All language subtitles for Se7en.1995.1080p.UHD.BluRay.DDP7.1.DoVi.HDR.x265-ATELiER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,718 --> 00:01:02,846
Komşular iki saat tartıştıklarını duymuş.
2
00:01:02,930 --> 00:01:05,182
Hep olurmuş.
Sonra da silah sesi duymuşlar.
3
00:01:05,266 --> 00:01:06,475
İki namlu da ateşlenmiş.
4
00:01:07,810 --> 00:01:09,895
Aşk cinayeti.
5
00:01:10,229 --> 00:01:11,772
Evet.
6
00:01:11,855 --> 00:01:14,525
Şu duvardaki aşka bak.
7
00:01:14,608 --> 00:01:17,570
Her şey çok açık.
Ama bir sürü evrak işi var.
8
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
Çocuk gördü mü?
9
00:01:23,325 --> 00:01:24,785
Ne?
10
00:01:25,035 --> 00:01:26,620
Çocuk.
11
00:01:26,871 --> 00:01:28,998
Bu ne biçim bir soru?
12
00:01:29,874 --> 00:01:34,128
Senden kurtulduğumuzda çok sevineceğiz,
Somerset, bunu biliyor musun?
13
00:01:34,503 --> 00:01:37,381
Hep bu gibi sorular soruyorsun.
Çocuk gördü mü?
14
00:01:37,464 --> 00:01:40,050
Kimin umurunda?
Adam ölmüş. Karısı öldürmüş.
15
00:01:40,509 --> 00:01:43,262
Bizi başka bir şey ilgilendirmez.
16
00:01:51,437 --> 00:01:53,522
Dedektif Somerset?
17
00:01:54,857 --> 00:01:56,692
Ben Dedektif Mills.
18
00:01:56,775 --> 00:01:59,278
Teğmen, böyle araya girdiğim için
özür dilerim...
19
00:01:59,361 --> 00:02:02,072
...şehre geleli 20 dakika oldu,
beni buraya postaladılar.
20
00:02:02,156 --> 00:02:03,616
Bak...
21
00:02:03,949 --> 00:02:05,201
Mills miydi?
22
00:02:05,284 --> 00:02:08,077
Bir bar bulalım diyorum.
Oturup konuşalım...
23
00:02:08,161 --> 00:02:10,122
Karakola gitmek istiyorum.
24
00:02:10,206 --> 00:02:13,334
Bu geçiş olayı için zamanım yok.
25
00:02:14,335 --> 00:02:17,296
Telefonda konuştuğumuzda
bir şey soracaktım.
26
00:02:17,379 --> 00:02:18,631
Nedir?
27
00:02:19,882 --> 00:02:21,425
Neden burası?
28
00:02:21,508 --> 00:02:23,260
Anlamadım.
29
00:02:23,344 --> 00:02:26,430
Buraya tayin edilmek için
bu kadar çaba.
30
00:02:27,389 --> 00:02:30,351
Aklıma ilk gelen soru bu oldu.
31
00:02:30,684 --> 00:02:32,436
Sanırım seninkilerle
aynı nedenden dolayı.
32
00:02:32,519 --> 00:02:35,773
Veya istifa kararından önceki
nedenlerinle aynı nedenlerden dolayı.
33
00:02:37,650 --> 00:02:39,860
Beni daha şimdi tanıdın.
34
00:02:40,527 --> 00:02:43,072
Belki de soruyu anlamıyorum.
35
00:02:44,114 --> 00:02:45,866
Çok basit.
36
00:02:46,367 --> 00:02:50,412
Buraya tayin edilmek için uğraştın.
37
00:02:50,913 --> 00:02:52,998
Hiç böyle yapıldığını görmemiştim.
38
00:02:53,082 --> 00:02:55,584
Bir işe yararım diye düşünmüştüm.
Birbirimizle...
39
00:02:55,668 --> 00:02:59,338
...kapışmaya başlamasak çok iyi olur.
40
00:03:00,923 --> 00:03:03,592
-Teğmen, kumanda sizde ise...
-Bende.
41
00:03:04,718 --> 00:03:08,013
Bakmanı ve dinlemeni istiyorum,
tamam mı?
42
00:03:08,097 --> 00:03:10,641
Ben Taco Bell'in önünde
korumalık yapmıyordum.
43
00:03:10,724 --> 00:03:12,893
-Beş yıl Cinayet Masası'nda çalıştım.
-Burada değil.
44
00:03:12,977 --> 00:03:14,103
Bunu anlıyorum.
45
00:03:14,228 --> 00:03:16,397
Dedektif, önümüzdeki yedi gün boyunca...
46
00:03:16,480 --> 00:03:18,774
...bana bir iyilik yap ve bunu unutma.
47
00:04:35,684 --> 00:04:39,521
YEDİ
48
00:06:18,871 --> 00:06:22,750
PAZARTESİ
49
00:07:03,040 --> 00:07:05,084
Alo? Evet.
50
00:07:05,167 --> 00:07:06,627
Peki.
51
00:07:07,545 --> 00:07:09,046
Tekrar eder misin?
52
00:07:11,632 --> 00:07:16,220
Traktör gürültüsünden kurtulmak için
buraya taşındığımızı sanıyordum.
53
00:07:20,849 --> 00:07:23,018
Serpico'nun gitmesi gerekiyor.
54
00:07:23,102 --> 00:07:27,064
Gözünde çapak var.
55
00:07:27,147 --> 00:07:28,857
Şu gözünde, Serpico.
56
00:07:28,941 --> 00:07:30,484
-Aldın mı?
-Aldım.
57
00:07:30,568 --> 00:07:31,944
Güzel.
58
00:07:48,335 --> 00:07:49,670
Kahve? İstemiyor musun?
59
00:07:54,133 --> 00:07:57,261
Hiçbir şeye dokunulmadı.
Her şey bulduğum gibi.
60
00:07:57,344 --> 00:08:00,764
-Ölüm saat kaçta gerçekleşmiş?
-Dediğim gibi...
61
00:08:00,848 --> 00:08:02,224
...hiçbir şeye dokunmadım.
62
00:08:02,975 --> 00:08:06,437
Ama suratı 45 dakikadır
bir spagetti tabağının içinde.
63
00:08:06,520 --> 00:08:09,356
Bir dakika. Kimse hayat belirtisi
var mı diye bakmadı mı?
64
00:08:09,440 --> 00:08:10,691
Kekeledim mi?
65
00:08:10,774 --> 00:08:14,236
Bu adam nefes olarak içine spagetti sosu
çekmiyorsa nefes almıyor.
66
00:08:14,320 --> 00:08:17,615
-Demek buralarda bu işler böyle yapılıyor.
-Özür dilerim, dedektif.
67
00:08:17,698 --> 00:08:20,784
Ama bu adam
kendi pisliği içinde oturuyor.
68
00:08:20,868 --> 00:08:23,120
Ölmüş olmasaydı şimdiye ayağa kalkmıştı.
69
00:08:23,204 --> 00:08:25,414
-Pekala, teşekkürler, memur bey.
-Tamam.
70
00:08:25,748 --> 00:08:27,416
Teşekkür ederim.
71
00:08:36,926 --> 00:08:38,509
Merak ediyorum.
72
00:08:40,595 --> 00:08:44,767
Sohbeti tam olarak
nereye getirmeye çalışıyordun?
73
00:08:44,850 --> 00:08:45,976
Bilmiyorum.
74
00:08:46,060 --> 00:08:50,022
Barney Fife kaç kez
ölmemiş ceset bulmuştur ki?
75
00:08:51,565 --> 00:08:53,067
Kes şunu.
76
00:09:22,930 --> 00:09:27,017
Biri Guinness'i arasın.
Bir rekor kırılmış olabilir.
77
00:09:43,409 --> 00:09:45,786
Better Homes and Gardens.
78
00:09:52,126 --> 00:09:54,503
SPAGETTİ
SOSU
79
00:09:56,380 --> 00:09:57,840
Cinayet olduğunu kim söyledi?
80
00:09:58,424 --> 00:09:59,884
Kimse.
81
00:10:01,677 --> 00:10:05,180
Adamın kalbi
konserve et büyüklüğünde olmalı.
82
00:10:07,850 --> 00:10:13,647
Bir koroner rahatsızlık değilse,
bilemiyorum.
83
00:10:38,839 --> 00:10:41,008
Buna ne demeli?
84
00:10:50,893 --> 00:10:52,686
Böyle bir vaka vardı.
85
00:10:53,771 --> 00:10:55,731
Adam ölmüş, yerde yatıyor.
86
00:10:55,814 --> 00:10:57,066
Sırtına bıçak saplanmış.
87
00:10:57,149 --> 00:10:59,235
Cinayet olmalı, değil mi?
88
00:11:01,028 --> 00:11:02,071
Lanet olsun.
89
00:11:02,905 --> 00:11:05,491
Neyse, çok yüksek bir sigorta poliçesi varmış.
90
00:11:05,574 --> 00:11:10,371
Adam bıçağı kendi sırtına saplamış.
91
00:11:10,454 --> 00:11:14,208
Birkaç kez başarısız olmuş olmalı
çünkü sırtında birden fazla yara vardı.
92
00:11:14,291 --> 00:11:16,252
Lütfen sesini keser misin?
93
00:11:25,761 --> 00:11:26,804
Bir dakika.
94
00:11:27,137 --> 00:11:28,347
Ne var?
95
00:11:30,975 --> 00:11:32,893
Burada bir kova var.
96
00:11:33,561 --> 00:11:34,603
İçinde ne var?
97
00:11:39,650 --> 00:11:41,610
Aman Tanrım.
98
00:11:41,694 --> 00:11:43,737
Kusmuk var.
99
00:11:45,864 --> 00:11:46,949
Kanlı mı?
100
00:11:47,658 --> 00:11:50,369
Ben göremedim. Bir de sen bak.
101
00:11:55,291 --> 00:11:57,293
Sence zehir mi?
102
00:11:58,460 --> 00:12:00,880
Mükemmel. Hemen fikir değiştiriyorsun.
103
00:12:00,963 --> 00:12:02,673
Sence zehir mi, Somerset?
104
00:12:02,756 --> 00:12:06,302
Dışarıda adli tıpçılar bekliyor.
105
00:12:06,385 --> 00:12:10,389
-Ama hepimiz sığar mıyız bilmiyorum.
-Yer var ama sorun ışık.
106
00:12:10,472 --> 00:12:12,349
-Selam, nasılsın?
-Selam.
107
00:12:12,433 --> 00:12:16,770
Dedektif Mills, komşularla görüşen
memurlara yardımcı olur musunuz?
108
00:12:19,315 --> 00:12:21,984
-Ne?
-Lütfen çıkarken adli tıpçıları yollayın.
109
00:12:37,833 --> 00:12:39,627
Ölmüş.
110
00:12:40,711 --> 00:12:42,671
Teşekkürler, doktor.
111
00:12:48,302 --> 00:12:51,889
Dosyamı gördün, değil mi?
Yaptığım şeyleri biliyorsun.
112
00:12:51,972 --> 00:12:53,474
Hayır.
113
00:12:55,893 --> 00:12:58,354
Kapı kapı dolaştım, nöbet tuttum.
114
00:12:58,437 --> 00:13:00,814
O rezillikleri çok yaptım.
115
00:13:01,649 --> 00:13:02,733
Ve?
116
00:13:02,816 --> 00:13:06,195
Kemerimdeki rozette "dedektif" yazıyor.
Seninkinin aynısı.
117
00:13:07,613 --> 00:13:10,074
Bak, bir karar verdim.
118
00:13:10,366 --> 00:13:13,118
Olay yerinin bütünlüğünü düşünmem lazımdı.
119
00:13:13,202 --> 00:13:16,997
Senin yeterince tatmin olup olmadığını
düşünecek halim yoktu.
120
00:13:17,081 --> 00:13:18,499
Bak adamım...
121
00:13:19,750 --> 00:13:23,254
...beni başından savmaya çalışma,
tek istediğim bu. Beni başından savma.
122
00:13:29,927 --> 00:13:31,637
Öleli çok olmuş.
123
00:13:31,720 --> 00:13:33,847
Ve zehirden ölmediğini söyleyebilirim.
124
00:13:33,931 --> 00:13:35,224
Adamım.
125
00:13:35,307 --> 00:13:37,476
İnsan kendisine böyle bir şeyi
nasıl yapar?
126
00:13:38,018 --> 00:13:41,230
Onu masaya dört hademe koyabildi.
127
00:13:44,066 --> 00:13:46,485
Bu şişko sersem
evin kapısından nasıl çıkıyormuş?
128
00:13:46,569 --> 00:13:48,696
Yapma. Adamın evden hiç çıkmadığı belli.
129
00:13:48,779 --> 00:13:50,239
Şuna bakın.
130
00:13:50,322 --> 00:13:51,949
Midenin büyüklüğünü gördünüz mü?
131
00:13:52,032 --> 00:13:54,952
İşin tuhafı esniyor.
132
00:13:55,035 --> 00:13:58,330
Kardiyak orifisinin büyüklüğüne bakın,
yiyeceğin...
133
00:13:58,414 --> 00:14:01,584
Dur, gösterdiğin şeyi görüyorum
ama bana bir şey ifade etmiyor.
134
00:14:01,667 --> 00:14:05,170
On iki parmak bağırsağında gerilme var.
135
00:14:05,588 --> 00:14:08,257
Ve iç duvar parçalanmış.
136
00:14:08,757 --> 00:14:10,968
Adam patlayana kadar yemiş mi?
137
00:14:11,051 --> 00:14:13,637
Aslında tam olarak patlamamış.
138
00:14:13,721 --> 00:14:16,265
İç kanama başlamış.
139
00:14:16,348 --> 00:14:20,644
Rektusta ve enlemesine karın kaslarında
kan oturması olmuş.
140
00:14:20,728 --> 00:14:22,187
Yani, yiyerek ölmüş.
141
00:14:22,271 --> 00:14:23,814
Hem evet hem de hayır.
142
00:14:25,816 --> 00:14:27,526
Peki, şu morlukların anlamı ne?
143
00:14:29,445 --> 00:14:31,196
Nedenini henüz anlayamadım.
144
00:14:31,572 --> 00:14:33,324
Kafasına silah mı dayanmış?
145
00:14:33,407 --> 00:14:34,825
Hem de çok sert dayanmış.
146
00:14:34,909 --> 00:14:36,410
Evet, doğru.
147
00:14:36,493 --> 00:14:39,455
Ön taraftaki izler
namluyla örtüşüyor.
148
00:14:41,332 --> 00:14:45,044
Hanımlar ve beyler,
elimizde bir cinayet var.
149
00:14:47,713 --> 00:14:50,507
Katil altına bir kova koymuş,
yemek yedirmeye devam etmiş.
150
00:14:50,591 --> 00:14:52,092
Acele de etmemiş.
151
00:14:52,176 --> 00:14:54,929
Adli tabip 12 saatten
fazla sürmüş olabileceğini söylüyor.
152
00:14:55,387 --> 00:14:58,474
Kurbanın boğazı şişmiş,
muhtemelen zorla yediği için.
153
00:14:58,557 --> 00:15:01,477
Ve bir ara bayıldığı da kesin.
154
00:15:01,560 --> 00:15:04,730
İşte o zaman katil onu tekmelemiş
ve o da patlamış.
155
00:15:04,813 --> 00:15:06,357
Sadist biri ha?
156
00:15:06,440 --> 00:15:08,943
Birini öldürmek istersen,
yanına gider ateş edersin.
157
00:15:09,026 --> 00:15:12,112
Bu kadar zaman ayırarak
kendini riske sokmazsın.
158
00:15:12,196 --> 00:15:15,032
-Eğer ki bu davranışın anlamı yoksa.
-Yapma.
159
00:15:15,407 --> 00:15:18,994
Adamın tekinin şişkoyla bir sorunu varmış
ve ona işkence etmiş.
160
00:15:19,078 --> 00:15:20,204
Bu kadar basit.
161
00:15:20,287 --> 00:15:22,373
Alışveriş torbalarında
iki kasa fişi bulduk.
162
00:15:22,456 --> 00:15:24,875
Bu demek oluyor ki,
katil arada durmuş...
163
00:15:24,959 --> 00:15:27,169
...ve süpermarkete bir kez daha gitmiş.
164
00:15:27,253 --> 00:15:28,671
Yani?
165
00:15:29,755 --> 00:15:33,092
Adamım, bu onun fikri.
Ben bütün gün yağmurda ıslandım.
166
00:15:33,175 --> 00:15:34,593
Bu bir başlangıç.
167
00:15:34,677 --> 00:15:37,012
Elimizde tek bir ölü adam var,
üç değil.
168
00:15:37,429 --> 00:15:39,223
Gerekçe yok.
169
00:15:39,557 --> 00:15:43,227
O koca kafanı bu konuda
patlatmaya başlama, tamam mı?
170
00:15:43,310 --> 00:15:46,230
Lütfen, yeniden atanmak istiyorum.
171
00:15:46,313 --> 00:15:47,439
-Ne?
-Ne?
172
00:15:47,523 --> 00:15:50,526
-Ne?
-Sen neden söz ediyorsun?
173
00:15:50,985 --> 00:15:53,112
Bu benim son görevim olamaz.
174
00:15:53,195 --> 00:15:55,239
Bu iş sürüp gidecek.
175
00:15:55,322 --> 00:15:56,448
Emekli oluyorsun.
176
00:15:56,532 --> 00:15:58,784
Altı gün sonra
yolun sonuna gelmiş olacaksın.
177
00:15:58,868 --> 00:16:01,161
Tamamlanmamış ilk işin olmayacak...
178
00:16:01,245 --> 00:16:04,874
Diğer vakalarda sonuca ne kadar
yaklaşılabilirse o kadar yaklaşmıştım.
179
00:16:04,999 --> 00:16:06,417
Ve açıkça konuşabilir miyim?
180
00:16:06,500 --> 00:16:07,960
Burada hepimiz dostuz.
181
00:16:08,043 --> 00:16:11,589
-Bu onun ilk görevi olmamalı.
-Ah, yapma. Biliyordum.
182
00:16:11,672 --> 00:16:13,924
Bu benim ilk görevim değil, hıyar herif.
183
00:16:14,008 --> 00:16:15,175
Onun için çok erken.
184
00:16:15,259 --> 00:16:18,095
Adamım, ben buradayım.
O şeyi suratıma söyleyebilirsin.
185
00:16:18,178 --> 00:16:19,889
-Baş komiserim...
-Senin için çok erken.
186
00:16:21,223 --> 00:16:23,434
Baş komiserim,
özel olarak konuşabilir miyiz?
187
00:16:23,517 --> 00:16:25,686
Bu iş yürümüyor.
Kişisel bir şey olduğu açık.
188
00:16:25,769 --> 00:16:27,396
-Belki...
-Kes sesini, Mills.
189
00:16:27,479 --> 00:16:31,442
Bu işe atayacak başka kimsem yok,
bunu biliyorsun.
190
00:16:31,525 --> 00:16:34,403
Burası Metro.
Öyle hemen adam takas edemiyorsun.
191
00:16:34,486 --> 00:16:36,196
Bana verin.
192
00:16:36,280 --> 00:16:38,699
-Ne dedin?
-İstemiyorsa defolsun gitsin.
193
00:16:38,782 --> 00:16:40,951
Kusura bakma, görüşürüz.
Sana iyi günler.
194
00:16:41,035 --> 00:16:43,829
-Bana verin.
-Hayır, sana başka bir görev veriyorum.
195
00:16:46,290 --> 00:16:47,833
Devam et, Mills.
196
00:16:47,917 --> 00:16:49,543
Hadi devam et.
197
00:16:54,798 --> 00:16:56,550
Kusura bakma, dostum.
198
00:16:56,634 --> 00:17:00,179
Ama anlaşılan şişko adam olayını
senin halletmen gerekecek.
199
00:17:07,144 --> 00:17:12,149
SALI
200
00:17:12,441 --> 00:17:14,151
SAVUNMA AVUKATI
ÖLDÜRÜLMÜŞ OLARAK BULUNDU
201
00:17:14,235 --> 00:17:16,069
ŞEHİRDE YENİ BİR
CİNAYET ADRESİ VAR!
202
00:17:17,112 --> 00:17:20,449
Pekala, başlıyoruz. Susun.
203
00:17:20,532 --> 00:17:23,160
Sakin olun. Sakin olun.
204
00:17:23,244 --> 00:17:24,995
Sessiz olun.
205
00:17:25,453 --> 00:17:27,581
Sakin olun. Sessiz olun.
206
00:17:27,664 --> 00:17:30,584
Şöyle yapacağız.
207
00:17:30,668 --> 00:17:34,672
Soruları on dakika cevaplayacağım,
sadece on dakika.
208
00:17:34,755 --> 00:17:38,050
Sorularınızı sakin, mantıklı
ve düzenli bir şekilde sormazsanız...
209
00:17:38,133 --> 00:17:39,593
...buradan giderim.
210
00:17:39,677 --> 00:17:41,554
Dedektif? Dedektif?
211
00:17:41,637 --> 00:17:44,098
-Bir saniyenizi alabilir miyim?
-Hayır.
212
00:17:48,894 --> 00:17:51,939
Devam eden bir soruşturmanın
ayrıntılarını konuşmayacağım...
213
00:17:52,022 --> 00:17:53,649
...bu yüzden sormayın.
214
00:17:53,732 --> 00:17:54,817
ÇIKIŞ
215
00:17:55,818 --> 00:17:57,611
Alışveriş aletlerim var...
216
00:17:57,695 --> 00:17:59,947
Orası Berlin, numara 25.
217
00:18:04,785 --> 00:18:07,204
Görünüşe göre yine akşam yemeği yiyemeyeceğiz.
218
00:18:08,747 --> 00:18:10,958
Dava numaran için üç şey.
219
00:18:13,002 --> 00:18:15,963
-Ne buldunuz?
-Henüz bir şey bulamadık, patron.
220
00:18:19,341 --> 00:18:23,137
Neden gidip bir kahve almıyorsunuz?
221
00:18:24,138 --> 00:18:26,056
Bir flaş haberimiz var.
222
00:18:26,140 --> 00:18:28,142
Bu sabah savunma avukatı Eli Gould'un...
223
00:18:28,225 --> 00:18:31,604
...öldürülmüş olarak bulunduğu yerde
bir canlı bağlantımız olacak.
224
00:18:31,687 --> 00:18:36,317
Bölge Savcısı Martin Talbot
muhabirlerin sorularını yanıtlıyor.
225
00:18:37,234 --> 00:18:39,486
Ofisinizle bir çıkar çatışması olabilir...
226
00:18:39,570 --> 00:18:43,741
Bu hem saçma hem de saldırganca.
Herhangi bir anlaşmazlık yok.
227
00:18:43,824 --> 00:18:45,743
Ve olabileceği iddiaları...
228
00:18:45,826 --> 00:18:48,037
-
...sorumsuzluktur.
-
Bay Talbot, Bay Talbot.
229
00:18:48,120 --> 00:18:49,914
-
Durun.
-
Bir şüphelinizin olmadığı...
230
00:18:49,997 --> 00:18:52,875
-
...söyleniyor.
-
Emniyet yetkilileriyle toplantı yaptım...
231
00:18:52,958 --> 00:18:55,669
...ve bu davayla ilgili olarak
en iyi adamlarını...
232
00:18:55,753 --> 00:18:57,254
BÖLGE SAVCISI
233
00:18:57,338 --> 00:18:59,548
...görevlendirdiklerini söylediler.
234
00:18:59,632 --> 00:19:04,845
Bu adaletin çok hızlı gerçekleşeceği
anlamına gelmektedir.
235
00:19:07,139 --> 00:19:13,646
AÇGÖZLÜLÜK
236
00:19:28,744 --> 00:19:30,454
Pardon, George.
237
00:19:34,833 --> 00:19:37,419
-Somerset.
-İçeri gel.
238
00:19:38,420 --> 00:19:41,131
-Haberleri duydun mu?
-Hayır, duymadım.
239
00:19:41,215 --> 00:19:44,134
Eli Gould bu sabah ölü bulundu.
240
00:19:44,218 --> 00:19:48,055
Biri ofisine girmiş ve onu öldürmüş.
241
00:19:48,138 --> 00:19:51,141
Yere "açgözlülük" yazmış.
242
00:19:56,647 --> 00:19:59,233
-Açgözlülük mü?
-Evet, kanla.
243
00:19:59,733 --> 00:20:01,777
Soruşturmayı Mills yürütüyor.
244
00:20:02,945 --> 00:20:04,238
Pardon. Pardon.
245
00:20:05,614 --> 00:20:07,366
Lütfen şunu yapmayı bırakır mısın?
246
00:20:07,449 --> 00:20:08,868
Peki.
247
00:20:09,994 --> 00:20:11,829
Onun adına sevindim.
248
00:20:11,912 --> 00:20:15,332
Buradan ayrılınca ne yapacaksın, Somerset?
249
00:20:15,416 --> 00:20:17,501
Belki bir çiftlikte çalışırım.
250
00:20:17,585 --> 00:20:18,836
Evimi tamir ederim.
251
00:20:18,919 --> 00:20:20,713
Hissetmiyor musun?
252
00:20:20,796 --> 00:20:23,048
O duyguyu hissetmiyor musun?
253
00:20:23,132 --> 00:20:26,176
Artık bir polis olmayacaksın.
254
00:20:26,260 --> 00:20:28,304
Bütün olay de bu zaten.
255
00:20:29,805 --> 00:20:31,682
Ayrılacağını sanmıyorum.
256
00:20:31,765 --> 00:20:34,310
Bütün bunları bırakıp gidemezsin.
257
00:20:36,437 --> 00:20:38,314
Adamın teki köpeğini gezdiriyor.
258
00:20:38,397 --> 00:20:40,190
Biri ona saldırıyor.
259
00:20:40,274 --> 00:20:43,068
Saati ve cüzdanı alınıyor.
260
00:20:43,152 --> 00:20:46,614
Kaldırımda çaresiz bir şekilde yatarken...
261
00:20:46,864 --> 00:20:50,075
...saldırgan iki gözünü de çıkartıyor.
262
00:20:51,327 --> 00:20:53,996
Bu olay dün gece
buradan dört blok ötede gerçekleşti.
263
00:20:55,080 --> 00:20:57,041
Evet, okudum.
264
00:20:57,124 --> 00:21:00,836
-Burayı artık anlamıyorum.
-Burası hep böyleydi.
265
00:21:01,170 --> 00:21:02,254
Belki haklısın.
266
00:21:02,338 --> 00:21:03,756
Bu işi yapmalısın.
267
00:21:03,839 --> 00:21:07,551
Sen bu iş için yaratılmışsın,
buna itiraz edeceğini sanmam.
268
00:21:08,385 --> 00:21:10,262
Belki de yanılıyorum.
269
00:21:11,096 --> 00:21:14,850
Ha, adli tabip sana şunu yolladı.
270
00:21:15,184 --> 00:21:19,063
Şişko adamın midesinde bulmuşlar,
yediklerinin arasında.
271
00:21:19,146 --> 00:21:23,150
-Plastiğe benziyor, küçük plastik parçaları.
-Lütfen masaya koy onları.
272
00:21:27,529 --> 00:21:28,989
O şeyler...
273
00:21:29,073 --> 00:21:30,157
Bunlar ona yedirilmiş.
274
00:23:10,174 --> 00:23:11,508
Aman Tanrım.
275
00:23:11,592 --> 00:23:14,303
OBURLUK
276
00:23:19,183 --> 00:23:21,685
Obur adamın öldürüldüğü yerde...
277
00:23:21,769 --> 00:23:23,979
...buzdolabının arkasında,
duvarda bu bulundu.
278
00:23:25,022 --> 00:23:29,860
"Cehennemden aydınlığa giden yol
uzun ve zorludur."
279
00:23:29,944 --> 00:23:31,904
Milton'dan.
280
00:23:31,987 --> 00:23:33,906
Kayıp Cennet.
281
00:23:34,198 --> 00:23:36,158
Kafam karıştı.
282
00:23:36,242 --> 00:23:39,119
Bunun anlamı, bu daha başlangıç.
283
00:23:40,287 --> 00:23:42,289
Bu aynı buzdolabının arkasında bulundu.
284
00:23:42,790 --> 00:23:44,625
Yağ ile yazılmış.
285
00:23:44,708 --> 00:23:47,503
Yedi ölümcül günah vardır.
286
00:23:47,586 --> 00:23:49,296
Oburluk.
287
00:23:51,590 --> 00:23:53,175
Açgözlülük.
288
00:23:54,885 --> 00:23:59,515
Tembellik, gazap, kibir, şehvet...
289
00:23:59,890 --> 00:24:01,517
...ve haset.
290
00:24:02,017 --> 00:24:03,936
-Yedi.
-Bekle.
291
00:24:04,228 --> 00:24:06,313
Burası benim masam bile değil.
292
00:24:07,481 --> 00:24:09,483
Beş cinayet daha olmasını bekleyebilirsin.
293
00:24:11,277 --> 00:24:12,319
Bekle bir dakika.
294
00:24:13,904 --> 00:24:16,490
Bu işe bulaşamam.
295
00:24:18,367 --> 00:24:19,827
Somerset.
296
00:24:19,910 --> 00:24:21,662
O istemişti.
297
00:24:23,080 --> 00:24:25,958
-Lanet olsun.
-Ben ilgileniyorum.
298
00:24:27,126 --> 00:24:29,545
Neyin var senin?
299
00:24:59,700 --> 00:25:01,368
Nereye gidiyorsun?
300
00:25:04,288 --> 00:25:06,290
Buradan uzaklara.
301
00:25:15,716 --> 00:25:16,926
-Selam.
-Nasılsın?
302
00:25:17,009 --> 00:25:18,135
İyiyim.
303
00:25:18,219 --> 00:25:19,929
Birkaç şeye bakacağım.
304
00:25:20,012 --> 00:25:22,932
Olur. İstediğin yerde otur.
305
00:25:23,307 --> 00:25:24,558
Nasılsınız millet?
306
00:25:25,768 --> 00:25:27,770
Selam, Smiley.
307
00:25:28,187 --> 00:25:30,481
Hadi, George, kağıtlar bekliyor.
308
00:25:30,564 --> 00:25:31,941
Görev çağırıyor.
309
00:25:48,082 --> 00:25:50,167
Beyler, beyler.
310
00:25:50,668 --> 00:25:51,710
Asla anlayamayacağım.
311
00:25:53,295 --> 00:25:54,880
Bütün bu kitaplar...
312
00:25:54,964 --> 00:25:57,383
...dünyanın bütün bilgisi
parmaklarınızın ucunda.
313
00:25:57,466 --> 00:25:59,134
Peki, siz ne yapıyorsunuz?
314
00:25:59,218 --> 00:26:01,011
Bütün gece poker oynuyorsunuz.
315
00:26:01,470 --> 00:26:03,347
Yapma, biz kültürlüyüz.
316
00:26:03,430 --> 00:26:06,475
Evet, kültürümüz kıçımızdan çıkıyor.
317
00:26:07,810 --> 00:26:09,520
Pekala.
318
00:26:09,603 --> 00:26:11,772
Kültür olarak bu nasıl?
319
00:26:40,175 --> 00:26:42,177
CHAUCER
CANTERBURY HİKAYELERİ
320
00:27:01,947 --> 00:27:03,407
DANTE ALIGHIERI
İLAHİ KOMEDYA
321
00:27:30,309 --> 00:27:31,810
KURBAN KENDİNİ
KESMEYE ZORLANMIŞ
322
00:27:56,919 --> 00:27:58,295
MILLS:
ŞUNA BAKMAK İSTEYEBİLİRSİN
323
00:27:58,379 --> 00:28:00,172
AŞAĞIDAKİ KİTAPLAR:
7 ÖLÜMCÜL GÜNAH:
324
00:28:00,256 --> 00:28:02,049
DANTE, ARAF
CANTERBURY HİKAYELERİ
325
00:28:13,852 --> 00:28:15,688
diğerleri gırtlağını açtı,
326
00:28:19,275 --> 00:28:20,859
Etini kesmek için,
327
00:28:25,948 --> 00:28:28,117
yedi çocuk öldürüldü!
328
00:28:49,388 --> 00:28:51,140
Biliyor musun, Smiley...
329
00:28:51,724 --> 00:28:53,809
...bizi gerçekten özleyeceksin.
330
00:28:55,269 --> 00:28:57,104
Haklı olabilirsin.
331
00:28:59,440 --> 00:29:01,483
DANTE'NİN CEHENNEMİNİN PLANI
332
00:29:05,946 --> 00:29:07,907
Araf
333
00:29:08,157 --> 00:29:10,743
Dünyevi Cennet
AŞIRI SEVGİ
334
00:29:20,169 --> 00:29:21,795
DEDEKTİF MILLS
mills
335
00:29:28,219 --> 00:29:32,056
ÇARŞAMBA
336
00:29:54,537 --> 00:29:56,580
Lanet Dante.
337
00:29:56,664 --> 00:30:01,168
Lanet olasıca şair ibnesi,
pislik herif.
338
00:30:01,252 --> 00:30:02,878
Alçak.
339
00:30:10,719 --> 00:30:12,096
Evet?
340
00:30:13,639 --> 00:30:15,641
İyi iş, memur bey.
341
00:30:22,189 --> 00:30:23,274
CANTERBURY HİKAYELERİ
342
00:30:23,357 --> 00:30:24,608
Şükürler olsun.
343
00:30:26,860 --> 00:30:28,404
DEDEKTİF
MILLS
344
00:30:31,740 --> 00:30:34,034
Özür dilerim.
345
00:30:35,077 --> 00:30:37,246
Hemen kalkıyorum.
346
00:30:49,383 --> 00:30:51,594
-Koltuğunu ister misin?
-Hayır. Oturabilirsin.
347
00:30:51,677 --> 00:30:53,137
Öyle mi?
348
00:31:31,717 --> 00:31:33,135
Telefon.
349
00:31:33,677 --> 00:31:34,845
Pakete o da dahil.
350
00:31:34,929 --> 00:31:36,013
Ofisin içinde o da var.
351
00:31:41,227 --> 00:31:42,686
-Mills.
-
Hayatım.
352
00:31:44,188 --> 00:31:46,440
-İyi misin, bir sorun mu var?
-
Hayır.
353
00:31:46,899 --> 00:31:50,945
Tatlım, çalışırken beni buradan
aramamanı söylemiştim.
354
00:31:52,196 --> 00:31:53,906
Evet. Neden?
355
00:31:53,989 --> 00:31:55,616
Neden?
356
00:31:56,283 --> 00:31:59,078
-Neden?
-
Hadi.
357
00:32:02,456 --> 00:32:03,999
Pekala.
358
00:32:07,670 --> 00:32:08,712
Karım.
359
00:32:09,171 --> 00:32:10,256
Pardon?
360
00:32:11,715 --> 00:32:13,175
Seninle konuşmak istiyor.
361
00:32:23,352 --> 00:32:25,020
Ben Dedektif Somerset.
362
00:32:25,104 --> 00:32:27,064
Sizinle konuşmak çok güzel.
363
00:32:27,147 --> 00:32:29,900
Sizinle de konuşmak çok güzel.
364
00:32:31,569 --> 00:32:33,904
Teklifinize teşekkür ederim ama...
365
00:32:36,615 --> 00:32:39,743
-Öyleyse çok memnun olacağım.
-
Mükemmel.
366
00:32:39,827 --> 00:32:42,913
-Evet, çok teşekkür ederim.
-
Teşekkürler. Görüşmek üzere.
367
00:32:42,997 --> 00:32:44,373
Hoşça kalın.
368
00:32:46,834 --> 00:32:48,377
Hayatım, ne...
369
00:32:56,218 --> 00:32:57,595
Peki?
370
00:32:57,678 --> 00:33:00,139
-Pardon?
-Neler oluyor?
371
00:33:00,222 --> 00:33:02,850
Sizin eve akşam yemeğine davet edildim.
372
00:33:02,933 --> 00:33:04,435
Kabul ettim.
373
00:33:04,518 --> 00:33:06,979
Benim... Ne dedin?
374
00:33:07,062 --> 00:33:08,689
Bu gece.
375
00:33:10,149 --> 00:33:12,192
Yirmi bir elli yedi.
376
00:33:15,237 --> 00:33:17,281
Merhaba, erkekler.
377
00:33:17,364 --> 00:33:19,575
-Selam, zavallı.
-Selam, aptal.
378
00:33:21,285 --> 00:33:22,578
Bu Tracy.
379
00:33:23,704 --> 00:33:25,873
-Somerset.
-Merhaba.
380
00:33:25,956 --> 00:33:29,543
Tanıştığımıza çok sevindim.
Hakkınızda çok şey biliyorum.
381
00:33:29,627 --> 00:33:31,587
Ama ilk adınız hariç.
382
00:33:33,005 --> 00:33:34,256
William.
383
00:33:35,716 --> 00:33:38,719
William, bu güzel bir isim.
384
00:33:39,220 --> 00:33:41,180
William, seni David'le tanıştırayım.
385
00:33:41,263 --> 00:33:43,891
-David, bu William.
-Tamam, pekala, ben...
386
00:33:43,974 --> 00:33:45,184
Hemen dönerim.
387
00:33:45,267 --> 00:33:47,478
-Çocuklar nasıllar?
-İyiler, odadalar.
388
00:33:47,561 --> 00:33:49,063
İçeri girsene.
389
00:33:50,356 --> 00:33:52,066
Cici köpekler.
390
00:33:52,149 --> 00:33:55,069
Nasılsınız, cici köpekler?
Nasılsın güzelim?
391
00:33:57,071 --> 00:33:58,822
Nasılsın?
392
00:34:00,616 --> 00:34:02,117
Nasılsın?
393
00:34:02,993 --> 00:34:04,411
Ya sen?
394
00:34:06,080 --> 00:34:07,957
-Güzel kokuyor.
-Ne?
395
00:34:09,750 --> 00:34:12,461
Evet. Yani, teşekkür ederim.
396
00:34:13,337 --> 00:34:16,464
Lütfen otur, eğer istersen tabii.
İçecek bir şey alır mısın?
397
00:34:16,549 --> 00:34:18,091
Hayır. Hayır, teşekkürler.
398
00:34:18,175 --> 00:34:20,761
-Beklerim.
-Tamam, onu istediğin yere koyabilirsin.
399
00:34:20,843 --> 00:34:25,224
Dağınıklığın kusuruna bakma.
Hala yerleşmeye çalışıyoruz.
400
00:34:27,434 --> 00:34:30,562
Anladığım kadarıyla
lisede sevgiliymişsiniz.
401
00:34:32,481 --> 00:34:34,441
Çok romantik, değil mi?
402
00:34:35,234 --> 00:34:36,986
Bir şey söyleyeyim mi?
403
00:34:37,236 --> 00:34:40,446
İlk çıktığımız gün
onun evleneceğim adam olduğunu biliyordum.
404
00:34:40,531 --> 00:34:42,116
Sahi mi?
405
00:34:42,825 --> 00:34:45,618
Tanıdığım en komik adamdı.
406
00:34:49,957 --> 00:34:51,000
Sahi mi?
407
00:34:54,294 --> 00:34:56,672
Bugünlerde böylesi çok nadir bulunur.
408
00:34:56,754 --> 00:35:00,509
Yani böylesine bağlılık.
409
00:35:05,014 --> 00:35:06,891
Korkma.
410
00:35:06,974 --> 00:35:09,935
-Masaya onunla oturmam.
-Hayır.
411
00:35:10,019 --> 00:35:13,606
Ben... Ne kadar çok silah görsem de,
bir türlü...
412
00:35:13,689 --> 00:35:16,692
Bir türlü onlara alışamıyorum.
413
00:35:17,526 --> 00:35:18,611
Ben de.
414
00:35:28,954 --> 00:35:30,581
Neden evlenmedin, William?
415
00:35:30,664 --> 00:35:32,917
Trace, ne yapıyorsun?
416
00:35:33,000 --> 00:35:35,211
Bir keresinde evliliğe çok yaklaşmıştım.
417
00:35:35,878 --> 00:35:37,004
Ama olmadı.
418
00:35:37,379 --> 00:35:39,506
Şaşırdım.
419
00:35:39,590 --> 00:35:41,634
Gerçekten.
420
00:35:42,635 --> 00:35:44,053
Şey...
421
00:35:44,887 --> 00:35:49,558
Benimle belli bir süre geçiren herkes
beni itici bulur.
422
00:35:50,184 --> 00:35:51,560
Kocana sorabilirsin.
423
00:35:51,644 --> 00:35:53,062
Çok doğru.
424
00:35:53,145 --> 00:35:55,439
Çok ama çok doğru.
425
00:35:55,731 --> 00:35:58,234
Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun?
426
00:35:58,651 --> 00:35:59,693
Çok uzun zamandır.
427
00:36:03,906 --> 00:36:04,990
Burayı sevdin mi?
428
00:36:06,867 --> 00:36:11,247
Bilirsin, yerleşmesi zaman alıyor.
429
00:36:12,248 --> 00:36:13,707
İyi olacak.
430
00:36:13,791 --> 00:36:16,293
Bir süre sonra hissizleşiyorsun.
431
00:36:17,294 --> 00:36:19,588
Her şehrin bir özelliği var.
432
00:36:25,261 --> 00:36:26,679
Metro.
433
00:36:26,762 --> 00:36:29,765
-Bir dakika sonra biter.
-Önemli değil
434
00:36:32,643 --> 00:36:34,645
Emlakçı.
435
00:36:34,728 --> 00:36:36,146
Kahrolası...
436
00:36:36,230 --> 00:36:38,107
Özür dilerim, hayatım. Adam...
437
00:36:38,190 --> 00:36:40,609
Adam bize burayı birkaç kez gösterdi.
438
00:36:40,693 --> 00:36:42,653
Ne iyi adam diye düşündüm. Çalışkan.
439
00:36:42,736 --> 00:36:44,697
Tracy onu çok sevdi.
440
00:36:44,780 --> 00:36:49,159
Sonra bizi neden her defasında buraya
sadece beş dakikalığına getiriyor dedim.
441
00:36:49,243 --> 00:36:51,036
Nedenini ilk gece öğrendik.
442
00:36:51,453 --> 00:36:56,458
Yatıştırıcı, gevşetici,
titreyen ev ha?
443
00:37:04,717 --> 00:37:06,468
Özür dilerim.
444
00:37:13,267 --> 00:37:15,144
Peki, tamam gül bakalım.
445
00:37:18,564 --> 00:37:20,232
Senin neden güldüğünü anlamıyorum.
446
00:37:24,153 --> 00:37:26,280
Yeter artık.
447
00:37:29,909 --> 00:37:31,493
Adam ofis kapanmadan...
448
00:37:31,577 --> 00:37:34,205
...ve güvenlik artırılmadan
içeri girmek zorundaydı.
449
00:37:34,288 --> 00:37:36,207
Gould geç vakitte çalışıyor olmalıydı.
450
00:37:36,290 --> 00:37:39,460
Eminim. Şehrin en önemli
savunma avukatı.
451
00:37:39,543 --> 00:37:40,669
Daha doğrusu rezili.
452
00:37:40,753 --> 00:37:43,047
Ceset Salı sabahı bulundu.
453
00:37:43,130 --> 00:37:47,384
Ofis Pazartesi kapalıydı.
Bu da demektir ki, adam içeri Cuma girmiş...
454
00:37:47,468 --> 00:37:51,805
...temizlikçiler gidene kadar saklanmış
ve bütün Cumartesi, Pazar...
455
00:37:51,889 --> 00:37:54,475
...ve belki de Pazartesi
Gould'un icabına bakmış.
456
00:37:54,850 --> 00:37:56,435
Hey, şuna bak.
457
00:37:56,518 --> 00:37:58,854
Gould bağlanmış, sağ kolu serbest.
458
00:37:58,938 --> 00:38:00,481
Eline bir kasap bıçağı verilmiş.
459
00:38:02,566 --> 00:38:04,318
Teraziye bak.
460
00:38:04,401 --> 00:38:05,694
Yarım kilo et mi?
461
00:38:06,070 --> 00:38:07,821
Evet.
462
00:38:12,576 --> 00:38:15,538
"Yarım kilo et,
Ne daha fazla ne daha az.
463
00:38:15,621 --> 00:38:19,250
Kıkırdak, kemik olmayacak. Sadece et."
464
00:38:19,333 --> 00:38:21,460
-
Venedik Taciri.
-İzlemedim.
465
00:38:21,544 --> 00:38:24,755
"Bunu yaptıktan sonra serbestçe gidebilir."
466
00:38:24,838 --> 00:38:28,133
O koltuk terden sırılsıklamdı.
467
00:38:28,217 --> 00:38:30,010
Tabii.
468
00:38:30,386 --> 00:38:33,514
Katil, Gould'un neresini keseceğine...
469
00:38:33,597 --> 00:38:37,184
...karar vermesi için düşünmesini istemiştir.
470
00:38:37,268 --> 00:38:38,852
Bir düşün.
471
00:38:38,936 --> 00:38:41,230
Suratına doğrultulmuş bir silah var.
472
00:38:41,522 --> 00:38:44,400
Vücudunun hangi parçasından vazgeçersin?
473
00:38:44,483 --> 00:38:46,402
Aşk kulbuna ne dersin?
474
00:38:46,485 --> 00:38:49,238
Midesinin yan tarafını kesmiş.
475
00:38:49,947 --> 00:38:52,449
Şunlara bir kez daha bakalım.
476
00:38:52,533 --> 00:38:54,952
Cesedin ötesine bak.
477
00:38:55,035 --> 00:38:56,787
İlk şoku unut.
478
00:38:56,871 --> 00:39:02,418
İşin püf noktası bir şey, bir ayrıntı bulup
onun üzerinde odaklanmaktır...
479
00:39:02,501 --> 00:39:05,129
...ta ki onu bir olasılık olarak tüketene kadar.
480
00:39:05,212 --> 00:39:07,089
Bir bira daha alacağım. Bira?
481
00:39:07,172 --> 00:39:09,425
Şarap, lütfen.
482
00:39:17,933 --> 00:39:19,476
Vaaz veriyor.
483
00:39:19,852 --> 00:39:21,437
Cezalandırıyor.
484
00:39:23,230 --> 00:39:26,567
Ortaçağ vaazlarında
günahtan söz ederlermiş.
485
00:39:26,984 --> 00:39:31,196
Yedi ana erdem ve yedi ölümcül günah
eğitim aracı olarak kullanılırmış.
486
00:39:31,280 --> 00:39:33,824
Evet, evet,
Rahibin Masalı'ndaki gibi, bir de...
487
00:39:33,908 --> 00:39:35,534
Neydi? Dante.
488
00:39:35,618 --> 00:39:37,912
-Onları okudun mu?
-Evet.
489
00:39:37,995 --> 00:39:41,165
Bazı kısımlarını.
Araf'ı hatırlıyor musun?
490
00:39:41,248 --> 00:39:43,709
Dante ve arkadaşı tepeye tırmanmaktadırlar...
491
00:39:43,792 --> 00:39:46,003
...günahkarlara bakmaktadırlar.
492
00:39:46,086 --> 00:39:49,506
-Evet, Araf'ın yedi katı.
-Evet, evet, doğru.
493
00:39:49,590 --> 00:39:52,927
Ama orada önce kibir gelir, oburluk değil.
494
00:39:53,010 --> 00:39:57,097
Şimdilik kitapların
katile esin kaynağı olduğunu varsayalım.
495
00:39:57,181 --> 00:40:00,643
Vaazlar, günahın kefareti oluyordu.
496
00:40:00,935 --> 00:40:02,978
Cinayetler zorla dayatılmış
nedamete benziyor.
497
00:40:03,687 --> 00:40:05,773
-Zorla dayatılmış ne?
-Nedamet.
498
00:40:05,856 --> 00:40:08,734
Günahlarından pişman olduğundan
ama Tanrı'yı sevdiğinden değil.
499
00:40:08,817 --> 00:40:11,862
Ha, biri suratına silah dayadığı için.
500
00:40:15,908 --> 00:40:18,327
-Parmak izi yok.
-Yok.
501
00:40:18,452 --> 00:40:21,747
-Kurbanların birbirleriyle ilgisi yok.
-Evet.
502
00:40:21,830 --> 00:40:24,375
Ve hiçbir tanık yok.
503
00:40:24,458 --> 00:40:26,210
Ki bunu anlayamıyorum.
504
00:40:26,293 --> 00:40:29,588
Çünkü o alçak binadan çıkmak zorundaydı.
505
00:40:30,089 --> 00:40:34,677
Büyük şehirlerde insanın kendi işine
bakması bir bilim dalı olmuştur.
506
00:40:35,052 --> 00:40:38,681
Tecavüzü engellemek için kadınlara
öğretilen ilk şey yardım istememeleridir.
507
00:40:39,515 --> 00:40:41,058
"Yangın var" diye bağır.
508
00:40:41,141 --> 00:40:42,560
"Yardım" çağrısına kimse gelmez.
509
00:40:42,643 --> 00:40:44,562
"Yangın var" diye bağırırsan koşarlar.
510
00:40:44,979 --> 00:40:46,480
Bu çok rezil bir şey.
511
00:40:46,564 --> 00:40:49,858
Bir bulmaca parçası daha bırakmış olmalı.
512
00:40:51,527 --> 00:40:52,611
Bir şey söyleyeceğim.
513
00:40:52,695 --> 00:40:55,990
Bunları konuştuğumuz için teşekkürler
ama uyumam lazım.
514
00:40:56,407 --> 00:40:59,910
-Köpekleri çıkaracağım.
-Sadece merakımı gideriyorum.
515
00:40:59,994 --> 00:41:02,746
-Hafta sonu ayrılıyorum.
-Lanet olsun.
516
00:41:02,830 --> 00:41:04,498
Dur, dur.
517
00:41:05,749 --> 00:41:08,586
Gould'un karısı.
O tarihte kadın şehir dışındaymış.
518
00:41:08,669 --> 00:41:11,964
-Bu bir şey gördüğü anlamına mı geliyor?
-Ya bir tehditse?
519
00:41:12,047 --> 00:41:14,049
Onu güvenli bir yere yerleştirdim.
520
00:41:14,133 --> 00:41:16,552
Pek memnun kalmadı.
521
00:41:24,059 --> 00:41:26,604
Ya gördüğü bir şey değilse?
522
00:41:26,687 --> 00:41:30,774
Görmesi gereken bir şeyse
ama henüz eline o fırsat geçmemişse?
523
00:41:31,275 --> 00:41:32,651
Peki, tamam. Ne?
524
00:41:33,110 --> 00:41:34,778
Bilmiyorum.
525
00:41:36,405 --> 00:41:38,657
O şey bu.
526
00:42:23,702 --> 00:42:25,371
İçeri gireceğiz.
527
00:42:25,454 --> 00:42:27,581
Bayan Gould'u görmemiz gerek.
528
00:42:28,082 --> 00:42:30,125
...bana mahkum muamelesi yapıyorsunuz.
529
00:42:30,209 --> 00:42:33,671
Öyle mi? Şehirlerarası telefon
edemeyeceksem neden telefon var?
530
00:42:33,754 --> 00:42:36,257
-Bayan Gould?
-İnsanlara böyle davranılmaz.
531
00:42:41,303 --> 00:42:43,764
Bayan Gould, çok üzgünüm. Gerçekten.
532
00:42:44,557 --> 00:42:46,267
Anlamıyorum.
533
00:42:46,976 --> 00:42:51,564
Sizden bütün fotoğraflara
çok dikkatle bakmanızı istiyorum.
534
00:42:51,647 --> 00:42:56,652
Tuhaf ya da yanlış
bir şey var mı diye bakın.
535
00:42:56,735 --> 00:42:57,903
Herhangi bir şey.
536
00:42:58,862 --> 00:43:00,990
-Hiçbir şey bulamadım.
-Emin misiniz?
537
00:43:01,073 --> 00:43:03,659
Lütfen, ben...
Şu anda bunu yapamayacağım.
538
00:43:03,742 --> 00:43:05,369
Peki.
539
00:43:06,161 --> 00:43:07,496
Şimdi yapmalı.
540
00:43:07,621 --> 00:43:09,874
Görmediğimiz bir şey olabilir.
541
00:43:18,716 --> 00:43:20,217
Durun.
542
00:43:20,301 --> 00:43:22,595
-Ne?
-İşte.
543
00:43:25,931 --> 00:43:29,518
Şu tablo, ters duruyor.
544
00:43:36,775 --> 00:43:39,111
-Adamlarının dokunmadığından emin misin?
-Hayır, hayır.
545
00:43:39,194 --> 00:43:41,780
Bu fotoğraflar,
adli tıp gelmeden önce çekildi.
546
00:43:44,867 --> 00:43:46,327
Hiçbir şey yok.
547
00:43:47,244 --> 00:43:49,872
Bir şey olmalı.
548
00:44:00,174 --> 00:44:03,052
-Asmak için vidaları çıkarmış.
-Evet.
549
00:44:07,181 --> 00:44:09,099
O da ne?
550
00:44:10,184 --> 00:44:11,936
Sustalı çakı.
551
00:44:19,860 --> 00:44:21,779
Lanet olsun.
552
00:44:24,865 --> 00:44:27,743
Bir şey olmalı.
553
00:44:32,581 --> 00:44:35,084
Bu lanet tabloyu o yapmadı ya.
554
00:44:42,675 --> 00:44:45,719
Bizimle dalga geçiyor,
yaptığı şey bu.
555
00:44:46,720 --> 00:44:48,806
Şunu gördün mü? Bu biziz.
556
00:44:49,431 --> 00:44:50,516
Evet.
557
00:44:50,599 --> 00:44:52,226
Bir dakika bekle.
558
00:44:54,687 --> 00:44:56,855
Somerset mobilyanın üstüne çıktı.
559
00:44:56,939 --> 00:44:58,941
Bir dakika bekle.
560
00:45:03,988 --> 00:45:05,656
Dalga geçiyor olmalısın.
561
00:45:06,115 --> 00:45:08,242
Parmak izi uzmanlarını ara.
562
00:45:13,205 --> 00:45:15,124
Aman Tanrım.
563
00:45:18,002 --> 00:45:22,631
Doğru söyle,
hiç böyle bir şey gördün mü?
564
00:45:24,341 --> 00:45:25,759
Hayır.
565
00:45:26,218 --> 00:45:27,678
BANA YARDIM EDİN
566
00:45:27,761 --> 00:45:30,764
Sadece kıvrım deseninden
bunların kurbanın...
567
00:45:31,015 --> 00:45:33,434
...parmak izi olmadığını söyleyebilirim.
568
00:45:43,485 --> 00:45:44,570
EŞLEŞME YOK
569
00:45:44,653 --> 00:45:48,157
Bilemiyorum, adamım.
Sadece zırdelidir diyorum.
570
00:45:49,450 --> 00:45:50,576
Bir yere oturmuyor.
571
00:45:51,368 --> 00:45:54,205
-Durdurmamız için bizden yardım istemiyor.
-Kim bilebilir?
572
00:45:54,288 --> 00:45:58,375
Yapmak istemedikleri kötülükleri
yapan bir sürü çatlak var dışarıda.
573
00:45:58,459 --> 00:46:01,587
"Sesler yaptırdı.
Köpeğim yaptırdı.
574
00:46:01,670 --> 00:46:03,547
Jodie Foster yapmamı söyledi."
575
00:46:03,631 --> 00:46:07,301
Bu aletin üç gün sonra
eşleşme bulduğunu bilirim...
576
00:46:07,384 --> 00:46:10,930
...bu yüzden gidip
başka yerde bekleseniz iyi olur.
577
00:46:14,308 --> 00:46:17,061
Bayan Gould'a söylediğinde ciddiydin,
değil mi?
578
00:46:17,144 --> 00:46:20,689
-Adamı yakalama konusunda.
-Evet.
579
00:46:22,524 --> 00:46:25,444
Keşke ben de hala
senin gibi düşünebilsem.
580
00:46:26,570 --> 00:46:30,366
Öyleyse söyle bakalım,
biz ne yapıyoruz burada?
581
00:46:30,741 --> 00:46:32,993
Parçaları topluyoruz.
582
00:46:34,203 --> 00:46:39,083
Kanıtları topluyoruz,
fotoğraf çekip örnek topluyoruz.
583
00:46:39,166 --> 00:46:41,168
Her şeyi kayda geçiriyoruz.
584
00:46:41,252 --> 00:46:43,963
Olayların olduğu zamanları
kayda geçiriyoruz.
585
00:46:45,047 --> 00:46:48,259
-Hepsi bu mu?
-Hepsi bu.
586
00:46:48,342 --> 00:46:52,429
Her şeyi bir araya getiriyoruz
ve dosyalıyoruz.
587
00:46:52,721 --> 00:46:56,559
Belki bir gün mahkemede kullanılır diye.
588
00:46:58,852 --> 00:47:02,106
Issız bir adada elmas topluyoruz.
589
00:47:02,189 --> 00:47:05,734
Belki bir gün kurtuluruz diye biriktiriyoruz.
590
00:47:08,529 --> 00:47:10,239
Saçma.
591
00:47:12,116 --> 00:47:16,412
En umut verici kanıtlar bile
sadece bir başka kanıta götürüyor.
592
00:47:17,413 --> 00:47:21,667
Bir sürü ceset var
ama hepsi cezasız kaldı.
593
00:47:23,669 --> 00:47:27,882
Bu gece senin de gaza gelmediğini
söyleme bana.
594
00:47:28,382 --> 00:47:30,259
Seni gördüm.
595
00:47:30,885 --> 00:47:33,387
Bir yerlere varıyoruz.
596
00:47:42,938 --> 00:47:45,774
PERŞEMBE
597
00:47:48,402 --> 00:47:49,820
Uyanın Parıldayan İkizler.
598
00:47:50,321 --> 00:47:52,281
Bir eşleşme oldu.
599
00:47:58,078 --> 00:48:01,832
Adam Victor adını kullanıyor.
Asıl adı Theodore Allen.
600
00:48:01,916 --> 00:48:04,668
Cinayet Masası olay yerinde
parmak izlerini buldu.
601
00:48:04,752 --> 00:48:08,297
Uzun zamandır akıl hastası.
602
00:48:08,380 --> 00:48:11,592
Annesi babası onu çok zorlu bir
Baptist eğitimden geçirmiş.
603
00:48:11,675 --> 00:48:14,386
Ama bir yerlerde bir şeyi başaramamışlar.
604
00:48:14,803 --> 00:48:17,473
Victor uyuşturucuya, silahlı soyguna
ve tecavüze karışmış.
605
00:48:17,556 --> 00:48:21,352
Yaşı küçük birine tecavüz girişiminden
bir süre hapis yatmış.
606
00:48:21,435 --> 00:48:23,938
Ama avukatı bunun
uzun sürmemesini sağlamış.
607
00:48:24,021 --> 00:48:26,815
Bu arada avukatı geçenlerde ölen
Eli Gould'muş.
608
00:48:26,899 --> 00:48:28,484
-Açgözlülük cinayeti kurbanı.
-Evet.
609
00:48:28,567 --> 00:48:31,320
Bu işi bugün halledeceğiz
hanımlar ve mikroplar.
610
00:48:31,403 --> 00:48:35,532
Victor bir süredir ortalıkta yok
ama kendi adına tuttuğu bir yer var.
611
00:48:35,616 --> 00:48:37,409
Bunlara inanmıyorsun, değil mi?
612
00:48:37,493 --> 00:48:41,497
-Adamımıza benzemiyor, değil mi?
-Sen söyle.
613
00:48:42,122 --> 00:48:44,166
Bence katilimiz daha kararlı.
614
00:49:13,153 --> 00:49:14,488
Hiç kurşun yarası aldın mı?
615
00:49:15,030 --> 00:49:18,367
34 yıllık iş hayatımda bir tane bile almadım,
tahtaya vur.
616
00:49:19,785 --> 00:49:23,873
Silahımı sadece üç kez
kullanmak amacıyla çektim.
617
00:49:23,998 --> 00:49:25,416
Tetiği hiç çekmedim.
618
00:49:25,499 --> 00:49:27,501
Bir kere bile çekmedim.
619
00:49:27,585 --> 00:49:28,752
Ya sen?
620
00:49:28,836 --> 00:49:35,134
Evet, hayır, hiç kurşun yemedim
ama bir kez silahımı çektim ve ateşledim.
621
00:49:35,217 --> 00:49:37,344
-Sahi mi?
-İlk görevimdi.
622
00:49:37,428 --> 00:49:39,680
Destek birliğiydik.
623
00:49:39,763 --> 00:49:42,933
İçeri girerken titriyordum.
Daha çaylaktım.
624
00:49:43,017 --> 00:49:46,395
Her neyse, kapıyı kırıp içeri girdik,
bir bağımlıyı arıyorduk...
625
00:49:46,478 --> 00:49:48,939
...herif bize ateş etti.
626
00:49:49,023 --> 00:49:50,900
Polislerden biri kolundan vuruldu.
627
00:49:52,902 --> 00:49:55,112
Tanrım, adı neydi?
628
00:49:56,447 --> 00:49:58,490
Bir topaç gibi döndü.
629
00:49:58,574 --> 00:50:00,701
Ağır çekimde hareket ediyormuş gibi.
630
00:50:02,328 --> 00:50:04,205
Hatırlıyorum...
631
00:50:05,414 --> 00:50:06,707
...o ambulansta gidişimizi.
632
00:50:07,291 --> 00:50:09,919
Orada ölmüştü.
633
00:50:10,419 --> 00:50:12,046
Tam orada.
634
00:50:12,463 --> 00:50:14,590
Tanrım, kahrolası adı neydi?
635
00:50:27,478 --> 00:50:30,648
-Hadi.
-Gidiyoruz. Gidiyoruz.
636
00:50:31,523 --> 00:50:34,068
Hadi. Hadi. Kımıldayın.
637
00:50:36,362 --> 00:50:38,239
Pekala.
638
00:50:57,258 --> 00:50:58,968
Çekilin.
639
00:51:32,710 --> 00:51:35,796
Özel birlik aynasızlardan önce girer.
640
00:51:35,880 --> 00:51:37,381
Hey.
641
00:51:38,674 --> 00:51:40,759
Buna bayılıyorlar.
642
00:51:41,343 --> 00:51:43,095
Polis.
643
00:51:44,138 --> 00:51:45,514
Temiz.
644
00:51:47,516 --> 00:51:49,226
-Temiz.
-Temiz.
645
00:51:49,310 --> 00:51:50,561
Temiz.
646
00:52:03,866 --> 00:52:05,367
Temiz.
647
00:52:13,250 --> 00:52:15,169
Günaydın, hayatım.
648
00:52:16,045 --> 00:52:17,546
Ayağa kalk, alçak herif.
649
00:52:17,630 --> 00:52:19,048
Hemen!
650
00:52:28,057 --> 00:52:30,100
Kalk bakalım, pislik herif.
651
00:52:36,649 --> 00:52:38,442
Lanet olsun.
652
00:52:38,525 --> 00:52:42,696
Aynasızlar, bunu görmek isteyeceksinizdir.
653
00:52:45,574 --> 00:52:47,201
Aynasızlar!
654
00:52:54,083 --> 00:52:55,084
Tanrım.
655
00:52:55,459 --> 00:52:57,461
-Victor?
-Bu da ne?
656
00:52:57,545 --> 00:52:58,796
Victor.
657
00:52:58,879 --> 00:53:00,965
-Ambulans çağırın.
-Bu da ne?
658
00:53:01,048 --> 00:53:03,259
-Cenaze arabası daha uygun.
-Adli tıpçılar da gelsin.
659
00:53:03,342 --> 00:53:05,636
-California, adamlarını götür buradan.
-Hadi gidiyoruz.
660
00:53:05,719 --> 00:53:07,304
Kimse bir şeye dokunmasın.
661
00:53:07,388 --> 00:53:09,682
Balmumundan heykel gibi bir şey.
662
00:53:09,765 --> 00:53:12,768
TEMBELLİK
663
00:53:13,727 --> 00:53:14,937
"Tembellik."
664
00:53:24,488 --> 00:53:25,823
Adamım.
665
00:53:25,906 --> 00:53:27,741
Lanet olsun.
666
00:53:27,825 --> 00:53:30,619
Bu fotoğraflar üç gün önce çekilmiş.
667
00:53:38,544 --> 00:53:40,754
Bu birincisi olmalı. Bak.
668
00:53:41,755 --> 00:53:44,133
Tam bir yıl önce bugün çekilmiş.
669
00:53:46,385 --> 00:53:52,141
Saç örneği, kaka örneği,
idrar örneği ve tırnak örneği aldım.
670
00:53:54,184 --> 00:53:58,272
-Bize gülüyor.
-Hak ettiğin şeyi aldın.
671
00:54:01,150 --> 00:54:02,818
Yaşıyor, yaşıyor!
672
00:54:02,902 --> 00:54:04,737
-Adam yaşıyor!
-Silahları indirin.
673
00:54:04,820 --> 00:54:06,280
-Nefes alıyor!
-Silahları indirin!
674
00:54:06,363 --> 00:54:07,865
Ambulans hemen gelsin.
675
00:54:15,664 --> 00:54:16,749
Geliyor.
676
00:54:20,169 --> 00:54:21,712
Dev
677
00:54:24,965 --> 00:54:28,093
-Oyun oynuyor.
-Deme.
678
00:54:28,886 --> 00:54:32,306
Bak, burada duygularımızdan kurtulmalıyız.
679
00:54:32,806 --> 00:54:35,226
Ne kadar zor olursa olsun
dikkatimiz dağılmamalı.
680
00:54:35,309 --> 00:54:37,561
Duygularımdan beslenirim.
Buna ne diyeceksin?
681
00:54:37,645 --> 00:54:40,397
-Beni dinliyor musun?
-Evet, seni duyabiliyorum.
682
00:54:40,481 --> 00:54:42,274
-Pardon
-Sen ne yapıyorsun?
683
00:54:42,358 --> 00:54:45,069
-Kapalı cinayet mahalli, defol.
-Burada olmaya hakkım var.
684
00:54:45,152 --> 00:54:46,695
-UPI fotoğrafçısıyım
-Defol.
685
00:54:46,779 --> 00:54:49,573
-Burada olmaya hakkım var.
-Defol git.
686
00:54:49,657 --> 00:54:51,617
-Defol. Tanrım
-Sersem herif. Siktir git.
687
00:54:51,700 --> 00:54:53,452
-Fotoğrafını çektim.
-Öyle mi?
688
00:54:53,536 --> 00:54:54,995
-Fotoğrafını çektim.
-Öyle mi?
689
00:54:55,079 --> 00:54:58,207
Dedektif Mills, M-l-L-L-S, defol.
690
00:54:58,332 --> 00:55:00,751
-Adını heceleyebilmene şaşırdım.
-Siktir git.
691
00:55:01,418 --> 00:55:03,754
Bu kadar çabuk nasıl gelebiliyorlar?
692
00:55:04,213 --> 00:55:06,340
Bilgi almak için polise rüşvet veriyorlar.
693
00:55:06,423 --> 00:55:07,508
Ve çok ödüyorlar.
694
00:55:08,384 --> 00:55:10,386
Adamım, üzgünüm. Ben...
695
00:55:10,469 --> 00:55:12,221
Bu...
696
00:55:12,471 --> 00:55:15,099
-Beni çileden çıkarıyorlar.
-Sorun değil.
697
00:55:15,182 --> 00:55:17,810
Birinin duygularından beslenmesini
izlemek ilginç oluyor.
698
00:55:24,608 --> 00:55:26,610
Kasların ve belkemiğinin
bozulmasına bakınca...
699
00:55:26,694 --> 00:55:29,905
...bir yıldır kımıldamadığını söylemek
doğru olur.
700
00:55:29,989 --> 00:55:33,534
Kan testleri sisteminde bir sürü ilaç
olduğunu gösteriyor.
701
00:55:33,617 --> 00:55:34,910
Yatak yaraları...
702
00:55:34,994 --> 00:55:39,331
...enfekte olmasın diye
antibiyotik bile yapılmış.
703
00:55:39,415 --> 00:55:43,460
Konuşmaya veya bir şekilde
iletişim kurmaya çalıştı mı?
704
00:55:43,544 --> 00:55:46,297
Beyni pelteye dönmemiş olsaydı bile...
705
00:55:46,380 --> 00:55:49,300
...çok uzun zaman önce dilini yemiş.
706
00:55:51,468 --> 00:55:52,887
Doktor.
707
00:55:53,679 --> 00:55:56,932
Onun hayatta kalması mümkün değil mi?
708
00:55:57,433 --> 00:55:59,768
Dedektif, adamın gözlerine...
709
00:55:59,852 --> 00:56:02,771
...ışık bile tutsanız şoktan anında ölür.
710
00:56:02,855 --> 00:56:06,483
Tanıdığım herkes kadar
acı ve ıstırap yaşamış.
711
00:56:06,567 --> 00:56:08,444
Aşağı yukarı.
712
00:56:08,903 --> 00:56:11,906
Ve önünde hala bir cehennem var.
713
00:56:12,156 --> 00:56:13,574
İyi geceler.
714
00:56:14,450 --> 00:56:16,744
Bu akşam karşınızda
Charlie Parker Beşlisi var.
715
00:56:16,827 --> 00:56:20,414
Piyanoda Sir Charles Thompson,
trompette Herb Pomeroy...
716
00:56:20,497 --> 00:56:22,750
...basta Jimmy Woode, bateride Kenny Clarke...
717
00:56:22,833 --> 00:56:25,169
...ve alto saksafonda Charlie Parker var.
718
00:56:25,252 --> 00:56:27,796
-Evet?
-
Alo, William?
719
00:56:27,880 --> 00:56:31,717
-
Ben Tracy.
-Tracy mi?
720
00:56:31,800 --> 00:56:36,222
-Her şey yolunda mı?
-
Evet, evet, her şey yolunda.
721
00:56:36,305 --> 00:56:38,057
-David nerede?
-
O...
722
00:56:38,140 --> 00:56:41,101
Öteki odada. Duşta.
723
00:56:41,560 --> 00:56:43,687
Seni bu saatte aradığım için
özür dilerim.
724
00:56:43,771 --> 00:56:45,689
Sorun değil.
725
00:56:46,148 --> 00:56:47,691
Senin için ne yapabilirim, Tracy?
726
00:56:49,235 --> 00:56:50,819
Ben...
727
00:56:53,447 --> 00:56:55,407
Biriyle konuşmaya ihtiyacım var.
728
00:56:55,491 --> 00:56:58,994
Acaba benimle buluşabilir misin...
729
00:56:59,078 --> 00:57:00,663
...mesela yarın sabah?
730
00:57:01,830 --> 00:57:03,958
Anlamadım.
731
00:57:04,625 --> 00:57:07,711
Seni aramakla
aptallık ettiğimi düşünüyorum ama...
732
00:57:08,837 --> 00:57:12,216
...burada tanıdığım tek insan sensin.
733
00:57:12,299 --> 00:57:13,676
Başka kimseyi tanımıyorum.
734
00:57:14,260 --> 00:57:18,347
Mümkünse beni bir ara, tamam mı?
735
00:57:18,430 --> 00:57:20,474
Kapamam lazım.
736
00:57:20,975 --> 00:57:23,352
-
İyi geceler.
-İyi geceler.
737
00:57:27,856 --> 00:57:31,694
CUMA
738
00:57:32,653 --> 00:57:36,532
Bu şehri çok iyi biliyorsun.
739
00:57:36,615 --> 00:57:40,619
Çok uzun zamandır burada yaşıyorsun.
740
00:57:41,537 --> 00:57:43,873
Bazen zor bir yer olabilir.
741
00:57:44,248 --> 00:57:46,792
Seninle neden buluşmak istediğimi
bilmiyorum.
742
00:57:48,502 --> 00:57:50,880
Neden onunla konuşmuyorsun?
743
00:57:50,963 --> 00:57:52,673
Neler hissettiğini anlat ona.
744
00:57:53,883 --> 00:57:56,760
Yapamam. Ona yük olamam.
745
00:57:56,844 --> 00:57:58,971
Özellikle de şimdi.
746
00:58:00,681 --> 00:58:02,766
Alışacağım.
747
00:58:02,850 --> 00:58:04,894
Ben sadece...
748
00:58:04,977 --> 00:58:09,315
Burada uzun zaman yaşamış biriyle
konuşmak istedim ve...
749
00:58:09,648 --> 00:58:15,905
Kuzey bambaşka bir yer.
750
00:58:18,532 --> 00:58:21,076
David beşinci sınıflara
öğretmenlik yaptığımı söyledi mi?
751
00:58:21,160 --> 00:58:22,912
Yani, yapıyordum.
752
00:58:25,122 --> 00:58:26,665
Bahsetmişti.
753
00:58:29,710 --> 00:58:33,214
Etraftaki okullara bakıyorum.
754
00:58:35,090 --> 00:58:39,428
Ama buradaki koşullar çok kötü.
755
00:58:40,721 --> 00:58:43,015
Özel okullara ne dersin?
756
00:58:44,934 --> 00:58:46,936
Bilmiyorum.
757
00:58:47,937 --> 00:58:51,106
Neden asıl derdini anlatmıyorsun, Tracy?
758
00:58:53,234 --> 00:58:55,945
David'le benim bir bebeğimiz olacak.
759
00:59:00,366 --> 00:59:02,368
Tracy, ben...
760
00:59:03,494 --> 00:59:05,412
Bu konuyu...
761
00:59:05,496 --> 00:59:07,873
Bu konuyu konuşacağın insan
ben değilim.
762
00:59:07,957 --> 00:59:10,251
Bu şehirden nefret ediyorum.
763
00:59:14,046 --> 00:59:16,590
Bir zamanlar biriyle ilişkim vardı.
764
00:59:16,966 --> 00:59:18,968
Aynen bir evlilik gibiydi.
765
00:59:21,971 --> 00:59:23,973
Hamile kaldı.
766
00:59:24,765 --> 00:59:26,767
Çok eskiden olmuştu.
767
00:59:32,606 --> 00:59:35,985
Bir sabah kalkıp işe gittiğimi hatırlıyorum.
768
00:59:37,820 --> 00:59:42,533
Her zamanki gibi bir gündü
ama hamileliği öğrendikten sonraki...
769
00:59:43,117 --> 00:59:44,743
...ilk gündü.
770
00:59:45,870 --> 00:59:51,000
Ve hayatımda ilk kez bir korku yaşadım.
771
00:59:53,085 --> 00:59:57,464
Böyle bir dünyada
nasıl çocuk doğurabiliriz diye düşündüm.
772
00:59:57,548 --> 01:00:01,844
Nasıl... Etrafında bunlarla
bir insan nasıl büyüyebilir?
773
01:00:09,310 --> 01:00:11,770
Bebeği istemediğimi söyledim.
774
01:00:13,772 --> 01:00:15,566
Ve birkaç hafta içinde...
775
01:00:17,026 --> 01:00:19,028
...direncini kırdım.
776
01:00:21,322 --> 01:00:23,616
Ben çocuk istiyorum.
777
01:00:28,037 --> 01:00:30,372
Şu anda sana söyleyebilirim ki...
778
01:00:30,915 --> 01:00:34,210
Ben...
Biliyorum, demek istediğim...
779
01:00:35,252 --> 01:00:39,215
Doğru karar verdiğimden eminim.
780
01:00:39,298 --> 01:00:41,675
Ama başka bir tercih...
781
01:00:41,759 --> 01:00:46,263
...yapmış olmayı dilemediğim
tek bir gün geçmiyor.
782
01:00:49,391 --> 01:00:51,977
Doğurmazsan...
783
01:00:53,354 --> 01:00:56,899
Eğer bebeği doğurmamaya
karar verirsen...
784
01:00:58,692 --> 01:01:01,153
...ona hamile olduğunu sakın söyleme.
785
01:01:02,863 --> 01:01:06,283
Ama bebeği doğurmaya karar verirsen...
786
01:01:06,784 --> 01:01:10,329
...o çocuğu her fırsatta şımart.
787
01:01:16,794 --> 01:01:21,799
Sana vereceğim tek tavsiye bu, Tracy.
788
01:01:28,847 --> 01:01:30,474
Gitmem gerek.
789
01:01:30,558 --> 01:01:32,226
William.
790
01:01:39,024 --> 01:01:40,192
Teşekkür ederim.
791
01:01:44,905 --> 01:01:47,616
1. Oburluk
2. Açgözlülük
792
01:01:47,741 --> 01:01:49,785
3. Tembellik
4. Haset
793
01:01:49,869 --> 01:01:52,204
5. Gazap
6. Kibir
794
01:01:52,288 --> 01:01:53,914
7. Şehvet
795
01:01:53,998 --> 01:01:56,625
Victor'un ev sahibi her ayın ilk günü...
796
01:01:56,750 --> 01:01:58,127
...ofisteki posta kutusuna...
797
01:01:58,210 --> 01:02:00,296
...içi para dolu bir zarf geldiğini söyledi.
798
01:02:04,800 --> 01:02:06,260
Aynen okuyorum:
799
01:02:06,343 --> 01:02:09,889
"306 numaralı dairedeki kiracıdan
bir şikayet bile duymadım.
800
01:02:09,972 --> 01:02:12,725
Kimse de ondan şikayet etmezdi.
801
01:02:12,808 --> 01:02:15,436
O benim en iyi kiracımdır"
alıntı bitti.
802
01:02:15,519 --> 01:02:17,521
Evet, ev sahiplerinin düşlediği kiracı.
803
01:02:17,605 --> 01:02:19,398
Felç olmuş, dilsiz bir kiracı.
804
01:02:19,481 --> 01:02:21,191
Kiraları zamanında ödeyen.
805
01:02:22,276 --> 01:02:25,154
-Bu bekleyişten bıktım.
-Bu işin özelliğidir.
806
01:02:26,614 --> 01:02:28,032
Neden dışarıda değiliz?
807
01:02:28,115 --> 01:02:33,329
Neden burada oturmuş
delinin yeniden öldürmesini bekliyoruz?
808
01:02:33,412 --> 01:02:36,457
Ona deli dersen hafife almış olursun.
Bu hatayı yapma.
809
01:02:36,540 --> 01:02:39,210
Yapma, o delinin teki. Baksana.
810
01:02:39,293 --> 01:02:43,380
Belki de şu anda büyükannesinin
külotunu giymiş dans ediyordur.
811
01:02:43,464 --> 01:02:46,425
Fıstık ezmesiyle kendisini okşuyordur.
812
01:02:46,842 --> 01:02:49,720
-Ne dersin?
-Sanmıyorum.
813
01:02:50,596 --> 01:02:53,224
Şansı tükenecek.
814
01:02:53,849 --> 01:02:56,060
Şansa bel bağlamıyor.
815
01:02:58,938 --> 01:03:02,816
Victor'u yatağa bağladıktan
tam bir yıl sonra o daireye girdik.
816
01:03:02,900 --> 01:03:04,902
Tam tamına bir yıl.
817
01:03:04,985 --> 01:03:07,363
-O öyle istedi.
-Bunu bilmiyoruz.
818
01:03:07,446 --> 01:03:09,240
Hayır, biliyoruz.
819
01:03:09,990 --> 01:03:11,992
Bize bıraktığı not.
820
01:03:12,076 --> 01:03:13,827
Bize söylediği ilk şey.
821
01:03:14,245 --> 01:03:18,374
"Cehennemden aydınlığa giden yol
uzun ve zorludur."
822
01:03:20,459 --> 01:03:21,752
Ne olmuş yani?
823
01:03:21,835 --> 01:03:23,754
Şimdiye kadar haklı çıktı.
824
01:03:23,837 --> 01:03:28,425
Bir insanı bir yıl boyunca
bağlı tutmak için gereken iradeyi düşün.
825
01:03:28,509 --> 01:03:32,388
Elini kesip parmak izi bırakmak için.
826
01:03:32,471 --> 01:03:35,349
Penisine tüp sokmak için.
827
01:03:35,766 --> 01:03:40,521
Bu adam çok düzenli, çok titiz
ve en kötüsü çok sabırlı.
828
01:03:40,938 --> 01:03:42,731
O zır delinin teki.
829
01:03:42,815 --> 01:03:47,111
Ve kütüphaneye üye olması
onu Yoda yapmaz.
830
01:03:51,448 --> 01:03:54,827
-Kaç paran var?
-Yaklaşık 50 dolar.
831
01:03:54,910 --> 01:03:57,872
Bir gezi öneriyorum. Hadi.
832
01:04:01,250 --> 01:04:02,293
Bir liste yapalım.
833
01:04:02,376 --> 01:04:05,296
En başta
Araf,
Canterbury Hikayeleri.
834
01:04:05,379 --> 01:04:08,090
Yedi ölümcül günahla ilgili her şey olsun.
835
01:04:08,173 --> 01:04:09,717
-Kendine şunları sor...
-Hey, bekle.
836
01:04:09,800 --> 01:04:12,636
...bu şeyleri yapabilmek için
ne okumuş olabilir?
837
01:04:12,720 --> 01:04:14,805
Şimdi ne ile ilgileniyor olabilir?
838
01:04:15,306 --> 01:04:17,474
Örneğin Karın Deşen Jack.
839
01:04:17,558 --> 01:04:18,976
-Nereye gidiyoruz?
-Kütüphaneye.
840
01:04:33,282 --> 01:04:35,201
Kupon, kupon, bedava kupon.
841
01:04:35,284 --> 01:04:37,786
İndirim...
İndirim kuponları.
842
01:04:39,038 --> 01:04:43,334
Herhalde son teftişte
50'ye yakın sağlık ihlali saptanmıştır.
843
01:04:43,417 --> 01:04:48,172
En azından karşımda oturur musun?
İnsanların çıktığımızı sanmalarını istemiyorum.
844
01:04:48,255 --> 01:04:50,299
Paranı ver.
845
01:04:51,300 --> 01:04:55,596
Veriyorum ama ne yapmaya çalıştığımızı
anladığımı sanmıyorum.
846
01:04:58,140 --> 01:04:59,600
Lanet olsun.
847
01:05:00,601 --> 01:05:02,728
-Selam, Somerset, nasılsın?
-İyiyim.
848
01:05:02,811 --> 01:05:06,357
-Grup yapacağımızı düşünmemiştim.
-Sorun değil.
849
01:05:06,440 --> 01:05:08,108
Otur.
850
01:05:12,446 --> 01:05:16,075
Bunu sadece senin için yaparım.
Çok riskli.
851
01:05:16,158 --> 01:05:18,702
Bu konuda anlaştığımızı sanıyorum.
852
01:05:18,786 --> 01:05:21,038
-Kabul.
-Tamam.
853
01:05:25,042 --> 01:05:26,752
Yaklaşık bir saat sonra.
854
01:05:28,504 --> 01:05:30,673
Keyfine bak.
855
01:05:32,758 --> 01:05:35,094
Parayı iyi yere harcadık.
856
01:05:35,970 --> 01:05:37,346
Evet.
857
01:05:44,979 --> 01:05:46,355
Pekala.
858
01:05:46,438 --> 01:05:49,733
Bunu sana birçok insandan daha fazla
güvendiğim için anlatıyorum.
859
01:05:49,817 --> 01:05:52,653
İyi çünkü sana yumruk atmaya hazırım.
860
01:05:54,405 --> 01:05:58,576
Belki bir şey çıkmaz
ama yine de denemeye değer.
861
01:06:01,370 --> 01:06:04,164
Pizzacıdaki adam FBI'dan arkadaşım.
862
01:06:06,166 --> 01:06:07,293
Şu kılıksız adam mı?
863
01:06:08,252 --> 01:06:12,882
FBI, yıllardır kütüphane sistemine bağlıdır,
kayıt tutar.
864
01:06:13,007 --> 01:06:16,802
-Cezaların kaydını mı?
-Hayır, okuma alışkanlıklarını denetler.
865
01:06:16,886 --> 01:06:18,304
-Dinle.
-Ne?
866
01:06:18,387 --> 01:06:20,347
Belli kitaplar işaretlenmiştir.
867
01:06:20,431 --> 01:06:25,102
Örneğin nükleer silahlar üzerine olanlar
veya
Kavgam gibileri.
868
01:06:25,185 --> 01:06:27,146
İşaretlenmiş bir kitabı alanın...
869
01:06:27,229 --> 01:06:30,524
...kütüphane kayıtları
FBI bilgisayarına gönderilir.
870
01:06:30,608 --> 01:06:32,443
Dur bir dakika, bu yasal mı?
871
01:06:32,526 --> 01:06:35,404
Yasal, yasal değil.
Bu terimlerin geçerliliği yoktur.
872
01:06:35,487 --> 01:06:36,780
Sen...
873
01:06:36,864 --> 01:06:41,076
Bilgiyi direkt olarak kullanamazsın.
Sadece yararlı bir kılavuz olur.
874
01:06:41,160 --> 01:06:43,913
Aptalca gelebilir ama kimliğin...
875
01:06:43,996 --> 01:06:48,542
...ve güncel bir telefon faturan olmadan
kütüphane kartı alamazsın, anladın mı?
876
01:06:49,919 --> 01:06:52,630
-Yani, liste oluşturuyorlar.
-Kesinlikle.
877
01:06:52,713 --> 01:06:56,175
Araf'ı, Kayıp Cennet'i,
Helter Skelter'ı kimler okuyor...
878
01:06:56,258 --> 01:07:01,347
...öğrenmek istersek
FBI bilgisayarı bunu bize söyleyebilir.
879
01:07:01,430 --> 01:07:03,224
-Bize bir isim verebilir.
-Verebilir.
880
01:07:03,307 --> 01:07:05,226
20. yüzyılda işlenen suçlar hakkında...
881
01:07:05,309 --> 01:07:07,519
...ödev yapan bir öğrencinin adını da verebilir.
882
01:07:08,312 --> 01:07:10,481
En azından ofis dışındasın.
883
01:07:10,564 --> 01:07:12,316
Saçını kestir.
884
01:07:13,234 --> 01:07:15,194
-Bunları nereden biliyorsun?
-Bilmiyorum.
885
01:07:15,945 --> 01:07:18,489
-Sen de bilmiyorsun.
-Kesinlikle.
886
01:07:26,288 --> 01:07:30,584
"İlahi Komedya.
History of Catholicism."
887
01:07:30,668 --> 01:07:32,920
Murderers and Madmen diye bir kitap var.
888
01:07:33,003 --> 01:07:36,840
"Modern Homicide Investigation,
Soğukkanlılıkla.
889
01:07:37,091 --> 01:07:39,051
Of Human Bondage. " Tutsaklık mı?
890
01:07:39,134 --> 01:07:41,512
-Düşündüğün anlamda değil.
-Peki.
891
01:07:41,595 --> 01:07:43,847
"Marquis de Sade."
892
01:07:43,931 --> 01:07:45,849
-Marquis de Sade diye okunur.
-Her neyse.
893
01:07:45,933 --> 01:07:48,394
"Saint Tomas Aqua..."
Falan filan.
894
01:07:48,477 --> 01:07:50,854
Saint Thomas Aquinas. Bulduk.
895
01:07:50,938 --> 01:07:53,857
Yedi ölümcül günah hakkında yazıları var.
896
01:07:53,941 --> 01:07:56,527
-O mu?
-Evet.
897
01:07:57,152 --> 01:07:59,989
-Bir bakalım.
-Jonathan Doe mu?
898
01:08:00,072 --> 01:08:01,240
Ne olursa olsun.
899
01:08:01,699 --> 01:08:04,201
-İsim konusunda eminiz, değil mi?
-Evet.
900
01:08:04,285 --> 01:08:06,912
Sen de gördün, John Doe.
901
01:08:06,996 --> 01:08:09,498
Geri dönelim dersen dönerim.
902
01:08:09,582 --> 01:08:11,876
Bir bakalım. Onunla konuşalım.
903
01:08:12,626 --> 01:08:14,587
Bu delilik.
904
01:08:14,670 --> 01:08:16,839
Sadece konuşacağız.
905
01:08:17,505 --> 01:08:20,718
"Özür dilerim, bayım.
Acaba siz seri katil misiniz?"
906
01:08:22,094 --> 01:08:23,762
Pekala.
907
01:08:23,845 --> 01:08:25,764
Sen konuş.
908
01:08:26,557 --> 01:08:28,767
-O tatlı dilini konuştur.
-Hayır.
909
01:08:28,851 --> 01:08:31,144
Karımla mı konuştun?
910
01:08:34,063 --> 01:08:36,400
Bu geri zekalılık.
911
01:08:36,483 --> 01:08:38,277
Charlie'nin Lanet Melekleri.
912
01:08:39,028 --> 01:08:41,447
Bilgisayardan çıkan bir isim.
913
01:08:44,782 --> 01:08:46,367
Mills.
914
01:08:53,791 --> 01:08:55,294
Lanet olsun.
915
01:08:56,836 --> 01:08:59,173
-Vuruldun mu?
-Hayır.
916
01:09:01,800 --> 01:09:04,303
Aşağı iniyor, aşağı iniyor!
917
01:09:20,361 --> 01:09:21,903
Beşinci kat.
918
01:09:21,987 --> 01:09:23,447
Mills.
919
01:09:25,074 --> 01:09:27,076
Anne?
920
01:09:27,742 --> 01:09:30,079
Anne?
921
01:09:42,090 --> 01:09:44,385
Polis. Arkadan çıkış var mı?
922
01:09:44,969 --> 01:09:46,679
Kapınızı kilitleyin.
923
01:09:47,763 --> 01:09:51,642
-Neler oluyor?
-Lanet koridordan çıkın, lütfen.
924
01:10:17,042 --> 01:10:18,627
Yere yat.
925
01:10:18,711 --> 01:10:19,795
Hey.
926
01:10:20,379 --> 01:10:21,714
Yere yatın.
927
01:10:55,331 --> 01:10:56,916
Lanet olsun.
928
01:10:58,334 --> 01:11:00,836
Defol buradan.
929
01:11:12,681 --> 01:11:16,352
Hey! Kes sesini!
930
01:11:58,769 --> 01:11:59,979
Lanet olsun.
931
01:13:02,708 --> 01:13:05,336
Yoldan çekilin! Kımıldayın!
932
01:14:05,854 --> 01:14:07,648
Mills?
933
01:14:08,649 --> 01:14:10,359
Hayır.
934
01:14:30,629 --> 01:14:32,089
Mills.
935
01:14:34,133 --> 01:14:37,553
-Mills, iyi misin?
-İyiyim.
936
01:14:39,722 --> 01:14:41,390
İyiyim.
937
01:14:45,394 --> 01:14:47,146
-Nereye gidiyorsun?
-İçeri gireceğim.
938
01:14:47,229 --> 01:14:49,690
Hayır, hayır. Dur, bekle.
939
01:14:50,024 --> 01:14:51,775
-Dur.
-Sen neden söz ediyorsun?
940
01:14:51,859 --> 01:14:53,277
-Bize ateş etti.
-Bunu yapamazsın.
941
01:14:53,360 --> 01:14:55,279
-Öyle bir yaparım ki.
-Arama emri lazım.
942
01:14:55,362 --> 01:14:57,072
Makul sebebimiz var. Hadi.
943
01:14:57,156 --> 01:14:59,909
Bir düşün, düşün.
Buraya nasıl geldik?
944
01:14:59,992 --> 01:15:02,244
Kimseye söyleyemem, kimseye söyleyemem.
945
01:15:02,328 --> 01:15:03,495
Çekil önümden.
946
01:15:03,579 --> 01:15:05,539
Burada olmamız için bir nedenimiz yok.
947
01:15:05,623 --> 01:15:07,166
-Beni dinler misin?
-Çekil.
948
01:15:07,249 --> 01:15:09,501
-Beni dinle, dinle.
-Çekil önümden.
949
01:15:09,585 --> 01:15:11,295
Peki, peki, özür dilerim.
950
01:15:11,378 --> 01:15:13,923
Ama bir dakika beni dinler misin?
951
01:15:14,006 --> 01:15:17,426
Böyle bir açık verirsek
dava açamayız.
952
01:15:17,509 --> 01:15:20,262
Herif serbest kalır.
İstediğin bu mu?
953
01:15:20,346 --> 01:15:23,224
Arama emri çıkartana kadar
bir başkası daha... Boş ver.
954
01:15:23,307 --> 01:15:27,686
-Kapıyı çalmak için bir neden gerek.
-Hayır, hayır.
955
01:15:28,187 --> 01:15:29,980
Bir düşün.
956
01:15:31,232 --> 01:15:32,816
Tamam mı?
957
01:15:34,944 --> 01:15:36,987
Tamam, adamım. Tamam.
958
01:15:37,071 --> 01:15:39,698
Haklısın. Saçmalıyorum.
959
01:15:39,782 --> 01:15:41,784
Haklısın, haklısın.
960
01:15:49,667 --> 01:15:53,879
Tartışmanın bir anlamı yok.
961
01:15:54,880 --> 01:15:56,465
Ama istersen tamir ettirebilirsin.
962
01:15:58,384 --> 01:16:01,512
Seni sersem orospu...
963
01:16:09,478 --> 01:16:11,397
Kaç paramız kaldı?
964
01:16:12,189 --> 01:16:15,943
Adamın sürekli dışarı çıkması dikkatimi çekti.
965
01:16:16,026 --> 01:16:19,029
Cinayetler işlenirken, bu yüzden...
966
01:16:19,113 --> 01:16:21,532
-Bu yüzden...
-Dedektif Somerset'i aradın, değil mi?
967
01:16:21,615 --> 01:16:25,870
Evet, bu yüzden dedektifi çağırdım
çünkü adam ürkütücüydü.
968
01:16:25,953 --> 01:16:28,664
Cinayetlerden biri de
tam şurada gerçekleşmişti.
969
01:16:28,747 --> 01:16:31,458
-Gerisi anlattığım gibi. Yazdın mı?
-Polisleri çağırdım.
970
01:16:31,542 --> 01:16:32,668
-Tamam?
-Hikayeni aldım.
971
01:16:32,751 --> 01:16:34,587
-İmzalat. İmzalaman gerekiyor.
-Tamam.
972
01:16:34,670 --> 01:16:37,047
Tamam mı? İyi, güzel.
973
01:16:37,131 --> 01:16:39,884
-Tamam.
-İyi iş çıkardın.
974
01:16:39,967 --> 01:16:42,386
-Dediklerini yaptım.
-Al bakalım.
975
01:16:42,469 --> 01:16:45,014
Yiyecek bir şeyler al, tamam mı?
Yemek ye.
976
01:16:48,100 --> 01:16:50,227
Herkes dışarıda kalsın.
977
01:17:51,580 --> 01:17:53,123
Victor.
978
01:18:04,760 --> 01:18:07,763
Çılgın Bill'in Deri Mağazası
979
01:20:06,048 --> 01:20:08,342
Somerset!
980
01:20:09,510 --> 01:20:12,846
-Somerset!
-Efendim?
981
01:20:16,433 --> 01:20:18,978
-Ne var?
-Onu ele geçirmişiz.
982
01:20:19,270 --> 01:20:20,980
Sen neden söz ediyorsun?
983
01:20:21,063 --> 01:20:24,525
Kahrolası merdivenlerdeki
kahrolası fotoğrafçı.
984
01:20:29,071 --> 01:20:31,532
Onu ele geçirmişiz ama bırakmışız.
985
01:20:37,872 --> 01:20:39,498
O olduğundan emin misin?
986
01:20:39,582 --> 01:20:40,916
Evet, güzel, tamam. Evet.
987
01:20:41,000 --> 01:20:42,751
-Evet, iyi, çıkart.
-Pekala.
988
01:20:42,835 --> 01:20:46,130
Maaş çeki, randevu defteri, adres,
hiçbir şey bulamadık.
989
01:20:46,213 --> 01:20:48,424
-Tek bulduğumuz alışveriş fişi.
-Aramaya devam.
990
01:20:48,507 --> 01:20:50,968
Bir şey göstereceğim.
Bu yatağın altındaydı.
991
01:20:51,051 --> 01:20:52,428
Bütün parası burada.
992
01:20:52,511 --> 01:20:54,889
Olamaz, parasını ele geçirdik.
Bu çok hoşuma gitti.
993
01:20:54,972 --> 01:20:56,140
-Bir şey daha.
-Evet?
994
01:20:56,223 --> 01:20:59,768
Buna inanmayacaksın
ama hiç parmak izi bulamadık.
995
01:20:59,894 --> 01:21:03,397
-Bir tane bile.
-Haklısın, inanmıyorum. Aramaya devam.
996
01:21:08,193 --> 01:21:09,695
Biraz daha adam olsa iyi olur.
997
01:21:09,778 --> 01:21:13,282
Elimden geleni yapıyorum.
Bununla nereye varıyorsun?
998
01:21:13,365 --> 01:21:15,451
Bu raflarda 2.000 defter var.
999
01:21:15,534 --> 01:21:18,537
Ve her defterde yaklaşık 250 sayfa var.
1000
01:21:18,621 --> 01:21:21,290
Boş ver. Cinayetlerle ilgili bir şey var mı?
1001
01:21:21,665 --> 01:21:25,920
"Ne saçma kuklalarız bizler,
ne iğrenç bir sahnede dans ediyoruz.
1002
01:21:26,003 --> 01:21:29,965
Ne kadar eğleniyoruz dans edip, sevişirken.
Bu dünyada hiçbir tasamız yok.
1003
01:21:30,049 --> 01:21:31,800
Bir hiç olduğumuzu bilmiyoruz.
1004
01:21:31,884 --> 01:21:34,261
Biz böyle olmak için yaratılmadık."
1005
01:21:34,345 --> 01:21:36,805
Dur, dahası da var.
1006
01:21:37,806 --> 01:21:41,143
"Bugün metroda adamın biri yanıma geldi,
sohbet etmek istedi.
1007
01:21:41,685 --> 01:21:45,814
Oradan buradan konuşuyordu,
yalnız bir adam, havadan sudan söz ediyordu.
1008
01:21:45,898 --> 01:21:48,192
Şirin davranmaya çalıştım.
1009
01:21:48,275 --> 01:21:51,111
Ama bayağılığı başımı ağrıtmaya başladı.
1010
01:21:51,195 --> 01:21:56,200
Neredeyse farkına bile varmadan
üstüne kustum.
1011
01:21:56,492 --> 01:22:01,330
Hiç hoşuna gitmedi.
Ben ise gülmekten kendimi alamadım."
1012
01:22:02,122 --> 01:22:03,707
Tarih yok.
1013
01:22:03,791 --> 01:22:07,127
Belli bir sıra gözetilmeden raflara konulmuş.
1014
01:22:08,045 --> 01:22:11,215
Aklından geçenleri kağıda dökmüş.
1015
01:22:11,298 --> 01:22:12,716
Bütün hayatını yazmış.
1016
01:22:12,800 --> 01:22:14,969
Elli adam günde 24 saat okusak ancak...
1017
01:22:15,052 --> 01:22:16,303
...iki ayda bitirebiliriz.
1018
01:22:16,387 --> 01:22:18,973
Biliyorum, biliyorum.
1019
01:22:22,226 --> 01:22:23,477
Nerede bu telefon?
1020
01:22:26,855 --> 01:22:28,482
Telefon? Telefon?
1021
01:22:28,566 --> 01:22:29,692
Telefon?
1022
01:22:32,611 --> 01:22:34,613
Millet, sessiz olun.
1023
01:22:49,503 --> 01:22:52,381
-Alo?
-
Size hayranım.
1024
01:22:53,173 --> 01:22:56,802
Beni nasıl bulduğunuzu bilmiyorum
ama şaşkınlığımı tahmin edebilirsiniz.
1025
01:22:57,511 --> 01:23:00,764
Siz yasa uygulayıcılara her geçen gün
daha fazla saygı duyuyorum.
1026
01:23:00,848 --> 01:23:03,934
Buna memnun oldum, John.
1027
01:23:04,018 --> 01:23:05,811
-Sana diyeceğim...
-
Beni dinle, tamam mı?
1028
01:23:05,895 --> 01:23:10,065
Bugünkü küçük aksilik ışığında
takvimimde değişiklik yapacağım.
1029
01:23:10,149 --> 01:23:12,651
Sadece hayranlığımı belirtmek için
aramam gerekiyordu.
1030
01:23:12,735 --> 01:23:18,407
Birinizin canını acıttığım için üzgünüm
ama başka seçeneğim yoktu, değil mi?
1031
01:23:18,490 --> 01:23:20,367
Özürlerimi kabul edersiniz, değil mi?
1032
01:23:20,451 --> 01:23:23,704
Daha çok şey söylemek istiyorum
ama sürprizi kaçar.
1033
01:23:27,958 --> 01:23:30,586
...aksilik ışığında
takvimimde değişiklik yapacağım.
1034
01:23:30,669 --> 01:23:32,171
Tamam.
1035
01:23:36,550 --> 01:23:38,427
Pekala, herkes işinin başına.
1036
01:23:40,429 --> 01:23:42,056
Haklıymışsın.
1037
01:23:42,723 --> 01:23:45,559
-Vaaz veriyor.
-Evet.
1038
01:23:46,227 --> 01:23:48,229
Bu cinayetler onun bize verdiği vaazlar.
1039
01:23:48,687 --> 01:23:51,941
Onu tanıyoruz, onu tanıyoruz, onu tanıyoruz.
1040
01:23:54,735 --> 01:23:56,487
Sarışın kim?
1041
01:24:00,491 --> 01:24:02,159
Fahişeye benziyor.
1042
01:24:02,243 --> 01:24:03,744
Olabilir.
1043
01:24:03,827 --> 01:24:06,205
John Doe'nun dikkatini çekmiş.
1044
01:24:06,997 --> 01:24:11,335
Çılgın Bill'in Deri Mağazası
1045
01:24:11,418 --> 01:24:14,046
Evet, dün gece gelip aldı.
1046
01:24:14,129 --> 01:24:15,714
-Dün gece mi?
-Evet.
1047
01:24:15,798 --> 01:24:17,341
-Bu adam mı?
-Evet, John Doe.
1048
01:24:17,424 --> 01:24:19,718
Hatırlaması kolay bir isim.
Ayağı aksıyordu.
1049
01:24:19,802 --> 01:24:23,556
-Sana ne yaptırdı?
-Fotoğrafı var. Bir dakika.
1050
01:24:23,639 --> 01:24:25,808
Hoş bir parça.
1051
01:24:25,891 --> 01:24:29,353
Gösteri sanatçısı olduğunu sandım.
1052
01:24:29,436 --> 01:24:35,276
Hani sahnede bardağa işeyip
sonra da içenler var ya, onlardan sandım.
1053
01:24:35,359 --> 01:24:37,778
Gösteri sanatı.
1054
01:24:40,698 --> 01:24:42,992
Ondan az para aldığımı düşünüyorum.
1055
01:24:43,117 --> 01:24:44,368
Ona bunu mu yaptın?
1056
01:24:44,451 --> 01:24:47,246
Evet, bundan daha tuhaflarını da yaptım.
Ne olmuş?
1057
01:24:53,085 --> 01:24:54,879
Sarışını bulmuşlar.
1058
01:24:57,756 --> 01:24:59,216
Fotoğraf.
1059
01:24:59,300 --> 01:25:00,551
Fotoğraf.
1060
01:25:02,177 --> 01:25:03,596
Kahrolası domuzlar.
1061
01:25:05,723 --> 01:25:08,559
-Buradan çıkman gerekiyor, dostum.
-Çıkacağım ama sizler...
1062
01:25:08,642 --> 01:25:12,021
-Kabinden çık.
-Ben hep bu kafeste yaşarım.
1063
01:25:12,104 --> 01:25:14,440
-Tamam mı?
-Seninle uğraşamam.
1064
01:25:14,523 --> 01:25:16,317
Gelin, buradan.
1065
01:25:23,032 --> 01:25:24,909
Müziği susturabilir misin?
1066
01:25:24,992 --> 01:25:27,620
İlgileniyoruz. Adamı arıyoruz.
1067
01:25:40,341 --> 01:25:42,092
Cinayet Masası'ndan mısınız? Siz...
1068
01:25:42,176 --> 01:25:44,178
-Şuna bir bakın.
-Tamam.
1069
01:25:44,720 --> 01:25:45,804
ŞEHVET
1070
01:25:45,888 --> 01:25:48,432
Hey, sakin ol. Onu yakaladın mı?
1071
01:25:50,559 --> 01:25:52,853
Bu şeyi üstümden çıkarın.
1072
01:25:53,270 --> 01:25:55,231
Tanrım, bu şeyi üstümden çıkarın!
1073
01:25:55,731 --> 01:25:57,358
Bu şeyi üstümden çıkarın!
1074
01:25:57,441 --> 01:25:59,526
-Çıkarın şunu!
-Onu buradan hemen çıkarın.
1075
01:25:59,610 --> 01:26:01,111
Onu buradan hemen çıkarın!
1076
01:26:02,571 --> 01:26:04,698
Bir daha duymak istiyorum.
1077
01:26:04,782 --> 01:26:08,077
-Bir daha anlat.
-Sadece... Bilmiyorum.
1078
01:26:08,452 --> 01:26:11,580
Tuhaf bir şey duymadın,
tuhaf bir şey görmedin.
1079
01:26:12,122 --> 01:26:13,707
-Hayır.
-Hayır.
1080
01:26:15,459 --> 01:26:17,169
Evli olup olmadığımı sordu.
1081
01:26:17,253 --> 01:26:20,339
-Elinde bir tabanca vardı.
-Kız neredeydi?
1082
01:26:20,589 --> 01:26:22,841
Kim? Kim?
1083
01:26:22,925 --> 01:26:25,553
Kız, fahişe. O neredeydi?
1084
01:26:25,636 --> 01:26:28,097
Biri işletmene geliyor.
1085
01:26:28,180 --> 01:26:31,141
Aşağı inip biraz keyif çatmak istiyor.
1086
01:26:31,225 --> 01:26:32,768
Her neyse.
1087
01:26:32,851 --> 01:26:36,397
-Seni görmesi gerek, değil mi?
-Evet.
1088
01:26:36,480 --> 01:26:37,856
Kimseyi görmedin mi?
1089
01:26:38,857 --> 01:26:42,278
Paketli? Çantalı?
Kolunun altında bir şey olan?
1090
01:26:42,361 --> 01:26:46,699
Buraya gelen herkesin
kolunun altında bir şey vardır.
1091
01:26:46,782 --> 01:26:50,286
Bazıları valizle gelir.
1092
01:26:50,369 --> 01:26:52,997
Kız yatağın üstünde oturuyordu.
1093
01:26:59,461 --> 01:27:01,797
Onu kim bağladı? Sen mi, o mu?
1094
01:27:02,256 --> 01:27:04,633
Para kazanmak için yaptığın şeyi
seviyor musun?
1095
01:27:04,884 --> 01:27:07,678
-Şu gördüğün şeylerden?
-Hayır.
1096
01:27:08,762 --> 01:27:10,472
Hayır, hoşlanmıyorum.
1097
01:27:11,932 --> 01:27:14,643
Ama hayat böyle bir şey, değil mi?
1098
01:27:18,272 --> 01:27:23,986
Elinde tabanca vardı
ve dediğini yaptırdı.
1099
01:27:25,779 --> 01:27:27,573
Bana yaptırdı.
1100
01:27:27,656 --> 01:27:31,285
O şeyi üstüme koydu.
1101
01:27:31,368 --> 01:27:34,038
Sonra bana giydirdi.
1102
01:27:34,121 --> 01:27:38,167
Sonra kızı becermemi söyledi.
1103
01:27:39,668 --> 01:27:41,921
Ben de yaptım. Kızı becerdim.
1104
01:27:42,671 --> 01:27:44,215
Tanrım. Tanrım.
1105
01:27:44,298 --> 01:27:46,300
Tanrım, ağzıma tabancasını sokmuştu.
1106
01:27:46,383 --> 01:27:50,054
Tabancayı boğazıma kadar sokmuştu.
1107
01:27:50,679 --> 01:27:52,181
Lanet olsun.
1108
01:27:54,683 --> 01:27:56,310
Tanrım, Tanrım.
1109
01:27:56,393 --> 01:27:59,355
Tanrım, bana yardım et.
Lütfen, lütfen yardım et.
1110
01:27:59,438 --> 01:28:01,190
Lütfen, lütfen bana yardım et.
1111
01:28:18,499 --> 01:28:21,293
Bu mutlu bir sonla bitmeyecek.
1112
01:28:21,377 --> 01:28:24,838
-Mümkün değil.
-Onu yakalamak beni mutlu etmeye yetecek.
1113
01:28:27,049 --> 01:28:29,802
John Doe'yu yakalarsak
ve şeytan olduğu ortaya çıkarsa...
1114
01:28:29,885 --> 01:28:33,722
Şeytan'ın kendisi olduğu ortaya çıkarsa
beklentilerimizi karşılayabilir...
1115
01:28:33,806 --> 01:28:36,767
...ama o şeytan değil.
1116
01:28:38,394 --> 01:28:39,895
Sıradan bir insan.
1117
01:28:40,771 --> 01:28:42,439
Bak...
1118
01:28:42,523 --> 01:28:46,527
...sızlanıyorsun, yakınıyorsun,
bana bu şeyleri anlatıyorsun. Bu şeyleri.
1119
01:28:47,236 --> 01:28:51,156
Beni zor günlere hazırlamak istiyorsan
sağ ol ama...
1120
01:28:51,824 --> 01:28:54,493
Ama senin kahraman olman lazım.
1121
01:28:55,286 --> 01:28:58,622
Kahraman olmak istiyorsun.
İnsanlar kahraman olmak istemez.
1122
01:28:58,706 --> 01:29:01,292
Çizburger yemek, loto oynamak,
televizyon seyretmek isterler.
1123
01:29:01,375 --> 01:29:03,168
Nasıl böyle oldun?
1124
01:29:03,752 --> 01:29:05,379
Bilmek istiyorum.
1125
01:29:09,550 --> 01:29:12,094
Tek bir şey yüzünden olmadı.
Bu kadarını söyleyebilirim.
1126
01:29:13,637 --> 01:29:14,930
Devam et.
1127
01:29:18,017 --> 01:29:21,270
Kayıtsızlığı bir erdemmiş gibi kucaklayan...
1128
01:29:21,353 --> 01:29:22,646
...ve besleyen bir yerde...
1129
01:29:22,730 --> 01:29:25,024
...yaşamaya devam edebileceğimi
sanmıyorum.
1130
01:29:25,608 --> 01:29:27,192
Herkesten farklı, daha iyi değilsin.
1131
01:29:27,443 --> 01:29:30,154
Daha farklı veya daha iyi olduğumu
söylemedim. Değilim.
1132
01:29:30,237 --> 01:29:33,324
Anlıyorum. Çok iyi anlıyorum.
1133
01:29:33,407 --> 01:29:35,826
Kayıtsız kalmak bir çözüm.
1134
01:29:35,910 --> 01:29:40,581
İnsanın kendisini uyuşturucuyla uyuşturması
hayatla başa çıkmaktan daha kolaydır.
1135
01:29:40,664 --> 01:29:42,833
-Evet.
-Arzuladığın şeyi kazanmaktansa...
1136
01:29:42,917 --> 01:29:44,460
-...çalmak daha kolaydır.
-Evet.
1137
01:29:44,543 --> 01:29:47,004
Bir çocuğu dövmek
onu yetiştirmekten daha kolaydır.
1138
01:29:47,087 --> 01:29:49,965
Aşkın bir bedeli vardır.
Çaba ve uğraş gerektirir.
1139
01:29:50,049 --> 01:29:52,676
Akıl hastası olan insanlardan söz ediyoruz.
1140
01:29:52,760 --> 01:29:55,554
Biz kahrolası delilerden söz ediyoruz.
1141
01:29:55,638 --> 01:29:57,181
-Hayır. Hayır.
-Evet.
1142
01:29:57,264 --> 01:30:01,060
Günlük yaşamdan söz ediyoruz.
1143
01:30:01,810 --> 01:30:04,313
Bu kadar saf olamazsın.
1144
01:30:04,438 --> 01:30:06,106
Siktir git.
1145
01:30:06,190 --> 01:30:10,527
Ağzından çıkanı dinlemelisin.
1146
01:30:10,611 --> 01:30:14,323
İnsanlarının sorununun,
önemsememeleri olduğunu söylüyorsun.
1147
01:30:15,324 --> 01:30:17,117
Yani ben insanları önemsemiyorum.
1148
01:30:17,493 --> 01:30:19,036
Bu mantıksız. Neden biliyor musun?
1149
01:30:19,828 --> 01:30:21,497
-Önemsiyor musun?
-Bilmek ister misin...
1150
01:30:21,580 --> 01:30:24,208
-Tabii ki.
-Ve bir fark mı yaratacaksın?
1151
01:30:24,291 --> 01:30:28,712
Her neyse, konu şu ki,
söylediğin bu şeylere inandığın için...
1152
01:30:28,796 --> 01:30:32,007
...işi bıraktığını düşünmüyorum.
1153
01:30:32,091 --> 01:30:35,636
İşi bırakacağın için
onlara inanmak istediğini düşünüyorum.
1154
01:30:37,346 --> 01:30:40,808
Sana katılmamı ve şöyle dememi istiyorsun,
"Evet, evet, haklısın.
1155
01:30:40,891 --> 01:30:42,935
Her şey rezalet. Berbat.
1156
01:30:43,018 --> 01:30:46,480
Hepimiz gidip bir kulübede yaşamalıyız."
1157
01:30:47,106 --> 01:30:48,899
Ama demeyeceğim.
1158
01:30:48,983 --> 01:30:51,151
Öyle demeyeceğim.
1159
01:30:51,986 --> 01:30:55,406
Seninle aynı fikirde değilim.
Sana katılmıyorum.
1160
01:30:59,034 --> 01:31:00,578
Katılamam.
1161
01:31:10,004 --> 01:31:11,881
Eve gidiyorum.
1162
01:31:19,555 --> 01:31:21,223
Yine de teşekkür ederim.
1163
01:31:51,420 --> 01:31:53,255
Seni seviyorum, hayatım.
1164
01:31:53,714 --> 01:31:55,925
Hem de çok.
1165
01:31:57,092 --> 01:31:59,053
Hem de çok.
1166
01:32:03,432 --> 01:32:05,142
Biliyorum.
1167
01:33:04,827 --> 01:33:07,037
PAZAR
1168
01:33:07,121 --> 01:33:09,623
911, sorununuz nedir?
1169
01:33:10,499 --> 01:33:15,129
-Tekrar edebilir misiniz?
-
Yine yaptım.
1170
01:33:24,013 --> 01:33:25,097
KİBİR
1171
01:33:25,180 --> 01:33:26,432
Ne bulduk?
1172
01:33:26,932 --> 01:33:29,018
Uyku hapı.
1173
01:33:29,768 --> 01:33:31,395
Bir eline yapıştırılmış.
1174
01:33:31,478 --> 01:33:33,063
Diğer eline telefon yapıştırılmış.
1175
01:33:34,815 --> 01:33:36,025
Ne yaptığını gördün mü?
1176
01:33:37,151 --> 01:33:38,527
Suratını doğramış.
1177
01:33:39,153 --> 01:33:40,613
Sonra da sarmış.
1178
01:33:41,196 --> 01:33:43,240
Yardım istersen yaşarsın.
1179
01:33:43,324 --> 01:33:45,659
Ama suratın darmadağın olacak.
1180
01:33:46,535 --> 01:33:49,580
Ya da ıstırabına son verebilirsin.
1181
01:33:50,623 --> 01:33:51,707
Yapma.
1182
01:33:52,041 --> 01:33:53,292
Burnunu kesmiş.
1183
01:33:53,375 --> 01:33:55,127
Suratıyla dalga geçmek için.
1184
01:33:55,211 --> 01:33:57,880
Ve çok yeni yapmış.
1185
01:34:04,929 --> 01:34:06,347
Dinle.
1186
01:34:07,056 --> 01:34:12,102
İş sonuçlanana kadar kalmaya karar verdim.
Bence şu iki şeyden biri olacak.
1187
01:34:12,186 --> 01:34:14,939
John Doe'yu yakalayacağız
veya yedi cinayeti tamamlayacak...
1188
01:34:15,022 --> 01:34:16,899
...ve dava yıllarca sürecek.
1189
01:34:16,982 --> 01:34:20,277
Adamım, bana iyilik yapmak zorunda değilsin.
Sağ ol, ben hallederim.
1190
01:34:20,361 --> 01:34:23,739
Birkaç gün daha ortağın olmama
izin vermeni rica ediyorum.
1191
01:34:23,822 --> 01:34:25,824
Bana iyilik yapmış olursun.
1192
01:34:36,502 --> 01:34:38,087
Evet diyeceğimi biliyordun.
1193
01:34:38,170 --> 01:34:39,588
-Buradayız.
-Mükemmel.
1194
01:34:39,672 --> 01:34:43,300
Karın aradı. Kendine bir telesekreter al.
1195
01:34:45,469 --> 01:34:47,137
Dedektif?
1196
01:34:48,347 --> 01:34:50,599
Bundan sonra gidiyorum.
1197
01:34:51,100 --> 01:34:53,602
-Hiç şaşırmadım.
-Dedektif!
1198
01:34:56,605 --> 01:34:57,982
Beni arıyorsunuz.
1199
01:35:00,818 --> 01:35:03,362
Kımıldama. Yere yat.
1200
01:35:03,445 --> 01:35:04,780
Uzak durun ondan!
1201
01:35:04,863 --> 01:35:06,699
-Yere yat.
-Seni tanıyorum.
1202
01:35:06,782 --> 01:35:08,158
Şimdi. Yat yere.
1203
01:35:08,868 --> 01:35:11,620
Yere yat pislik.
1204
01:35:11,745 --> 01:35:13,622
Hemen. Yat!
1205
01:35:13,706 --> 01:35:16,000
Yat yere, pislik! Yat!
1206
01:35:16,083 --> 01:35:18,711
Daha çabuk, daha çabuk. Pislik.
1207
01:35:18,794 --> 01:35:22,131
Hemen. Burun yere değsin.
1208
01:35:24,925 --> 01:35:27,803
Tanrım. Bu da ne?
1209
01:35:27,887 --> 01:35:31,056
Avukatımla konuşmak istiyorum, lütfen.
1210
01:35:32,808 --> 01:35:34,685
Lanet olsun.
1211
01:35:36,520 --> 01:35:38,647
Parmak uçlarının derisini yüzmüş.
1212
01:35:38,772 --> 01:35:43,110
Bu yüzden dairesinde
tek bir parmak izi bulamadık.
1213
01:35:43,193 --> 01:35:45,613
Anlaşılan bunu uzun zamandır yapıyormuş.
1214
01:35:45,696 --> 01:35:48,157
Banka hesaplarından, silahlardan ne haber?
1215
01:35:48,240 --> 01:35:50,201
Şimdilik hiçbir şey bulamadık.
1216
01:35:50,284 --> 01:35:53,162
Kredi kaydı yok.
Bir yerde çalıştığına dair kayıt yok.
1217
01:35:53,245 --> 01:35:57,041
Banka hesabı beş yıllık,
nakit para ile açmış.
1218
01:35:57,124 --> 01:35:59,084
Mobilyaların bile izini sürmeye çalışıyoruz.
1219
01:35:59,168 --> 01:36:01,670
Şu anda bu adamla ilgili bildiğimiz tek şey...
1220
01:36:01,795 --> 01:36:06,675
...zengin, iyi eğitimli ve zırdeli olduğu.
1221
01:36:06,800 --> 01:36:08,844
Çünkü kendi isteğiyle John Doe oldu.
1222
01:36:08,928 --> 01:36:11,555
-Onu ne zaman sorgulayacağız?
-Sorgulamayacağız.
1223
01:36:11,639 --> 01:36:13,557
-Mahkemeye çıkacak.
-Ne?
1224
01:36:13,641 --> 01:36:16,185
Size söylüyorum,
kendisini ele vermesi mümkün değil.
1225
01:36:16,268 --> 01:36:17,978
Hiç anlamı yok.
1226
01:36:18,062 --> 01:36:21,690
İşte orada oturuyor.
Bir anlamı olması gerekmez.
1227
01:36:21,774 --> 01:36:24,568
-Henüz işi bitmedi.
-Bizimle dalga geçiyor.
1228
01:36:24,652 --> 01:36:28,989
Biz de salak gibi katlanıyoruz.
Neden söz ettiğimi biliyorsun.
1229
01:36:29,073 --> 01:36:32,993
İlk kez sen ve ben
tam anlamıyla aynı fikirdeyiz.
1230
01:36:33,285 --> 01:36:36,747
-Öyle birden durması mümkün değil.
-Peki ne olacak?
1231
01:36:36,830 --> 01:36:40,084
Başyapıtını tamamlamasına iki cinayet kaldı.
1232
01:36:41,502 --> 01:36:43,587
Mahkemedeki savunmasını bekleyeceğiz.
1233
01:36:46,715 --> 01:36:51,345
Müvekkilim iki ceset daha olduğunu söylüyor.
Sakladığı iki kurban varmış.
1234
01:36:51,428 --> 01:36:54,306
Dedektif Mills ile Somerset'i
bu cesetlere götürecek...
1235
01:36:54,390 --> 01:36:58,644
...ama sadece Dedektif Mills ile Somerset'i,
bugün saat 6'da.
1236
01:36:58,727 --> 01:37:00,396
Neden bizi?
1237
01:37:00,479 --> 01:37:01,981
Size hayran olduğunu söylüyor.
1238
01:37:03,732 --> 01:37:05,150
Oyunun bir parçası.
1239
01:37:05,234 --> 01:37:08,028
Müvekkilim, dedektiflerin
kabul etmemesi durumunda...
1240
01:37:08,112 --> 01:37:12,157
-...cesetlerin asla bulunamayacağını söylüyor.
-Açıkçası, ben çürümelerinden yanayım.
1241
01:37:12,241 --> 01:37:13,534
Hey.
1242
01:37:13,617 --> 01:37:14,910
O elimizde.
1243
01:37:14,994 --> 01:37:17,329
Aşağıda, hapis. İş bitti.
1244
01:37:17,413 --> 01:37:20,583
Yemeği ve odası ücretsiz,
kablolu yayını da öyle olacak.
1245
01:37:20,666 --> 01:37:24,169
Benim karımın kablolu yayını bile yok.
Niye bu konuşmayı yapıyoruz?
1246
01:37:24,253 --> 01:37:26,755
-Mills.
-Burada hoş olmayan bir şey var.
1247
01:37:26,881 --> 01:37:28,132
Ve şu adam...
1248
01:37:28,215 --> 01:37:31,969
3.000 dolarlık elbise giyen,
pis pis sırıtan o pislik için...
1249
01:37:32,052 --> 01:37:34,763
-...çalışan sen, hoşlanmadım...
-Mills.
1250
01:37:34,889 --> 01:37:37,141
Yasalar bütün her şeyimle müvekkilimi...
1251
01:37:37,224 --> 01:37:39,059
-...savunmamı gerektiriyor.
-Tanrım.
1252
01:37:39,143 --> 01:37:42,730
-Onların çıkarlarını korumamı.
-Biz burada anlaşma yapmıyoruz, Bay Swarr.
1253
01:37:42,813 --> 01:37:45,274
Müvekkilim kabul etmemeniz durumunda...
1254
01:37:45,357 --> 01:37:48,068
...akli dengesinin olmadığını
savunacağını bildirdi.
1255
01:37:48,152 --> 01:37:49,945
Bir denesin.
1256
01:37:50,029 --> 01:37:51,238
Denesin de göreyim.
1257
01:37:51,322 --> 01:37:54,366
Bu cinayetlerin aşırı bir özelliği olduğunu
hepimiz biliyoruz.
1258
01:37:54,450 --> 01:37:56,911
Onu böyle bir savunmayla kurtarabilirim.
1259
01:37:56,994 --> 01:37:59,788
Bunu göz ardı etmiyorum.
1260
01:37:59,872 --> 01:38:03,667
Özel koşullarını kabul ederseniz,
hemen şimdi tam bir itirafla...
1261
01:38:03,751 --> 01:38:06,378
...suçlu olduğunu kabul edeceğini söylüyor.
1262
01:38:06,795 --> 01:38:08,964
Dava senin. Kararını ver.
1263
01:38:10,799 --> 01:38:12,426
Tam itiraf.
1264
01:38:12,509 --> 01:38:15,346
-Kabul ediyorum.
-İkinizin de olması lazım.
1265
01:38:16,805 --> 01:38:22,269
Deli olduğunu iddia edecek olsaydı
bu tartışma kabul edilebilirdi.
1266
01:38:22,353 --> 01:38:24,688
Gerçek şu ki, bize şantaj yapıyor.
1267
01:38:24,772 --> 01:38:27,524
Müvekkilim iki ölü daha olduğunu söylüyor.
1268
01:38:27,608 --> 01:38:29,193
Polisin bunu önemsemediği...
1269
01:38:29,276 --> 01:38:32,321
...cesetlerin doğru dürüst gömülmesini
sağlamadığı duyulursa...
1270
01:38:32,404 --> 01:38:35,699
-...medyada şenlik kopar.
-Eğer gerçekten iki ceset daha varsa.
1271
01:38:35,783 --> 01:38:40,037
Laboratuvar raporu geldi. Doe'nun elbisesinde
ve tırnaklarında arama yapmışlar.
1272
01:38:40,120 --> 01:38:43,749
Doe'un kanını saptamışlar.
Parmaklarını soyduğu için.
1273
01:38:43,832 --> 01:38:46,502
Yüzü kesilen kadının kanını da bulmuşlar.
1274
01:38:46,585 --> 01:38:51,340
Ve bir de henüz tanımlanmamış
üçüncü bir kişinin kanı saptanmış.
1275
01:38:54,552 --> 01:38:56,637
Silahsız bir adama refakat edeceksiniz.
1276
01:38:59,682 --> 01:39:01,141
Şu işi bitirelim.
1277
01:39:04,770 --> 01:39:07,773
John Doe'nun kafası yarılır
ve içinden bir UFO çıkarsa...
1278
01:39:08,148 --> 01:39:10,651
...şaşırmamanı istiyorum.
1279
01:39:12,361 --> 01:39:13,988
Şaşırmam.
1280
01:39:16,365 --> 01:39:18,993
Kazara bir meme ucunu kesersem...
1281
01:39:19,076 --> 01:39:21,579
...tazmin edebilir miyim?
1282
01:39:25,749 --> 01:39:27,877
Sanırım.
1283
01:39:28,544 --> 01:39:30,045
-Evet.
-Böyle bir talepte...
1284
01:39:30,129 --> 01:39:34,425
...bulunacak kadar cesursan
sana ben bir tane ısmarlarım.
1285
01:39:35,384 --> 01:39:38,637
Eve geç gitmeye devam edersem,
karım bir şeyler çevirdiğimi sanacak.
1286
01:39:47,688 --> 01:39:49,231
Bak...
1287
01:39:50,399 --> 01:39:51,692
Efendim?
1288
01:39:57,531 --> 01:39:58,824
Ne var?
1289
01:41:10,479 --> 01:41:11,647
Gidelim.
1290
01:41:42,136 --> 01:41:44,513
C-Victor-5-5 konuşuyor. İletişimi temizleyin.
1291
01:41:44,597 --> 01:41:45,931
Dön.
1292
01:41:47,308 --> 01:41:50,436
İşte orada.
Siyah sedan araba saat 10 yönünde.
1293
01:41:59,653 --> 01:42:00,821
Sen kimsin, John?
1294
01:42:01,947 --> 01:42:03,741
Sen gerçekte kimsin?
1295
01:42:04,033 --> 01:42:05,159
Ne demek istiyorsun?
1296
01:42:05,242 --> 01:42:09,038
Bu aşamada bize biraz kendinden
söz etmenin ne zararı olur ki?
1297
01:42:09,538 --> 01:42:12,750
Kim olduğum önemli değil.
Kim olduğum hiçbir anlama gelmiyor.
1298
01:42:12,833 --> 01:42:14,877
Buradan sola döneceğiz.
1299
01:42:14,960 --> 01:42:18,214
ŞEHİR SINIRI
1300
01:42:19,048 --> 01:42:20,758
Nereye gidiyoruz?
1301
01:42:21,425 --> 01:42:22,468
Görürsün.
1302
01:42:23,219 --> 01:42:26,722
Sadece gidip iki ceset daha almayacağız,
değil mi, John?
1303
01:42:27,181 --> 01:42:29,183
Yeterince şok edici olmaz.
1304
01:42:29,266 --> 01:42:32,353
Gazeteleri unutmamamız gerekiyor, değil mi?
1305
01:42:33,479 --> 01:42:35,731
İnsanların dinlemelerini sağlamak için...
1306
01:42:35,814 --> 01:42:39,485
...artık sadece omuzlarına
dokunmak yetmiyor.
1307
01:42:39,568 --> 01:42:42,029
Onlara balyozla vurmak gerekiyor.
1308
01:42:42,112 --> 01:42:45,074
O zaman dikkatle dinlediklerini görürsün.
1309
01:42:45,157 --> 01:42:47,201
Ama soru şu:
1310
01:42:47,284 --> 01:42:50,037
İnsanların dinlemesi için
seni bu kadar özel yapan nedir?
1311
01:42:50,496 --> 01:42:51,622
Ben özel değilim.
1312
01:42:52,706 --> 01:42:55,209
Ben hiçbir zaman özel olmadım.
1313
01:42:55,584 --> 01:42:59,255
Ama yaptığım şey özel. İşim.
1314
01:42:59,713 --> 01:43:01,006
İşin mi, John?
1315
01:43:01,590 --> 01:43:02,758
Evet.
1316
01:43:02,841 --> 01:43:05,928
Ben bunda özel bir şey göremiyorum, John.
1317
01:43:07,221 --> 01:43:08,389
Bu doğru değil.
1318
01:43:08,472 --> 01:43:09,598
Hayır, doğru.
1319
01:43:09,682 --> 01:43:12,935
Ve işin komik tarafı, bütün bunlara...
1320
01:43:13,018 --> 01:43:15,104
...bundan iki ay sonra
kimse aldırış etmeyecek.
1321
01:43:15,229 --> 01:43:17,606
Kimse umursamayacak,
kimse hatırlamayacak.
1322
01:43:17,690 --> 01:43:20,734
Henüz perdenin tamamını göremiyorsun.
1323
01:43:21,527 --> 01:43:23,112
Ama bu iş bittiğinde...
1324
01:43:24,405 --> 01:43:25,781
...sona erdiğinde...
1325
01:43:27,616 --> 01:43:29,118
...öyle bir şey olacak ki...
1326
01:43:32,121 --> 01:43:35,499
İnsanlar güç bela kavrayabilecekler.
1327
01:43:35,583 --> 01:43:37,668
Ama inkar edemeyecekler.
1328
01:43:39,253 --> 01:43:40,838
Ucube daha muğlak olabilir mi?
1329
01:43:41,922 --> 01:43:44,216
Demek istediğim ana plan uyarınca, John...
1330
01:43:44,300 --> 01:43:48,262
O zaman seni görmek için sabırsızlanıyorum.
Muhteşem bir şey olacak.
1331
01:43:49,221 --> 01:43:52,016
Peki, biliyor musun?
Tam senin yanında olacağım.
1332
01:43:52,099 --> 01:43:55,436
Bu büyük şey gerçekleştiğinde
beni haberdar et.
1333
01:43:55,519 --> 01:43:59,106
-Çünkü kaçırmak istemem.
-Hiç meraklanma.
1334
01:43:59,189 --> 01:44:00,274
Kaçırmazsın.
1335
01:44:02,276 --> 01:44:04,403
Hiçbir şeyi kaçırmayacaksın.
1336
01:44:10,993 --> 01:44:14,288
Tur otobüsüyle arada
üç kilometre mesafe olsun.
1337
01:44:31,055 --> 01:44:32,389
Neden bu kadar heyecanlandın?
1338
01:44:33,599 --> 01:44:35,476
Artık o kadar uzak değiliz.
1339
01:44:38,562 --> 01:44:39,647
POLİS
1340
01:44:39,730 --> 01:44:42,399
Yüksek gerilim hatları var,
frekans değişikliğine hazır olun.
1341
01:44:42,942 --> 01:44:45,277
Bir şeyi anlamaya çalışıyorum.
1342
01:44:45,361 --> 01:44:47,780
Belki sen bana yardım edebilirsin,
değil mi?
1343
01:44:49,156 --> 01:44:53,410
İnsan deliyse,
ki sen açıkça öylesin...
1344
01:44:53,494 --> 01:44:55,871
...deli olduğunu biliyor musun?
1345
01:44:55,955 --> 01:44:58,499
Belki
Guns and Ammo dergisi okurken...
1346
01:44:58,582 --> 01:45:01,961
...mastürbasyon yaparken
durup şöyle diyor musun:
1347
01:45:02,044 --> 01:45:05,506
"Vay canına, inanılmaz.
Ne kadar da deliyim ben?"
1348
01:45:05,881 --> 01:45:08,217
Senin gibiler böyle der misiniz?
1349
01:45:09,009 --> 01:45:11,762
Beni deli diye yaftalamak
senin için çok rahatlatıcı.
1350
01:45:11,845 --> 01:45:13,180
Hem de çok rahatlatıcı.
1351
01:45:13,889 --> 01:45:17,226
Bu kabullenmeni bekleyebileceğim
bir şey değil.
1352
01:45:17,601 --> 01:45:20,396
Ama bunu ben seçmedim. Ben seçildim.
1353
01:45:20,813 --> 01:45:24,441
-Her neyse.
-Buna inandığına eminim, John.
1354
01:45:24,984 --> 01:45:29,113
Ama bence çok açık bir çelişkiyi
gözden kaçırıyorsun.
1355
01:45:29,196 --> 01:45:30,489
Neyi kastediyorsun?
1356
01:45:31,740 --> 01:45:33,617
Sorduğuna sevindim.
1357
01:45:34,952 --> 01:45:36,620
Yüce bir güç tarafından...
1358
01:45:36,704 --> 01:45:40,583
...seçilmiş olsaydın...
1359
01:45:41,375 --> 01:45:43,168
...ve mecbur bırakılmış olsaydın...
1360
01:45:43,752 --> 01:45:46,839
...bundan bu kadar keyif almanı yadırgardım.
1361
01:45:47,506 --> 01:45:50,384
O insanlara işkence yaparken keyif aldın.
1362
01:45:51,093 --> 01:45:54,555
Bu acı çekmeye uymuyor, değil mi?
1363
01:45:55,764 --> 01:45:56,974
John?
1364
01:46:01,812 --> 01:46:04,732
Dedektif Mills'in benimle bir odada
yalnız kaldığı zaman...
1365
01:46:04,815 --> 01:46:08,569
...alacağı keyiften
daha fazla keyif aldığımı sanmıyorum.
1366
01:46:09,153 --> 01:46:10,905
Doğru değil mi?
1367
01:46:11,280 --> 01:46:14,241
Ceza almadan bana acı çektirmek
seni çok mutlu eder.
1368
01:46:14,325 --> 01:46:15,534
Beni incitiyorsun.
1369
01:46:17,036 --> 01:46:20,206
-Ben asla...
-Yapmazsın çünkü bunun sonuçları olur.
1370
01:46:21,707 --> 01:46:24,418
Ama gözlerinden okunuyor.
1371
01:46:24,501 --> 01:46:27,254
Bir insanın işinden keyif alması çok doğal.
1372
01:46:27,922 --> 01:46:32,927
Bütün günahkarları işledikleri günahla
cezalandırmayı arzuladığımı inkar etmiyorum.
1373
01:46:33,844 --> 01:46:37,097
Tek yaptığın şeyin masum insanları
öldürmek olduğunu sanıyordum.
1374
01:46:39,099 --> 01:46:41,685
Masum mu?
Bunu komik olsun diye mi söyledin?
1375
01:46:42,561 --> 01:46:44,104
Obur bir adam.
1376
01:46:44,188 --> 01:46:46,649
Ayakta bile duramayan iğrenç bir adam.
1377
01:46:46,732 --> 01:46:49,318
Gördüğün zaman arkadaşlarına da gösterip...
1378
01:46:49,443 --> 01:46:51,195
...dalga geçmek isteyeceğin bir adam.
1379
01:46:51,278 --> 01:46:53,697
Yemek yerken onu gördüğünde...
1380
01:46:53,781 --> 01:46:56,325
...yediğin yemeği bile bitiremezsin.
1381
01:46:56,617 --> 01:47:00,246
Sonra sırada avukat var.
İçinizden bana teşekkür ediyorsunuzdur.
1382
01:47:00,621 --> 01:47:03,666
Bu adam bütün hayatını
katillerin ve tecavüzcülerin...
1383
01:47:03,749 --> 01:47:08,420
...serbestçe dolaşabilmesini sağlamak için...
1384
01:47:08,504 --> 01:47:11,465
...yalan söyleyerek
para kazanmaya adamış biri.
1385
01:47:11,549 --> 01:47:13,092
-Katiller mi?
-Bir kadın.
1386
01:47:13,175 --> 01:47:15,302
-Senin gibi katiller mi, John?
-Bir kadın...
1387
01:47:15,386 --> 01:47:18,222
...içi o kadar çirkin ki, dışı güzel olmadan...
1388
01:47:18,305 --> 01:47:20,641
...yaşamaya katlanamıyor.
1389
01:47:20,724 --> 01:47:25,229
Bir torbacı.
Daha doğrusu uyuşturucu satan bir oğlancı.
1390
01:47:25,312 --> 01:47:28,107
Tabii, hastalık yayan
fahişeyi de unutmayalım.
1391
01:47:30,317 --> 01:47:32,736
Ancak bu kadar berbat bir dünyada...
1392
01:47:32,820 --> 01:47:36,574
...bu insanların
masum olduklarını söyleyebilirsiniz.
1393
01:47:39,785 --> 01:47:41,662
Zaten olay da bu.
1394
01:47:42,872 --> 01:47:45,916
Her köşe başında, her evde...
1395
01:47:46,000 --> 01:47:49,003
...ölümcül bir günah görüyor
ve hoşgörüyle karşılıyoruz.
1396
01:47:49,587 --> 01:47:52,381
Hoşgörüyle karşılıyoruz
çünkü çok yaygın, çok...
1397
01:47:52,506 --> 01:47:54,258
Önemsiz.
1398
01:47:54,341 --> 01:47:57,303
Sabah, öğle, akşam,
her zaman hoşgörüyle karşılıyoruz.
1399
01:48:00,389 --> 01:48:02,558
Ama artık değil.
1400
01:48:04,560 --> 01:48:06,937
Ben örnek oluyorum.
1401
01:48:07,938 --> 01:48:09,690
Yaptıklarım...
1402
01:48:09,773 --> 01:48:11,567
...düşünülecek...
1403
01:48:11,650 --> 01:48:13,527
...incelenecek...
1404
01:48:14,403 --> 01:48:16,071
...ve taklit edilecek...
1405
01:48:17,573 --> 01:48:18,616
...sonsuza kadar.
1406
01:48:19,408 --> 01:48:21,202
Oldu.
1407
01:48:22,077 --> 01:48:24,413
Megalomani.
1408
01:48:25,289 --> 01:48:27,041
Bana teşekkür etmelisin.
1409
01:48:27,541 --> 01:48:28,876
Nedenmiş, John?
1410
01:48:28,959 --> 01:48:32,087
Çünkü bundan böyle unutulmaz olacaksın.
1411
01:48:32,171 --> 01:48:36,133
Dedektif, şunu kabul et ki,
burada olmamın tek nedeni...
1412
01:48:36,217 --> 01:48:38,344
...burada olmak istememdir.
1413
01:48:38,427 --> 01:48:41,055
Hayır. Hayır, seni eninde sonunda yakalardık.
1414
01:48:41,138 --> 01:48:42,431
Öyle mi?
1415
01:48:42,514 --> 01:48:46,852
Yani ne yapıyordunuz vakit mi
geçiriyordunuz? Benimle oynuyor muydunuz?
1416
01:48:47,436 --> 01:48:52,942
Canınız beni kapana kıstırmayı isteyene kadar
beş masum insanın ölmesine izin mi verdiniz?
1417
01:48:53,025 --> 01:48:57,112
Söyle bakalım, ben ellerim havada
size teslim olmaya gelene kadar...
1418
01:48:57,196 --> 01:49:01,825
...aleyhimde kullanmayı planladığınız
tartışılmaz kanıt neydi?
1419
01:49:01,909 --> 01:49:04,161
John, sakin ol.
1420
01:49:04,245 --> 01:49:06,664
Kapını çaldığımızı hatırlar gibiyim.
1421
01:49:06,997 --> 01:49:08,874
Evet, doğru.
1422
01:49:08,958 --> 01:49:12,336
Ben de suratını dağıttığımı hatırlar gibiyim.
1423
01:49:17,091 --> 01:49:19,969
Hayatta olmanın tek nedeni
seni öldürmek istememem.
1424
01:49:20,052 --> 01:49:22,137
-Pekala, arkana yaslan.
-Seni öldürmedim.
1425
01:49:22,221 --> 01:49:23,347
Arkana yaslan.
1426
01:49:23,430 --> 01:49:25,808
Hayatının bundan sonraki kısmında...
1427
01:49:25,891 --> 01:49:28,644
...aynada suratına her baktığında
bunu hatırla.
1428
01:49:28,727 --> 01:49:30,479
Yoksa hayatının yaşamana izin verdiğim...
1429
01:49:30,604 --> 01:49:33,023
-...kısmında mı demeliyim?
-Arkana yaslan.
1430
01:49:33,107 --> 01:49:36,735
Arkana yaslan lanet ucube.
Kapat o lanet olasıca ağzını.
1431
01:49:38,362 --> 01:49:41,156
Sen bir mesih değilsin.
Sen sadece haftanın filmisin.
1432
01:49:41,240 --> 01:49:44,869
Olsan olsan kahrolası bir tişörtsün.
1433
01:49:58,007 --> 01:50:00,259
Benden o insanlara acımamı isteme.
1434
01:50:00,342 --> 01:50:01,886
Sodom ve Gomorra'da ölen...
1435
01:50:01,969 --> 01:50:04,513
...binlercesine üzüldüğümden daha fazla
üzülmüyorum onlara.
1436
01:50:04,847 --> 01:50:09,310
John, Tanrı'nın emrini yerine getirdiğini mi
söylemek istiyorsun?
1437
01:50:12,563 --> 01:50:15,858
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.
1438
01:50:17,776 --> 01:50:19,904
Yüksek gerilim kulelerini görüyor musun?
1439
01:50:20,362 --> 01:50:22,531
-
Oraya gidiyoruz.
-
Gördüm.
1440
01:50:22,615 --> 01:50:25,159
Saat 9 yönünde,
o yolu takip edin.
1441
01:50:31,749 --> 01:50:33,751
Sinyalin kesiliyor, Viking.
1442
01:50:33,834 --> 01:50:37,338
Merkez, bu kaçınılmaz bir şey.
Yüksek gerilim hatlarının ortasındayız.
1443
01:50:38,839 --> 01:50:41,717
Burada bir pusu kurulmadığı kesin.
1444
01:50:41,800 --> 01:50:44,637
-Hiçbir şey yok.
-Yakınlara bir yere inemem.
1445
01:50:44,720 --> 01:50:47,640
Yaklaşık iki dakika sonra
arkamızdan gelecekler.
1446
01:50:47,723 --> 01:50:50,059
Yükselmeni istiyorum, çok yüksel.
1447
01:50:50,142 --> 01:50:53,312
Otuz saniye, işaretimle doğuya dön.
Otuz saniye.
1448
01:51:55,374 --> 01:51:57,126
Onu dışarı çıkarıyorum.
1449
01:51:59,211 --> 01:52:01,255
Hedef tamamen durdu.
1450
01:52:02,131 --> 01:52:03,173
Sizi görüyoruz.
1451
01:52:03,257 --> 01:52:04,717
Çık dışarı.
1452
01:52:05,259 --> 01:52:07,136
Yavaşça.
1453
01:52:07,386 --> 01:52:08,888
Dur.
1454
01:52:09,430 --> 01:52:10,931
Orada kal.
1455
01:52:13,726 --> 01:52:15,436
O ne?
1456
01:52:16,562 --> 01:52:18,314
Ölü bir köpek.
1457
01:52:19,648 --> 01:52:21,150
Ben öldürmedim.
1458
01:52:24,820 --> 01:52:26,989
Beklemedeyiz, anlaşıldı mı?
1459
01:52:27,948 --> 01:52:29,074
Saat kaç?
1460
01:52:29,992 --> 01:52:32,578
-Neden?
-Bilmek istiyorum.
1461
01:52:35,956 --> 01:52:37,041
Yediyi bir geçiyor.
1462
01:52:40,336 --> 01:52:41,420
Yakında.
1463
01:52:42,504 --> 01:52:43,672
Gidip bir bakalım.
1464
01:52:47,426 --> 01:52:48,469
Bu taraftan.
1465
01:52:51,472 --> 01:52:53,724
Kuş 2, mesafeyi azaltın.
1466
01:52:53,807 --> 01:52:56,310
Burası Kuş 2.
Arabadan uzaklaşıyorlar.
1467
01:52:56,393 --> 01:52:58,604
Yaklaşıyoruz.
1468
01:53:00,481 --> 01:53:03,984
Onları gördük. Onları gördük.
Yaklaşıyoruz.
1469
01:53:04,068 --> 01:53:05,694
Olumsuz. Olumsuz.
Bekleyin.
1470
01:53:31,637 --> 01:53:32,721
Mills?
1471
01:53:36,976 --> 01:53:40,020
Yere, yere, yere.
1472
01:53:41,021 --> 01:53:42,523
Ona dikkat et.
1473
01:53:43,774 --> 01:53:45,693
İşte gidiyor.
1474
01:53:45,776 --> 01:53:47,987
Biraz konuşacak zamanımız olması iyi.
1475
01:53:52,074 --> 01:53:53,409
Kamyonet yaklaşıyor.
1476
01:53:53,492 --> 01:53:57,079
Kırmızıdaki adamı gözden kaçırmayın.
Kırmızıdaki adamı hedefte tutun.
1477
01:54:01,750 --> 01:54:04,336
Kamyoneti karşılamaya gidiyor.
Hareket etmeyin.
1478
01:54:04,795 --> 01:54:07,965
Buraya doğru gelen bir kamyonet var.
Kuzeyden geliyor.
1479
01:54:17,141 --> 01:54:19,768
Her şeye karşı hazırlıklı olun.
İşaretimi bekleyin.
1480
01:54:19,894 --> 01:54:21,520
Beni bekleyin.
1481
01:54:26,942 --> 01:54:28,986
Kamyonetten çık!
1482
01:54:30,654 --> 01:54:33,782
-Dışarı!
-Aman Tanrım. Ateş etme.
1483
01:54:33,908 --> 01:54:35,576
Uzaklaş.
1484
01:54:36,076 --> 01:54:38,329
Arkanı dön. Ellerini başının üstüne koy.
1485
01:54:38,412 --> 01:54:40,664
Neler oluyor?
1486
01:54:40,748 --> 01:54:43,667
-Kimsin? Burada ne yapıyorsun?
-Bir paket teslim edeceğim.
1487
01:54:43,751 --> 01:54:45,836
David isimli birine paket getirdim.
1488
01:54:45,920 --> 01:54:48,923
Dedektif David Mills'e.
1489
01:54:55,930 --> 01:54:58,224
Git getir. Yavaşça.
1490
01:54:59,099 --> 01:55:01,685
Dikkatli olun.
Kamyonetin arka kapısını açıyor.
1491
01:55:01,769 --> 01:55:03,437
Onu görüyoruz.
1492
01:55:09,735 --> 01:55:13,030
Adamın biri paketi buraya getirmem için
500 dolar verdi.
1493
01:55:13,113 --> 01:55:15,241
Saat tam 7'de burada olmasını istedi.
1494
01:55:15,950 --> 01:55:17,493
Yere koy.
1495
01:55:18,327 --> 01:55:19,537
Bir paket var.
1496
01:55:19,620 --> 01:55:23,958
Bir paket var. Bomba ekibini arayın.
Bir paket var.
1497
01:55:24,375 --> 01:55:26,085
Yüzünü kamyonete dön.
1498
01:55:26,460 --> 01:55:27,962
Ellerini kaldır.
1499
01:55:35,344 --> 01:55:36,971
Dön.
1500
01:55:37,846 --> 01:55:38,931
Pekala. Git.
1501
01:55:39,348 --> 01:55:42,059
-Hadi git. Git.
-
Adamı almamızı ister misiniz?
1502
01:55:42,977 --> 01:55:44,979
Şoförü yaya olarak gönderiyorum.
1503
01:55:47,856 --> 01:55:51,860
-
Şoförü görüyorum.
-Kuzeye doğru gidiyor. Onu alın.
1504
01:56:01,078 --> 01:56:02,997
Bilemiyorum.
1505
01:56:09,211 --> 01:56:10,796
Kutuyu açacağım.
1506
01:56:10,880 --> 01:56:14,758
Sana hayranım dediğimde,
söylediğimde ciddiydim.
1507
01:56:20,639 --> 01:56:23,267
LÜTFEN
DİKKATLİ TAŞIYIN
1508
01:56:23,350 --> 01:56:25,394
KIRILABİLİR
1509
01:56:33,402 --> 01:56:34,570
Kan.
1510
01:56:34,653 --> 01:56:37,364
Hayatına çok güzel bir yön çizdin, dedektif.
1511
01:56:37,448 --> 01:56:40,910
-Gurur duymalısın.
-Kes sesini, pislik.
1512
01:56:54,590 --> 01:56:56,008
Birinin iletişimi koptu.
1513
01:57:08,562 --> 01:57:10,105
California, buradan uzak dur.
1514
01:57:10,189 --> 01:57:12,691
Buradan uzak dur.
Buraya gelme.
1515
01:57:13,150 --> 01:57:14,860
Ne duyarsan duy, buraya gelme.
1516
01:57:16,070 --> 01:57:19,156
Üstünlük John Doe'da. Mills!
1517
01:57:19,573 --> 01:57:20,783
İşte geliyor.
1518
01:57:20,866 --> 01:57:22,826
-Silahını yere at!
-Ne?
1519
01:57:22,910 --> 01:57:25,120
-Keşke senin gibi yaşayabilseydim.
-Kes sesini.
1520
01:57:25,204 --> 01:57:28,123
-Sen neden söz ediyorsun?
-Uzaklaş!
1521
01:57:28,207 --> 01:57:29,667
Duyuyor musun, dedektif?
1522
01:57:29,750 --> 01:57:34,088
Sana ve güzel karına hayran olduğumu
söylemeye çalışıyorum.
1523
01:57:35,089 --> 01:57:37,007
-Ne?
-Tracy.
1524
01:57:37,091 --> 01:57:38,384
Mills!
1525
01:57:38,467 --> 01:57:39,635
Sen ne dedin öyle?
1526
01:57:39,718 --> 01:57:43,931
Bir medya mensubunun karakolunuzdaki
adamlardan kolayca bilgi satın alması...
1527
01:57:44,014 --> 01:57:45,724
...çok rahatsız edici.
1528
01:57:46,225 --> 01:57:47,726
Sen ne diyorsun?
1529
01:57:48,102 --> 01:57:50,104
Silahını yere at!
1530
01:57:50,187 --> 01:57:52,231
Bu sabah evini ziyaret ettim...
1531
01:57:53,232 --> 01:57:55,067
Sen evden çıktıktan sonra.
1532
01:57:55,150 --> 01:57:57,319
-Mills!
-Koca rolü oynamaya çalıştım.
1533
01:57:57,987 --> 01:58:01,240
Sıradan bir insanın
hayatını yaşamak istedim.
1534
01:58:01,490 --> 01:58:02,700
Silahını at!
1535
01:58:03,117 --> 01:58:05,202
Olmadı.
1536
01:58:05,286 --> 01:58:06,996
Ben de...
1537
01:58:07,079 --> 01:58:09,123
Bir anı aldım.
1538
01:58:10,708 --> 01:58:12,501
Onun güzel kafasını.
1539
01:58:12,585 --> 01:58:14,169
Mills.
1540
01:58:14,712 --> 01:58:16,297
Mills.
1541
01:58:17,339 --> 01:58:18,549
Bu neden söz ediyor?
1542
01:58:18,632 --> 01:58:21,135
-Silahını bana ver.
-Orada ne var?
1543
01:58:21,218 --> 01:58:22,553
Silahını yere bırak.
1544
01:58:22,636 --> 01:58:24,722
Bir kutu gördüm.
Kutuda ne var?
1545
01:58:24,805 --> 01:58:27,850
-Çünkü normal hayatına haset ediyorum.
-Silahı yere bırak, David.
1546
01:58:27,933 --> 01:58:30,936
-Anlaşılan benim günahım da haset.
-Kutuda ne var?
1547
01:58:31,020 --> 01:58:33,480
-Tabancanı vermezsen söylemem.
-Kutuda ne var?
1548
01:58:33,564 --> 01:58:35,357
-Tabancanı ver.
-Biraz önce söyledi.
1549
01:58:35,441 --> 01:58:39,153
-Yalan söylüyorsun. Pis yalancı, sen sus.
-David.
1550
01:58:39,236 --> 01:58:42,114
İstediği bu.
Kendisini öldürmeni istiyor.
1551
01:58:42,197 --> 01:58:45,326
Hayır! Hayır.
1552
01:58:45,659 --> 01:58:47,578
Doğru olmadığını söyle.
1553
01:58:47,661 --> 01:58:49,872
-Doğru olmadığını.
-İntikam ol, David.
1554
01:58:49,955 --> 01:58:52,917
-Bir şeyi yok de bana.
-Gazap...
1555
01:58:53,000 --> 01:58:55,544
-...ol.
-Bir şeyi yok de!
1556
01:58:55,628 --> 01:58:58,255
-David, bir şüpheliyi öldürürsen...
-Hayır.
1557
01:58:58,339 --> 01:59:00,966
Her şeyi heba etmiş olursun,
o da bunu biliyor.
1558
01:59:01,050 --> 01:59:03,135
-Hayatını bağışlamam için yalvardı.
-Sus.
1559
01:59:03,219 --> 01:59:08,140
Kendisinin ve karnındaki bebeğin
hayatını bağışlamam için yalvardı.
1560
01:59:26,200 --> 01:59:27,451
Bilmiyormuş.
1561
01:59:41,423 --> 01:59:43,384
Tabancanı bana ver, David.
1562
01:59:48,347 --> 01:59:49,848
David.
1563
01:59:51,141 --> 01:59:52,601
Onu öldürürsen...
1564
01:59:54,103 --> 01:59:55,813
...galip gelen o olacak.
1565
01:59:59,525 --> 02:00:01,402
Tanrım.
1566
02:00:01,485 --> 02:00:03,737
Tanrım.
1567
02:00:19,044 --> 02:00:20,796
Lanet olsun, onu vurdu.
1568
02:00:42,902 --> 02:00:45,487
-
Tamam. Sizi görüyoruz.
-
Bir yere indir şunu.
1569
02:00:46,697 --> 02:00:48,949
Hadi, indir bizi.
1570
02:00:51,410 --> 02:00:55,247
Aman Tanrım. Biri birini arasın.
1571
02:00:55,331 --> 02:00:57,208
Birini arayın.
1572
02:01:11,680 --> 02:01:14,725
Ona iyi bakacağız.
1573
02:01:23,400 --> 02:01:25,444
Neye ihtiyacı olursa.
1574
02:01:26,362 --> 02:01:27,821
Sen nerelerde olacaksın?
1575
02:01:30,574 --> 02:01:32,284
Buralarda.
1576
02:01:36,288 --> 02:01:38,207
Buralarda olacağım.
1577
02:01:42,086 --> 02:01:44,380
Ernest Hemingway şöyle yazmış:
1578
02:01:44,463 --> 02:01:48,926
"Bu dünya güzel bir yer
ve uğruna savaşmaya değer."
1579
02:01:49,760 --> 02:01:52,346
Cümlenin ikinci kısmına katılıyorum.
1580
02:06:42,553 --> 02:06:44,555
Tercüme:
Hamit Çalışkan
111751