181 No! 84 00:18:27,148 --> 00:18:29,817 - Take her back to the cave! - No! 85 00:18:31,485 --> 00:18:32,236 Yor! 86 00:18:33,487 --> 00:18:35,740 Throw him off the cliff. 87 00:18:36,032 --> 00:18:37,033 Hurry! 88 00:18:37,325 --> 00:18:41,662 The gods must be appeased with fresh blood, hurry! 89 00:18:41,954 --> 00:18:42,913 No! 90 00:20:37,820 --> 00:20:40,448 Thank the gods you're alive! 91 00:20:40,740 --> 00:20:42,408 Come, it's not safe to remain here. 92 00:20:42,700 --> 00:20:44,744 No! First we must find Ka-Laa! 93 00:20:45,035 --> 00:20:46,746 - Where is she? - We lost her in battle. 94 00:20:47,037 --> 00:20:49,957 Ka-Laa now belongs to him, that is our law. 95 00:20:50,249 --> 00:20:52,960 No, Pag, I don't recognize your laws! 96 00:20:53,252 --> 00:20:53,961 That way! 97 00:22:07,076 --> 00:22:08,577 You, you and you! 98 00:22:12,581 --> 00:22:16,627 Now we fight and our prize will be this woman here! 99 00:22:31,559 --> 00:22:33,352 We can do nothing now. 100 00:22:33,644 --> 00:22:36,438 There are many sentinels down there. 101 00:22:42,778 --> 00:22:45,447 The beast of the night, stay low. 102 00:23:00,921 --> 00:23:02,590 You're mine. 103 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 You no fight, great Ukan? 104 00:23:39,418 --> 00:23:40,127 Yor! 105 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 After them, hurry! 106 00:25:04,503 --> 00:25:05,254 A lake. 107 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 Up the steps! 108 00:26:52,277 --> 00:26:52,945 Thank you, Yor. 109 00:26:53,237 --> 00:26:54,363 You've given me back to me that which 110 00:26:54,655 --> 00:26:56,532 I love most in the world. 111 00:26:59,076 --> 00:27:01,787 Thank you, Pag you did your share. 112 00:27:02,079 --> 00:27:03,330 Now let's get going. 113 00:27:57,801 --> 00:28:01,471 Pag, why is Yor so different from the other men? 114 00:28:01,763 --> 00:28:05,726 I don't know Ka-Laa, I'm curious too about Yor's life. 115 00:28:25,287 --> 00:28:27,623 Where's that steam come from? 116 00:28:27,915 --> 00:28:30,542 From the great crevices in the earth. 117 00:28:30,834 --> 00:28:33,337 At the bottom of these must be a great heat 118 00:28:33,629 --> 00:28:35,255 which causes this vapor. 119 00:28:35,547 --> 00:28:37,591 - And the smoke? - I don't know. 120 00:28:37,883 --> 00:28:39,760 This is the land of diseased. 121 00:28:40,052 --> 00:28:41,178 Of the men of the desert. 122 00:28:41,470 --> 00:28:43,180 They worship the god of fire. 123 00:28:43,472 --> 00:28:44,973 I've heard they practice magic rituals 124 00:28:45,265 --> 00:28:47,309 and have supernatural powers. 125 00:28:47,601 --> 00:28:50,729 I'm afraid death rules this land. 126 00:28:51,021 --> 00:28:52,898 Listen, I'll be back before daybreak. 127 00:28:53,190 --> 00:28:56,026 Yor, please don't go to that woman. 128 00:28:57,361 --> 00:29:00,364 I'm afraid only evil will come of it. 129 00:29:02,366 --> 00:29:04,660 You both stay here. 130 00:29:04,952 --> 00:29:07,329 Don't worry, Ka-Laa and don't try to follow me. 131 00:29:07,621 --> 00:29:10,540 Last night I had a dream, and I saw you helpless. 132 00:29:10,832 --> 00:29:12,376 Surrounded by fire. 133 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 Please don't go to her, please. 134 00:29:16,797 --> 00:29:17,965 Ka-Laa. 135 00:29:35,816 --> 00:29:37,150 Will he return? 136 00:29:38,986 --> 00:29:41,738 Yes, Ka-Laa, he'll return. 137 00:31:35,310 --> 00:31:37,396 Bring him to me! 138 00:33:04,024 --> 00:33:06,860 Where did you get that medallion? 139 00:33:15,285 --> 00:33:16,244 What does it mean? 140 00:33:16,536 --> 00:33:19,664 They say I came here together with those men. 141 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 There, caught in the ice. 142 00:33:22,083 --> 00:33:25,795 Why am I alive and they are dead, I don't know. 143 00:33:27,214 --> 00:33:30,509 And why the ice is formed in this parch desert 144 00:33:30,800 --> 00:33:34,304 is a mystery without an answer, but, 145 00:33:34,596 --> 00:33:36,014 the little water that comes from it 146 00:33:36,306 --> 00:33:38,266 is vital to these people. 147 00:33:38,558 --> 00:33:41,728 And they worship me as a divine goddess. 148 00:33:42,020 --> 00:33:45,315 Now you're a living proof that we represent a race. 149 00:33:45,607 --> 00:33:48,068 Together we will find an answer. 150 00:34:31,987 --> 00:34:34,239 Why did you come to this land of death? 151 00:34:34,531 --> 00:34:37,909 I came looking for you. I was told of your existence. 152 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 I don't know how I got here. 153 00:34:40,328 --> 00:34:42,956 But they would never let me leave. 154 00:34:43,248 --> 00:34:46,334 You see, these people are threatened by the aridness 155 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 of the land. 156 00:34:48,336 --> 00:34:49,879 The poisonous vapors in the ground 157 00:34:50,171 --> 00:34:52,173 which kill all the plants. 158 00:34:52,465 --> 00:34:56,011 They are convinced that sacrificing every stranger 159 00:34:56,303 --> 00:34:56,845 they've captured 160 00:34:57,137 --> 00:35:01,016 is the only way to placate the wrath of the gods. 161 00:35:02,309 --> 00:35:04,227 What's your name? 162 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Roa. 163 00:35:05,645 --> 00:35:08,982 Listen, now we both know there are others like us. 164 00:35:09,274 --> 00:35:10,483 We've got to escape. 165 00:35:10,775 --> 00:35:11,901 There must be some place in this world 166 00:35:12,193 --> 00:35:14,279 where we can live in peace with our people. 167 00:35:14,571 --> 00:35:18,199 Now either you release me, or you kill me now. 168 00:35:37,927 --> 00:35:39,095 Wait, Ka-Laa! 169 00:35:40,388 --> 00:35:43,183 If Yor came this way, I fear for his life. 170 00:35:43,475 --> 00:35:46,436 This is no place for man nor beast, we must turn back! 171 00:35:46,728 --> 00:35:47,354 No, Pag! 172 00:35:48,772 --> 00:35:51,733 We promised we wouldn't follow him. 173 00:35:52,025 --> 00:35:53,652 I want to go to Yor! 174 00:36:59,718 --> 00:37:00,552 Look out! 175 00:37:09,644 --> 00:37:10,979 Stop, stop, stop! 176 00:37:53,480 --> 00:37:54,230 Roa! 177 00:38:01,029 --> 00:38:02,781 Try walking. Let's go! 178 00:38:54,874 --> 00:38:55,625 Yor! 179 00:38:58,127 --> 00:38:58,878 Here! 180 00:39:00,338 --> 00:39:01,005 Yor! 181 00:39:31,035 --> 00:39:31,953 Who are you? 182 00:39:34,080 --> 00:39:38,167 We will need a lot of more hemp before we're through. 183 00:39:47,510 --> 00:39:49,178 I have to thank you and Ka-Laa, 184 00:39:49,470 --> 00:39:51,431 but there's no need you accompany me. 185 00:39:51,723 --> 00:39:55,310 If you wish to settle here, Roa and I will continue alone. 186 00:39:55,602 --> 00:39:57,562 Ka-Laa has been entrusted to my care. 187 00:39:57,854 --> 00:40:00,148 She will not leave your side and neither will I. 188 00:40:00,440 --> 00:40:02,317 You're a good man, Pag. 189 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 And neither will I. 190 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 My life's taking on new meaning with you 191 00:40:09,115 --> 00:40:10,325 and your friends. 192 00:40:11,993 --> 00:40:13,828 Ka-Laa! Come help us! 193 00:41:05,713 --> 00:41:06,464 Yor! 194 00:41:13,179 --> 00:41:16,557 A little different from the desert? 195 00:41:16,849 --> 00:41:18,309 I love this place. 196 00:41:26,943 --> 00:41:28,611 I could stay here forever, Yor. 197 00:41:28,903 --> 00:41:31,948 Do you know that I've never belonged to another man? 198 00:41:32,240 --> 00:41:34,075 And that I've never felt the desire, 199 00:41:34,367 --> 00:41:36,953 the longing that I feel now for you? 200 00:41:37,245 --> 00:41:38,454 You're beautiful, Roa. 201 00:42:00,893 --> 00:42:03,980 I'll go look for them, the meat is burning. 202 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 It's your jealousy that is burning. 203 00:42:06,274 --> 00:42:08,943 Among our people a man can have many wives. 204 00:42:09,235 --> 00:42:13,781 - So why can't Yor have two? - You don't understand, Pag. 205 00:42:14,073 --> 00:42:16,409 That woman is of the same race of Yor. 206 00:42:16,701 --> 00:42:18,494 And could take him away forever. 207 00:42:18,786 --> 00:42:22,749 If that has to be, you can't oppose their destiny. 208 00:42:57,533 --> 00:42:58,284 Get up! 209 00:43:02,038 --> 00:43:04,415 Only one of us can belong to him. 210 00:43:04,707 --> 00:43:06,334 You can not understand. 211 00:43:06,626 --> 00:43:09,670 I understand that one of us must die. 212 00:43:33,402 --> 00:43:36,489 - Where is Ka-Laa, Pag? - She went looking for you. 213 00:43:36,781 --> 00:43:37,824 Yor! 214 00:43:44,247 --> 00:43:47,625 Yor, look out! 215 00:44:01,013 --> 00:44:01,764 Roa! 216 00:44:07,103 --> 00:44:07,812 Ka-Laa! 217 00:44:37,383 --> 00:44:39,302 Die, die, you bastard! 218 00:44:47,268 --> 00:44:48,603 Damn you, Ukan! 219 00:44:56,485 --> 00:44:57,236 Roa! 220 00:45:03,075 --> 00:45:04,243 Yor, you see? 221 00:45:08,539 --> 00:45:10,374 Dreams are only dreams. 222 00:45:12,835 --> 00:45:15,004 No, don't leave me. 223 00:45:16,672 --> 00:45:20,760 Things seems coming back to me, I see an island. 224 00:45:21,886 --> 00:45:24,305 In the middle of a big sea. 225 00:45:24,597 --> 00:45:28,226 And on the island, there is a magnificent castle. 226 00:45:28,517 --> 00:45:31,020 That's where we came from. 227 00:45:31,312 --> 00:45:32,813 Where our race lives. 228 00:45:35,399 --> 00:45:38,611 Take my medallion and give it to Ka-Laa. 229 00:45:41,822 --> 00:45:44,158 It's the emblem of our world. 230 00:45:45,493 --> 00:45:46,577 She loves you. 231 00:45:56,545 --> 00:46:00,633 Kiss me, kiss me Yor, quickly, my gods are calling me. 232 00:46:33,916 --> 00:46:36,961 A part of me will always remain here. 233 00:46:37,253 --> 00:46:40,423 We've all lost loved ones, but life goes on. 234 00:46:40,715 --> 00:46:43,426 The country you seek lies far away. 235 00:47:10,953 --> 00:47:12,913 Have you ever seen the sea before, Ka-Laa? 236 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 No, it's so big! 237 00:47:35,019 --> 00:47:38,689 Ka-Laa, the water is salty, don't drink it! 238 00:48:10,930 --> 00:48:11,847 Smells good. 239 00:48:15,476 --> 00:48:17,603 - Where is Ka-Laa? - Fishing. 240 00:48:22,316 --> 00:48:24,443 Here, sink your teeth into this. 241 00:48:24,735 --> 00:48:26,695 I sure will, I'm hungry. 242 00:48:36,705 --> 00:48:38,040 What's that? 243 00:48:38,332 --> 00:48:40,668 Come on, it came from over there! 244 00:48:40,960 --> 00:48:42,670 Ka-Laa, stay there! 245 00:50:15,262 --> 00:50:16,180 Thanks, Pag. 246 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 We must go back to the sea, quickly. 247 00:50:20,351 --> 00:50:23,896 There could be another beast out there, come. 248 00:50:25,105 --> 00:50:28,025 Come with us, our village is near. 249 00:50:30,903 --> 00:50:33,239 Why did Yor risked his life like that? 250 00:50:33,531 --> 00:50:35,699 He did the same thing to save us, remember? 251 00:50:35,991 --> 00:50:37,868 A generous man does what his heart commands. 252 00:50:39,787 --> 00:50:41,997 It's not safe here, let's go! 253 00:50:53,717 --> 00:50:56,679 There are my people and that is our village. 254 00:51:21,161 --> 00:51:22,496 Why are the guards watching the sky? 255 00:51:22,788 --> 00:51:25,249 They're watching for the gods! 256 00:51:31,505 --> 00:51:33,424 - Is he your man? - Yes. 257 00:51:34,758 --> 00:51:38,512 Where are your children and his other wives? 258 00:51:40,681 --> 00:51:42,516 We were getting worried! 259 00:51:44,184 --> 00:51:46,186 Tarita, what happened? 260 00:51:46,478 --> 00:51:47,896 This man saved our lives. 261 00:51:48,188 --> 00:51:50,024 - I'm grateful! - It was nothing. 262 00:51:50,316 --> 00:51:51,525 My name is Kay. 263 00:51:53,068 --> 00:51:55,904 Tarita and the little ones are my children. 264 00:51:56,196 --> 00:51:59,825 According to our customs, Tarita's life now belongs to you. 265 00:52:00,117 --> 00:52:01,869 She will be your mate. 266 00:52:02,161 --> 00:52:04,371 Take me with you, stranger! 267 00:52:05,664 --> 00:52:07,207 You're a sweet child, Tarita. 268 00:52:07,499 --> 00:52:09,543 But I already have a woman. 269 00:52:13,589 --> 00:52:15,549 At least accept our hospitality. 270 00:52:15,841 --> 00:52:17,384 I'd like that, Kay. 271 00:52:21,889 --> 00:52:23,140 What did your son mean when he said you 272 00:52:23,432 --> 00:52:24,725 are looking for the gods? 273 00:52:25,017 --> 00:52:26,226 Two moons passed we killed a man who 274 00:52:26,518 --> 00:52:27,853 dropped from the heavens. 275 00:52:28,145 --> 00:52:29,688 We now fear their revenge. 276 00:52:29,980 --> 00:52:32,399 But if you killed them, it cannot be a god. 277 00:52:32,691 --> 00:52:34,902 I promise you, he was a god. 278 00:52:35,194 --> 00:52:37,821 He descended from the heavens in a strange fiery bird. 279 00:52:38,113 --> 00:52:40,824 Fell over there, we all ran to see. 280 00:52:41,784 --> 00:52:45,287 One of my men overcame its fear and approached the visitor. 281 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 In peace, the gods struck him with fire. 282 00:52:50,000 --> 00:52:51,293 So we threw our clubs at him, 283 00:52:51,585 --> 00:52:53,337 there was a great explosion. 284 00:52:53,629 --> 00:52:55,589 And he fell back into the flames. 285 00:52:55,881 --> 00:52:57,549 Now all that remains of him and his fiery bird 286 00:52:57,841 --> 00:52:59,301 is a strange object. 287 00:53:04,056 --> 00:53:04,807 There. 288 00:53:07,059 --> 00:53:09,978 It's made of a substance unknown to us. 289 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 It was thrown here in the explosion. 290 00:53:13,440 --> 00:53:15,693 It might explode too. 291 00:53:15,984 --> 00:53:18,237 That's why we leave it here. 292 00:53:18,529 --> 00:53:21,615 Come, the women have prepared a feast in your honor. 293 00:53:30,499 --> 00:53:31,542 You know, Kay. 294 00:53:31,834 --> 00:53:33,293 I've been thinking about that bird of fire that 295 00:53:33,585 --> 00:53:35,045 fell from the heavens. 296 00:53:35,337 --> 00:53:38,048 It could be part of the answer I'm looking for. 297 00:53:38,340 --> 00:53:40,551 The bird of destruction? 298 00:53:40,843 --> 00:53:43,345 I think the man killed because he was as much 299 00:53:43,637 --> 00:53:45,139 afraid of you as you were of him. 300 00:53:45,431 --> 00:53:47,182 And you didn't understand each other. 301 00:53:47,474 --> 00:53:48,934 Yor, come with us. 302 00:53:56,817 --> 00:53:59,153 Ka-Laa, you come too! 303 00:54:09,204 --> 00:54:11,415 I must go too, I have to retrieve my weapons 304 00:54:11,707 --> 00:54:13,208 from the cave of that strange object. 305 00:54:13,500 --> 00:54:16,503 You have time enough, now enjoy your food. 306 00:54:16,795 --> 00:54:17,629 Hmm, right. 307 00:55:10,974 --> 00:55:13,143 - The village! - Oh my God! 308 00:55:15,312 --> 00:55:16,313 Father! No! 309 00:55:36,708 --> 00:55:37,459 Father, Father! 310 00:55:38,919 --> 00:55:41,004 No, let me go, no, father! 311 00:56:02,776 --> 00:56:05,904 - Eagle to M1. - The box speaks! 312 00:56:06,196 --> 00:56:09,408 Eagle to M1. Mission completed. 313 00:56:11,159 --> 00:56:14,621 - Eagle to M1. - This is why they returned. 314 00:56:14,913 --> 00:56:17,875 Eagle to M1. Mission completed. 315 00:56:18,166 --> 00:56:19,543 Damn talking box! 316 00:56:29,761 --> 00:56:33,181 They're not gods. Gods couldn't be this cruel. 317 00:56:33,473 --> 00:56:34,516 I'll find them! 318 00:56:35,559 --> 00:56:38,937 And I'll avenge Kay and his people. 319 00:56:57,205 --> 00:56:58,874 I must leave, Tarita. 320 00:57:02,461 --> 00:57:04,588 Stay, Yor. We need a new leader. 321 00:57:04,880 --> 00:57:08,342 No. My destiny carries me elsewhere. 322 00:57:08,634 --> 00:57:09,968 Just as yours is to remain here 323 00:57:10,260 --> 00:57:13,096 and make a new life with your people. 324 00:57:14,348 --> 00:57:16,850 Your father would have wanted that, Tarita. 325 00:57:17,142 --> 00:57:19,478 Our fishermen used to talk of a mysterious island, 326 00:57:19,770 --> 00:57:22,064 always surrounded by violent storms. 327 00:57:22,356 --> 00:57:24,232 If you feel it could be the one you seek, 328 00:57:24,524 --> 00:57:27,361 you can have my father's boat to take you there. 329 00:57:27,653 --> 00:57:28,445 Thank you. 330 00:57:40,165 --> 00:57:41,833 It's truly beautiful! 331 00:57:43,543 --> 00:57:45,754 This island that your fishermen saw, Tarita. 332 00:57:46,046 --> 00:57:47,631 In which direction they said that was? 333 00:57:47,923 --> 00:57:50,258 In the direction of the setting sun. 334 00:57:50,550 --> 00:57:52,886 I'll never forget you! Thank you! 335 00:57:53,178 --> 00:57:55,722 Thank you for everything, Tarita! 336 00:58:48,150 --> 00:58:50,569 Yor, the wind is freshening! 337 00:58:56,324 --> 00:58:58,577 - Look! - Check the sail, Pag! 338 00:59:16,636 --> 00:59:17,637 It's stuck! 339 00:59:18,930 --> 00:59:20,599 Pag, rush up the sail! 340 00:59:20,891 --> 00:59:24,186 I keep trying, but the winds prevent it. 341 00:59:28,106 --> 00:59:28,857 Yor! 342 00:59:30,484 --> 00:59:31,234 Yor! 343 00:59:32,527 --> 00:59:33,278 Yor! 344 00:59:34,863 --> 00:59:36,448 Look, he's drowning! 345 00:59:38,784 --> 00:59:39,785 Hold tight! 346 01:00:07,395 --> 01:00:08,146 Ka-Laa! 347 01:00:11,441 --> 01:00:12,609 Ka-Laa, Ka-Laa! 348 01:00:14,861 --> 01:00:17,948 Ka-Laa! 349 01:00:36,007 --> 01:00:40,053 He has reached the outer limits of my territory. 350 01:00:43,473 --> 01:00:45,392 A decision must be made. 351 01:00:48,145 --> 01:00:50,313 You, you'll bring him back. 352 01:00:53,108 --> 01:00:55,360 His record must be analyzed. 353 01:01:35,483 --> 01:01:38,236 Search unit six to patrol. 354 01:01:38,528 --> 01:01:40,155 Six to patrol, leader. 355 01:01:41,323 --> 01:01:42,574 In quadrant 6R9. 356 01:01:55,503 --> 01:01:59,591 Overlord, two more intruders in the sector 1-6. 357 01:02:00,550 --> 01:02:02,219 We await your orders. 358 01:02:25,575 --> 01:02:29,246 I want them both captured and brought here! 359 01:02:29,537 --> 01:02:32,499 Alive! 360 01:02:59,776 --> 01:03:03,863 There's no need to be afraid. I'm a friend, come on! 361 01:03:30,974 --> 01:03:33,727 They are the androids of Overlord. 362 01:03:35,645 --> 01:03:36,396 Come on! 363 01:04:33,036 --> 01:04:35,455 Don't be afraid. I'm your friend. 364 01:04:35,747 --> 01:04:38,792 And this is the land you left when you were a child. 365 01:04:39,084 --> 01:04:40,377 My name is Ena. 366 01:04:40,668 --> 01:04:44,297 If you're my friend as you said, release me! 367 01:04:45,340 --> 01:04:48,343 I must obey orders, but I'll free you hands. 368 01:04:48,635 --> 01:04:50,845 Only Overlord could free you. 369 01:04:57,644 --> 01:05:01,147 We've learned a lot about you, from your medallion. 370 01:05:01,439 --> 01:05:03,691 Your record is fully registered on it. 371 01:05:03,983 --> 01:05:05,527 Your name is Galahad, 372 01:05:05,819 --> 01:05:08,530 and you're the son of the rebel, Asgard. 373 01:05:08,822 --> 01:05:11,491 Your ship was destroyed when you left many years ago. 374 01:05:11,783 --> 01:05:14,119 Your father was banished and he took you with him. 375 01:05:14,411 --> 01:05:15,453 How you survived the explosion 376 01:05:15,745 --> 01:05:17,831 and grow up in the outside world is a mystery. 377 01:05:18,123 --> 01:05:20,500 What you mean you know all about me? 378 01:05:20,792 --> 01:05:22,961 How do you know who my parents were? 379 01:05:23,253 --> 01:05:25,505 I will allow the poor fool to learn 380 01:05:25,797 --> 01:05:27,924 the secret of his existence. 381 01:05:33,346 --> 01:05:37,016 But that is the far of my generosity will go. 382 01:05:37,934 --> 01:05:40,937 No, I don't want him killed! Not yet. 383 01:05:43,189 --> 01:05:46,568 He's perfect for what I have in mind. 384 01:05:46,860 --> 01:05:50,321 A breakthrough in genetic engineering. 385 01:05:50,613 --> 01:05:53,741 At last, a chance to prove my greatness. 386 01:05:56,286 --> 01:05:58,121 Daddy! Daddy! 387 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 Those are your parents. 388 01:06:05,795 --> 01:06:07,338 And the child is you. 389 01:06:08,673 --> 01:06:10,508 My Father, my mother. 390 01:06:11,968 --> 01:06:13,636 How beautiful she is. 391 01:06:15,054 --> 01:06:19,142 I remember that, that's when I was learning to hunt. 392 01:06:20,560 --> 01:06:23,313 Sometimes I had to throw 'em back. 393 01:06:23,605 --> 01:06:26,733 And you do know all about me, don't you? 394 01:06:28,568 --> 01:06:30,445 The machine speaks the truth? 395 01:06:30,737 --> 01:06:33,531 Oh, yes it even has a record of your new friends, 396 01:06:33,823 --> 01:06:34,866 Pag and Ka-Laa. 397 01:06:42,624 --> 01:06:44,417 Free me, Ena, so I'll go look for them. 398 01:06:44,709 --> 01:06:47,670 - I already told you. - Free him, Ena! 399 01:06:57,222 --> 01:06:58,181 Who are you? 400 01:07:04,354 --> 01:07:05,939 I am the Overlord. 401 01:07:06,981 --> 01:07:09,734 Ruler of my people. And yours too. 402 01:07:11,945 --> 01:07:13,738 You are completely in my power. 403 01:07:14,030 --> 01:07:15,865 What have you done to my friends? 404 01:07:16,157 --> 01:07:18,618 Ah, your friends? 405 01:07:18,910 --> 01:07:22,205 Yes, we have separated during the storm. 406 01:07:32,507 --> 01:07:34,676 As you can see, they're still alive. 407 01:07:34,968 --> 01:07:37,262 Unfortunately, they disappeared just after they 408 01:07:37,554 --> 01:07:38,096 came the shore. 409 01:07:38,388 --> 01:07:40,014 But we will find them. 410 01:07:47,939 --> 01:07:52,193 And give them the welcome that they deserve. 411 01:07:52,485 --> 01:07:54,153 The girl's records will be analyzed, 412 01:07:54,445 --> 01:07:56,072 and the savage killed. 413 01:08:30,898 --> 01:08:33,651 Don't be afraid, you will come to no harm. 414 01:08:33,943 --> 01:08:35,403 You're with friends. 415 01:08:37,947 --> 01:08:41,034 You are Pag and you are Ka-Laa. 416 01:08:41,326 --> 01:08:45,163 The man you love and who loves you is alive. 417 01:08:45,455 --> 01:08:47,707 - I just left him. - Is it true? 418 01:08:47,999 --> 01:08:51,294 - Yes, you can trust me. - Take me to him! 419 01:08:51,586 --> 01:08:52,670 That wouldn't be wise. 420 01:08:52,962 --> 01:08:55,256 The Overlord released him only few minutes ago. 421 01:08:55,548 --> 01:08:58,134 Hoping he will act as a bait to catch you and Pag. 422 01:08:58,426 --> 01:09:00,762 He knows you've landed on the island, but can't find you. 423 01:09:01,054 --> 01:09:04,057 The... What did you call him, the Overlord, who is that? 424 01:09:04,349 --> 01:09:06,517 We are all that is left of a civilization 425 01:09:06,809 --> 01:09:10,271 that was wiped out, by a great atomic blast. 426 01:09:12,815 --> 01:09:15,026 Whenever man discovers something greater than himself. 427 01:09:15,318 --> 01:09:17,779 he abuses it and is destroyed. 428 01:09:18,071 --> 01:09:21,074 Overlord is leading us along that same path. 429 01:09:21,366 --> 01:09:23,409 He commands all of us. 430 01:09:23,701 --> 01:09:27,580 And his main intent is unquestionably to do evil. 431 01:09:29,666 --> 01:09:30,958 Go check the access units. 432 01:09:31,250 --> 01:09:34,212 The androids are searching everywhere. 433 01:09:35,588 --> 01:09:37,674 Your world is forbidden to us. 434 01:09:37,965 --> 01:09:38,966 According to the Overlord, 435 01:09:39,258 --> 01:09:41,803 it is still contaminated with nuclear fallout. 436 01:09:42,095 --> 01:09:46,724 And is a barren wasteland, where life no longer exists. 437 01:09:47,016 --> 01:09:50,061 But tell us, what is it really like? 438 01:09:50,353 --> 01:09:52,188 We are proof that life does exist. 439 01:09:52,480 --> 01:09:54,982 There are many dangers, wild animals, barbarous tribes. 440 01:09:55,274 --> 01:09:57,360 But there are also people who live in peace. 441 01:09:57,652 --> 01:09:59,112 - Ena. - Yes? 442 01:09:59,404 --> 01:10:02,073 - Has the girl gone. - Yes. 443 01:10:02,365 --> 01:10:03,074 Damn it! 444 01:10:07,245 --> 01:10:10,415 Where is she, what have you done to her? 445 01:10:10,707 --> 01:10:15,420 Do not worry. We have planned a revolt for years. 446 01:10:15,712 --> 01:10:18,589 And now that Yor, the son of Asgard, has returned, 447 01:10:18,881 --> 01:10:20,425 he will be our new leader. 448 01:10:20,717 --> 01:10:22,593 I don't understand what you're talking about. 449 01:10:22,885 --> 01:10:24,011 I wanna go join Ka-Laa! 450 01:10:24,303 --> 01:10:26,597 Be patient, you'll see her soon. 451 01:10:26,889 --> 01:10:29,392 I will attend to the robot memory banks. 452 01:10:29,684 --> 01:10:31,811 - Go now, Ena. - Come on, Pag. 453 01:12:09,033 --> 01:12:09,784 Ka-Laa! 454 01:12:13,788 --> 01:12:14,872 Where are you? 455 01:12:41,566 --> 01:12:42,316 Ka-Laa! 456 01:12:44,193 --> 01:12:45,987 Where are you? 457 01:12:46,279 --> 01:12:47,154 - Ka-Laa! - Yor! 458 01:12:51,450 --> 01:12:54,036 - Where are you? - We're trapped! 459 01:12:57,790 --> 01:12:58,541 Ka-Laa! 460 01:13:05,172 --> 01:13:07,508 Ka-Laa, Ka-Laa where are you? 461 01:13:12,138 --> 01:13:13,556 Which one are you? 462 01:13:21,355 --> 01:13:22,773 Oh, you! 463 01:14:01,854 --> 01:14:03,773 Don't be afraid. 464 01:14:08,945 --> 01:14:11,197 Come look at this, Ka-Laa. 465 01:14:16,369 --> 01:14:18,871 Come on, I'll show you my past. 466 01:14:22,750 --> 01:14:24,919 I hope I can figure it out. 467 01:14:26,003 --> 01:14:27,755 Welcome, Ka-Laa. 468 01:14:28,047 --> 01:14:29,674 The rose of fertility. 469 01:14:32,426 --> 01:14:33,260 She is my woman, Overlord. 470 01:14:33,552 --> 01:14:35,638 Nonsense, I am the only one on this island 471 01:14:35,930 --> 01:14:38,140 allowed to have possessions. 472 01:14:38,432 --> 01:14:39,475 Who are you, anyway? 473 01:14:39,767 --> 01:14:41,852 I am one of the survivors who came here 474 01:14:42,144 --> 01:14:44,605 at the time of the great destruction. 475 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 But many of us carried the germs of 476 01:14:46,774 --> 01:14:49,527 the radioactive fallout that destroyed our cities. 477 01:14:49,819 --> 01:14:51,654 By the time we had neutralized the malady 478 01:14:51,946 --> 01:14:54,407 there were few of us left. 479 01:14:54,699 --> 01:14:56,784 For generations, I have defended 480 01:14:57,076 --> 01:14:59,453 my subjects against the great plague 481 01:14:59,745 --> 01:15:03,290 that continues to ravish the outside world. 482 01:15:03,582 --> 01:15:07,545 I want my people to procreate, multiply and grow strong. 483 01:15:09,630 --> 01:15:13,134 That eventually, I may conquer the world. 484 01:15:13,426 --> 01:15:15,803 And exterminate all barbarians. 485 01:15:17,138 --> 01:15:20,933 You believe you're a God, but you think as a murderer. 486 01:15:21,225 --> 01:15:23,519 You talk just like your father, 487 01:15:23,811 --> 01:15:26,105 and those who plot against me. 488 01:15:27,440 --> 01:15:28,190 But now. 489 01:15:33,612 --> 01:15:35,948 They will replace all humans. 490 01:15:38,659 --> 01:15:40,995 They are part of my military power. 491 01:15:41,287 --> 01:15:44,915 I will create technicians, scientists, magnificent minds! 492 01:15:45,207 --> 01:15:48,252 Who will all think according to my will. 493 01:15:48,544 --> 01:15:50,171 You'll command a world of puppets, 494 01:15:50,463 --> 01:15:52,506 is that your goal in life? 495 01:15:52,798 --> 01:15:53,424 Yes. 496 01:15:56,343 --> 01:16:00,056 I'm the giver of death. 497 01:16:00,347 --> 01:16:01,557 But also of life. 498 01:16:03,601 --> 01:16:06,437 You are to be the forefather of a new race, 499 01:16:06,729 --> 01:16:09,523 together with Ka-Laa, this genetically perfect woman 500 01:16:09,815 --> 01:16:11,108 that is your mate. 501 01:16:12,068 --> 01:16:16,614 As I said, I am experimenting with a new type of android, 502 01:16:16,906 --> 01:16:19,241 which requires the seed of a specimen 503 01:16:19,533 --> 01:16:22,745 like yourself to produce a new race! 504 01:16:23,037 --> 01:16:26,499 Superior to these rather slow-witted models. 505 01:16:28,959 --> 01:16:30,544 You will be genetically perfect too. 506 01:16:30,836 --> 01:16:32,797 And will think the way I want you to, you see, 507 01:16:33,089 --> 01:16:35,132 I will operate on your mind! 508 01:16:35,424 --> 01:16:37,927 Until every thought that's not proper has been eliminated. 509 01:16:38,219 --> 01:16:39,220 And you will have a new mind 510 01:16:39,512 --> 01:16:43,474 and its memory which will transmit itself to your genes. 511 01:16:44,975 --> 01:16:48,312 And when you have inseminated this woman. 512 01:16:49,688 --> 01:16:50,689 You will die. 513 01:17:02,827 --> 01:17:06,914 We have to act quickly. Get your weapons, c'mon! 514 01:17:13,671 --> 01:17:17,633 Soon you will be two new individuals, calm and docile. 515 01:17:17,925 --> 01:17:21,762 Who knows if I won't let you live then, Galahad. 516 01:17:49,039 --> 01:17:50,624 - Are you ready to fight? - Yes! 517 01:17:50,916 --> 01:17:52,793 - Let's go, Yor! - Right! 518 01:17:53,919 --> 01:17:56,088 The rebels have unmasked. 519 01:17:57,631 --> 01:18:00,467 We shall destroy every one of them. 520 01:18:02,887 --> 01:18:06,849 As we always have done to all rebels in the past. 521 01:18:13,522 --> 01:18:17,860 They have dared to threaten the authority of the Overlord! 522 01:18:18,152 --> 01:18:19,695 Red alert, red alert! 523 01:18:27,995 --> 01:18:29,788 Go to your positions. 524 01:18:30,080 --> 01:18:31,373 We'll place this bomb in the drainage canal 525 01:18:31,665 --> 01:18:32,958 of the atomic pile. 526 01:18:33,250 --> 01:18:34,168 The others can begin to embark. 527 01:18:34,460 --> 01:18:35,211 Embark, where? 528 01:18:35,502 --> 01:18:38,214 You will be taking our culture with you to help you build 529 01:18:38,505 --> 01:18:39,048 a new world. 530 01:18:39,340 --> 01:18:41,508 You talk like you're not planning to come along. 531 01:18:41,800 --> 01:18:43,302 I don't know how many of us will make it. 532 01:19:09,578 --> 01:19:10,329 Come on! 533 01:19:11,789 --> 01:19:14,124 Damn, kill them, kill them! 534 01:19:24,510 --> 01:19:27,429 Block all access to the atomic pile! 535 01:19:44,071 --> 01:19:47,783 Those fools thought they can beat me, the Overlord! 536 01:19:48,075 --> 01:19:52,454 - He's outsmarted us. - We can't just give up. 537 01:19:52,746 --> 01:19:53,914 There must be some other way of getting across. 538 01:19:54,206 --> 01:19:55,499 Yes, over there. 539 01:20:11,765 --> 01:20:13,058 Set it! 540 01:20:13,350 --> 01:20:13,976 No, Yor! 541 01:20:16,478 --> 01:20:18,480 It's too dangerous, no! 542 01:20:18,772 --> 01:20:19,982 We have no choice, Ka-Laa. 543 01:20:20,274 --> 01:20:22,651 We have to let him go. 544 01:20:22,943 --> 01:20:24,153 I've set it for eight minutes. 545 01:20:24,445 --> 01:20:26,405 Won't somebody kill him? 546 01:20:37,041 --> 01:20:38,542 Kill him! Kill him! 547 01:20:41,420 --> 01:20:44,006 Ah, I have only fools around me! 548 01:20:48,052 --> 01:20:49,720 Great! 549 01:20:50,012 --> 01:20:52,473 Save yourselves, go, get moving! 550 01:21:02,024 --> 01:21:03,025 Come on, Pag! 551 01:21:27,508 --> 01:21:31,470 Pag, you did it, now we gotta hurry, come on let's go! 552 01:21:32,388 --> 01:21:34,890 They activated the atomic pile! 553 01:21:35,182 --> 01:21:37,059 The bomb must be defused. 554 01:21:39,144 --> 01:21:41,563 Overlord, there's no escape! 555 01:21:42,898 --> 01:21:45,901 Your reign of evil has ended. 556 01:21:46,193 --> 01:21:50,781 You are quite powerless without your army of robots. 557 01:21:51,073 --> 01:21:53,909 They are not programmed to shut down the atomic pile. 558 01:21:54,201 --> 01:21:56,412 So you are obliged to reach the control console 559 01:21:56,703 --> 01:21:57,913 and do it yourself. 560 01:21:58,205 --> 01:22:00,791 While I will deactivate your electronic puppets, 561 01:22:01,083 --> 01:22:02,167 sector by sector. 562 01:22:02,459 --> 01:22:06,422 Level by level. 563 01:22:13,387 --> 01:22:17,474 - Pag shoot him, shoot him! - No Pag, it's useless! 564 01:22:20,310 --> 01:22:22,354 You can't shoot somebody who is an illusion, a shadow. 565 01:22:22,646 --> 01:22:23,730 No, he's not damn it! 566 01:22:24,022 --> 01:22:26,733 He must push the button physically! 567 01:22:41,331 --> 01:22:44,835 Overlord! 568 01:22:48,547 --> 01:22:49,548 No, Ka-Laa! 569 01:23:27,836 --> 01:23:30,839 Come on, the bomb will do the rest! 570 01:23:34,510 --> 01:23:37,179 I've done it, Ka-Laa, let's go! 571 01:23:41,725 --> 01:23:45,270 By feeding your ambition to create a master race, 572 01:23:45,562 --> 01:23:49,525 you have kept the world in darkness and hindered progress. 573 01:23:49,816 --> 01:23:51,151 It is the man, with all its faults, 574 01:23:51,443 --> 01:23:53,028 who represents the future. 575 01:23:53,320 --> 01:23:55,781 Not your dream race of hybrid clones, 576 01:23:56,073 --> 01:23:59,952 that can be deactivated at the touch of a button. 577 01:24:24,893 --> 01:24:26,061 I fell! 578 01:24:29,731 --> 01:24:30,649 Follow me! 579 01:24:54,464 --> 01:24:56,925 The old man hasn't blocked them all! 580 01:24:57,217 --> 01:25:01,179 I'll take care of them, get on toward the ship, go on! 581 01:25:35,505 --> 01:25:36,840 Come back down! 582 01:25:40,260 --> 01:25:41,261 It stopped! 583 01:25:44,598 --> 01:25:48,268 Overlord, now you will never rule the mainland. 584 01:25:48,560 --> 01:25:51,938 In spite of your punitive strikes, it has nurtured one of 585 01:25:52,230 --> 01:25:56,151 our own race and sent them back to destroy you. 586 01:25:56,443 --> 01:25:57,986 Pag, get a move on! 587 01:25:59,613 --> 01:26:02,032 Come on, what you waiting for? 588 01:26:11,041 --> 01:26:14,503 The survivors of this island will return to the mainland. 589 01:26:14,795 --> 01:26:16,630 And let us pray that this time our youth 590 01:26:16,922 --> 01:26:19,132 will not repeat our mistakes. 591 01:26:19,424 --> 01:26:22,135 And that right will win over wrong. 592 01:26:26,556 --> 01:26:30,227 May they establish a brave new world. 593 01:26:30,519 --> 01:26:32,646 Based on love and tolerance. 594 01:26:32,938 --> 01:26:35,023 And may God forgive us. 595 01:27:11,268 --> 01:27:12,811 Yor returns to the primitive tribes 596 01:27:13,103 --> 01:27:14,146 on the mainland. 597 01:27:14,438 --> 01:27:16,940 He is determined to use his superior knowledge 598 01:27:17,232 --> 01:27:19,192 to prevent them making the same mistakes 599 01:27:19,484 --> 01:27:20,902 as their forefathers. 600 01:27:21,194 --> 01:27:22,112 Will he succeed? 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.