All language subtitles for The.Snow.Creature.1954.1080p.BluRay.eng-sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,357 --> 00:00:04,943 (gong crashing) 2 00:00:06,111 --> 00:00:08,947 (dramatic adventurous music) 3 00:00:09,781 --> 00:00:11,658 - [V.O.] Cradled within the arms of the rivers Ganges 4 00:00:11,992 --> 00:00:13,410 and Brahmaputra to the south, 5 00:00:14,494 --> 00:00:16,872 and the mysterious plateau of Tibet to the north, 6 00:00:18,582 --> 00:00:19,958 majestically stands the mightiest 7 00:00:20,292 --> 00:00:22,544 mountain range on the face of the Earth. 8 00:00:22,878 --> 00:00:24,046 The Himalaya. 9 00:00:28,925 --> 00:00:31,762 This is the story of an expedition to this rugged barrier. 10 00:00:32,679 --> 00:00:35,641 Not to assault on its windswept, towering heights, 11 00:00:36,183 --> 00:00:38,185 but to find and study plant life, 12 00:00:38,518 --> 00:00:40,812 which had heretofore been unknown or inaccessible. 13 00:00:42,898 --> 00:00:44,775 (wind howling) 14 00:00:45,108 --> 00:00:46,860 This is the story of that mission. 15 00:00:47,361 --> 00:00:49,571 Of how a small group of people found themselves 16 00:00:49,905 --> 00:00:52,407 in pursuit of a crude and primitive civilization, 17 00:00:52,866 --> 00:00:54,618 which once only existed as a figment 18 00:00:54,951 --> 00:00:55,702 of the imagination. 19 00:00:59,289 --> 00:01:02,751 (thunder rumbling) (lightning rumbles) 20 00:01:07,506 --> 00:01:10,300 (wind howls) 21 00:01:11,218 --> 00:01:13,804 (intense music) 22 00:01:22,688 --> 00:01:24,314 (engines buzzing) 23 00:01:24,648 --> 00:01:26,608 Starting from Los Angeles, California, 24 00:01:27,609 --> 00:01:30,153 and after careful study of the region, 25 00:01:30,487 --> 00:01:31,530 the first leg of the expedition 26 00:01:31,863 --> 00:01:33,073 took me to Bombay, India. 27 00:01:35,575 --> 00:01:38,036 (engines buzzing) 28 00:01:51,967 --> 00:01:53,885 (engine roar) 29 00:02:03,228 --> 00:02:05,647 (soft music) 30 00:02:09,192 --> 00:02:11,737 From there I proceeded to the town of Shekar, 31 00:02:12,070 --> 00:02:13,155 the last settlement before 32 00:02:13,488 --> 00:02:15,699 entering the wilderness of rock and ice. 33 00:02:25,417 --> 00:02:28,712 There I selected ten Sherpa natives to serve as porters. 34 00:02:30,046 --> 00:02:31,590 My name is Parrish. 35 00:02:31,923 --> 00:02:32,799 Dr. Frank Parrish. 36 00:02:34,050 --> 00:02:35,886 By profession, I am a botanist, 37 00:02:36,219 --> 00:02:37,721 working for the Corey Foundation. 38 00:02:39,139 --> 00:02:41,099 To record the visual log of our expedition, 39 00:02:41,433 --> 00:02:43,059 I engaged Peter Wells, 40 00:02:43,393 --> 00:02:45,520 well-qualified to serve as a photographer. 41 00:02:46,605 --> 00:02:48,273 As our guide, I hired Subra, 42 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 the only English-speaking Sherpa 43 00:02:50,734 --> 00:02:51,902 acquainted with the terrain. 44 00:03:01,953 --> 00:03:04,039 Only the most essential equipment was selected 45 00:03:04,372 --> 00:03:06,792 and distributed among the members of our party. 46 00:03:07,459 --> 00:03:09,544 (intrepid music) 47 00:03:11,588 --> 00:03:15,258 All preparations completed and everything on schedule, 48 00:03:15,592 --> 00:03:18,678 at noon on June fourteenth, we set out to strike at the mountain. 49 00:03:21,848 --> 00:03:24,726 Subra's young wife Tala and his brother Leva 50 00:03:25,060 --> 00:03:26,228 accompanied us to the foot of the mountains, 51 00:03:26,561 --> 00:03:27,646 before saying goodbye. 52 00:03:28,647 --> 00:03:31,233 (tender music) 53 00:03:52,838 --> 00:03:53,922 The first days were uneventful, 54 00:03:54,256 --> 00:03:55,882 monotonous and tedious. 55 00:03:57,050 --> 00:03:59,719 (plodding music) 56 00:04:13,859 --> 00:04:15,610 But as we moved onto higher regions, 57 00:04:15,944 --> 00:04:18,280 the terrain became more rugged and difficult. 58 00:04:21,283 --> 00:04:23,743 Wells and I kept up with the Sherpas, 59 00:04:24,077 --> 00:04:25,245 who were much like human mules 60 00:04:25,579 --> 00:04:27,330 under the weight of our heavy supplies. 61 00:04:31,293 --> 00:04:34,921 We continued on to a height of 10,000 feet above sea level, 62 00:04:35,255 --> 00:04:36,798 where I wanted to commence my work. 63 00:04:39,050 --> 00:04:41,469 (wind whistling) 64 00:04:42,846 --> 00:04:46,308 At last on the third day, we reached the plateau region. 65 00:04:50,020 --> 00:04:52,188 - Subra, have your men pitch the tents. 66 00:04:52,522 --> 00:04:55,817 (Subra speaking foreign language) 67 00:05:00,780 --> 00:05:02,365 - [Parrish V.O.] Up to this point, having established 68 00:05:02,699 --> 00:05:04,868 only temporary camps, 69 00:05:05,201 --> 00:05:07,412 everyone was eager for our first hot meal. 70 00:05:07,954 --> 00:05:09,956 Camp One was now well-established. 71 00:05:13,084 --> 00:05:15,128 Except for a variety of common moths 72 00:05:15,462 --> 00:05:17,339 and crucifer flower, 73 00:05:17,672 --> 00:05:19,174 we found little of interest. 74 00:05:19,674 --> 00:05:21,217 But we decided to comb the area 75 00:05:21,551 --> 00:05:23,428 more thoroughly for the next few days. 76 00:05:26,139 --> 00:05:29,100 - How about a shot? - No, thanks. 77 00:05:33,939 --> 00:05:36,358 - Excuse me, Mr. Doctor. Everything alright? 78 00:05:36,691 --> 00:05:38,276 Camp all set up. 79 00:05:38,944 --> 00:05:40,737 - Everything's fine, Subra. Thank you. 80 00:05:43,031 --> 00:05:44,282 - Alcohol good? 81 00:05:44,616 --> 00:05:45,367 - It's fine. 82 00:05:46,368 --> 00:05:47,869 Here, help yourself. 83 00:05:50,580 --> 00:05:52,165 (Subra gasps) 84 00:05:53,541 --> 00:05:55,210 - Thank you, Mr. Doctor Wells. 85 00:05:55,752 --> 00:05:56,670 - I'm no doctor. 86 00:05:57,671 --> 00:05:58,755 - Want anything? 87 00:05:59,756 --> 00:06:01,383 - No, thank you, Subra. I'll see you later. 88 00:06:01,800 --> 00:06:03,468 - I fix nice hot supper. 89 00:06:07,097 --> 00:06:09,391 - A wonderful tonic. It warms up the gizzards. 90 00:06:09,891 --> 00:06:11,768 - Keep that up and you'll pickle your gizzard. 91 00:06:13,019 --> 00:06:14,479 Wells, I'd appreciate it if you wouldn't 92 00:06:14,813 --> 00:06:17,023 hand out that stuff to any of the men and... 93 00:06:17,357 --> 00:06:19,275 Don't drink in their presence, understand? 94 00:06:20,193 --> 00:06:21,945 - Okay. Suits me. 95 00:06:23,113 --> 00:06:24,781 - Shekar, come in. 96 00:06:25,115 --> 00:06:26,032 Come in, Shekar. 97 00:06:26,366 --> 00:06:27,283 It's Dr. Parrish. 98 00:06:27,617 --> 00:06:28,618 (radio whines) - [Operator] This is Shekar. 99 00:06:28,952 --> 00:06:30,036 Yes, doctor. 100 00:06:30,370 --> 00:06:32,831 - Let me speak to an Inspector Karma, please. 101 00:06:33,540 --> 00:06:36,167 - [Operator] Will get Inspector Karma. 102 00:06:36,751 --> 00:06:40,714 - [Frank V.O.] That night, all seemed well in the town of Shekar. 103 00:06:41,464 --> 00:06:43,967 (wind howling) 104 00:06:51,141 --> 00:06:53,476 (soft music) 105 00:07:04,946 --> 00:07:06,781 (dramatic music) 106 00:07:07,115 --> 00:07:08,992 (Tala screams) 107 00:07:15,248 --> 00:07:18,293 (Leva speaking foreign language) 108 00:07:22,005 --> 00:07:23,923 (Leva speaking foreign language excitedly) 109 00:07:37,812 --> 00:07:40,857 (wind howling) (intrepid music) 110 00:08:11,179 --> 00:08:13,681 (wind continues howling) (suspenseful music) 111 00:08:20,355 --> 00:08:22,774 (Leva speaking foreign language) 112 00:08:24,734 --> 00:08:28,196 (both speaking foreign language) 113 00:08:51,886 --> 00:08:53,096 - Mr. Doctor. 114 00:08:53,429 --> 00:08:54,430 Mr. Doctor! 115 00:08:54,764 --> 00:08:56,141 - Oh Subra, what is it? 116 00:08:56,474 --> 00:08:58,726 - Yeti. Yeti, Mr. Doctor. 117 00:08:59,060 --> 00:08:59,811 - Huh? - Yeti! 118 00:09:00,145 --> 00:09:01,104 - What's all the noise? 119 00:09:02,814 --> 00:09:05,567 - My brother Leva. He come with four men. 120 00:09:06,860 --> 00:09:07,652 - They followed us all the way up here? 121 00:09:07,986 --> 00:09:09,237 What do they want? 122 00:09:09,571 --> 00:09:12,157 - Brother say Yeti steal my woman, Tala. 123 00:09:12,740 --> 00:09:16,870 We need go after Yeti. - Yeti, Yeti, what is this? 124 00:09:17,787 --> 00:09:20,165 - Yeti, creature of snow. Snow giant! 125 00:09:20,707 --> 00:09:22,709 - Oh, you mean the Abominable Snowman, 126 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 the phantom of the Himalayas. 127 00:09:24,335 --> 00:09:26,713 Marauder of women. (laughs) 128 00:09:27,046 --> 00:09:29,090 - We go after Yeti, find him. 129 00:09:30,008 --> 00:09:31,885 - All the newspapers and magazines have 130 00:09:32,218 --> 00:09:34,470 carried stories about it from time to time. 131 00:09:34,804 --> 00:09:36,014 - Yeah, the Sherpas have built this 132 00:09:36,347 --> 00:09:38,057 creature into a horror story. 133 00:09:38,433 --> 00:09:39,392 This isn't a hunting party. 134 00:09:39,726 --> 00:09:40,810 Thousands of dollars have been spent 135 00:09:41,144 --> 00:09:42,520 to finance this expedition. 136 00:09:42,854 --> 00:09:44,856 And he wants to chase a legend. 137 00:09:45,190 --> 00:09:46,900 - Mr. Doctor, Yeti real, Mr. Doctor. 138 00:09:47,233 --> 00:09:48,735 - No one's ever seen one. 139 00:09:49,068 --> 00:09:50,278 Oh, I know people have brought back 140 00:09:50,612 --> 00:09:52,405 stories about these semi-humans. 141 00:09:52,739 --> 00:09:54,490 - Oh, the whole thing sounds fantastic. 142 00:09:55,033 --> 00:09:57,994 - Brother say Yeti steal Tala! 143 00:09:58,536 --> 00:09:59,913 - I'm sorry, Subra. 144 00:10:00,246 --> 00:10:02,207 Have your brother and his men join us if they want to. 145 00:10:02,540 --> 00:10:04,125 But we have other work to do. 146 00:10:04,667 --> 00:10:07,545 (Subra speaking foreign language) 147 00:10:12,467 --> 00:10:13,927 (Wells sighs) 148 00:10:17,013 --> 00:10:20,183 (soft dramatic music) 149 00:10:36,032 --> 00:10:37,951 - [Frank V.O.] Because of my decision, I felt that Subra 150 00:10:38,284 --> 00:10:39,702 resented and disliked me. 151 00:10:46,751 --> 00:10:50,004 (tent rustling) 152 00:10:53,132 --> 00:10:56,094 (suspenseful music) 153 00:11:29,836 --> 00:11:32,964 (Subra speaking foreign language) 154 00:11:35,174 --> 00:11:36,884 - What do you think's going on out there? 155 00:11:39,887 --> 00:11:40,805 - Well, it sounds like Subra 156 00:11:41,139 --> 00:11:42,348 trying to be very important. 157 00:11:44,392 --> 00:11:45,768 - I'd better find out. 158 00:11:50,023 --> 00:11:52,859 (Sherpas chattering indistinctly) 159 00:12:01,284 --> 00:12:02,660 Subra! 160 00:12:02,994 --> 00:12:03,619 Subra! 161 00:12:08,124 --> 00:12:08,875 - Well? 162 00:12:09,876 --> 00:12:11,127 - I don't know what they're up to. 163 00:12:11,586 --> 00:12:12,462 - What do you mean? 164 00:12:14,672 --> 00:12:15,882 - Subra, I want to talk to you. 165 00:12:16,215 --> 00:12:16,716 - Talk. 166 00:12:17,050 --> 00:12:18,760 - What's the meaning of this? I gave no order to break camp. 167 00:12:19,093 --> 00:12:19,761 - We move. 168 00:12:20,094 --> 00:12:21,387 - I'll tell you when to move. 169 00:12:21,721 --> 00:12:22,597 - We move now. 170 00:12:23,598 --> 00:12:25,308 - Subra, what's come over you? 171 00:12:25,850 --> 00:12:27,602 You sent some of our men away, didn't you? 172 00:12:27,935 --> 00:12:28,936 - Only four of our men. 173 00:12:29,270 --> 00:12:31,022 Other four belong Brother Leva. 174 00:12:31,356 --> 00:12:33,608 - I'm only concerned with our men. Now get them back! 175 00:12:33,941 --> 00:12:35,360 - They look this side of mountain. 176 00:12:35,693 --> 00:12:36,694 We look the other side. 177 00:12:37,028 --> 00:12:38,446 For Yeti. 178 00:12:38,780 --> 00:12:40,406 - I'll shoot any man who doesn't obey. 179 00:12:40,823 --> 00:12:43,242 (Subra chuckles) - You no can shoot. 180 00:12:43,576 --> 00:12:44,994 (rifle clicks) 181 00:12:45,536 --> 00:12:47,330 - Empty, they've taken our cartridges! 182 00:12:48,956 --> 00:12:50,500 (rifle clicking) 183 00:12:51,292 --> 00:12:52,585 - Subra, this is mutiny. 184 00:12:52,919 --> 00:12:53,961 - Subra take guns. 185 00:12:55,046 --> 00:12:59,175 - Alright. Where do you intend to look for this creature? 186 00:12:59,509 --> 00:13:01,302 - Everybody look rocky valley region. 187 00:13:01,803 --> 00:13:02,678 - Why, that's ridiculous. 188 00:13:03,012 --> 00:13:04,639 This party's not equipped for that kind of thing. 189 00:13:05,181 --> 00:13:06,307 - Subra no care. 190 00:13:07,642 --> 00:13:09,102 - Well, you might as well let them go. 191 00:13:09,435 --> 00:13:11,187 There's no point in our following along. 192 00:13:11,521 --> 00:13:12,522 We might as well turn back. 193 00:13:12,855 --> 00:13:14,899 - Turn back? - No can find way. 194 00:13:15,233 --> 00:13:16,109 We move now. 195 00:13:19,445 --> 00:13:21,364 (wind howling) 196 00:13:23,825 --> 00:13:25,785 - Well, I think I need a drink. 197 00:13:26,119 --> 00:13:27,578 - Yeah, you'll need more than that. 198 00:13:29,664 --> 00:13:30,706 Wait a minute. 199 00:13:31,165 --> 00:13:32,917 Forgot about the radio. (radio clatters) 200 00:13:33,459 --> 00:13:34,669 - By Jove, that's an idea. 201 00:13:36,671 --> 00:13:39,590 (faint chatter in foreign language) 202 00:13:42,176 --> 00:13:44,011 - Get packed! We move right away. 203 00:13:44,345 --> 00:13:45,638 Come on. Come on! 204 00:13:46,848 --> 00:13:48,391 - [Parrish V.O.] Whether Wells and I liked it or not, 205 00:13:48,724 --> 00:13:51,352 we had no alternative but to follow along. 206 00:13:51,686 --> 00:13:54,689 (ominous music) (wind howling) 207 00:14:38,483 --> 00:14:41,152 (wind whistling) 208 00:15:00,046 --> 00:15:01,631 - Take it easy, Wells. 209 00:15:10,473 --> 00:15:12,391 - Wait a minute. 210 00:15:12,725 --> 00:15:14,185 - Do you hear something? 211 00:15:14,936 --> 00:15:17,438 - No, it's just the ruddy wind. 212 00:15:23,903 --> 00:15:25,738 - I think this is it. 213 00:15:26,489 --> 00:15:27,698 Gimme some light. 214 00:15:28,574 --> 00:15:29,700 - Ooh, it's my Scotch! 215 00:15:30,826 --> 00:15:32,370 - Never mind that now. 216 00:15:39,627 --> 00:15:40,711 There it is. 217 00:15:45,091 --> 00:15:47,051 - Let's hope they haven't been monkeying with it. 218 00:15:49,220 --> 00:15:50,388 - Ah, it looks alright. 219 00:15:58,187 --> 00:15:59,564 - Wait a minute. 220 00:16:01,399 --> 00:16:02,775 It's okay. Go ahead. 221 00:16:15,329 --> 00:16:17,498 (long steady tone) 222 00:16:18,666 --> 00:16:19,750 - Shekar, come in. 223 00:16:22,670 --> 00:16:24,839 Come in, Shekar. (suspenseful music) 224 00:16:25,172 --> 00:16:26,299 Shekar, come in. 225 00:16:27,258 --> 00:16:28,342 Shekar, come in. 226 00:16:28,676 --> 00:16:30,678 (gunshot) (radio shatters) 227 00:16:31,429 --> 00:16:32,722 (Subra laughs) 228 00:16:33,139 --> 00:16:33,806 Subra! 229 00:16:34,140 --> 00:16:36,309 - Subra only want to kill radio machine. 230 00:16:56,704 --> 00:16:58,122 Where is Scotch? 231 00:16:59,498 --> 00:17:01,083 - No, wait a minute. That's my personal property! 232 00:17:01,417 --> 00:17:02,460 - Take it easy, Wells! 233 00:17:02,793 --> 00:17:04,295 - Subra like alcohol. 234 00:17:09,717 --> 00:17:12,261 Mr. Doctor, get out, go sleep now. 235 00:17:12,595 --> 00:17:13,846 Big walk tomorrow. (Wells protests) 236 00:17:14,180 --> 00:17:15,389 You too! - Take it easy. 237 00:17:15,723 --> 00:17:17,058 - You too. - Come on. 238 00:17:19,769 --> 00:17:21,354 Come on! 239 00:17:33,783 --> 00:17:34,867 - Well... 240 00:17:36,160 --> 00:17:37,995 No radio, no nothing. 241 00:17:39,038 --> 00:17:40,289 - I'll get it to work. 242 00:17:40,831 --> 00:17:41,999 - We'll get the Shekar police. 243 00:17:42,333 --> 00:17:43,125 - Oh, I hope so. 244 00:17:45,628 --> 00:17:49,757 - Wells, have yourself a nightcap. 245 00:17:51,634 --> 00:17:52,802 I'll be right back. 246 00:17:53,803 --> 00:17:55,638 - Oh, thanks old boy. I will. 247 00:17:57,682 --> 00:17:59,600 (wind howls) 248 00:18:01,894 --> 00:18:04,772 (low suspenseful music) 249 00:18:19,245 --> 00:18:21,330 - [Parrish V.O.] I found that the radio could be repaired. 250 00:18:24,500 --> 00:18:26,669 Wells' case of Scotch gave me an idea. 251 00:18:37,930 --> 00:18:40,516 (box thuds) 252 00:18:58,075 --> 00:19:00,661 (wind howling) 253 00:19:12,173 --> 00:19:13,758 - What was that? 254 00:19:14,592 --> 00:19:17,094 - I didn't hear anything. - Shh. 255 00:19:18,971 --> 00:19:20,264 There it Is again. 256 00:19:20,598 --> 00:19:22,016 - Oh, it's just the wind. 257 00:19:22,600 --> 00:19:24,393 The altitude's getting on your nerves. 258 00:19:24,727 --> 00:19:25,686 - My nerves are alright. 259 00:19:27,646 --> 00:19:28,731 I'd better take a look. 260 00:19:33,944 --> 00:19:36,405 (eerie music) (wind howling) 261 00:19:59,220 --> 00:20:00,721 (box thuds) (speaking in foreign language) 262 00:20:01,055 --> 00:20:02,807 - [Subra] We move now! Alcohol! 263 00:20:03,182 --> 00:20:05,100 - Don't you think you had enough last night? 264 00:20:07,561 --> 00:20:11,398 (Sherpas shouting in foreign language) 265 00:20:11,732 --> 00:20:12,775 (dramatic music) 266 00:20:13,108 --> 00:20:13,734 - Come on! 267 00:20:14,860 --> 00:20:16,237 - Subra! Subra! 268 00:20:16,570 --> 00:20:18,989 Yeti. (speaking foreign language) 269 00:20:20,074 --> 00:20:21,992 - [Subra] Mr. Doctor, we leave now. 270 00:20:22,451 --> 00:20:24,161 Is Yeti. Yeti go up there. 271 00:20:27,998 --> 00:20:30,209 We track, follow steps. 272 00:20:30,543 --> 00:20:33,754 (Subra speaking foreign language) 273 00:20:35,422 --> 00:20:37,174 (intrepid music) 274 00:20:37,967 --> 00:20:40,719 (Subra speaking foreign language) 275 00:20:46,809 --> 00:20:49,728 - Subra, aren't you forgetting something? 276 00:20:51,605 --> 00:20:53,774 - No want men carry radio machine. 277 00:20:54,108 --> 00:20:54,733 Is dead. 278 00:20:56,235 --> 00:20:57,736 (box thuds) 279 00:20:58,070 --> 00:21:01,866 (dramatic music) (wind howling) 280 00:21:36,150 --> 00:21:39,778 (footsteps trudging) (sticks clicking) 281 00:22:02,176 --> 00:22:05,721 (Subra speaking foreign language) 282 00:22:07,890 --> 00:22:08,974 - Lost the trail. 283 00:22:10,100 --> 00:22:12,394 - Yeti no stop here. We go up. 284 00:22:14,772 --> 00:22:17,274 (tense music) 285 00:22:59,775 --> 00:23:02,277 (horn bellows) 286 00:23:07,074 --> 00:23:09,576 (dramatic music) 287 00:23:14,581 --> 00:23:17,334 - [Parrish V.O.] Even Subra could not fight the darkness. 288 00:23:17,668 --> 00:23:19,795 At sundown, he ordered the men to make camp. 289 00:23:26,844 --> 00:23:28,846 (wind howling) 290 00:23:31,181 --> 00:23:33,475 - I still think it was a pretty mean trick, 291 00:23:33,809 --> 00:23:34,977 leaving my tonic behind. 292 00:23:36,311 --> 00:23:38,355 - The tubes are alright, but the wires are broken. 293 00:23:38,814 --> 00:23:41,400 - Oh, now you find out, after depriving me of my... 294 00:23:42,026 --> 00:23:43,110 Wait a minute! 295 00:23:46,363 --> 00:23:47,990 Alright, go ahead. 296 00:23:52,703 --> 00:23:54,621 (shriek from outside) 297 00:23:55,080 --> 00:23:57,458 (dramatic music) 298 00:24:03,338 --> 00:24:05,257 (wind howling) 299 00:24:08,761 --> 00:24:09,845 He's dead. 300 00:24:13,390 --> 00:24:15,976 (somber music) 301 00:24:21,190 --> 00:24:22,983 - [Frank V.O] I couldn't rest. 302 00:24:23,317 --> 00:24:26,945 A legend, the abduction of Subra's wife, 303 00:24:27,279 --> 00:24:28,030 the footprints, 304 00:24:29,073 --> 00:24:30,407 the death of a native. 305 00:24:31,325 --> 00:24:34,495 All these things began to fall into a mysterious pattern. 306 00:24:37,456 --> 00:24:40,042 (eerie music) (wind howling) 307 00:24:41,126 --> 00:24:43,212 (Yeti sniffing) 308 00:24:48,842 --> 00:24:51,470 (intrepid music) 309 00:24:56,600 --> 00:24:59,186 (Yeti sniffing) 310 00:25:00,729 --> 00:25:02,898 (dramatic music) 311 00:25:13,617 --> 00:25:16,245 (boulders crashing) 312 00:25:40,811 --> 00:25:42,980 (peaceful music) 313 00:25:44,523 --> 00:25:46,024 - It looks like it's over. 314 00:25:46,859 --> 00:25:48,026 We were lucky, huh? 315 00:25:48,360 --> 00:25:49,945 - I'll say we were. 316 00:25:50,279 --> 00:25:53,448 (Subra speaking foreign language) 317 00:25:58,203 --> 00:26:00,956 (intrepid music) 318 00:26:35,115 --> 00:26:38,076 (Subra speaking foreign language) 319 00:26:43,248 --> 00:26:44,499 We rest here. 320 00:26:45,709 --> 00:26:49,171 - You know this altitude's beginning to get me. 321 00:26:50,255 --> 00:26:51,757 - Yeah, we're getting pretty high up. 322 00:26:53,467 --> 00:26:55,260 We'll probably be needing oxygen soon. 323 00:26:57,221 --> 00:26:59,806 (wind howling) 324 00:27:02,809 --> 00:27:04,603 - Storm come. Need find shelter. 325 00:27:05,938 --> 00:27:07,314 Clouds dark. 326 00:27:11,193 --> 00:27:13,695 (gentle music) 327 00:27:25,249 --> 00:27:26,375 Look over there. 328 00:27:27,209 --> 00:27:28,377 Cave. 329 00:27:30,045 --> 00:27:31,922 - How long will it take us to get down there? 330 00:27:32,256 --> 00:27:33,257 - One hour. 331 00:27:33,590 --> 00:27:34,466 Maybe two. 332 00:27:36,635 --> 00:27:39,680 (Subra speaking foreign language) 333 00:27:52,401 --> 00:27:55,070 (dramatic music) 334 00:28:11,128 --> 00:28:13,630 (wind howling) 335 00:28:25,225 --> 00:28:27,269 (Yeti sniffing) 336 00:28:39,531 --> 00:28:41,450 (wind howling loudly) 337 00:28:57,007 --> 00:29:00,052 (Subra speaking foreign language) 338 00:29:02,220 --> 00:29:05,640 (Sherpa speaking foreign language) 339 00:29:10,228 --> 00:29:12,481 - Lucky thing for us we found this place. 340 00:29:13,940 --> 00:29:14,941 - Yeah, it would've been impossible 341 00:29:15,275 --> 00:29:16,610 in the tents with this weather. 342 00:29:21,406 --> 00:29:22,824 Subra. 343 00:29:24,534 --> 00:29:25,827 - [Subra] Yes? 344 00:29:26,328 --> 00:29:27,996 - Come here a minute. 345 00:29:30,082 --> 00:29:32,459 You know, you could be a very famous man. 346 00:29:33,418 --> 00:29:34,878 - Oh, yes? - Yeah. 347 00:29:37,506 --> 00:29:39,966 If we did find this Yeti and 348 00:29:40,842 --> 00:29:42,677 brought him back to America alive. 349 00:29:43,678 --> 00:29:45,180 - Subra only want to kill Yeti. 350 00:29:47,349 --> 00:29:48,683 - Suppose you did kill one. 351 00:29:49,893 --> 00:29:52,062 How would you know it's the one you're after? 352 00:29:53,480 --> 00:29:56,066 If there's one Yeti, there must be a whole civilization, 353 00:29:56,400 --> 00:29:57,859 or a whole tribe of them. 354 00:29:58,819 --> 00:30:02,364 - So we kill all Yeti. Subra no care. 355 00:30:03,198 --> 00:30:05,242 - Well, how far up do you intend to go? 356 00:30:05,575 --> 00:30:08,078 To the top of Everest or Annapurna? 357 00:30:09,246 --> 00:30:10,997 - Maybe yes. (flames crackling) 358 00:30:12,207 --> 00:30:13,667 - Where are these creatures? 359 00:30:14,292 --> 00:30:15,669 Why has no one ever seen one? 360 00:30:16,753 --> 00:30:20,424 - Yeti, him hide when smell human. 361 00:30:21,425 --> 00:30:24,136 But Yeti come low country when want to steal woman. 362 00:30:25,178 --> 00:30:26,972 Always want to steal woman. 363 00:30:29,099 --> 00:30:31,143 We go until we find Yeti. 364 00:30:33,770 --> 00:30:35,689 I think we go sleep now. 365 00:30:46,616 --> 00:30:48,660 (flames crackling) 366 00:30:52,038 --> 00:30:53,748 - Move over, McDuff. 367 00:30:58,086 --> 00:30:59,087 - It's too bad. 368 00:30:59,421 --> 00:31:00,297 - What's too bad? 369 00:31:02,257 --> 00:31:03,758 - I tried to get to that radio, 370 00:31:04,092 --> 00:31:06,928 but it's in one of the Sherpa's packs. 371 00:31:07,762 --> 00:31:08,555 - Well, we'll just have to wait 372 00:31:08,889 --> 00:31:10,682 until we see a better opportunity. 373 00:31:11,016 --> 00:31:12,350 - Yeah. 374 00:31:12,684 --> 00:31:14,978 - Right now, I'm going to forget it and go to bed. 375 00:31:23,278 --> 00:31:26,448 (low suspenseful music) 376 00:31:32,496 --> 00:31:35,207 (Sherpas speaking foreign language) 377 00:31:35,916 --> 00:31:37,000 - [Frank] What is it, Subra? 378 00:31:37,334 --> 00:31:39,794 - This belong collar, my woman. 379 00:31:42,130 --> 00:31:43,256 Tala! 380 00:31:43,590 --> 00:31:44,841 Tala! 381 00:31:46,843 --> 00:31:48,762 Yeti bring Tala here. 382 00:31:49,095 --> 00:31:50,597 We go find Tala! 383 00:31:50,931 --> 00:31:51,765 Tala! 384 00:31:52,098 --> 00:31:53,433 - [Parrish V.O.] I realized that the snow creature 385 00:31:53,767 --> 00:31:54,768 was not just a legend. 386 00:31:56,061 --> 00:31:58,688 I consoled myself to the thought that finding one, 387 00:31:59,022 --> 00:32:01,608 would more than compensate for my failure as a botanist. 388 00:32:07,447 --> 00:32:10,742 (Subra speaking foreign language) 389 00:32:11,535 --> 00:32:13,745 - [Frank V.O.] Subra was a man possessed. 390 00:32:14,079 --> 00:32:16,957 He split the party, ordering the men to search the tunnels. 391 00:32:17,290 --> 00:32:19,084 And to meet at the entrance to the cave. 392 00:32:22,379 --> 00:32:23,838 - [Subra] Tala! 393 00:32:36,977 --> 00:32:38,728 (dramatic music) 394 00:32:42,941 --> 00:32:46,236 (Subra speaking foreign language) 395 00:32:48,655 --> 00:32:52,158 (Sherpa speaking foreign language) 396 00:32:53,159 --> 00:32:55,537 - You know, this place gives me the creeps. 397 00:32:55,870 --> 00:32:58,081 - Well, it's not the most cheerful place in the world. 398 00:32:58,707 --> 00:33:00,584 It's only an animal of some kind. 399 00:33:01,042 --> 00:33:02,127 Subra! 400 00:33:03,295 --> 00:33:05,964 What is it? - Mountain goat. Let's go. 401 00:33:18,435 --> 00:33:21,438 (Subra speaking foreign language) 402 00:33:31,156 --> 00:33:33,450 (soft music) 403 00:33:42,375 --> 00:33:44,544 (ominous music) 404 00:33:47,672 --> 00:33:50,342 (intense music) 405 00:33:51,343 --> 00:33:52,344 Yeti! 406 00:33:52,677 --> 00:33:53,762 - No! 407 00:33:58,516 --> 00:33:59,976 - Tala! Tala! 408 00:34:03,605 --> 00:34:06,191 (Yeti growling) 409 00:34:07,525 --> 00:34:10,195 (Yeti howling) (rocks crashing) 410 00:34:14,741 --> 00:34:16,368 Kill it! Get Yeti! 411 00:34:17,243 --> 00:34:18,745 Get it! Get Yeti! 412 00:34:19,663 --> 00:34:21,414 - [Sherpa] Yeti! 413 00:34:25,377 --> 00:34:26,836 - He's only stunned. 414 00:34:27,337 --> 00:34:30,131 He's not dead. (Subra shouts) 415 00:34:31,132 --> 00:34:32,884 - Alright, give me that. 416 00:34:33,843 --> 00:34:35,887 - Now give him a hypo to keep him quiet. 417 00:34:36,429 --> 00:34:38,390 Get a tarpaulin. We'll carry him in that. 418 00:34:38,723 --> 00:34:39,891 Go on! 419 00:34:40,684 --> 00:34:42,394 (dramatic music) 420 00:34:42,727 --> 00:34:44,979 - [Parrish V.O.] We found that the female and child of the snow creature 421 00:34:45,313 --> 00:34:46,648 had been killed by the cave-in. 422 00:34:47,857 --> 00:34:50,110 We held Subra and Leva at gunpoint. 423 00:34:51,152 --> 00:34:52,654 And ordered them to carry the creature back 424 00:34:52,987 --> 00:34:53,947 to the entrance of the cave, 425 00:34:54,280 --> 00:34:55,699 to meet the rest of the Sherpas. 426 00:34:58,993 --> 00:35:01,579 - Subra, tell your men to put up their hands. 427 00:35:01,913 --> 00:35:04,791 (Subra speaking foreign language) 428 00:35:05,709 --> 00:35:07,043 - Wells, get that gun. 429 00:35:07,836 --> 00:35:09,337 One false move and I'll shoot. 430 00:35:10,422 --> 00:35:12,257 Tell that man to put the radio down. 431 00:35:12,590 --> 00:35:13,800 (Subra speaking foreign language) 432 00:35:14,134 --> 00:35:15,844 - I'll try to get the Shekar police. 433 00:35:20,348 --> 00:35:21,891 (suspenseful music) 434 00:35:22,475 --> 00:35:24,602 - [Parrish V.O.] Unable to establish contact with Shekar, 435 00:35:24,936 --> 00:35:25,895 we started down, 436 00:35:26,229 --> 00:35:28,189 determined to bring the creature back alive. 437 00:35:47,375 --> 00:35:49,335 (wind howling) 438 00:36:15,653 --> 00:36:17,655 Wells and I took turns watching 439 00:36:18,156 --> 00:36:20,074 to make certain that nothing went wrong. 440 00:36:38,218 --> 00:36:40,845 (low suspenseful music) 441 00:36:41,930 --> 00:36:46,184 (dramatic music) (Sherpa screams) 442 00:36:46,518 --> 00:36:48,478 (rifle butt thudding) (Sherpas shouting) 443 00:36:48,812 --> 00:36:50,980 - Wells, get the hypo! 444 00:36:51,648 --> 00:36:54,526 (Sherpa speaking foreign language) 445 00:36:57,237 --> 00:36:59,489 (suspenseful music) 446 00:37:02,242 --> 00:37:03,451 - [Frank V.O.] We managed to keep the creature 447 00:37:03,785 --> 00:37:05,286 in a semi-conscious state, 448 00:37:05,620 --> 00:37:06,830 allowing him to come to 449 00:37:07,163 --> 00:37:08,414 only enough to take food. 450 00:37:15,213 --> 00:37:17,715 So on the fifth day, we reached the lowland region. 451 00:37:24,848 --> 00:37:27,892 On the seventh day, as we were nearing the town of Shekar, 452 00:37:29,102 --> 00:37:31,688 I decided to herd the natives straight to the police. 453 00:37:39,571 --> 00:37:41,990 - Corey Foundation, Los Angeles, California. 454 00:37:42,907 --> 00:37:43,992 Hai. 455 00:37:45,243 --> 00:37:47,370 Whom did you wish to speak with? 456 00:37:47,704 --> 00:37:48,830 - Mr. Corey Jr. 457 00:37:49,998 --> 00:37:51,875 - Corey Jr. 458 00:37:52,208 --> 00:37:54,919 (speaking foreign language) 459 00:37:57,046 --> 00:37:59,465 As I said, your foundation was granted 460 00:37:59,799 --> 00:38:02,635 permission to explore the Himalayas. 461 00:38:02,969 --> 00:38:06,055 Your discovery is of a very unusual nature. 462 00:38:06,389 --> 00:38:07,473 But it belongs to you, 463 00:38:07,807 --> 00:38:09,726 and you are free to do with it as you wish. 464 00:38:10,059 --> 00:38:11,185 - [Frank V.O.] The inspector kept repeating 465 00:38:11,519 --> 00:38:12,729 how friendly his country was, 466 00:38:13,062 --> 00:38:16,316 and how it welcomed scientists, explorers, and so on. 467 00:38:17,567 --> 00:38:20,737 - I am sure you will accept my government's apologies. 468 00:38:21,070 --> 00:38:23,698 And the natives will be held in custody here 469 00:38:24,032 --> 00:38:26,409 for taking the law into their own hands. 470 00:38:26,743 --> 00:38:27,410 - Well, thank you. 471 00:38:28,494 --> 00:38:31,247 By the way, can I keep the creature here 472 00:38:31,581 --> 00:38:34,083 until I can arrange for his transportation? 473 00:38:34,417 --> 00:38:34,959 - Of course. 474 00:38:35,293 --> 00:38:36,753 - Of course, he'll have to be fed. 475 00:38:37,086 --> 00:38:40,381 And er, could you give him an injection every six hours? 476 00:38:40,715 --> 00:38:42,008 - Yes. We shall do that. 477 00:38:43,343 --> 00:38:45,970 Oh, by the way, your guide wishes to speak with you. 478 00:38:46,304 --> 00:38:47,764 - Subra? - Yes. 479 00:38:48,097 --> 00:38:49,140 - Well, send him in. 480 00:38:49,474 --> 00:38:51,517 (inspector gives orders in foreign language) 481 00:38:51,851 --> 00:38:53,770 - Mr. Doctor. - Subra! 482 00:38:54,103 --> 00:38:56,856 - Subra no understand law. No can say. 483 00:38:57,190 --> 00:39:00,777 If this Yeti steal my woman, nobody know. 484 00:39:02,195 --> 00:39:03,404 - Inspector Karma, 485 00:39:03,738 --> 00:39:05,949 I won't proffer charges against these people. 486 00:39:06,950 --> 00:39:08,910 (inspector speaking foreign language) 487 00:39:09,452 --> 00:39:11,329 - Thank you, Mr. Doctor. Thank you! 488 00:39:11,663 --> 00:39:12,538 - Oh, forget it, forget it. 489 00:39:12,872 --> 00:39:14,415 (telephone ringing) 490 00:39:14,749 --> 00:39:17,126 (inspector speaking foreign language) 491 00:39:17,752 --> 00:39:20,254 - Your telephone call. Will you take it in the next room? 492 00:39:20,588 --> 00:39:21,756 - Oh, fine. Come on, Wells. 493 00:39:23,091 --> 00:39:25,468 (inspector speaking foreign language) 494 00:39:25,927 --> 00:39:27,595 - Yes, that's the idea. 495 00:39:27,929 --> 00:39:29,138 And please send the refrigerator unit 496 00:39:29,472 --> 00:39:30,390 as quickly as possible. 497 00:39:31,683 --> 00:39:32,892 Fine, fine. 498 00:39:33,226 --> 00:39:34,394 I'm leaving for Bombay immediately 499 00:39:34,727 --> 00:39:35,770 to take care of all the arrangements. 500 00:39:36,104 --> 00:39:37,271 You can reach me there, let's see... 501 00:39:37,605 --> 00:39:39,482 in care of the TWA office. 502 00:39:39,816 --> 00:39:40,858 Well, good. 503 00:39:41,192 --> 00:39:43,403 Oh, would you please call my wife 504 00:39:43,736 --> 00:39:45,071 and tell her I'll be home soon? 505 00:39:46,030 --> 00:39:47,782 Good, thank you. (receiver clatters) 506 00:39:48,908 --> 00:39:50,326 They're sending us a refrigerator unit 507 00:39:50,660 --> 00:39:51,995 to transport the creature in. 508 00:39:52,328 --> 00:39:53,413 An air-conditioned affair. 509 00:39:54,998 --> 00:39:56,457 What's the matter with you? 510 00:39:56,791 --> 00:39:58,418 - Well, I don't like this whole thing. 511 00:39:58,751 --> 00:40:00,128 - What do you mean? 512 00:40:00,461 --> 00:40:01,421 - Well, it's just this. 513 00:40:01,754 --> 00:40:02,922 I could get two or three thousand pounds 514 00:40:03,256 --> 00:40:04,173 for that photograph I took. 515 00:40:04,507 --> 00:40:05,883 And we should split that money between us. 516 00:40:06,217 --> 00:40:07,385 As far as the creature's concerned, well, 517 00:40:07,719 --> 00:40:08,678 we should sell him and then-- 518 00:40:09,012 --> 00:40:10,304 - The photograph, do what you want with it. 519 00:40:10,638 --> 00:40:11,431 As for the creature, he's going to 520 00:40:11,764 --> 00:40:13,891 the Corey Foundation, where he belongs. 521 00:40:14,225 --> 00:40:16,060 - You've just got no business sense. 522 00:40:16,394 --> 00:40:17,437 An opportunity like this comes 523 00:40:17,770 --> 00:40:19,397 once in a lifetime and you don't-- 524 00:40:19,897 --> 00:40:21,274 - Did your telephone call come out alright? 525 00:40:21,607 --> 00:40:23,484 - Oh yes, thank you. Clear as a bell. 526 00:40:23,818 --> 00:40:25,361 I have to leave for Bombay right away, 527 00:40:25,695 --> 00:40:27,030 but I'll be back in a few days. 528 00:40:27,363 --> 00:40:28,990 Would you see that nobody comes near the creature? 529 00:40:29,323 --> 00:40:31,325 Including Mr. Wells. 530 00:40:33,786 --> 00:40:36,622 (background chatter) 531 00:40:38,583 --> 00:40:40,710 - According to this cable, your temperature-controlled unit, 532 00:40:41,044 --> 00:40:44,130 should be here on our cargo flight at 8:40 this evening. 533 00:40:44,464 --> 00:40:46,507 Now, the cable says to handle it with the utmost care. 534 00:40:46,841 --> 00:40:47,800 - Yes, it's very delicate. 535 00:40:48,134 --> 00:40:49,761 We'll have to rush it to Shekar. 536 00:40:50,094 --> 00:40:51,012 - I've already made all the arrangements 537 00:40:51,345 --> 00:40:53,264 to send it and the documents to you. 538 00:40:53,598 --> 00:40:55,850 And we'll take care of all other formalities. 539 00:40:56,267 --> 00:40:58,186 - Thank you very much. - Fine. 540 00:41:05,359 --> 00:41:07,945 (wind howling) 541 00:41:16,621 --> 00:41:18,247 - We followed your instructions. 542 00:41:18,581 --> 00:41:20,249 The injections worked fine. 543 00:41:20,583 --> 00:41:21,209 Here he is. 544 00:41:22,668 --> 00:41:24,045 - Thank you. 545 00:41:24,378 --> 00:41:25,296 Let's see, uh. 546 00:41:26,047 --> 00:41:28,508 The base unit will keep the motor running en route. 547 00:41:29,467 --> 00:41:31,552 This is the temperature control. 548 00:41:31,886 --> 00:41:34,305 And the self-contained oxygen unit. 549 00:41:34,639 --> 00:41:35,890 Food traps. 550 00:41:36,224 --> 00:41:37,475 Oh yes, the food trap. 551 00:41:37,809 --> 00:41:39,018 - You Americans! 552 00:41:39,352 --> 00:41:42,313 Manufacturing a contraption like this on a phone call. 553 00:41:43,356 --> 00:41:44,857 - Well, I'd better get going. 554 00:41:45,191 --> 00:41:46,359 Thank you very much, Inspector Karma. 555 00:41:46,692 --> 00:41:48,611 - Have a good trip back to California. 556 00:41:50,071 --> 00:41:53,866 (bright music) (engines buzzing) 557 00:42:21,394 --> 00:42:23,771 (engines buzzing) 558 00:42:41,205 --> 00:42:43,124 (aircraft noise) (gentle music) 559 00:42:59,682 --> 00:43:00,766 - Hello, Frank! 560 00:43:01,225 --> 00:43:02,351 - Darling! 561 00:43:06,147 --> 00:43:06,814 Hello, Mr. Corey. 562 00:43:07,148 --> 00:43:08,524 - Glad to see you. How are you? 563 00:43:08,858 --> 00:43:10,902 - Well, instead of flowers, I brought you a Yeti. 564 00:43:11,235 --> 00:43:12,028 That's what the natives call him. 565 00:43:12,361 --> 00:43:13,571 - Well, where is he now? - Well, he should be here. 566 00:43:13,905 --> 00:43:14,989 I sent him ahead on a cargo plane. 567 00:43:15,323 --> 00:43:15,823 - Really? 568 00:43:16,157 --> 00:43:17,450 - Which one of you is Dr. Parrish? 569 00:43:17,783 --> 00:43:18,284 - I am. 570 00:43:18,618 --> 00:43:19,118 - Hold onto the pretty girl, doctor, 571 00:43:19,452 --> 00:43:20,411 and give us a big smile. 572 00:43:21,746 --> 00:43:22,371 (camera shutter snaps) Thank you. 573 00:43:22,705 --> 00:43:23,581 - I'm from The Chronicle, doctor. 574 00:43:23,915 --> 00:43:24,999 We've heard the story about the snowman. 575 00:43:25,333 --> 00:43:26,500 - Well, just a minute. I just got here. 576 00:43:26,834 --> 00:43:27,877 I haven't even talked to my wife! 577 00:43:28,211 --> 00:43:29,795 - Now, gentlemen, you can reach Dr. Parrish 578 00:43:30,129 --> 00:43:31,088 at the foundation later. 579 00:43:31,422 --> 00:43:34,300 - [P.A.] Dr. Frank Parrish, Dr. Frank Parrish. 580 00:43:34,634 --> 00:43:36,761 Please report to the customs warehouse. 581 00:43:37,094 --> 00:43:37,845 - Which way is it? 582 00:43:38,179 --> 00:43:40,264 - Well, it's easy enough to find out. Come on. 583 00:43:41,390 --> 00:43:43,476 - Excuse me, gentlemen. I'll talk to you later. 584 00:43:50,316 --> 00:43:51,859 Well, there it is, darling. 585 00:43:54,695 --> 00:43:56,113 Mr. Corey, what do you think of it? 586 00:43:56,447 --> 00:43:58,866 - [Corey] Amazing! Absolutely amazing! 587 00:43:59,200 --> 00:44:00,993 - I see where you classify your import 588 00:44:01,327 --> 00:44:02,870 as a snow creature. 589 00:44:03,204 --> 00:44:04,121 - That's right. 590 00:44:04,455 --> 00:44:06,040 - Well, it's necessary that we clarify 591 00:44:06,374 --> 00:44:07,667 its immigration status. 592 00:44:08,834 --> 00:44:09,752 - Immigration status? 593 00:44:10,086 --> 00:44:11,045 I don't understand. 594 00:44:11,379 --> 00:44:14,382 - Well, the question is, is it a beast or a man? 595 00:44:14,715 --> 00:44:16,342 - Well, he's not human if that's what you mean. 596 00:44:16,842 --> 00:44:17,969 - [Fleet] Do you know Mr. Peter Wells? 597 00:44:18,302 --> 00:44:20,137 - [Parrish] Why yes, he's my photographer. 598 00:44:21,305 --> 00:44:23,641 - This article came to our attention. 599 00:44:23,975 --> 00:44:27,144 Mr. Wells refers to your discovery as a "snow man." 600 00:44:31,607 --> 00:44:32,817 - Well, that's ridiculous! 601 00:44:33,401 --> 00:44:36,279 Wells is a photographer. He's reaching for sensationalism. 602 00:44:36,612 --> 00:44:38,281 This creature is definitely not human. 603 00:44:38,614 --> 00:44:40,992 - Mr. Fleet, certainly your department isn't 604 00:44:41,325 --> 00:44:43,452 going to take this photographer's work literally! 605 00:44:43,786 --> 00:44:45,913 - Well, this is a very unusual case. 606 00:44:46,372 --> 00:44:48,416 - This is a very unusual find. 607 00:44:48,916 --> 00:44:51,335 Do you realize what this means to science? 608 00:44:51,919 --> 00:44:53,254 - That's why our department was interested 609 00:44:53,587 --> 00:44:55,589 enough to contact a prominent anthropologist, 610 00:44:55,923 --> 00:44:58,092 Dr. Louis Dupont. - Dr. Dupont? 611 00:44:58,426 --> 00:44:59,677 Of course. I've heard of him. 612 00:45:00,011 --> 00:45:02,805 He should be well-qualified to substantiate Dr. Parrish. 613 00:45:03,139 --> 00:45:05,808 - Unfortunately, he can't be here til seven o'clock tonight. 614 00:45:06,142 --> 00:45:08,644 You will be in my office at seven o'clock. 615 00:45:08,978 --> 00:45:09,478 - Of course. 616 00:45:09,812 --> 00:45:11,856 - This will have to stay in the warehouse until then. 617 00:45:12,189 --> 00:45:14,066 We've studied the instructions on the refrigerator. 618 00:45:14,400 --> 00:45:16,110 It will be properly connected. 619 00:45:16,444 --> 00:45:18,195 - Well, I guess it'll just have to wait. 620 00:45:18,529 --> 00:45:19,363 We'll see you at seven. 621 00:45:19,697 --> 00:45:20,364 Come on, darling. 622 00:45:32,626 --> 00:45:35,671 - What an unusual specimen! 623 00:45:36,088 --> 00:45:38,758 - The department's main interest is to classify this 624 00:45:39,091 --> 00:45:41,385 specimen, as you call it, as not being human. 625 00:45:42,511 --> 00:45:44,055 Dr. Parrish! - Yes, may I? 626 00:45:44,472 --> 00:45:46,015 - Of course. - I'm a little early. 627 00:45:46,349 --> 00:45:48,351 - Well, that's alright. Dr. Parrish, Dr. Dupont. 628 00:45:48,684 --> 00:45:49,769 - Oh, how do you do? - How do you do, doctor? 629 00:45:50,102 --> 00:45:51,645 - Has Mr. Corey been here? - Not yet. 630 00:45:51,979 --> 00:45:53,397 Won't you sit down? - Why, thank you. 631 00:45:53,731 --> 00:45:56,067 - Cigarette? - Thank you. 632 00:45:56,400 --> 00:45:59,528 - What an unusual find for a botanist to make! 633 00:45:59,862 --> 00:46:01,197 - Yes, it is. 634 00:46:01,530 --> 00:46:04,658 - And you say you also saw a female? 635 00:46:04,992 --> 00:46:06,494 And a child? 636 00:46:06,827 --> 00:46:07,787 - That's right. 637 00:46:08,120 --> 00:46:09,538 Have you seen the specimen I brought back? 638 00:46:09,872 --> 00:46:10,748 - No, not yet. 639 00:46:11,082 --> 00:46:12,750 - Well, we will as soon as Mr. Corey arrives. 640 00:46:13,084 --> 00:46:14,960 He called and he should be here any minute. 641 00:46:18,589 --> 00:46:21,008 - I have said this creature is not human. 642 00:46:21,425 --> 00:46:23,677 - I didn't say he was. 643 00:46:24,011 --> 00:46:26,555 I have to determine whether his brain 644 00:46:26,889 --> 00:46:28,599 Is a calculating brain. 645 00:46:28,933 --> 00:46:32,019 And from that, narrow down all of the theories. 646 00:46:32,353 --> 00:46:34,688 - We must have one definite classification. 647 00:46:35,022 --> 00:46:36,565 - Yes, I understand. 648 00:46:36,899 --> 00:46:41,695 From what we know of these, shall I say, snow creatures, 649 00:46:42,029 --> 00:46:43,823 they have been a legend! 650 00:46:44,281 --> 00:46:46,242 We have seen abstract drawings 651 00:46:46,575 --> 00:46:49,328 and heard stories of these nomads, but, 652 00:46:49,662 --> 00:46:52,748 they were always associated with human traits! 653 00:46:53,207 --> 00:46:56,836 (refrigerator thudding, banging) 654 00:47:06,011 --> 00:47:09,098 (banging intensifies) (aircraft noise) 655 00:47:17,189 --> 00:47:19,650 (refrigerator crashing) 656 00:47:34,790 --> 00:47:36,292 (blow thuds) 657 00:47:47,720 --> 00:47:48,929 (telephone ringing) 658 00:47:49,263 --> 00:47:49,889 - Excuse me. 659 00:47:51,724 --> 00:47:52,933 Fleet speaking. 660 00:47:53,976 --> 00:47:56,020 What? How? 661 00:47:56,520 --> 00:47:57,855 We'll be right over. 662 00:47:58,189 --> 00:47:59,565 The creature has escaped. - What? 663 00:47:59,899 --> 00:48:01,400 - Let's get over to the warehouse. 664 00:48:03,652 --> 00:48:05,196 - Police, and hurry! 665 00:48:06,780 --> 00:48:07,990 (engine revs) 666 00:48:08,324 --> 00:48:09,575 He started to move in that thing, 667 00:48:09,909 --> 00:48:11,952 then he started to shake it, and it fell. 668 00:48:12,286 --> 00:48:14,038 He got out and I started to run for my life. 669 00:48:14,371 --> 00:48:15,456 A sight I'll never forget. 670 00:48:15,789 --> 00:48:17,166 He come at me and I, uh... 671 00:48:18,959 --> 00:48:20,669 - Mr. Fleet? - I'm Mr. Fleet. 672 00:48:21,003 --> 00:48:22,338 - I'm Lieutenant Dunbar, Police. 673 00:48:22,671 --> 00:48:24,798 - This is Dr. Dupont, this is Dr. Parrish. 674 00:48:25,132 --> 00:48:26,217 - What's this all about? 675 00:48:31,639 --> 00:48:33,724 (banging noises) 676 00:48:34,058 --> 00:48:35,684 (woman screams) 677 00:48:36,519 --> 00:48:38,395 (soft dramatic music) 678 00:48:40,940 --> 00:48:43,067 (engine revs) 679 00:48:43,400 --> 00:48:45,444 (intense music) 680 00:49:03,546 --> 00:49:05,381 You'll have to give us a description. 681 00:49:05,714 --> 00:49:06,173 - Right. 682 00:49:06,507 --> 00:49:08,050 - Where's the phone? - Right over there. 683 00:49:08,384 --> 00:49:08,884 - Come on, doctor. 684 00:49:09,218 --> 00:49:10,970 You can give it to the department firsthand. 685 00:49:14,932 --> 00:49:16,934 That's all, Evans. Send it out right away. 686 00:49:18,143 --> 00:49:19,395 Would you come with me a moment, doctor? 687 00:49:19,728 --> 00:49:20,354 - Certainly. 688 00:49:22,439 --> 00:49:24,066 - Quite extraordinary, doctor. - Quite. 689 00:49:25,192 --> 00:49:28,195 - [Operator] Car 61. Come in, Lieutenant Dunbar. 690 00:49:28,529 --> 00:49:31,657 Car 61. Come in, Lieutenant Dunbar. 691 00:49:31,991 --> 00:49:33,450 - Dunbar, go ahead. 692 00:49:33,784 --> 00:49:34,827 - [Operator] Body of a girl found in the alley 693 00:49:35,160 --> 00:49:36,745 back of 694 00:49:37,079 --> 00:49:41,917 Repeat: in alley back of 1220 Coe Street. Over. 695 00:49:42,668 --> 00:49:43,627 - Got it. Out. 696 00:49:44,420 --> 00:49:45,337 You hear that, doctor? 697 00:49:45,671 --> 00:49:47,256 - I'd better come along. - I think you'd better. 698 00:49:47,590 --> 00:49:48,215 - Oh, Mr. Fleet! 699 00:49:49,383 --> 00:49:51,510 When Mr. Corey gets here, brief him on everything, will you? 700 00:49:51,844 --> 00:49:54,763 I'll see you later! (engine starts) 701 00:50:00,853 --> 00:50:04,106 (mysterious music) 702 00:50:40,100 --> 00:50:43,020 (mysterious music continues) 703 00:50:58,577 --> 00:51:01,330 - Hello, Lieutenant. - What's doing, Richards? 704 00:51:02,373 --> 00:51:03,540 - I thought you were through for the day. 705 00:51:03,874 --> 00:51:05,042 - Looked that way, didn't it? 706 00:51:05,376 --> 00:51:06,210 - Any news from the wife? 707 00:51:06,543 --> 00:51:08,712 - Not yet. Mother-in-law's still with her. 708 00:51:09,046 --> 00:51:10,089 - Something wrong? 709 00:51:10,422 --> 00:51:12,216 - My wife and I are having a baby, that's all. 710 00:51:12,549 --> 00:51:14,051 - Oh, is that all? 711 00:51:14,385 --> 00:51:14,968 - This way. 712 00:51:20,557 --> 00:51:22,142 Oh, thank you Charlie. 713 00:51:24,311 --> 00:51:25,604 Now, let's see. 714 00:51:30,067 --> 00:51:31,360 This is the warehouse. 715 00:51:33,737 --> 00:51:36,073 Over here's Coe Street, where the girl was killed. 716 00:51:37,282 --> 00:51:39,034 The distance from here to here 717 00:51:39,368 --> 00:51:41,870 is about, say, three miles. 718 00:51:42,955 --> 00:51:44,164 - Yeah, go on. 719 00:51:44,498 --> 00:51:46,500 - Well, it's strange to me is nobody reported seeing him, 720 00:51:46,917 --> 00:51:48,168 from the time he left the warehouse 'til he 721 00:51:48,502 --> 00:51:50,045 arrived at Coe Street. 722 00:51:50,379 --> 00:51:52,548 - It was late. Hardly anybody on the streets. 723 00:51:52,881 --> 00:51:54,007 - I guess so. 724 00:51:54,341 --> 00:51:55,300 He's got to be stopped. 725 00:51:57,428 --> 00:51:59,596 - Stopped, Lieutenant, but not killed. 726 00:52:00,723 --> 00:52:02,683 - Is there something else you can tell us about him, doctor? 727 00:52:03,016 --> 00:52:05,018 His mentality, his habits, something? 728 00:52:06,228 --> 00:52:09,148 - Well, he's acclimated to a high altitude, low temperature. 729 00:52:10,774 --> 00:52:12,401 - We know all that. 730 00:52:16,447 --> 00:52:18,741 (rotary dial whirrs) 731 00:52:21,452 --> 00:52:24,455 Send out this bulletin to all radio stations and newspapers. 732 00:52:24,788 --> 00:52:26,957 Tell everyone to stay off the streets and remain calm. 733 00:52:27,332 --> 00:52:28,459 That goes for everybody. 734 00:52:30,127 --> 00:52:31,211 Right. 735 00:52:31,962 --> 00:52:33,630 (receiver clatters) 736 00:52:33,964 --> 00:52:35,215 - Well, what do we do now? 737 00:52:35,758 --> 00:52:37,050 - There's nothing we can do, 738 00:52:37,384 --> 00:52:39,178 except wait for him to show up again. 739 00:52:41,805 --> 00:52:44,308 (teletype clacking) 740 00:53:02,618 --> 00:53:03,994 - [Announcer] Attention all citizens. 741 00:53:04,328 --> 00:53:05,704 This is an urgent public service bulletin 742 00:53:06,038 --> 00:53:07,456 from your police department. 743 00:53:07,790 --> 00:53:09,750 A dangerous killer beast is at large. 744 00:53:10,083 --> 00:53:12,044 You are asked to remain indoors. 745 00:53:12,377 --> 00:53:15,339 This is an urgent public service bulletin to all citizens. 746 00:53:15,672 --> 00:53:17,508 A dangerous killer beast is at large. 747 00:53:21,094 --> 00:53:23,847 (engines revving) 748 00:53:25,891 --> 00:53:28,560 (brakes screech) 749 00:53:33,524 --> 00:53:35,943 (engine rumbles) 750 00:53:51,124 --> 00:53:52,709 (woman screams) 751 00:54:10,102 --> 00:54:11,311 - [Woman] Don't! Don't! 752 00:54:11,645 --> 00:54:13,063 Don't do it, please! 753 00:54:13,397 --> 00:54:15,274 Don't. - Now get out of here! 754 00:54:15,607 --> 00:54:16,400 - Please. You don't understand. 755 00:54:16,733 --> 00:54:18,610 Give me a chance to explain, please. 756 00:54:18,944 --> 00:54:20,320 - I'm sick of listening to your words. 757 00:54:20,654 --> 00:54:22,072 - But, but please! 758 00:54:22,406 --> 00:54:23,365 - Now you stay away from me. 759 00:54:23,699 --> 00:54:26,326 And if I never see you again, it'll be too soon! 760 00:54:26,660 --> 00:54:28,620 Now get out of here! - But-- 761 00:54:32,165 --> 00:54:34,585 (eerie music) 762 00:54:47,180 --> 00:54:49,141 (ominous music) 763 00:54:59,776 --> 00:55:02,195 (Yeti grunting and shuffling) 764 00:55:03,196 --> 00:55:06,575 (woman screaming) (siren blaring) 765 00:55:11,163 --> 00:55:13,081 (footsteps tapping) 766 00:55:30,641 --> 00:55:32,517 - Got it. Who's on the job? 767 00:55:33,352 --> 00:55:34,478 Right. (receiver clatters) 768 00:55:34,811 --> 00:55:35,896 He showed up again. - Where? 769 00:55:36,229 --> 00:55:38,732 - He chased a girl, near an all-night pharmacy. 770 00:55:39,066 --> 00:55:40,442 Let's see. He started here. 771 00:55:40,776 --> 00:55:42,361 Then he appeared here. 772 00:55:42,694 --> 00:55:46,073 And now, right here, the pharmacy. 773 00:55:46,657 --> 00:55:48,367 He's got to be within that triangle. 774 00:55:50,702 --> 00:55:53,163 (rotary dial whirrs) 775 00:55:54,873 --> 00:55:57,209 Instruct all units in Sectors 15 and 16 776 00:55:57,542 --> 00:55:59,044 to converge at Area 11. 777 00:56:00,545 --> 00:56:01,296 Right. 778 00:56:01,838 --> 00:56:02,673 (receiver clatters) 779 00:56:03,006 --> 00:56:04,174 How about some more coffee, doctor? 780 00:56:04,508 --> 00:56:05,467 - Yeah, yeah. 781 00:56:05,801 --> 00:56:07,803 - Charlie, you got any more coffee? 782 00:56:09,304 --> 00:56:11,515 (engines revving) 783 00:56:22,275 --> 00:56:24,194 (engines rumbling) 784 00:56:42,504 --> 00:56:46,341 (refrigerators humming loudly) 785 00:57:26,214 --> 00:57:29,426 (refrigerators humming loudly) 786 00:57:41,855 --> 00:57:43,273 (man gasps) 787 00:57:43,815 --> 00:57:45,192 - [Guard] Police! 788 00:57:45,567 --> 00:57:47,110 Help! Police! 789 00:57:51,073 --> 00:57:53,033 - Why don't you go to bed? It's getting pretty late. 790 00:57:53,950 --> 00:57:55,660 Okay, I'll try to check with you later. 791 00:57:55,994 --> 00:57:56,620 Goodbye, dear. 792 00:57:57,370 --> 00:57:58,288 (receiver clatters) 793 00:57:58,622 --> 00:57:59,456 Thanks, Lieutenant. 794 00:58:02,084 --> 00:58:03,460 Now, what's the matter? 795 00:58:03,794 --> 00:58:06,254 - Now I've got two reasons to pace the floor. 796 00:58:06,588 --> 00:58:07,839 (phone ringing) 797 00:58:08,465 --> 00:58:09,216 Yes? 798 00:58:10,634 --> 00:58:11,343 But that's impossible! 799 00:58:11,676 --> 00:58:13,720 We've got that whole areas swarming with men! 800 00:58:15,430 --> 00:58:16,556 Are you sure? 801 00:58:18,183 --> 00:58:18,934 Right. 802 00:58:20,102 --> 00:58:20,727 - What is it? What happened? 803 00:58:21,061 --> 00:58:22,312 - This whole thing is cockeyed! 804 00:58:23,230 --> 00:58:24,356 These are the three areas. 805 00:58:24,689 --> 00:58:26,316 Logically then, the fourth should be in here. 806 00:58:26,650 --> 00:58:27,150 But it isn't! 807 00:58:27,484 --> 00:58:29,152 He was just spotted at a meatpacking house, way over here. 808 00:58:29,486 --> 00:58:30,779 - Well, how did he get out of that area? 809 00:58:31,113 --> 00:58:32,405 Isn't it covered by the police? 810 00:58:32,739 --> 00:58:34,199 - That's the sixty-four dollar question. 811 00:58:34,533 --> 00:58:36,159 It's a distance of almost seven miles. 812 00:58:36,493 --> 00:58:37,994 - And nobody's seen him from there to there. 813 00:58:38,328 --> 00:58:38,954 - That's right. 814 00:58:41,748 --> 00:58:44,376 Only two ways that this thing could get around. 815 00:58:44,709 --> 00:58:46,753 Walking and flying, and he hasn't got wings. 816 00:58:47,462 --> 00:58:48,588 Any normal person would hide out 817 00:58:48,922 --> 00:58:50,966 at a hotel or anyplace. 818 00:58:51,299 --> 00:58:52,801 This is a white elephant. 819 00:58:53,135 --> 00:58:54,886 Any three-year-old child could spot him. 820 00:58:55,220 --> 00:58:56,179 The question is, how does he cover 821 00:58:56,513 --> 00:58:57,973 seven miles without being seen? 822 00:58:59,558 --> 00:59:01,476 (background typing noise) 823 00:59:15,073 --> 00:59:17,284 - Just an idea, Lieutenant, but I think I've got something. 824 00:59:17,617 --> 00:59:18,785 - What is it? (match strikes) 825 00:59:19,536 --> 00:59:20,912 - The storm drains. 826 00:59:21,246 --> 00:59:21,997 - I don't get it. 827 00:59:22,330 --> 00:59:23,373 - Some of those openings are big enough 828 00:59:23,707 --> 00:59:25,292 for two men to crawl into. 829 00:59:25,625 --> 00:59:26,835 - You mean the catch basins? 830 00:59:28,378 --> 00:59:30,422 I think you've got something there, doctor. 831 00:59:30,755 --> 00:59:31,840 (receiver clatters) (rotary dial whirrs) 832 00:59:34,676 --> 00:59:36,386 Get me the city engineer at his home. 833 00:59:37,012 --> 00:59:39,973 What's the guy's name? Uh, Edwards, that's it. Edwards. 834 00:59:41,224 --> 00:59:43,602 Department of Public Works Is right around the corner. 835 00:59:44,102 --> 00:59:45,312 So wake him up. 836 00:59:56,781 --> 00:59:58,658 - The drainage in the sewer system of the city 837 00:59:58,992 --> 01:00:01,244 are a lot cooler than the external temperature. 838 01:00:02,746 --> 01:00:04,789 - I told you the creature had intuitive powers. 839 01:00:05,123 --> 01:00:06,666 He could have sensed the colder temperature. 840 01:00:07,209 --> 01:00:08,251 - And that would explain why he was never 841 01:00:08,585 --> 01:00:10,170 seen from jump to jump. 842 01:00:10,503 --> 01:00:12,464 Do you have a complete chart of the storm drains? 843 01:00:12,797 --> 01:00:14,758 - Lieutenant, there are 4800 miles 844 01:00:15,091 --> 01:00:16,718 of storm drains under this city. 845 01:00:17,052 --> 01:00:18,595 We've got lots of charts. 846 01:00:19,012 --> 01:00:20,555 - How about the east end? 847 01:00:20,972 --> 01:00:22,140 - Yes. 848 01:00:25,227 --> 01:00:27,312 - Cigarette? - No, thanks. 849 01:00:27,646 --> 01:00:29,522 You know, doctor, if there are drains connecting 850 01:00:29,856 --> 01:00:31,024 these areas, we've got something to work on. 851 01:00:31,358 --> 01:00:32,025 - Mm-hm. 852 01:00:35,111 --> 01:00:37,113 - There we are, Lieutenant. 853 01:00:39,407 --> 01:00:41,743 That's the area, right there. 854 01:00:42,077 --> 01:00:43,954 (paper rustling) 855 01:00:45,205 --> 01:00:47,916 - Here are the stops, doctor, right along the drain lines. 856 01:00:48,250 --> 01:00:51,378 Can I take this with me? - Yes. 857 01:00:52,462 --> 01:00:54,965 - Thanks, Edwards. Sorry to wake you. 858 01:00:55,298 --> 01:00:56,675 - Oh, that's alright, Lieutenant. 859 01:00:57,008 --> 01:00:59,636 Think nothing of it. Anything for the police department. 860 01:01:06,476 --> 01:01:09,562 - Now, Richards, get eight men. Issue the works. 861 01:01:09,896 --> 01:01:13,233 Walkie-talkies, lamps, rubber boots, and so on. 862 01:01:13,566 --> 01:01:14,776 - Right, Lieutenant. 863 01:01:15,110 --> 01:01:16,319 - The first detail, we'll start here 864 01:01:16,653 --> 01:01:18,571 at Eleventh and Grand, near the warehouse. 865 01:01:19,948 --> 01:01:21,783 The second at Coe Street, where the girl was found. 866 01:01:22,117 --> 01:01:22,951 - Coe Street. 867 01:01:23,285 --> 01:01:25,245 - Dr. Parrish, myself, and a couple of officers 868 01:01:25,578 --> 01:01:26,955 will start here at the pharmacy. 869 01:01:28,290 --> 01:01:30,250 The first detail will work to the north, 870 01:01:31,126 --> 01:01:32,585 the second to the south, 871 01:01:33,628 --> 01:01:34,921 and we work eastward. 872 01:01:35,255 --> 01:01:37,716 Sometime within the hour we should all meet right here. 873 01:01:38,967 --> 01:01:40,010 Got it? - Check. 874 01:01:40,343 --> 01:01:41,886 - Hurry it up. - [Parrish] Alright, darling. 875 01:01:42,220 --> 01:01:45,098 Oh, Lieutenant, can we take a net along? 876 01:01:45,432 --> 01:01:46,683 - Sure. Hey, Richards! 877 01:01:47,017 --> 01:01:48,393 Get a big net and some poles to go with it. 878 01:01:48,727 --> 01:01:49,227 - [Richards] Right. 879 01:01:49,561 --> 01:01:52,522 - And leave word where I'll be in case the hospital calls. 880 01:01:52,856 --> 01:01:55,066 - [Richards] Yes, Lieutenant. 881 01:01:55,400 --> 01:01:56,109 - Let's go. 882 01:01:58,820 --> 01:02:01,573 (engines revving) 883 01:02:13,043 --> 01:02:15,837 (metallic clanking) 884 01:02:19,424 --> 01:02:21,343 (manhole cover clanks) 885 01:02:47,035 --> 01:02:48,953 (water flowing) 886 01:02:57,295 --> 01:02:59,964 (suspenseful music) 887 01:03:31,579 --> 01:03:33,206 Just a minute. 888 01:03:36,418 --> 01:03:37,627 Lynch? 889 01:03:39,671 --> 01:03:41,005 Lynch? - Yes, Lieutenant. 890 01:03:41,339 --> 01:03:44,134 - Can you make out anything? - Not yet, Lieutenant. 891 01:03:44,467 --> 01:03:46,928 Proceeding south, according to plan. Over. 892 01:03:48,388 --> 01:03:49,013 - How about you, Roberts? 893 01:03:49,347 --> 01:03:52,600 Anything happen at your end? (dramatic music) 894 01:03:54,185 --> 01:03:55,687 - Not yet, Lieutenant. 895 01:03:58,356 --> 01:03:59,816 - Stay in contact. 896 01:04:17,083 --> 01:04:19,377 (suspenseful music) 897 01:04:38,730 --> 01:04:41,566 (puddles sloshing) (water flowing) 898 01:04:45,695 --> 01:04:47,197 - Thank you, Dunbar, for bringing the net. 899 01:04:47,530 --> 01:04:48,990 - We haven't got him yet, doctor. 900 01:04:55,455 --> 01:04:56,539 - Hold it! 901 01:04:57,040 --> 01:04:58,166 Let me check this. 902 01:05:00,877 --> 01:05:03,171 - I never noticed that tunnel over there before. 903 01:05:05,757 --> 01:05:06,633 It intersects this drain 904 01:05:06,966 --> 01:05:08,718 and empties into the main drain center. 905 01:05:10,887 --> 01:05:12,096 You two take it. 906 01:05:12,430 --> 01:05:13,723 We'll go this way. 907 01:05:16,392 --> 01:05:19,145 (water flowing) 908 01:05:25,193 --> 01:05:28,196 (suspenseful music) 909 01:06:03,314 --> 01:06:04,774 - There he is! 910 01:06:18,955 --> 01:06:21,916 (dramatic music) - Look out! 911 01:06:29,090 --> 01:06:31,009 - He went up the tunnel, Lieutenant. 912 01:06:31,509 --> 01:06:33,261 - Seems to be alright. 913 01:06:34,971 --> 01:06:35,847 - Now that we know he's in here, 914 01:06:36,180 --> 01:06:37,932 let's see where this tunnel leads to. 915 01:06:41,060 --> 01:06:42,854 Let's see. We're at East Entrance 7. 916 01:06:44,188 --> 01:06:46,899 It winds around and comes out East Entrance 8. 917 01:06:47,817 --> 01:06:50,236 - We'll have them put the net up at East Entrance 8. 918 01:06:50,570 --> 01:06:51,904 - Right. (paper rustling) 919 01:06:52,989 --> 01:06:55,491 (soft suspenseful music) 920 01:07:00,872 --> 01:07:02,040 - Lynch, 921 01:07:02,707 --> 01:07:03,958 Lynch! - That you, Lieutenant? 922 01:07:04,292 --> 01:07:06,002 - Put the net up over East Entrance 8. 923 01:07:06,336 --> 01:07:08,296 - Will do, Lieutenant. - Right. 924 01:07:10,089 --> 01:07:12,175 Loosen his collar and take him out into the main tunnel. 925 01:07:12,508 --> 01:07:13,801 - Got it, sir. 926 01:07:16,888 --> 01:07:19,349 (suspenseful music) 927 01:07:23,436 --> 01:07:26,189 (water sloshing) 928 01:07:39,577 --> 01:07:42,246 (footsteps sloshing) 929 01:07:52,882 --> 01:07:55,802 (suspenseful music) 930 01:08:18,991 --> 01:08:21,077 (Yeti growling) 931 01:08:22,120 --> 01:08:24,789 (dramatic music) 932 01:08:26,582 --> 01:08:30,002 (officers shouting) (intense music) 933 01:08:37,385 --> 01:08:41,097 (Yeti growling) (frenetic music) 934 01:08:46,978 --> 01:08:50,022 (gunshots) 935 01:08:55,611 --> 01:08:58,239 (dramatic music) 936 01:09:01,033 --> 01:09:02,785 - Thanks, Dunbar. 937 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 - We'll do as you say, doctor. 938 01:09:10,668 --> 01:09:11,294 - Yeah. 939 01:09:12,378 --> 01:09:14,172 I'll have Dr. Dupont give you instructions 940 01:09:14,505 --> 01:09:15,465 where to send the body. 941 01:09:16,424 --> 01:09:17,925 - [Operator] Come in, Car 61. 942 01:09:19,051 --> 01:09:21,387 - Dunbar. - That you, Lieutenant? 943 01:09:21,929 --> 01:09:23,931 - Yeah, we just finished the job. What is it? 944 01:09:24,265 --> 01:09:25,475 - Very urgent call. 945 01:09:25,808 --> 01:09:29,353 Proceed immediately to Crescent and Elm, urgent. Over. 946 01:09:29,687 --> 01:09:30,188 - Who gave that order? 947 01:09:30,521 --> 01:09:32,148 Don't you know what time it is? 948 01:09:32,482 --> 01:09:32,982 - I don't know, 949 01:09:33,316 --> 01:09:34,692 but there's a creature waiting for you. 950 01:09:35,026 --> 01:09:37,779 Eight pounds, three ounces. A boy, Lieutenant. 951 01:09:38,112 --> 01:09:39,906 Mother and son are doing fine. 952 01:09:40,239 --> 01:09:42,325 Congratulations, Pop. 953 01:09:42,658 --> 01:09:45,036 - Thanks a lot, Vince. Thanks a lot. 954 01:09:45,369 --> 01:09:46,162 Thank you. Out. 955 01:09:46,996 --> 01:09:48,664 - Well, I guess that's it. Good luck. 956 01:09:49,957 --> 01:09:52,376 - I guess I'd better be going. - I guess you had! 957 01:09:52,710 --> 01:09:53,961 - Come on, doctor, I'll drop you off on the way. 958 01:09:54,295 --> 01:09:55,421 - Oh, no, no. You haven't got time. 959 01:09:55,755 --> 01:09:56,464 - Sure, I have. Come on. 960 01:09:56,798 --> 01:09:59,050 - Alright. My wife must be pretty worried by now. 961 01:10:00,593 --> 01:10:01,511 (door thuds) 962 01:10:01,844 --> 01:10:03,971 - Say, doctor. What's your first name? 963 01:10:04,305 --> 01:10:05,389 - Frank. 964 01:10:05,723 --> 01:10:07,266 - Maybe I'll name my kid Frank. 965 01:10:07,600 --> 01:10:09,060 Frank Dunbar, it sounds great. 966 01:10:09,393 --> 01:10:10,520 - Thanks. 967 01:10:10,853 --> 01:10:13,022 - I don't know. I'm not too sure I like it. 968 01:10:13,356 --> 01:10:14,774 (engine starts) 969 01:10:17,151 --> 01:10:19,195 (engine revs) 970 01:10:20,988 --> 01:10:23,825 (dramatic music) 971 01:10:46,430 --> 01:10:49,767 (dramatic music continues) 972 01:11:10,288 --> 01:11:13,040 (dramatic music) 68308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.