Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,504 --> 00:02:52,547
And finally we must give thanks
2
00:02:52,839 --> 00:02:55,175
for we have reached this fertile valley.
3
00:02:55,467 --> 00:02:59,054
By raising our children to the heavens
4
00:02:59,346 --> 00:03:00,972
in homage to the gods.
5
00:03:13,610 --> 00:03:18,365
Now be about your business,
may this day be celebrated.
6
00:03:18,657 --> 00:03:20,617
With feasting and hunting.
7
00:03:46,977 --> 00:03:47,728
Look!
8
00:04:28,018 --> 00:04:29,436
Leave him to me!
9
00:04:54,211 --> 00:04:54,961
Pag!
10
00:05:03,970 --> 00:05:04,721
Pag!
11
00:06:18,211 --> 00:06:19,629
Drink, drink it.
12
00:06:25,552 --> 00:06:26,887
It burns like fire!
13
00:06:27,178 --> 00:06:30,015
The blood of your
enemy makes you stronger.
14
00:06:30,307 --> 00:06:32,350
- Drink!
- I'd rather stay weak.
15
00:06:32,642 --> 00:06:34,769
Who are you, where do you come from?
16
00:06:35,061 --> 00:06:37,856
I'm Yor, the Hunter.
I come from the high mountain.
17
00:06:38,148 --> 00:06:39,524
Thank you for saving Ka-Laa.
18
00:06:39,816 --> 00:06:41,735
She is the most precious thing of my life.
19
00:06:42,027 --> 00:06:44,863
I am Pag, her father was my king.
20
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
Help me cut the choice meat.
21
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
What a strange piece of metal.
22
00:06:51,786 --> 00:06:52,621
What is it?
23
00:06:54,456 --> 00:06:58,209
I don't know, I've had it
ever since I can remember.
24
00:06:58,501 --> 00:06:59,961
I've never seen another one like it.
25
00:07:00,253 --> 00:07:03,882
I have seen a similar medallion!
26
00:07:04,174 --> 00:07:07,052
- Are they your people?
- Yes.
27
00:07:07,344 --> 00:07:10,347
- Where?
- Beyond the mountains.
28
00:07:10,639 --> 00:07:14,726
It was worn by a woman who
lives among the desert people.
29
00:07:15,018 --> 00:07:17,687
I have seen it glint on her chest when
30
00:07:17,979 --> 00:07:19,814
the sun rays strike it.
31
00:07:20,106 --> 00:07:20,982
Who is she?
32
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
She is the daughter of the Gods.
33
00:07:24,861 --> 00:07:28,365
They say she descended to the
earth in a tongue of fire.
34
00:07:28,657 --> 00:07:31,159
And now she is worshipped as a queen.
35
00:07:31,451 --> 00:07:34,287
Come, Yor. Welcome to our village.
36
00:09:49,672 --> 00:09:50,423
Good!
37
00:09:57,263 --> 00:09:59,849
Have some, you dance well Ka-Laa.
38
00:10:04,187 --> 00:10:06,981
Yor, you're so different
from the other men I've seen.
39
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
Kill them!
40
00:10:23,581 --> 00:10:24,916
Kill all the men!
41
00:10:43,393 --> 00:10:44,144
Take him!
42
00:11:01,786 --> 00:11:03,121
I want him alive!
43
00:11:04,831 --> 00:11:05,748
- Yor!
- No!
44
00:11:16,634 --> 00:11:19,220
- Ka-Laa, come on!
- After them!
45
00:11:21,431 --> 00:11:22,265
After them!
46
00:11:46,706 --> 00:11:48,917
We must find out if any of
your people are still alive
47
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
and bring them with us.
48
00:11:50,543 --> 00:11:51,753
Do you know the big tree
in middle of the river?
49
00:11:52,045 --> 00:11:52,587
Yes.
50
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
There's a cave on the plateau above it.
51
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
We'll met you there, Pag.
52
00:11:57,050 --> 00:11:59,135
Ka-Laa, go with Yor.
53
00:11:59,427 --> 00:12:00,345
He will protect you.
54
00:12:00,637 --> 00:12:02,055
No! Don't go, Pag!
55
00:12:02,347 --> 00:12:04,933
It's not safe to go back alone!
56
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
The man is very loyal to you.
57
00:12:36,130 --> 00:12:40,510
Yes since my father
died, he's never left me.
58
00:12:40,802 --> 00:12:44,764
Come on, I know a place
where we can rest the night.
59
00:13:13,334 --> 00:13:17,130
- Pag, where is Ka-Laa?
- Ka-Laa is safe.
60
00:13:17,422 --> 00:13:18,881
She's with Yor.
61
00:13:19,173 --> 00:13:20,842
But they took all the women prisoner.
62
00:13:21,134 --> 00:13:23,928
They are beasts, they
butchered the older ones.
63
00:13:24,220 --> 00:13:27,348
And the children too, took the young ones.
64
00:13:27,640 --> 00:13:30,685
Save yourself, and Ka-Laa, go with Yor.
65
00:13:32,103 --> 00:13:34,522
Your fate lies with him, he...
66
00:13:36,983 --> 00:13:37,734
He...
67
00:13:52,123 --> 00:13:54,459
We'll be safe here, Ka-Laa.
68
00:13:56,210 --> 00:13:59,714
It's where I used to
hide when I was a boy.
69
00:14:59,232 --> 00:14:59,982
Here.
70
00:15:03,236 --> 00:15:06,239
Lie down and sleep, I'll stand guard.
71
00:15:21,295 --> 00:15:24,173
What a strange thing what is it?
72
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
I wish I knew.
73
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
It's like fire burning inside me,
74
00:15:28,219 --> 00:15:30,430
a question without an answer.
75
00:15:32,223 --> 00:15:35,768
Am I the son of fire,
with no mother, no father?
76
00:15:36,060 --> 00:15:39,313
Oh, Yor, one day you'll find the answer.
77
00:15:39,605 --> 00:15:42,567
There must be a tribe of men like you.
78
00:15:44,402 --> 00:15:46,737
And there must be women, too.
79
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
Get out of here, Ka-Laa.
80
00:17:50,069 --> 00:17:51,779
Get out of here I said!
81
00:18:12,216 --> 00:18:14,552
His power is now mine!
82
00:18:14,844 --> 00:18:18,264
Oh, gods of rock and
water, I, the great Ukan!
83
00:18:18,556 --> 00:18:19,181
No!
84
00:18:27,148 --> 00:18:29,817
- Take her back to the cave!
- No!
85
00:18:31,485 --> 00:18:32,236
Yor!
86
00:18:33,487 --> 00:18:35,740
Throw him off the cliff.
87
00:18:36,032 --> 00:18:37,033
Hurry!
88
00:18:37,325 --> 00:18:41,662
The gods must be appeased
with fresh blood, hurry!
89
00:18:41,954 --> 00:18:42,913
No!
90
00:20:37,820 --> 00:20:40,448
Thank the gods you're alive!
91
00:20:40,740 --> 00:20:42,408
Come, it's not safe to remain here.
92
00:20:42,700 --> 00:20:44,744
No! First we must find Ka-Laa!
93
00:20:45,035 --> 00:20:46,746
- Where is she?
- We lost her in battle.
94
00:20:47,037 --> 00:20:49,957
Ka-Laa now belongs to
him, that is our law.
95
00:20:50,249 --> 00:20:52,960
No, Pag, I don't recognize your laws!
96
00:20:53,252 --> 00:20:53,961
That way!
97
00:22:07,076 --> 00:22:08,577
You, you and you!
98
00:22:12,581 --> 00:22:16,627
Now we fight and our prize
will be this woman here!
99
00:22:31,559 --> 00:22:33,352
We can do nothing now.
100
00:22:33,644 --> 00:22:36,438
There are many sentinels down there.
101
00:22:42,778 --> 00:22:45,447
The beast of the night, stay low.
102
00:23:00,921 --> 00:23:02,590
You're mine.
103
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
You no fight, great Ukan?
104
00:23:39,418 --> 00:23:40,127
Yor!
105
00:24:29,718 --> 00:24:31,887
After them, hurry!
106
00:25:04,503 --> 00:25:05,254
A lake.
107
00:25:31,071 --> 00:25:32,072
Up the steps!
108
00:26:52,277 --> 00:26:52,945
Thank you, Yor.
109
00:26:53,237 --> 00:26:54,363
You've given me back to me that which
110
00:26:54,655 --> 00:26:56,532
I love most in the world.
111
00:26:59,076 --> 00:27:01,787
Thank you, Pag you did your share.
112
00:27:02,079 --> 00:27:03,330
Now let's get going.
113
00:27:57,801 --> 00:28:01,471
Pag, why is Yor so
different from the other men?
114
00:28:01,763 --> 00:28:05,726
I don't know Ka-Laa, I'm
curious too about Yor's life.
115
00:28:25,287 --> 00:28:27,623
Where's that steam come from?
116
00:28:27,915 --> 00:28:30,542
From the great crevices in the earth.
117
00:28:30,834 --> 00:28:33,337
At the bottom of these
must be a great heat
118
00:28:33,629 --> 00:28:35,255
which causes this vapor.
119
00:28:35,547 --> 00:28:37,591
- And the smoke?
- I don't know.
120
00:28:37,883 --> 00:28:39,760
This is the land of diseased.
121
00:28:40,052 --> 00:28:41,178
Of the men of the desert.
122
00:28:41,470 --> 00:28:43,180
They worship the god of fire.
123
00:28:43,472 --> 00:28:44,973
I've heard they practice magic rituals
124
00:28:45,265 --> 00:28:47,309
and have supernatural powers.
125
00:28:47,601 --> 00:28:50,729
I'm afraid death rules this land.
126
00:28:51,021 --> 00:28:52,898
Listen, I'll be back before daybreak.
127
00:28:53,190 --> 00:28:56,026
Yor, please don't go to that woman.
128
00:28:57,361 --> 00:29:00,364
I'm afraid only evil will come of it.
129
00:29:02,366 --> 00:29:04,660
You both stay here.
130
00:29:04,952 --> 00:29:07,329
Don't worry, Ka-Laa and
don't try to follow me.
131
00:29:07,621 --> 00:29:10,540
Last night I had a dream,
and I saw you helpless.
132
00:29:10,832 --> 00:29:12,376
Surrounded by fire.
133
00:29:12,668 --> 00:29:15,045
Please don't go to her, please.
134
00:29:16,797 --> 00:29:17,965
Ka-Laa.
135
00:29:35,816 --> 00:29:37,150
Will he return?
136
00:29:38,986 --> 00:29:41,738
Yes, Ka-Laa, he'll return.
137
00:31:35,310 --> 00:31:37,396
Bring him to me!
138
00:33:04,024 --> 00:33:06,860
Where did you get that medallion?
139
00:33:15,285 --> 00:33:16,244
What does it mean?
140
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
They say I came here
together with those men.
141
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
There, caught in the ice.
142
00:33:22,083 --> 00:33:25,795
Why am I alive and they
are dead, I don't know.
143
00:33:27,214 --> 00:33:30,509
And why the ice is formed
in this parch desert
144
00:33:30,800 --> 00:33:34,304
is a mystery without an answer, but,
145
00:33:34,596 --> 00:33:36,014
the little water that comes from it
146
00:33:36,306 --> 00:33:38,266
is vital to these people.
147
00:33:38,558 --> 00:33:41,728
And they worship me as a divine goddess.
148
00:33:42,020 --> 00:33:45,315
Now you're a living proof
that we represent a race.
149
00:33:45,607 --> 00:33:48,068
Together we will find an answer.
150
00:34:31,987 --> 00:34:34,239
Why did you come to this land of death?
151
00:34:34,531 --> 00:34:37,909
I came looking for you.
I was told of your existence.
152
00:34:38,201 --> 00:34:40,036
I don't know how I got here.
153
00:34:40,328 --> 00:34:42,956
But they would never let me leave.
154
00:34:43,248 --> 00:34:46,334
You see, these people are
threatened by the aridness
155
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
of the land.
156
00:34:48,336 --> 00:34:49,879
The poisonous vapors in the ground
157
00:34:50,171 --> 00:34:52,173
which kill all the plants.
158
00:34:52,465 --> 00:34:56,011
They are convinced that
sacrificing every stranger
159
00:34:56,303 --> 00:34:56,845
they've captured
160
00:34:57,137 --> 00:35:01,016
is the only way to placate
the wrath of the gods.
161
00:35:02,309 --> 00:35:04,227
What's your name?
162
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
Roa.
163
00:35:05,645 --> 00:35:08,982
Listen, now we both know
there are others like us.
164
00:35:09,274 --> 00:35:10,483
We've got to escape.
165
00:35:10,775 --> 00:35:11,901
There must be some place in this world
166
00:35:12,193 --> 00:35:14,279
where we can live in
peace with our people.
167
00:35:14,571 --> 00:35:18,199
Now either you release
me, or you kill me now.
168
00:35:37,927 --> 00:35:39,095
Wait, Ka-Laa!
169
00:35:40,388 --> 00:35:43,183
If Yor came this way,
I fear for his life.
170
00:35:43,475 --> 00:35:46,436
This is no place for man
nor beast, we must turn back!
171
00:35:46,728 --> 00:35:47,354
No, Pag!
172
00:35:48,772 --> 00:35:51,733
We promised we wouldn't follow him.
173
00:35:52,025 --> 00:35:53,652
I want to go to Yor!
174
00:36:59,718 --> 00:37:00,552
Look out!
175
00:37:09,644 --> 00:37:10,979
Stop, stop, stop!
176
00:37:53,480 --> 00:37:54,230
Roa!
177
00:38:01,029 --> 00:38:02,781
Try walking. Let's go!
178
00:38:54,874 --> 00:38:55,625
Yor!
179
00:38:58,127 --> 00:38:58,878
Here!
180
00:39:00,338 --> 00:39:01,005
Yor!
181
00:39:31,035 --> 00:39:31,953
Who are you?
182
00:39:34,080 --> 00:39:38,167
We will need a lot of more
hemp before we're through.
183
00:39:47,510 --> 00:39:49,178
I have to thank you and Ka-Laa,
184
00:39:49,470 --> 00:39:51,431
but there's no need you accompany me.
185
00:39:51,723 --> 00:39:55,310
If you wish to settle here,
Roa and I will continue alone.
186
00:39:55,602 --> 00:39:57,562
Ka-Laa has been
entrusted to my care.
187
00:39:57,854 --> 00:40:00,148
She will not leave your
side and neither will I.
188
00:40:00,440 --> 00:40:02,317
You're a good man, Pag.
189
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
And neither will I.
190
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
My life's taking on new meaning with you
191
00:40:09,115 --> 00:40:10,325
and your friends.
192
00:40:11,993 --> 00:40:13,828
Ka-Laa! Come help us!
193
00:41:05,713 --> 00:41:06,464
Yor!
194
00:41:13,179 --> 00:41:16,557
A little different from the desert?
195
00:41:16,849 --> 00:41:18,309
I love this place.
196
00:41:26,943 --> 00:41:28,611
I could stay here forever, Yor.
197
00:41:28,903 --> 00:41:31,948
Do you know that I've never
belonged to another man?
198
00:41:32,240 --> 00:41:34,075
And that I've never felt the desire,
199
00:41:34,367 --> 00:41:36,953
the longing that I feel now for you?
200
00:41:37,245 --> 00:41:38,454
You're beautiful, Roa.
201
00:42:00,893 --> 00:42:03,980
I'll go look for them,
the meat is burning.
202
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
It's your jealousy that is burning.
203
00:42:06,274 --> 00:42:08,943
Among our people a man
can have many wives.
204
00:42:09,235 --> 00:42:13,781
- So why can't Yor have two?
- You don't understand, Pag.
205
00:42:14,073 --> 00:42:16,409
That woman is of the same race of Yor.
206
00:42:16,701 --> 00:42:18,494
And could take him away forever.
207
00:42:18,786 --> 00:42:22,749
If that has to be, you
can't oppose their destiny.
208
00:42:57,533 --> 00:42:58,284
Get up!
209
00:43:02,038 --> 00:43:04,415
Only one of us can belong to him.
210
00:43:04,707 --> 00:43:06,334
You can not understand.
211
00:43:06,626 --> 00:43:09,670
I understand that one of us must die.
212
00:43:33,402 --> 00:43:36,489
- Where is Ka-Laa, Pag?
- She went looking for you.
213
00:43:36,781 --> 00:43:37,824
Yor!
214
00:43:44,247 --> 00:43:47,625
Yor, look out!
215
00:44:01,013 --> 00:44:01,764
Roa!
216
00:44:07,103 --> 00:44:07,812
Ka-Laa!
217
00:44:37,383 --> 00:44:39,302
Die, die, you bastard!
218
00:44:47,268 --> 00:44:48,603
Damn you, Ukan!
219
00:44:56,485 --> 00:44:57,236
Roa!
220
00:45:03,075 --> 00:45:04,243
Yor, you see?
221
00:45:08,539 --> 00:45:10,374
Dreams are only dreams.
222
00:45:12,835 --> 00:45:15,004
No, don't leave me.
223
00:45:16,672 --> 00:45:20,760
Things seems coming back
to me, I see an island.
224
00:45:21,886 --> 00:45:24,305
In the middle of a big sea.
225
00:45:24,597 --> 00:45:28,226
And on the island, there
is a magnificent castle.
226
00:45:28,517 --> 00:45:31,020
That's where we came from.
227
00:45:31,312 --> 00:45:32,813
Where our race lives.
228
00:45:35,399 --> 00:45:38,611
Take my medallion and give it to Ka-Laa.
229
00:45:41,822 --> 00:45:44,158
It's the emblem of our world.
230
00:45:45,493 --> 00:45:46,577
She loves you.
231
00:45:56,545 --> 00:46:00,633
Kiss me, kiss me Yor, quickly,
my gods are calling me.
232
00:46:33,916 --> 00:46:36,961
A part of me will always remain here.
233
00:46:37,253 --> 00:46:40,423
We've all lost loved ones,
but life goes on.
234
00:46:40,715 --> 00:46:43,426
The country you seek lies far away.
235
00:47:10,953 --> 00:47:12,913
Have you ever seen
the sea before, Ka-Laa?
236
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
No, it's so big!
237
00:47:35,019 --> 00:47:38,689
Ka-Laa, the water is salty,
don't drink it!
238
00:48:10,930 --> 00:48:11,847
Smells good.
239
00:48:15,476 --> 00:48:17,603
- Where is Ka-Laa?
- Fishing.
240
00:48:22,316 --> 00:48:24,443
Here, sink your teeth into this.
241
00:48:24,735 --> 00:48:26,695
I sure will, I'm hungry.
242
00:48:36,705 --> 00:48:38,040
What's that?
243
00:48:38,332 --> 00:48:40,668
Come on, it came from over there!
244
00:48:40,960 --> 00:48:42,670
Ka-Laa, stay there!
245
00:50:15,262 --> 00:50:16,180
Thanks, Pag.
246
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
We must go back to the sea, quickly.
247
00:50:20,351 --> 00:50:23,896
There could be another
beast out there, come.
248
00:50:25,105 --> 00:50:28,025
Come with us, our village is near.
249
00:50:30,903 --> 00:50:33,239
Why did Yor risked his life like that?
250
00:50:33,531 --> 00:50:35,699
He did the same thing
to save us, remember?
251
00:50:35,991 --> 00:50:37,868
A generous man does
what his heart commands.
252
00:50:39,787 --> 00:50:41,997
It's not safe here, let's go!
253
00:50:53,717 --> 00:50:56,679
There are my people
and that is our village.
254
00:51:21,161 --> 00:51:22,496
Why are the guards watching the sky?
255
00:51:22,788 --> 00:51:25,249
They're watching for the gods!
256
00:51:31,505 --> 00:51:33,424
- Is he your man?
- Yes.
257
00:51:34,758 --> 00:51:38,512
Where are your children
and his other wives?
258
00:51:40,681 --> 00:51:42,516
We were getting worried!
259
00:51:44,184 --> 00:51:46,186
Tarita, what happened?
260
00:51:46,478 --> 00:51:47,896
This man saved our lives.
261
00:51:48,188 --> 00:51:50,024
- I'm grateful!
- It was nothing.
262
00:51:50,316 --> 00:51:51,525
My name is Kay.
263
00:51:53,068 --> 00:51:55,904
Tarita and the little
ones are my children.
264
00:51:56,196 --> 00:51:59,825
According to our customs,
Tarita's life now belongs to you.
265
00:52:00,117 --> 00:52:01,869
She will be your mate.
266
00:52:02,161 --> 00:52:04,371
Take me with you, stranger!
267
00:52:05,664 --> 00:52:07,207
You're a sweet child, Tarita.
268
00:52:07,499 --> 00:52:09,543
But I already have a woman.
269
00:52:13,589 --> 00:52:15,549
At least accept our hospitality.
270
00:52:15,841 --> 00:52:17,384
I'd like that, Kay.
271
00:52:21,889 --> 00:52:23,140
What did your son mean when he said you
272
00:52:23,432 --> 00:52:24,725
are looking for the gods?
273
00:52:25,017 --> 00:52:26,226
Two moons passed we killed a man who
274
00:52:26,518 --> 00:52:27,853
dropped from the heavens.
275
00:52:28,145 --> 00:52:29,688
We now fear their revenge.
276
00:52:29,980 --> 00:52:32,399
But if you killed them,
it cannot be a god.
277
00:52:32,691 --> 00:52:34,902
I promise you, he was a god.
278
00:52:35,194 --> 00:52:37,821
He descended from the heavens
in a strange fiery bird.
279
00:52:38,113 --> 00:52:40,824
Fell over there, we all ran to see.
280
00:52:41,784 --> 00:52:45,287
One of my men overcame its fear
and approached the visitor.
281
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
In peace, the gods struck him with fire.
282
00:52:50,000 --> 00:52:51,293
So we threw our clubs at him,
283
00:52:51,585 --> 00:52:53,337
there was a great explosion.
284
00:52:53,629 --> 00:52:55,589
And he fell back into the flames.
285
00:52:55,881 --> 00:52:57,549
Now all that remains of
him and his fiery bird
286
00:52:57,841 --> 00:52:59,301
is a strange object.
287
00:53:04,056 --> 00:53:04,807
There.
288
00:53:07,059 --> 00:53:09,978
It's made of a substance unknown to us.
289
00:53:10,270 --> 00:53:13,148
It was thrown here in the explosion.
290
00:53:13,440 --> 00:53:15,693
It might explode too.
291
00:53:15,984 --> 00:53:18,237
That's why we leave it here.
292
00:53:18,529 --> 00:53:21,615
Come, the women have prepared
a feast in your honor.
293
00:53:30,499 --> 00:53:31,542
You know, Kay.
294
00:53:31,834 --> 00:53:33,293
I've been thinking about
that bird of fire that
295
00:53:33,585 --> 00:53:35,045
fell from the heavens.
296
00:53:35,337 --> 00:53:38,048
It could be part of the
answer I'm looking for.
297
00:53:38,340 --> 00:53:40,551
The bird of destruction?
298
00:53:40,843 --> 00:53:43,345
I think the man killed
because he was as much
299
00:53:43,637 --> 00:53:45,139
afraid of you as you were of him.
300
00:53:45,431 --> 00:53:47,182
And you didn't understand each other.
301
00:53:47,474 --> 00:53:48,934
Yor, come with us.
302
00:53:56,817 --> 00:53:59,153
Ka-Laa, you come too!
303
00:54:09,204 --> 00:54:11,415
I must go too, I have
to retrieve my weapons
304
00:54:11,707 --> 00:54:13,208
from the cave of that strange object.
305
00:54:13,500 --> 00:54:16,503
You have time enough,
now enjoy your food.
306
00:54:16,795 --> 00:54:17,629
Hmm, right.
307
00:55:10,974 --> 00:55:13,143
- The village!
- Oh my God!
308
00:55:15,312 --> 00:55:16,313
Father! No!
309
00:55:36,708 --> 00:55:37,459
Father, Father!
310
00:55:38,919 --> 00:55:41,004
No, let me go, no, father!
311
00:56:02,776 --> 00:56:05,904
- Eagle to M1.
- The box speaks!
312
00:56:06,196 --> 00:56:09,408
Eagle to M1. Mission completed.
313
00:56:11,159 --> 00:56:14,621
- Eagle to M1.
- This is why they returned.
314
00:56:14,913 --> 00:56:17,875
Eagle to M1. Mission completed.
315
00:56:18,166 --> 00:56:19,543
Damn talking box!
316
00:56:29,761 --> 00:56:33,181
They're not gods.
Gods couldn't be this cruel.
317
00:56:33,473 --> 00:56:34,516
I'll find them!
318
00:56:35,559 --> 00:56:38,937
And I'll avenge Kay and his people.
319
00:56:57,205 --> 00:56:58,874
I must leave, Tarita.
320
00:57:02,461 --> 00:57:04,588
Stay, Yor. We need a new leader.
321
00:57:04,880 --> 00:57:08,342
No. My destiny carries me elsewhere.
322
00:57:08,634 --> 00:57:09,968
Just as yours is to remain here
323
00:57:10,260 --> 00:57:13,096
and make a new life with your people.
324
00:57:14,348 --> 00:57:16,850
Your father would have
wanted that, Tarita.
325
00:57:17,142 --> 00:57:19,478
Our fishermen used to
talk of a mysterious island,
326
00:57:19,770 --> 00:57:22,064
always surrounded by violent storms.
327
00:57:22,356 --> 00:57:24,232
If you feel it could be the one you seek,
328
00:57:24,524 --> 00:57:27,361
you can have my father's
boat to take you there.
329
00:57:27,653 --> 00:57:28,445
Thank you.
330
00:57:40,165 --> 00:57:41,833
It's truly beautiful!
331
00:57:43,543 --> 00:57:45,754
This island that your
fishermen saw, Tarita.
332
00:57:46,046 --> 00:57:47,631
In which direction they said that was?
333
00:57:47,923 --> 00:57:50,258
In the direction of the setting sun.
334
00:57:50,550 --> 00:57:52,886
I'll never forget you! Thank you!
335
00:57:53,178 --> 00:57:55,722
Thank you for everything, Tarita!
336
00:58:48,150 --> 00:58:50,569
Yor, the wind is freshening!
337
00:58:56,324 --> 00:58:58,577
- Look!
- Check the sail, Pag!
338
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
It's stuck!
339
00:59:18,930 --> 00:59:20,599
Pag, rush up the sail!
340
00:59:20,891 --> 00:59:24,186
I keep trying, but the winds prevent it.
341
00:59:28,106 --> 00:59:28,857
Yor!
342
00:59:30,484 --> 00:59:31,234
Yor!
343
00:59:32,527 --> 00:59:33,278
Yor!
344
00:59:34,863 --> 00:59:36,448
Look, he's drowning!
345
00:59:38,784 --> 00:59:39,785
Hold tight!
346
01:00:07,395 --> 01:00:08,146
Ka-Laa!
347
01:00:11,441 --> 01:00:12,609
Ka-Laa, Ka-Laa!
348
01:00:14,861 --> 01:00:17,948
Ka-Laa!
349
01:00:36,007 --> 01:00:40,053
He has reached the outer
limits of my territory.
350
01:00:43,473 --> 01:00:45,392
A decision must be made.
351
01:00:48,145 --> 01:00:50,313
You, you'll bring him back.
352
01:00:53,108 --> 01:00:55,360
His record must be analyzed.
353
01:01:35,483 --> 01:01:38,236
Search unit six to patrol.
354
01:01:38,528 --> 01:01:40,155
Six to patrol, leader.
355
01:01:41,323 --> 01:01:42,574
In quadrant 6R9.
356
01:01:55,503 --> 01:01:59,591
Overlord, two more
intruders in the sector 1-6.
357
01:02:00,550 --> 01:02:02,219
We await your orders.
358
01:02:25,575 --> 01:02:29,246
I want them both
captured and brought here!
359
01:02:29,537 --> 01:02:32,499
Alive!
360
01:02:59,776 --> 01:03:03,863
There's no need to be afraid.
I'm a friend, come on!
361
01:03:30,974 --> 01:03:33,727
They are the androids of Overlord.
362
01:03:35,645 --> 01:03:36,396
Come on!
363
01:04:33,036 --> 01:04:35,455
Don't be afraid. I'm your friend.
364
01:04:35,747 --> 01:04:38,792
And this is the land you
left when you were a child.
365
01:04:39,084 --> 01:04:40,377
My name is Ena.
366
01:04:40,668 --> 01:04:44,297
If you're my friend
as you said, release me!
367
01:04:45,340 --> 01:04:48,343
I must obey orders,
but I'll free you hands.
368
01:04:48,635 --> 01:04:50,845
Only Overlord could free you.
369
01:04:57,644 --> 01:05:01,147
We've learned a lot about
you, from your medallion.
370
01:05:01,439 --> 01:05:03,691
Your record is fully registered on it.
371
01:05:03,983 --> 01:05:05,527
Your name is Galahad,
372
01:05:05,819 --> 01:05:08,530
and you're the son of the rebel, Asgard.
373
01:05:08,822 --> 01:05:11,491
Your ship was destroyed when
you left many years ago.
374
01:05:11,783 --> 01:05:14,119
Your father was banished
and he took you with him.
375
01:05:14,411 --> 01:05:15,453
How you survived the explosion
376
01:05:15,745 --> 01:05:17,831
and grow up in the outside
world is a mystery.
377
01:05:18,123 --> 01:05:20,500
What you mean you know all about me?
378
01:05:20,792 --> 01:05:22,961
How do you know who my parents were?
379
01:05:23,253 --> 01:05:25,505
I will allow the poor fool to learn
380
01:05:25,797 --> 01:05:27,924
the secret of his existence.
381
01:05:33,346 --> 01:05:37,016
But that is the far of
my generosity will go.
382
01:05:37,934 --> 01:05:40,937
No, I don't want him killed! Not yet.
383
01:05:43,189 --> 01:05:46,568
He's perfect for what I have in mind.
384
01:05:46,860 --> 01:05:50,321
A breakthrough in genetic engineering.
385
01:05:50,613 --> 01:05:53,741
At last, a chance to prove my greatness.
386
01:05:56,286 --> 01:05:58,121
Daddy! Daddy!
387
01:06:02,542 --> 01:06:05,503
Those are your parents.
388
01:06:05,795 --> 01:06:07,338
And the child is you.
389
01:06:08,673 --> 01:06:10,508
My Father, my mother.
390
01:06:11,968 --> 01:06:13,636
How beautiful she is.
391
01:06:15,054 --> 01:06:19,142
I remember that, that's
when I was learning to hunt.
392
01:06:20,560 --> 01:06:23,313
Sometimes I had to throw 'em back.
393
01:06:23,605 --> 01:06:26,733
And you do know all about me, don't you?
394
01:06:28,568 --> 01:06:30,445
The machine speaks the truth?
395
01:06:30,737 --> 01:06:33,531
Oh, yes it even has a
record of your new friends,
396
01:06:33,823 --> 01:06:34,866
Pag and Ka-Laa.
397
01:06:42,624 --> 01:06:44,417
Free me, Ena, so I'll go look for them.
398
01:06:44,709 --> 01:06:47,670
- I already told you.
- Free him, Ena!
399
01:06:57,222 --> 01:06:58,181
Who are you?
400
01:07:04,354 --> 01:07:05,939
I am the Overlord.
401
01:07:06,981 --> 01:07:09,734
Ruler of my people. And yours too.
402
01:07:11,945 --> 01:07:13,738
You are completely in my power.
403
01:07:14,030 --> 01:07:15,865
What have you done to my friends?
404
01:07:16,157 --> 01:07:18,618
Ah, your friends?
405
01:07:18,910 --> 01:07:22,205
Yes, we have separated during the storm.
406
01:07:32,507 --> 01:07:34,676
As you can see, they're still alive.
407
01:07:34,968 --> 01:07:37,262
Unfortunately, they
disappeared just after they
408
01:07:37,554 --> 01:07:38,096
came the shore.
409
01:07:38,388 --> 01:07:40,014
But we will find them.
410
01:07:47,939 --> 01:07:52,193
And give them the welcome
that they deserve.
411
01:07:52,485 --> 01:07:54,153
The girl's records will be analyzed,
412
01:07:54,445 --> 01:07:56,072
and the savage killed.
413
01:08:30,898 --> 01:08:33,651
Don't be afraid,
you will come to no harm.
414
01:08:33,943 --> 01:08:35,403
You're with friends.
415
01:08:37,947 --> 01:08:41,034
You are Pag and you are Ka-Laa.
416
01:08:41,326 --> 01:08:45,163
The man you love and
who loves you is alive.
417
01:08:45,455 --> 01:08:47,707
- I just left him.
- Is it true?
418
01:08:47,999 --> 01:08:51,294
- Yes, you can trust me.
- Take me to him!
419
01:08:51,586 --> 01:08:52,670
That wouldn't be wise.
420
01:08:52,962 --> 01:08:55,256
The Overlord released
him only few minutes ago.
421
01:08:55,548 --> 01:08:58,134
Hoping he will act as a
bait to catch you and Pag.
422
01:08:58,426 --> 01:09:00,762
He knows you've landed on the
island, but can't find you.
423
01:09:01,054 --> 01:09:04,057
The... What did you call him,
the Overlord, who is that?
424
01:09:04,349 --> 01:09:06,517
We are all that is
left of a civilization
425
01:09:06,809 --> 01:09:10,271
that was wiped out,
by a great atomic blast.
426
01:09:12,815 --> 01:09:15,026
Whenever man discovers
something greater than himself.
427
01:09:15,318 --> 01:09:17,779
he abuses it and is destroyed.
428
01:09:18,071 --> 01:09:21,074
Overlord is leading us
along that same path.
429
01:09:21,366 --> 01:09:23,409
He commands all of us.
430
01:09:23,701 --> 01:09:27,580
And his main intent is
unquestionably to do evil.
431
01:09:29,666 --> 01:09:30,958
Go check the access units.
432
01:09:31,250 --> 01:09:34,212
The androids are searching everywhere.
433
01:09:35,588 --> 01:09:37,674
Your world is forbidden to us.
434
01:09:37,965 --> 01:09:38,966
According to the Overlord,
435
01:09:39,258 --> 01:09:41,803
it is still contaminated
with nuclear fallout.
436
01:09:42,095 --> 01:09:46,724
And is a barren wasteland,
where life no longer exists.
437
01:09:47,016 --> 01:09:50,061
But tell us, what is it really like?
438
01:09:50,353 --> 01:09:52,188
We are proof that life does exist.
439
01:09:52,480 --> 01:09:54,982
There are many dangers, wild
animals, barbarous tribes.
440
01:09:55,274 --> 01:09:57,360
But there are also
people who live in peace.
441
01:09:57,652 --> 01:09:59,112
- Ena.
- Yes?
442
01:09:59,404 --> 01:10:02,073
- Has the girl gone.
- Yes.
443
01:10:02,365 --> 01:10:03,074
Damn it!
444
01:10:07,245 --> 01:10:10,415
Where is she, what have you done to her?
445
01:10:10,707 --> 01:10:15,420
Do not worry. We have
planned a revolt for years.
446
01:10:15,712 --> 01:10:18,589
And now that Yor, the son
of Asgard, has returned,
447
01:10:18,881 --> 01:10:20,425
he will be our new leader.
448
01:10:20,717 --> 01:10:22,593
I don't understand what
you're talking about.
449
01:10:22,885 --> 01:10:24,011
I wanna go join Ka-Laa!
450
01:10:24,303 --> 01:10:26,597
Be patient, you'll see her soon.
451
01:10:26,889 --> 01:10:29,392
I will attend to the robot memory banks.
452
01:10:29,684 --> 01:10:31,811
- Go now, Ena.
- Come on, Pag.
453
01:12:09,033 --> 01:12:09,784
Ka-Laa!
454
01:12:13,788 --> 01:12:14,872
Where are you?
455
01:12:41,566 --> 01:12:42,316
Ka-Laa!
456
01:12:44,193 --> 01:12:45,987
Where are you?
457
01:12:46,279 --> 01:12:47,154
- Ka-Laa!
- Yor!
458
01:12:51,450 --> 01:12:54,036
- Where are you?
- We're trapped!
459
01:12:57,790 --> 01:12:58,541
Ka-Laa!
460
01:13:05,172 --> 01:13:07,508
Ka-Laa, Ka-Laa where are you?
461
01:13:12,138 --> 01:13:13,556
Which one are you?
462
01:13:21,355 --> 01:13:22,773
Oh, you!
463
01:14:01,854 --> 01:14:03,773
Don't be afraid.
464
01:14:08,945 --> 01:14:11,197
Come look at this, Ka-Laa.
465
01:14:16,369 --> 01:14:18,871
Come on, I'll show you my past.
466
01:14:22,750 --> 01:14:24,919
I hope I can figure it out.
467
01:14:26,003 --> 01:14:27,755
Welcome, Ka-Laa.
468
01:14:28,047 --> 01:14:29,674
The rose of fertility.
469
01:14:32,426 --> 01:14:33,260
She is my woman, Overlord.
470
01:14:33,552 --> 01:14:35,638
Nonsense, I am the
only one on this island
471
01:14:35,930 --> 01:14:38,140
allowed to have possessions.
472
01:14:38,432 --> 01:14:39,475
Who are you, anyway?
473
01:14:39,767 --> 01:14:41,852
I am one of the survivors who came here
474
01:14:42,144 --> 01:14:44,605
at the time of the great destruction.
475
01:14:44,897 --> 01:14:46,482
But many of us carried the germs of
476
01:14:46,774 --> 01:14:49,527
the radioactive fallout
that destroyed our cities.
477
01:14:49,819 --> 01:14:51,654
By the time we had neutralized the malady
478
01:14:51,946 --> 01:14:54,407
there were few of us left.
479
01:14:54,699 --> 01:14:56,784
For generations, I have defended
480
01:14:57,076 --> 01:14:59,453
my subjects against the great plague
481
01:14:59,745 --> 01:15:03,290
that continues to ravish
the outside world.
482
01:15:03,582 --> 01:15:07,545
I want my people to procreate,
multiply and grow strong.
483
01:15:09,630 --> 01:15:13,134
That eventually, I may conquer the world.
484
01:15:13,426 --> 01:15:15,803
And exterminate all barbarians.
485
01:15:17,138 --> 01:15:20,933
You believe you're a God,
but you think as a murderer.
486
01:15:21,225 --> 01:15:23,519
You talk just like your father,
487
01:15:23,811 --> 01:15:26,105
and those who plot against me.
488
01:15:27,440 --> 01:15:28,190
But now.
489
01:15:33,612 --> 01:15:35,948
They will replace all humans.
490
01:15:38,659 --> 01:15:40,995
They are part of my military power.
491
01:15:41,287 --> 01:15:44,915
I will create technicians,
scientists, magnificent minds!
492
01:15:45,207 --> 01:15:48,252
Who will all think according to my will.
493
01:15:48,544 --> 01:15:50,171
You'll command a world of puppets,
494
01:15:50,463 --> 01:15:52,506
is that your goal in life?
495
01:15:52,798 --> 01:15:53,424
Yes.
496
01:15:56,343 --> 01:16:00,056
I'm the giver of death.
497
01:16:00,347 --> 01:16:01,557
But also of life.
498
01:16:03,601 --> 01:16:06,437
You are to be the
forefather of a new race,
499
01:16:06,729 --> 01:16:09,523
together with Ka-Laa, this
genetically perfect woman
500
01:16:09,815 --> 01:16:11,108
that is your mate.
501
01:16:12,068 --> 01:16:16,614
As I said, I am experimenting
with a new type of android,
502
01:16:16,906 --> 01:16:19,241
which requires the seed of a specimen
503
01:16:19,533 --> 01:16:22,745
like yourself to produce a new race!
504
01:16:23,037 --> 01:16:26,499
Superior to these rather
slow-witted models.
505
01:16:28,959 --> 01:16:30,544
You will be genetically perfect too.
506
01:16:30,836 --> 01:16:32,797
And will think the way
I want you to, you see,
507
01:16:33,089 --> 01:16:35,132
I will operate on your mind!
508
01:16:35,424 --> 01:16:37,927
Until every thought that's not
proper has been eliminated.
509
01:16:38,219 --> 01:16:39,220
And you will have a new mind
510
01:16:39,512 --> 01:16:43,474
and its memory which will
transmit itself to your genes.
511
01:16:44,975 --> 01:16:48,312
And when you have inseminated this woman.
512
01:16:49,688 --> 01:16:50,689
You will die.
513
01:17:02,827 --> 01:17:06,914
We have to act quickly.
Get your weapons, c'mon!
514
01:17:13,671 --> 01:17:17,633
Soon you will be two new
individuals, calm and docile.
515
01:17:17,925 --> 01:17:21,762
Who knows if I won't let
you live then, Galahad.
516
01:17:49,039 --> 01:17:50,624
- Are you ready to fight?
- Yes!
517
01:17:50,916 --> 01:17:52,793
- Let's go, Yor!
- Right!
518
01:17:53,919 --> 01:17:56,088
The rebels have unmasked.
519
01:17:57,631 --> 01:18:00,467
We shall destroy every one of them.
520
01:18:02,887 --> 01:18:06,849
As we always have done to
all rebels in the past.
521
01:18:13,522 --> 01:18:17,860
They have dared to threaten
the authority of the Overlord!
522
01:18:18,152 --> 01:18:19,695
Red alert, red alert!
523
01:18:27,995 --> 01:18:29,788
Go to your positions.
524
01:18:30,080 --> 01:18:31,373
We'll place this bomb
in the drainage canal
525
01:18:31,665 --> 01:18:32,958
of the atomic pile.
526
01:18:33,250 --> 01:18:34,168
The others can begin to embark.
527
01:18:34,460 --> 01:18:35,211
Embark, where?
528
01:18:35,502 --> 01:18:38,214
You will be taking our culture
with you to help you build
529
01:18:38,505 --> 01:18:39,048
a new world.
530
01:18:39,340 --> 01:18:41,508
You talk like you're not
planning to come along.
531
01:18:41,800 --> 01:18:43,302
I don't know how many
of us will make it.
532
01:19:09,578 --> 01:19:10,329
Come on!
533
01:19:11,789 --> 01:19:14,124
Damn, kill them, kill them!
534
01:19:24,510 --> 01:19:27,429
Block all access to the atomic pile!
535
01:19:44,071 --> 01:19:47,783
Those fools thought they
can beat me, the Overlord!
536
01:19:48,075 --> 01:19:52,454
- He's outsmarted us.
- We can't just give up.
537
01:19:52,746 --> 01:19:53,914
There must be some other
way of getting across.
538
01:19:54,206 --> 01:19:55,499
Yes, over there.
539
01:20:11,765 --> 01:20:13,058
Set it!
540
01:20:13,350 --> 01:20:13,976
No, Yor!
541
01:20:16,478 --> 01:20:18,480
It's too dangerous, no!
542
01:20:18,772 --> 01:20:19,982
We have no choice, Ka-Laa.
543
01:20:20,274 --> 01:20:22,651
We have to let him go.
544
01:20:22,943 --> 01:20:24,153
I've set it for eight minutes.
545
01:20:24,445 --> 01:20:26,405
Won't somebody kill him?
546
01:20:37,041 --> 01:20:38,542
Kill him! Kill him!
547
01:20:41,420 --> 01:20:44,006
Ah, I have only fools around me!
548
01:20:48,052 --> 01:20:49,720
Great!
549
01:20:50,012 --> 01:20:52,473
Save yourselves, go, get moving!
550
01:21:02,024 --> 01:21:03,025
Come on, Pag!
551
01:21:27,508 --> 01:21:31,470
Pag, you did it, now we
gotta hurry, come on let's go!
552
01:21:32,388 --> 01:21:34,890
They activated the atomic pile!
553
01:21:35,182 --> 01:21:37,059
The bomb must be defused.
554
01:21:39,144 --> 01:21:41,563
Overlord, there's no escape!
555
01:21:42,898 --> 01:21:45,901
Your reign of evil has ended.
556
01:21:46,193 --> 01:21:50,781
You are quite powerless
without your army of robots.
557
01:21:51,073 --> 01:21:53,909
They are not programmed to
shut down the atomic pile.
558
01:21:54,201 --> 01:21:56,412
So you are obliged to
reach the control console
559
01:21:56,703 --> 01:21:57,913
and do it yourself.
560
01:21:58,205 --> 01:22:00,791
While I will deactivate
your electronic puppets,
561
01:22:01,083 --> 01:22:02,167
sector by sector.
562
01:22:02,459 --> 01:22:06,422
Level by level.
563
01:22:13,387 --> 01:22:17,474
- Pag shoot him, shoot him!
- No Pag, it's useless!
564
01:22:20,310 --> 01:22:22,354
You can't shoot somebody who
is an illusion, a shadow.
565
01:22:22,646 --> 01:22:23,730
No, he's not damn it!
566
01:22:24,022 --> 01:22:26,733
He must push the button physically!
567
01:22:41,331 --> 01:22:44,835
Overlord!
568
01:22:48,547 --> 01:22:49,548
No, Ka-Laa!
569
01:23:27,836 --> 01:23:30,839
Come on, the bomb will do the rest!
570
01:23:34,510 --> 01:23:37,179
I've done it, Ka-Laa, let's go!
571
01:23:41,725 --> 01:23:45,270
By feeding your ambition
to create a master race,
572
01:23:45,562 --> 01:23:49,525
you have kept the world in
darkness and hindered progress.
573
01:23:49,816 --> 01:23:51,151
It is the man, with all its faults,
574
01:23:51,443 --> 01:23:53,028
who represents the future.
575
01:23:53,320 --> 01:23:55,781
Not your dream race of hybrid clones,
576
01:23:56,073 --> 01:23:59,952
that can be deactivated
at the touch of a button.
577
01:24:24,893 --> 01:24:26,061
I fell!
578
01:24:29,731 --> 01:24:30,649
Follow me!
579
01:24:54,464 --> 01:24:56,925
The old man hasn't blocked them all!
580
01:24:57,217 --> 01:25:01,179
I'll take care of them, get
on toward the ship, go on!
581
01:25:35,505 --> 01:25:36,840
Come back down!
582
01:25:40,260 --> 01:25:41,261
It stopped!
583
01:25:44,598 --> 01:25:48,268
Overlord, now you will
never rule the mainland.
584
01:25:48,560 --> 01:25:51,938
In spite of your punitive
strikes, it has nurtured one of
585
01:25:52,230 --> 01:25:56,151
our own race and sent
them back to destroy you.
586
01:25:56,443 --> 01:25:57,986
Pag, get a move on!
587
01:25:59,613 --> 01:26:02,032
Come on, what you waiting for?
588
01:26:11,041 --> 01:26:14,503
The survivors of this island
will return to the mainland.
589
01:26:14,795 --> 01:26:16,630
And let us pray that this time our youth
590
01:26:16,922 --> 01:26:19,132
will not repeat our mistakes.
591
01:26:19,424 --> 01:26:22,135
And that right will win over wrong.
592
01:26:26,556 --> 01:26:30,227
May they establish a brave new world.
593
01:26:30,519 --> 01:26:32,646
Based on love and tolerance.
594
01:26:32,938 --> 01:26:35,023
And may God forgive us.
595
01:27:11,268 --> 01:27:12,811
Yor returns to the primitive tribes
596
01:27:13,103 --> 01:27:14,146
on the mainland.
597
01:27:14,438 --> 01:27:16,940
He is determined to use
his superior knowledge
598
01:27:17,232 --> 01:27:19,192
to prevent them making the same mistakes
599
01:27:19,484 --> 01:27:20,902
as their forefathers.
600
01:27:21,194 --> 01:27:22,112
Will he succeed?
42636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.