All language subtitles for Se7en.1995.1080p.UHD.BluRay.DDP7.1.DoVi.HDR.x265-ATELiER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,718 --> 00:01:02,846 Komşular iki saat tartıştıklarını duymuş. 2 00:01:02,930 --> 00:01:05,182 Hep olurmuş. Sonra da silah sesi duymuşlar. 3 00:01:05,266 --> 00:01:06,475 İki namlu da ateşlenmiş. 4 00:01:07,810 --> 00:01:09,895 Aşk cinayeti. 5 00:01:10,229 --> 00:01:11,772 Evet. 6 00:01:11,855 --> 00:01:14,525 Şu duvardaki aşka bak. 7 00:01:14,608 --> 00:01:17,570 Her şey çok açık. Ama bir sürü evrak işi var. 8 00:01:21,865 --> 00:01:23,242 Çocuk gördü mü? 9 00:01:23,325 --> 00:01:24,785 Ne? 10 00:01:25,035 --> 00:01:26,620 Çocuk. 11 00:01:26,871 --> 00:01:28,998 Bu ne biçim bir soru? 12 00:01:29,874 --> 00:01:34,128 Senden kurtulduğumuzda çok sevineceğiz, Somerset, bunu biliyor musun? 13 00:01:34,503 --> 00:01:37,381 Hep bu gibi sorular soruyorsun. Çocuk gördü mü? 14 00:01:37,464 --> 00:01:40,050 Kimin umurunda? Adam ölmüş. Karısı öldürmüş. 15 00:01:40,509 --> 00:01:43,262 Bizi başka bir şey ilgilendirmez. 16 00:01:51,437 --> 00:01:53,522 Dedektif Somerset? 17 00:01:54,857 --> 00:01:56,692 Ben Dedektif Mills. 18 00:01:56,775 --> 00:01:59,278 Teğmen, böyle araya girdiğim için özür dilerim... 19 00:01:59,361 --> 00:02:02,072 ...şehre geleli 20 dakika oldu, beni buraya postaladılar. 20 00:02:02,156 --> 00:02:03,616 Bak... 21 00:02:03,949 --> 00:02:05,201 Mills miydi? 22 00:02:05,284 --> 00:02:08,077 Bir bar bulalım diyorum. Oturup konuşalım... 23 00:02:08,161 --> 00:02:10,122 Karakola gitmek istiyorum. 24 00:02:10,206 --> 00:02:13,334 Bu geçiş olayı için zamanım yok. 25 00:02:14,335 --> 00:02:17,296 Telefonda konuştuğumuzda bir şey soracaktım. 26 00:02:17,379 --> 00:02:18,631 Nedir? 27 00:02:19,882 --> 00:02:21,425 Neden burası? 28 00:02:21,508 --> 00:02:23,260 Anlamadım. 29 00:02:23,344 --> 00:02:26,430 Buraya tayin edilmek için bu kadar çaba. 30 00:02:27,389 --> 00:02:30,351 Aklıma ilk gelen soru bu oldu. 31 00:02:30,684 --> 00:02:32,436 Sanırım seninkilerle aynı nedenden dolayı. 32 00:02:32,519 --> 00:02:35,773 Veya istifa kararından önceki nedenlerinle aynı nedenlerden dolayı. 33 00:02:37,650 --> 00:02:39,860 Beni daha şimdi tanıdın. 34 00:02:40,527 --> 00:02:43,072 Belki de soruyu anlamıyorum. 35 00:02:44,114 --> 00:02:45,866 Çok basit. 36 00:02:46,367 --> 00:02:50,412 Buraya tayin edilmek için uğraştın. 37 00:02:50,913 --> 00:02:52,998 Hiç böyle yapıldığını görmemiştim. 38 00:02:53,082 --> 00:02:55,584 Bir işe yararım diye düşünmüştüm. Birbirimizle... 39 00:02:55,668 --> 00:02:59,338 ...kapışmaya başlamasak çok iyi olur. 40 00:03:00,923 --> 00:03:03,592 -Teğmen, kumanda sizde ise... -Bende. 41 00:03:04,718 --> 00:03:08,013 Bakmanı ve dinlemeni istiyorum, tamam mı? 42 00:03:08,097 --> 00:03:10,641 Ben Taco Bell'in önünde korumalık yapmıyordum. 43 00:03:10,724 --> 00:03:12,893 -Beş yıl Cinayet Masası'nda çalıştım. -Burada değil. 44 00:03:12,977 --> 00:03:14,103 Bunu anlıyorum. 45 00:03:14,228 --> 00:03:16,397 Dedektif, önümüzdeki yedi gün boyunca... 46 00:03:16,480 --> 00:03:18,774 ...bana bir iyilik yap ve bunu unutma. 47 00:04:35,684 --> 00:04:39,521 YEDİ 48 00:06:18,871 --> 00:06:22,750 PAZARTESİ 49 00:07:03,040 --> 00:07:05,084 Alo? Evet. 50 00:07:05,167 --> 00:07:06,627 Peki. 51 00:07:07,545 --> 00:07:09,046 Tekrar eder misin? 52 00:07:11,632 --> 00:07:16,220 Traktör gürültüsünden kurtulmak için buraya taşındığımızı sanıyordum. 53 00:07:20,849 --> 00:07:23,018 Serpico'nun gitmesi gerekiyor. 54 00:07:23,102 --> 00:07:27,064 Gözünde çapak var. 55 00:07:27,147 --> 00:07:28,857 Şu gözünde, Serpico. 56 00:07:28,941 --> 00:07:30,484 -Aldın mı? -Aldım. 57 00:07:30,568 --> 00:07:31,944 Güzel. 58 00:07:48,335 --> 00:07:49,670 Kahve? İstemiyor musun? 59 00:07:54,133 --> 00:07:57,261 Hiçbir şeye dokunulmadı. Her şey bulduğum gibi. 60 00:07:57,344 --> 00:08:00,764 -Ölüm saat kaçta gerçekleşmiş? -Dediğim gibi... 61 00:08:00,848 --> 00:08:02,224 ...hiçbir şeye dokunmadım. 62 00:08:02,975 --> 00:08:06,437 Ama suratı 45 dakikadır bir spagetti tabağının içinde. 63 00:08:06,520 --> 00:08:09,356 Bir dakika. Kimse hayat belirtisi var mı diye bakmadı mı? 64 00:08:09,440 --> 00:08:10,691 Kekeledim mi? 65 00:08:10,774 --> 00:08:14,236 Bu adam nefes olarak içine spagetti sosu çekmiyorsa nefes almıyor. 66 00:08:14,320 --> 00:08:17,615 -Demek buralarda bu işler böyle yapılıyor. -Özür dilerim, dedektif. 67 00:08:17,698 --> 00:08:20,784 Ama bu adam kendi pisliği içinde oturuyor. 68 00:08:20,868 --> 00:08:23,120 Ölmüş olmasaydı şimdiye ayağa kalkmıştı. 69 00:08:23,204 --> 00:08:25,414 -Pekala, teşekkürler, memur bey. -Tamam. 70 00:08:25,748 --> 00:08:27,416 Teşekkür ederim. 71 00:08:36,926 --> 00:08:38,509 Merak ediyorum. 72 00:08:40,595 --> 00:08:44,767 Sohbeti tam olarak nereye getirmeye çalışıyordun? 73 00:08:44,850 --> 00:08:45,976 Bilmiyorum. 74 00:08:46,060 --> 00:08:50,022 Barney Fife kaç kez ölmemiş ceset bulmuştur ki? 75 00:08:51,565 --> 00:08:53,067 Kes şunu. 76 00:09:22,930 --> 00:09:27,017 Biri Guinness'i arasın. Bir rekor kırılmış olabilir. 77 00:09:43,409 --> 00:09:45,786 Better Homes and Gardens. 78 00:09:52,126 --> 00:09:54,503 SPAGETTİ SOSU 79 00:09:56,380 --> 00:09:57,840 Cinayet olduğunu kim söyledi? 80 00:09:58,424 --> 00:09:59,884 Kimse. 81 00:10:01,677 --> 00:10:05,180 Adamın kalbi konserve et büyüklüğünde olmalı. 82 00:10:07,850 --> 00:10:13,647 Bir koroner rahatsızlık değilse, bilemiyorum. 83 00:10:38,839 --> 00:10:41,008 Buna ne demeli? 84 00:10:50,893 --> 00:10:52,686 Böyle bir vaka vardı. 85 00:10:53,771 --> 00:10:55,731 Adam ölmüş, yerde yatıyor. 86 00:10:55,814 --> 00:10:57,066 Sırtına bıçak saplanmış. 87 00:10:57,149 --> 00:10:59,235 Cinayet olmalı, değil mi? 88 00:11:01,028 --> 00:11:02,071 Lanet olsun. 89 00:11:02,905 --> 00:11:05,491 Neyse, çok yüksek bir sigorta poliçesi varmış. 90 00:11:05,574 --> 00:11:10,371 Adam bıçağı kendi sırtına saplamış. 91 00:11:10,454 --> 00:11:14,208 Birkaç kez başarısız olmuş olmalı çünkü sırtında birden fazla yara vardı. 92 00:11:14,291 --> 00:11:16,252 Lütfen sesini keser misin? 93 00:11:25,761 --> 00:11:26,804 Bir dakika. 94 00:11:27,137 --> 00:11:28,347 Ne var? 95 00:11:30,975 --> 00:11:32,893 Burada bir kova var. 96 00:11:33,561 --> 00:11:34,603 İçinde ne var? 97 00:11:39,650 --> 00:11:41,610 Aman Tanrım. 98 00:11:41,694 --> 00:11:43,737 Kusmuk var. 99 00:11:45,864 --> 00:11:46,949 Kanlı mı? 100 00:11:47,658 --> 00:11:50,369 Ben göremedim. Bir de sen bak. 101 00:11:55,291 --> 00:11:57,293 Sence zehir mi? 102 00:11:58,460 --> 00:12:00,880 Mükemmel. Hemen fikir değiştiriyorsun. 103 00:12:00,963 --> 00:12:02,673 Sence zehir mi, Somerset? 104 00:12:02,756 --> 00:12:06,302 Dışarıda adli tıpçılar bekliyor. 105 00:12:06,385 --> 00:12:10,389 -Ama hepimiz sığar mıyız bilmiyorum. -Yer var ama sorun ışık. 106 00:12:10,472 --> 00:12:12,349 -Selam, nasılsın? -Selam. 107 00:12:12,433 --> 00:12:16,770 Dedektif Mills, komşularla görüşen memurlara yardımcı olur musunuz? 108 00:12:19,315 --> 00:12:21,984 -Ne? -Lütfen çıkarken adli tıpçıları yollayın. 109 00:12:37,833 --> 00:12:39,627 Ölmüş. 110 00:12:40,711 --> 00:12:42,671 Teşekkürler, doktor. 111 00:12:48,302 --> 00:12:51,889 Dosyamı gördün, değil mi? Yaptığım şeyleri biliyorsun. 112 00:12:51,972 --> 00:12:53,474 Hayır. 113 00:12:55,893 --> 00:12:58,354 Kapı kapı dolaştım, nöbet tuttum. 114 00:12:58,437 --> 00:13:00,814 O rezillikleri çok yaptım. 115 00:13:01,649 --> 00:13:02,733 Ve? 116 00:13:02,816 --> 00:13:06,195 Kemerimdeki rozette "dedektif" yazıyor. Seninkinin aynısı. 117 00:13:07,613 --> 00:13:10,074 Bak, bir karar verdim. 118 00:13:10,366 --> 00:13:13,118 Olay yerinin bütünlüğünü düşünmem lazımdı. 119 00:13:13,202 --> 00:13:16,997 Senin yeterince tatmin olup olmadığını düşünecek halim yoktu. 120 00:13:17,081 --> 00:13:18,499 Bak adamım... 121 00:13:19,750 --> 00:13:23,254 ...beni başından savmaya çalışma, tek istediğim bu. Beni başından savma. 122 00:13:29,927 --> 00:13:31,637 Öleli çok olmuş. 123 00:13:31,720 --> 00:13:33,847 Ve zehirden ölmediğini söyleyebilirim. 124 00:13:33,931 --> 00:13:35,224 Adamım. 125 00:13:35,307 --> 00:13:37,476 İnsan kendisine böyle bir şeyi nasıl yapar? 126 00:13:38,018 --> 00:13:41,230 Onu masaya dört hademe koyabildi. 127 00:13:44,066 --> 00:13:46,485 Bu şişko sersem evin kapısından nasıl çıkıyormuş? 128 00:13:46,569 --> 00:13:48,696 Yapma. Adamın evden hiç çıkmadığı belli. 129 00:13:48,779 --> 00:13:50,239 Şuna bakın. 130 00:13:50,322 --> 00:13:51,949 Midenin büyüklüğünü gördünüz mü? 131 00:13:52,032 --> 00:13:54,952 İşin tuhafı esniyor. 132 00:13:55,035 --> 00:13:58,330 Kardiyak orifisinin büyüklüğüne bakın, yiyeceğin... 133 00:13:58,414 --> 00:14:01,584 Dur, gösterdiğin şeyi görüyorum ama bana bir şey ifade etmiyor. 134 00:14:01,667 --> 00:14:05,170 On iki parmak bağırsağında gerilme var. 135 00:14:05,588 --> 00:14:08,257 Ve iç duvar parçalanmış. 136 00:14:08,757 --> 00:14:10,968 Adam patlayana kadar yemiş mi? 137 00:14:11,051 --> 00:14:13,637 Aslında tam olarak patlamamış. 138 00:14:13,721 --> 00:14:16,265 İç kanama başlamış. 139 00:14:16,348 --> 00:14:20,644 Rektusta ve enlemesine karın kaslarında kan oturması olmuş. 140 00:14:20,728 --> 00:14:22,187 Yani, yiyerek ölmüş. 141 00:14:22,271 --> 00:14:23,814 Hem evet hem de hayır. 142 00:14:25,816 --> 00:14:27,526 Peki, şu morlukların anlamı ne? 143 00:14:29,445 --> 00:14:31,196 Nedenini henüz anlayamadım. 144 00:14:31,572 --> 00:14:33,324 Kafasına silah mı dayanmış? 145 00:14:33,407 --> 00:14:34,825 Hem de çok sert dayanmış. 146 00:14:34,909 --> 00:14:36,410 Evet, doğru. 147 00:14:36,493 --> 00:14:39,455 Ön taraftaki izler namluyla örtüşüyor. 148 00:14:41,332 --> 00:14:45,044 Hanımlar ve beyler, elimizde bir cinayet var. 149 00:14:47,713 --> 00:14:50,507 Katil altına bir kova koymuş, yemek yedirmeye devam etmiş. 150 00:14:50,591 --> 00:14:52,092 Acele de etmemiş. 151 00:14:52,176 --> 00:14:54,929 Adli tabip 12 saatten fazla sürmüş olabileceğini söylüyor. 152 00:14:55,387 --> 00:14:58,474 Kurbanın boğazı şişmiş, muhtemelen zorla yediği için. 153 00:14:58,557 --> 00:15:01,477 Ve bir ara bayıldığı da kesin. 154 00:15:01,560 --> 00:15:04,730 İşte o zaman katil onu tekmelemiş ve o da patlamış. 155 00:15:04,813 --> 00:15:06,357 Sadist biri ha? 156 00:15:06,440 --> 00:15:08,943 Birini öldürmek istersen, yanına gider ateş edersin. 157 00:15:09,026 --> 00:15:12,112 Bu kadar zaman ayırarak kendini riske sokmazsın. 158 00:15:12,196 --> 00:15:15,032 -Eğer ki bu davranışın anlamı yoksa. -Yapma. 159 00:15:15,407 --> 00:15:18,994 Adamın tekinin şişkoyla bir sorunu varmış ve ona işkence etmiş. 160 00:15:19,078 --> 00:15:20,204 Bu kadar basit. 161 00:15:20,287 --> 00:15:22,373 Alışveriş torbalarında iki kasa fişi bulduk. 162 00:15:22,456 --> 00:15:24,875 Bu demek oluyor ki, katil arada durmuş... 163 00:15:24,959 --> 00:15:27,169 ...ve süpermarkete bir kez daha gitmiş. 164 00:15:27,253 --> 00:15:28,671 Yani? 165 00:15:29,755 --> 00:15:33,092 Adamım, bu onun fikri. Ben bütün gün yağmurda ıslandım. 166 00:15:33,175 --> 00:15:34,593 Bu bir başlangıç. 167 00:15:34,677 --> 00:15:37,012 Elimizde tek bir ölü adam var, üç değil. 168 00:15:37,429 --> 00:15:39,223 Gerekçe yok. 169 00:15:39,557 --> 00:15:43,227 O koca kafanı bu konuda patlatmaya başlama, tamam mı? 170 00:15:43,310 --> 00:15:46,230 Lütfen, yeniden atanmak istiyorum. 171 00:15:46,313 --> 00:15:47,439 -Ne? -Ne? 172 00:15:47,523 --> 00:15:50,526 -Ne? -Sen neden söz ediyorsun? 173 00:15:50,985 --> 00:15:53,112 Bu benim son görevim olamaz. 174 00:15:53,195 --> 00:15:55,239 Bu iş sürüp gidecek. 175 00:15:55,322 --> 00:15:56,448 Emekli oluyorsun. 176 00:15:56,532 --> 00:15:58,784 Altı gün sonra yolun sonuna gelmiş olacaksın. 177 00:15:58,868 --> 00:16:01,161 Tamamlanmamış ilk işin olmayacak... 178 00:16:01,245 --> 00:16:04,874 Diğer vakalarda sonuca ne kadar yaklaşılabilirse o kadar yaklaşmıştım. 179 00:16:04,999 --> 00:16:06,417 Ve açıkça konuşabilir miyim? 180 00:16:06,500 --> 00:16:07,960 Burada hepimiz dostuz. 181 00:16:08,043 --> 00:16:11,589 -Bu onun ilk görevi olmamalı. -Ah, yapma. Biliyordum. 182 00:16:11,672 --> 00:16:13,924 Bu benim ilk görevim değil, hıyar herif. 183 00:16:14,008 --> 00:16:15,175 Onun için çok erken. 184 00:16:15,259 --> 00:16:18,095 Adamım, ben buradayım. O şeyi suratıma söyleyebilirsin. 185 00:16:18,178 --> 00:16:19,889 -Baş komiserim... -Senin için çok erken. 186 00:16:21,223 --> 00:16:23,434 Baş komiserim, özel olarak konuşabilir miyiz? 187 00:16:23,517 --> 00:16:25,686 Bu iş yürümüyor. Kişisel bir şey olduğu açık. 188 00:16:25,769 --> 00:16:27,396 -Belki... -Kes sesini, Mills. 189 00:16:27,479 --> 00:16:31,442 Bu işe atayacak başka kimsem yok, bunu biliyorsun. 190 00:16:31,525 --> 00:16:34,403 Burası Metro. Öyle hemen adam takas edemiyorsun. 191 00:16:34,486 --> 00:16:36,196 Bana verin. 192 00:16:36,280 --> 00:16:38,699 -Ne dedin? -İstemiyorsa defolsun gitsin. 193 00:16:38,782 --> 00:16:40,951 Kusura bakma, görüşürüz. Sana iyi günler. 194 00:16:41,035 --> 00:16:43,829 -Bana verin. -Hayır, sana başka bir görev veriyorum. 195 00:16:46,290 --> 00:16:47,833 Devam et, Mills. 196 00:16:47,917 --> 00:16:49,543 Hadi devam et. 197 00:16:54,798 --> 00:16:56,550 Kusura bakma, dostum. 198 00:16:56,634 --> 00:17:00,179 Ama anlaşılan şişko adam olayını senin halletmen gerekecek. 199 00:17:07,144 --> 00:17:12,149 SALI 200 00:17:12,441 --> 00:17:14,151 SAVUNMA AVUKATI ÖLDÜRÜLMÜŞ OLARAK BULUNDU 201 00:17:14,235 --> 00:17:16,069 ŞEHİRDE YENİ BİR CİNAYET ADRESİ VAR! 202 00:17:17,112 --> 00:17:20,449 Pekala, başlıyoruz. Susun. 203 00:17:20,532 --> 00:17:23,160 Sakin olun. Sakin olun. 204 00:17:23,244 --> 00:17:24,995 Sessiz olun. 205 00:17:25,453 --> 00:17:27,581 Sakin olun. Sessiz olun. 206 00:17:27,664 --> 00:17:30,584 Şöyle yapacağız. 207 00:17:30,668 --> 00:17:34,672 Soruları on dakika cevaplayacağım, sadece on dakika. 208 00:17:34,755 --> 00:17:38,050 Sorularınızı sakin, mantıklı ve düzenli bir şekilde sormazsanız... 209 00:17:38,133 --> 00:17:39,593 ...buradan giderim. 210 00:17:39,677 --> 00:17:41,554 Dedektif? Dedektif? 211 00:17:41,637 --> 00:17:44,098 -Bir saniyenizi alabilir miyim? -Hayır. 212 00:17:48,894 --> 00:17:51,939 Devam eden bir soruşturmanın ayrıntılarını konuşmayacağım... 213 00:17:52,022 --> 00:17:53,649 ...bu yüzden sormayın. 214 00:17:53,732 --> 00:17:54,817 ÇIKIŞ 215 00:17:55,818 --> 00:17:57,611 Alışveriş aletlerim var... 216 00:17:57,695 --> 00:17:59,947 Orası Berlin, numara 25. 217 00:18:04,785 --> 00:18:07,204 Görünüşe göre yine akşam yemeği yiyemeyeceğiz. 218 00:18:08,747 --> 00:18:10,958 Dava numaran için üç şey. 219 00:18:13,002 --> 00:18:15,963 -Ne buldunuz? -Henüz bir şey bulamadık, patron. 220 00:18:19,341 --> 00:18:23,137 Neden gidip bir kahve almıyorsunuz? 221 00:18:24,138 --> 00:18:26,056 Bir flaş haberimiz var. 222 00:18:26,140 --> 00:18:28,142 Bu sabah savunma avukatı Eli Gould'un... 223 00:18:28,225 --> 00:18:31,604 ...öldürülmüş olarak bulunduğu yerde bir canlı bağlantımız olacak. 224 00:18:31,687 --> 00:18:36,317 Bölge Savcısı Martin Talbot muhabirlerin sorularını yanıtlıyor. 225 00:18:37,234 --> 00:18:39,486 Ofisinizle bir çıkar çatışması olabilir... 226 00:18:39,570 --> 00:18:43,741 Bu hem saçma hem de saldırganca. Herhangi bir anlaşmazlık yok. 227 00:18:43,824 --> 00:18:45,743 Ve olabileceği iddiaları... 228 00:18:45,826 --> 00:18:48,037 - ...sorumsuzluktur. - Bay Talbot, Bay Talbot. 229 00:18:48,120 --> 00:18:49,914 - Durun. - Bir şüphelinizin olmadığı... 230 00:18:49,997 --> 00:18:52,875 - ...söyleniyor. - Emniyet yetkilileriyle toplantı yaptım... 231 00:18:52,958 --> 00:18:55,669 ...ve bu davayla ilgili olarak en iyi adamlarını... 232 00:18:55,753 --> 00:18:57,254 BÖLGE SAVCISI 233 00:18:57,338 --> 00:18:59,548 ...görevlendirdiklerini söylediler. 234 00:18:59,632 --> 00:19:04,845 Bu adaletin çok hızlı gerçekleşeceği anlamına gelmektedir. 235 00:19:07,139 --> 00:19:13,646 AÇGÖZLÜLÜK 236 00:19:28,744 --> 00:19:30,454 Pardon, George. 237 00:19:34,833 --> 00:19:37,419 -Somerset. -İçeri gel. 238 00:19:38,420 --> 00:19:41,131 -Haberleri duydun mu? -Hayır, duymadım. 239 00:19:41,215 --> 00:19:44,134 Eli Gould bu sabah ölü bulundu. 240 00:19:44,218 --> 00:19:48,055 Biri ofisine girmiş ve onu öldürmüş. 241 00:19:48,138 --> 00:19:51,141 Yere "açgözlülük" yazmış. 242 00:19:56,647 --> 00:19:59,233 -Açgözlülük mü? -Evet, kanla. 243 00:19:59,733 --> 00:20:01,777 Soruşturmayı Mills yürütüyor. 244 00:20:02,945 --> 00:20:04,238 Pardon. Pardon. 245 00:20:05,614 --> 00:20:07,366 Lütfen şunu yapmayı bırakır mısın? 246 00:20:07,449 --> 00:20:08,868 Peki. 247 00:20:09,994 --> 00:20:11,829 Onun adına sevindim. 248 00:20:11,912 --> 00:20:15,332 Buradan ayrılınca ne yapacaksın, Somerset? 249 00:20:15,416 --> 00:20:17,501 Belki bir çiftlikte çalışırım. 250 00:20:17,585 --> 00:20:18,836 Evimi tamir ederim. 251 00:20:18,919 --> 00:20:20,713 Hissetmiyor musun? 252 00:20:20,796 --> 00:20:23,048 O duyguyu hissetmiyor musun? 253 00:20:23,132 --> 00:20:26,176 Artık bir polis olmayacaksın. 254 00:20:26,260 --> 00:20:28,304 Bütün olay de bu zaten. 255 00:20:29,805 --> 00:20:31,682 Ayrılacağını sanmıyorum. 256 00:20:31,765 --> 00:20:34,310 Bütün bunları bırakıp gidemezsin. 257 00:20:36,437 --> 00:20:38,314 Adamın teki köpeğini gezdiriyor. 258 00:20:38,397 --> 00:20:40,190 Biri ona saldırıyor. 259 00:20:40,274 --> 00:20:43,068 Saati ve cüzdanı alınıyor. 260 00:20:43,152 --> 00:20:46,614 Kaldırımda çaresiz bir şekilde yatarken... 261 00:20:46,864 --> 00:20:50,075 ...saldırgan iki gözünü de çıkartıyor. 262 00:20:51,327 --> 00:20:53,996 Bu olay dün gece buradan dört blok ötede gerçekleşti. 263 00:20:55,080 --> 00:20:57,041 Evet, okudum. 264 00:20:57,124 --> 00:21:00,836 -Burayı artık anlamıyorum. -Burası hep böyleydi. 265 00:21:01,170 --> 00:21:02,254 Belki haklısın. 266 00:21:02,338 --> 00:21:03,756 Bu işi yapmalısın. 267 00:21:03,839 --> 00:21:07,551 Sen bu iş için yaratılmışsın, buna itiraz edeceğini sanmam. 268 00:21:08,385 --> 00:21:10,262 Belki de yanılıyorum. 269 00:21:11,096 --> 00:21:14,850 Ha, adli tabip sana şunu yolladı. 270 00:21:15,184 --> 00:21:19,063 Şişko adamın midesinde bulmuşlar, yediklerinin arasında. 271 00:21:19,146 --> 00:21:23,150 -Plastiğe benziyor, küçük plastik parçaları. -Lütfen masaya koy onları. 272 00:21:27,529 --> 00:21:28,989 O şeyler... 273 00:21:29,073 --> 00:21:30,157 Bunlar ona yedirilmiş. 274 00:23:10,174 --> 00:23:11,508 Aman Tanrım. 275 00:23:11,592 --> 00:23:14,303 OBURLUK 276 00:23:19,183 --> 00:23:21,685 Obur adamın öldürüldüğü yerde... 277 00:23:21,769 --> 00:23:23,979 ...buzdolabının arkasında, duvarda bu bulundu. 278 00:23:25,022 --> 00:23:29,860 "Cehennemden aydınlığa giden yol uzun ve zorludur." 279 00:23:29,944 --> 00:23:31,904 Milton'dan. 280 00:23:31,987 --> 00:23:33,906 Kayıp Cennet. 281 00:23:34,198 --> 00:23:36,158 Kafam karıştı. 282 00:23:36,242 --> 00:23:39,119 Bunun anlamı, bu daha başlangıç. 283 00:23:40,287 --> 00:23:42,289 Bu aynı buzdolabının arkasında bulundu. 284 00:23:42,790 --> 00:23:44,625 Yağ ile yazılmış. 285 00:23:44,708 --> 00:23:47,503 Yedi ölümcül günah vardır. 286 00:23:47,586 --> 00:23:49,296 Oburluk. 287 00:23:51,590 --> 00:23:53,175 Açgözlülük. 288 00:23:54,885 --> 00:23:59,515 Tembellik, gazap, kibir, şehvet... 289 00:23:59,890 --> 00:24:01,517 ...ve haset. 290 00:24:02,017 --> 00:24:03,936 -Yedi. -Bekle. 291 00:24:04,228 --> 00:24:06,313 Burası benim masam bile değil. 292 00:24:07,481 --> 00:24:09,483 Beş cinayet daha olmasını bekleyebilirsin. 293 00:24:11,277 --> 00:24:12,319 Bekle bir dakika. 294 00:24:13,904 --> 00:24:16,490 Bu işe bulaşamam. 295 00:24:18,367 --> 00:24:19,827 Somerset. 296 00:24:19,910 --> 00:24:21,662 O istemişti. 297 00:24:23,080 --> 00:24:25,958 -Lanet olsun. -Ben ilgileniyorum. 298 00:24:27,126 --> 00:24:29,545 Neyin var senin? 299 00:24:59,700 --> 00:25:01,368 Nereye gidiyorsun? 300 00:25:04,288 --> 00:25:06,290 Buradan uzaklara. 301 00:25:15,716 --> 00:25:16,926 -Selam. -Nasılsın? 302 00:25:17,009 --> 00:25:18,135 İyiyim. 303 00:25:18,219 --> 00:25:19,929 Birkaç şeye bakacağım. 304 00:25:20,012 --> 00:25:22,932 Olur. İstediğin yerde otur. 305 00:25:23,307 --> 00:25:24,558 Nasılsınız millet? 306 00:25:25,768 --> 00:25:27,770 Selam, Smiley. 307 00:25:28,187 --> 00:25:30,481 Hadi, George, kağıtlar bekliyor. 308 00:25:30,564 --> 00:25:31,941 Görev çağırıyor. 309 00:25:48,082 --> 00:25:50,167 Beyler, beyler. 310 00:25:50,668 --> 00:25:51,710 Asla anlayamayacağım. 311 00:25:53,295 --> 00:25:54,880 Bütün bu kitaplar... 312 00:25:54,964 --> 00:25:57,383 ...dünyanın bütün bilgisi parmaklarınızın ucunda. 313 00:25:57,466 --> 00:25:59,134 Peki, siz ne yapıyorsunuz? 314 00:25:59,218 --> 00:26:01,011 Bütün gece poker oynuyorsunuz. 315 00:26:01,470 --> 00:26:03,347 Yapma, biz kültürlüyüz. 316 00:26:03,430 --> 00:26:06,475 Evet, kültürümüz kıçımızdan çıkıyor. 317 00:26:07,810 --> 00:26:09,520 Pekala. 318 00:26:09,603 --> 00:26:11,772 Kültür olarak bu nasıl? 319 00:26:40,175 --> 00:26:42,177 CHAUCER CANTERBURY HİKAYELERİ 320 00:27:01,947 --> 00:27:03,407 DANTE ALIGHIERI İLAHİ KOMEDYA 321 00:27:30,309 --> 00:27:31,810 KURBAN KENDİNİ KESMEYE ZORLANMIŞ 322 00:27:56,919 --> 00:27:58,295 MILLS: ŞUNA BAKMAK İSTEYEBİLİRSİN 323 00:27:58,379 --> 00:28:00,172 AŞAĞIDAKİ KİTAPLAR: 7 ÖLÜMCÜL GÜNAH: 324 00:28:00,256 --> 00:28:02,049 DANTE, ARAF CANTERBURY HİKAYELERİ 325 00:28:13,852 --> 00:28:15,688 diğerleri gırtlağını açtı, 326 00:28:19,275 --> 00:28:20,859 Etini kesmek için, 327 00:28:25,948 --> 00:28:28,117 yedi çocuk öldürüldü! 328 00:28:49,388 --> 00:28:51,140 Biliyor musun, Smiley... 329 00:28:51,724 --> 00:28:53,809 ...bizi gerçekten özleyeceksin. 330 00:28:55,269 --> 00:28:57,104 Haklı olabilirsin. 331 00:28:59,440 --> 00:29:01,483 DANTE'NİN CEHENNEMİNİN PLANI 332 00:29:05,946 --> 00:29:07,907 Araf 333 00:29:08,157 --> 00:29:10,743 Dünyevi Cennet AŞIRI SEVGİ 334 00:29:20,169 --> 00:29:21,795 DEDEKTİF MILLS mills 335 00:29:28,219 --> 00:29:32,056 ÇARŞAMBA 336 00:29:54,537 --> 00:29:56,580 Lanet Dante. 337 00:29:56,664 --> 00:30:01,168 Lanet olasıca şair ibnesi, pislik herif. 338 00:30:01,252 --> 00:30:02,878 Alçak. 339 00:30:10,719 --> 00:30:12,096 Evet? 340 00:30:13,639 --> 00:30:15,641 İyi iş, memur bey. 341 00:30:22,189 --> 00:30:23,274 CANTERBURY HİKAYELERİ 342 00:30:23,357 --> 00:30:24,608 Şükürler olsun. 343 00:30:26,860 --> 00:30:28,404 DEDEKTİF MILLS 344 00:30:31,740 --> 00:30:34,034 Özür dilerim. 345 00:30:35,077 --> 00:30:37,246 Hemen kalkıyorum. 346 00:30:49,383 --> 00:30:51,594 -Koltuğunu ister misin? -Hayır. Oturabilirsin. 347 00:30:51,677 --> 00:30:53,137 Öyle mi? 348 00:31:31,717 --> 00:31:33,135 Telefon. 349 00:31:33,677 --> 00:31:34,845 Pakete o da dahil. 350 00:31:34,929 --> 00:31:36,013 Ofisin içinde o da var. 351 00:31:41,227 --> 00:31:42,686 -Mills. - Hayatım. 352 00:31:44,188 --> 00:31:46,440 -İyi misin, bir sorun mu var? - Hayır. 353 00:31:46,899 --> 00:31:50,945 Tatlım, çalışırken beni buradan aramamanı söylemiştim. 354 00:31:52,196 --> 00:31:53,906 Evet. Neden? 355 00:31:53,989 --> 00:31:55,616 Neden? 356 00:31:56,283 --> 00:31:59,078 -Neden? - Hadi. 357 00:32:02,456 --> 00:32:03,999 Pekala. 358 00:32:07,670 --> 00:32:08,712 Karım. 359 00:32:09,171 --> 00:32:10,256 Pardon? 360 00:32:11,715 --> 00:32:13,175 Seninle konuşmak istiyor. 361 00:32:23,352 --> 00:32:25,020 Ben Dedektif Somerset. 362 00:32:25,104 --> 00:32:27,064 Sizinle konuşmak çok güzel. 363 00:32:27,147 --> 00:32:29,900 Sizinle de konuşmak çok güzel. 364 00:32:31,569 --> 00:32:33,904 Teklifinize teşekkür ederim ama... 365 00:32:36,615 --> 00:32:39,743 -Öyleyse çok memnun olacağım. - Mükemmel. 366 00:32:39,827 --> 00:32:42,913 -Evet, çok teşekkür ederim. - Teşekkürler. Görüşmek üzere. 367 00:32:42,997 --> 00:32:44,373 Hoşça kalın. 368 00:32:46,834 --> 00:32:48,377 Hayatım, ne... 369 00:32:56,218 --> 00:32:57,595 Peki? 370 00:32:57,678 --> 00:33:00,139 -Pardon? -Neler oluyor? 371 00:33:00,222 --> 00:33:02,850 Sizin eve akşam yemeğine davet edildim. 372 00:33:02,933 --> 00:33:04,435 Kabul ettim. 373 00:33:04,518 --> 00:33:06,979 Benim... Ne dedin? 374 00:33:07,062 --> 00:33:08,689 Bu gece. 375 00:33:10,149 --> 00:33:12,192 Yirmi bir elli yedi. 376 00:33:15,237 --> 00:33:17,281 Merhaba, erkekler. 377 00:33:17,364 --> 00:33:19,575 -Selam, zavallı. -Selam, aptal. 378 00:33:21,285 --> 00:33:22,578 Bu Tracy. 379 00:33:23,704 --> 00:33:25,873 -Somerset. -Merhaba. 380 00:33:25,956 --> 00:33:29,543 Tanıştığımıza çok sevindim. Hakkınızda çok şey biliyorum. 381 00:33:29,627 --> 00:33:31,587 Ama ilk adınız hariç. 382 00:33:33,005 --> 00:33:34,256 William. 383 00:33:35,716 --> 00:33:38,719 William, bu güzel bir isim. 384 00:33:39,220 --> 00:33:41,180 William, seni David'le tanıştırayım. 385 00:33:41,263 --> 00:33:43,891 -David, bu William. -Tamam, pekala, ben... 386 00:33:43,974 --> 00:33:45,184 Hemen dönerim. 387 00:33:45,267 --> 00:33:47,478 -Çocuklar nasıllar? -İyiler, odadalar. 388 00:33:47,561 --> 00:33:49,063 İçeri girsene. 389 00:33:50,356 --> 00:33:52,066 Cici köpekler. 390 00:33:52,149 --> 00:33:55,069 Nasılsınız, cici köpekler? Nasılsın güzelim? 391 00:33:57,071 --> 00:33:58,822 Nasılsın? 392 00:34:00,616 --> 00:34:02,117 Nasılsın? 393 00:34:02,993 --> 00:34:04,411 Ya sen? 394 00:34:06,080 --> 00:34:07,957 -Güzel kokuyor. -Ne? 395 00:34:09,750 --> 00:34:12,461 Evet. Yani, teşekkür ederim. 396 00:34:13,337 --> 00:34:16,464 Lütfen otur, eğer istersen tabii. İçecek bir şey alır mısın? 397 00:34:16,549 --> 00:34:18,091 Hayır. Hayır, teşekkürler. 398 00:34:18,175 --> 00:34:20,761 -Beklerim. -Tamam, onu istediğin yere koyabilirsin. 399 00:34:20,843 --> 00:34:25,224 Dağınıklığın kusuruna bakma. Hala yerleşmeye çalışıyoruz. 400 00:34:27,434 --> 00:34:30,562 Anladığım kadarıyla lisede sevgiliymişsiniz. 401 00:34:32,481 --> 00:34:34,441 Çok romantik, değil mi? 402 00:34:35,234 --> 00:34:36,986 Bir şey söyleyeyim mi? 403 00:34:37,236 --> 00:34:40,446 İlk çıktığımız gün onun evleneceğim adam olduğunu biliyordum. 404 00:34:40,531 --> 00:34:42,116 Sahi mi? 405 00:34:42,825 --> 00:34:45,618 Tanıdığım en komik adamdı. 406 00:34:49,957 --> 00:34:51,000 Sahi mi? 407 00:34:54,294 --> 00:34:56,672 Bugünlerde böylesi çok nadir bulunur. 408 00:34:56,754 --> 00:35:00,509 Yani böylesine bağlılık. 409 00:35:05,014 --> 00:35:06,891 Korkma. 410 00:35:06,974 --> 00:35:09,935 -Masaya onunla oturmam. -Hayır. 411 00:35:10,019 --> 00:35:13,606 Ben... Ne kadar çok silah görsem de, bir türlü... 412 00:35:13,689 --> 00:35:16,692 Bir türlü onlara alışamıyorum. 413 00:35:17,526 --> 00:35:18,611 Ben de. 414 00:35:28,954 --> 00:35:30,581 Neden evlenmedin, William? 415 00:35:30,664 --> 00:35:32,917 Trace, ne yapıyorsun? 416 00:35:33,000 --> 00:35:35,211 Bir keresinde evliliğe çok yaklaşmıştım. 417 00:35:35,878 --> 00:35:37,004 Ama olmadı. 418 00:35:37,379 --> 00:35:39,506 Şaşırdım. 419 00:35:39,590 --> 00:35:41,634 Gerçekten. 420 00:35:42,635 --> 00:35:44,053 Şey... 421 00:35:44,887 --> 00:35:49,558 Benimle belli bir süre geçiren herkes beni itici bulur. 422 00:35:50,184 --> 00:35:51,560 Kocana sorabilirsin. 423 00:35:51,644 --> 00:35:53,062 Çok doğru. 424 00:35:53,145 --> 00:35:55,439 Çok ama çok doğru. 425 00:35:55,731 --> 00:35:58,234 Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun? 426 00:35:58,651 --> 00:35:59,693 Çok uzun zamandır. 427 00:36:03,906 --> 00:36:04,990 Burayı sevdin mi? 428 00:36:06,867 --> 00:36:11,247 Bilirsin, yerleşmesi zaman alıyor. 429 00:36:12,248 --> 00:36:13,707 İyi olacak. 430 00:36:13,791 --> 00:36:16,293 Bir süre sonra hissizleşiyorsun. 431 00:36:17,294 --> 00:36:19,588 Her şehrin bir özelliği var. 432 00:36:25,261 --> 00:36:26,679 Metro. 433 00:36:26,762 --> 00:36:29,765 -Bir dakika sonra biter. -Önemli değil 434 00:36:32,643 --> 00:36:34,645 Emlakçı. 435 00:36:34,728 --> 00:36:36,146 Kahrolası... 436 00:36:36,230 --> 00:36:38,107 Özür dilerim, hayatım. Adam... 437 00:36:38,190 --> 00:36:40,609 Adam bize burayı birkaç kez gösterdi. 438 00:36:40,693 --> 00:36:42,653 Ne iyi adam diye düşündüm. Çalışkan. 439 00:36:42,736 --> 00:36:44,697 Tracy onu çok sevdi. 440 00:36:44,780 --> 00:36:49,159 Sonra bizi neden her defasında buraya sadece beş dakikalığına getiriyor dedim. 441 00:36:49,243 --> 00:36:51,036 Nedenini ilk gece öğrendik. 442 00:36:51,453 --> 00:36:56,458 Yatıştırıcı, gevşetici, titreyen ev ha? 443 00:37:04,717 --> 00:37:06,468 Özür dilerim. 444 00:37:13,267 --> 00:37:15,144 Peki, tamam gül bakalım. 445 00:37:18,564 --> 00:37:20,232 Senin neden güldüğünü anlamıyorum. 446 00:37:24,153 --> 00:37:26,280 Yeter artık. 447 00:37:29,909 --> 00:37:31,493 Adam ofis kapanmadan... 448 00:37:31,577 --> 00:37:34,205 ...ve güvenlik artırılmadan içeri girmek zorundaydı. 449 00:37:34,288 --> 00:37:36,207 Gould geç vakitte çalışıyor olmalıydı. 450 00:37:36,290 --> 00:37:39,460 Eminim. Şehrin en önemli savunma avukatı. 451 00:37:39,543 --> 00:37:40,669 Daha doğrusu rezili. 452 00:37:40,753 --> 00:37:43,047 Ceset Salı sabahı bulundu. 453 00:37:43,130 --> 00:37:47,384 Ofis Pazartesi kapalıydı. Bu da demektir ki, adam içeri Cuma girmiş... 454 00:37:47,468 --> 00:37:51,805 ...temizlikçiler gidene kadar saklanmış ve bütün Cumartesi, Pazar... 455 00:37:51,889 --> 00:37:54,475 ...ve belki de Pazartesi Gould'un icabına bakmış. 456 00:37:54,850 --> 00:37:56,435 Hey, şuna bak. 457 00:37:56,518 --> 00:37:58,854 Gould bağlanmış, sağ kolu serbest. 458 00:37:58,938 --> 00:38:00,481 Eline bir kasap bıçağı verilmiş. 459 00:38:02,566 --> 00:38:04,318 Teraziye bak. 460 00:38:04,401 --> 00:38:05,694 Yarım kilo et mi? 461 00:38:06,070 --> 00:38:07,821 Evet. 462 00:38:12,576 --> 00:38:15,538 "Yarım kilo et, Ne daha fazla ne daha az. 463 00:38:15,621 --> 00:38:19,250 Kıkırdak, kemik olmayacak. Sadece et." 464 00:38:19,333 --> 00:38:21,460 - Venedik Taciri. -İzlemedim. 465 00:38:21,544 --> 00:38:24,755 "Bunu yaptıktan sonra serbestçe gidebilir." 466 00:38:24,838 --> 00:38:28,133 O koltuk terden sırılsıklamdı. 467 00:38:28,217 --> 00:38:30,010 Tabii. 468 00:38:30,386 --> 00:38:33,514 Katil, Gould'un neresini keseceğine... 469 00:38:33,597 --> 00:38:37,184 ...karar vermesi için düşünmesini istemiştir. 470 00:38:37,268 --> 00:38:38,852 Bir düşün. 471 00:38:38,936 --> 00:38:41,230 Suratına doğrultulmuş bir silah var. 472 00:38:41,522 --> 00:38:44,400 Vücudunun hangi parçasından vazgeçersin? 473 00:38:44,483 --> 00:38:46,402 Aşk kulbuna ne dersin? 474 00:38:46,485 --> 00:38:49,238 Midesinin yan tarafını kesmiş. 475 00:38:49,947 --> 00:38:52,449 Şunlara bir kez daha bakalım. 476 00:38:52,533 --> 00:38:54,952 Cesedin ötesine bak. 477 00:38:55,035 --> 00:38:56,787 İlk şoku unut. 478 00:38:56,871 --> 00:39:02,418 İşin püf noktası bir şey, bir ayrıntı bulup onun üzerinde odaklanmaktır... 479 00:39:02,501 --> 00:39:05,129 ...ta ki onu bir olasılık olarak tüketene kadar. 480 00:39:05,212 --> 00:39:07,089 Bir bira daha alacağım. Bira? 481 00:39:07,172 --> 00:39:09,425 Şarap, lütfen. 482 00:39:17,933 --> 00:39:19,476 Vaaz veriyor. 483 00:39:19,852 --> 00:39:21,437 Cezalandırıyor. 484 00:39:23,230 --> 00:39:26,567 Ortaçağ vaazlarında günahtan söz ederlermiş. 485 00:39:26,984 --> 00:39:31,196 Yedi ana erdem ve yedi ölümcül günah eğitim aracı olarak kullanılırmış. 486 00:39:31,280 --> 00:39:33,824 Evet, evet, Rahibin Masalı'ndaki gibi, bir de... 487 00:39:33,908 --> 00:39:35,534 Neydi? Dante. 488 00:39:35,618 --> 00:39:37,912 -Onları okudun mu? -Evet. 489 00:39:37,995 --> 00:39:41,165 Bazı kısımlarını. Araf'ı hatırlıyor musun? 490 00:39:41,248 --> 00:39:43,709 Dante ve arkadaşı tepeye tırmanmaktadırlar... 491 00:39:43,792 --> 00:39:46,003 ...günahkarlara bakmaktadırlar. 492 00:39:46,086 --> 00:39:49,506 -Evet, Araf'ın yedi katı. -Evet, evet, doğru. 493 00:39:49,590 --> 00:39:52,927 Ama orada önce kibir gelir, oburluk değil. 494 00:39:53,010 --> 00:39:57,097 Şimdilik kitapların katile esin kaynağı olduğunu varsayalım. 495 00:39:57,181 --> 00:40:00,643 Vaazlar, günahın kefareti oluyordu. 496 00:40:00,935 --> 00:40:02,978 Cinayetler zorla dayatılmış nedamete benziyor. 497 00:40:03,687 --> 00:40:05,773 -Zorla dayatılmış ne? -Nedamet. 498 00:40:05,856 --> 00:40:08,734 Günahlarından pişman olduğundan ama Tanrı'yı sevdiğinden değil. 499 00:40:08,817 --> 00:40:11,862 Ha, biri suratına silah dayadığı için. 500 00:40:15,908 --> 00:40:18,327 -Parmak izi yok. -Yok. 501 00:40:18,452 --> 00:40:21,747 -Kurbanların birbirleriyle ilgisi yok. -Evet. 502 00:40:21,830 --> 00:40:24,375 Ve hiçbir tanık yok. 503 00:40:24,458 --> 00:40:26,210 Ki bunu anlayamıyorum. 504 00:40:26,293 --> 00:40:29,588 Çünkü o alçak binadan çıkmak zorundaydı. 505 00:40:30,089 --> 00:40:34,677 Büyük şehirlerde insanın kendi işine bakması bir bilim dalı olmuştur. 506 00:40:35,052 --> 00:40:38,681 Tecavüzü engellemek için kadınlara öğretilen ilk şey yardım istememeleridir. 507 00:40:39,515 --> 00:40:41,058 "Yangın var" diye bağır. 508 00:40:41,141 --> 00:40:42,560 "Yardım" çağrısına kimse gelmez. 509 00:40:42,643 --> 00:40:44,562 "Yangın var" diye bağırırsan koşarlar. 510 00:40:44,979 --> 00:40:46,480 Bu çok rezil bir şey. 511 00:40:46,564 --> 00:40:49,858 Bir bulmaca parçası daha bırakmış olmalı. 512 00:40:51,527 --> 00:40:52,611 Bir şey söyleyeceğim. 513 00:40:52,695 --> 00:40:55,990 Bunları konuştuğumuz için teşekkürler ama uyumam lazım. 514 00:40:56,407 --> 00:40:59,910 -Köpekleri çıkaracağım. -Sadece merakımı gideriyorum. 515 00:40:59,994 --> 00:41:02,746 -Hafta sonu ayrılıyorum. -Lanet olsun. 516 00:41:02,830 --> 00:41:04,498 Dur, dur. 517 00:41:05,749 --> 00:41:08,586 Gould'un karısı. O tarihte kadın şehir dışındaymış. 518 00:41:08,669 --> 00:41:11,964 -Bu bir şey gördüğü anlamına mı geliyor? -Ya bir tehditse? 519 00:41:12,047 --> 00:41:14,049 Onu güvenli bir yere yerleştirdim. 520 00:41:14,133 --> 00:41:16,552 Pek memnun kalmadı. 521 00:41:24,059 --> 00:41:26,604 Ya gördüğü bir şey değilse? 522 00:41:26,687 --> 00:41:30,774 Görmesi gereken bir şeyse ama henüz eline o fırsat geçmemişse? 523 00:41:31,275 --> 00:41:32,651 Peki, tamam. Ne? 524 00:41:33,110 --> 00:41:34,778 Bilmiyorum. 525 00:41:36,405 --> 00:41:38,657 O şey bu. 526 00:42:23,702 --> 00:42:25,371 İçeri gireceğiz. 527 00:42:25,454 --> 00:42:27,581 Bayan Gould'u görmemiz gerek. 528 00:42:28,082 --> 00:42:30,125 ...bana mahkum muamelesi yapıyorsunuz. 529 00:42:30,209 --> 00:42:33,671 Öyle mi? Şehirlerarası telefon edemeyeceksem neden telefon var? 530 00:42:33,754 --> 00:42:36,257 -Bayan Gould? -İnsanlara böyle davranılmaz. 531 00:42:41,303 --> 00:42:43,764 Bayan Gould, çok üzgünüm. Gerçekten. 532 00:42:44,557 --> 00:42:46,267 Anlamıyorum. 533 00:42:46,976 --> 00:42:51,564 Sizden bütün fotoğraflara çok dikkatle bakmanızı istiyorum. 534 00:42:51,647 --> 00:42:56,652 Tuhaf ya da yanlış bir şey var mı diye bakın. 535 00:42:56,735 --> 00:42:57,903 Herhangi bir şey. 536 00:42:58,862 --> 00:43:00,990 -Hiçbir şey bulamadım. -Emin misiniz? 537 00:43:01,073 --> 00:43:03,659 Lütfen, ben... Şu anda bunu yapamayacağım. 538 00:43:03,742 --> 00:43:05,369 Peki. 539 00:43:06,161 --> 00:43:07,496 Şimdi yapmalı. 540 00:43:07,621 --> 00:43:09,874 Görmediğimiz bir şey olabilir. 541 00:43:18,716 --> 00:43:20,217 Durun. 542 00:43:20,301 --> 00:43:22,595 -Ne? -İşte. 543 00:43:25,931 --> 00:43:29,518 Şu tablo, ters duruyor. 544 00:43:36,775 --> 00:43:39,111 -Adamlarının dokunmadığından emin misin? -Hayır, hayır. 545 00:43:39,194 --> 00:43:41,780 Bu fotoğraflar, adli tıp gelmeden önce çekildi. 546 00:43:44,867 --> 00:43:46,327 Hiçbir şey yok. 547 00:43:47,244 --> 00:43:49,872 Bir şey olmalı. 548 00:44:00,174 --> 00:44:03,052 -Asmak için vidaları çıkarmış. -Evet. 549 00:44:07,181 --> 00:44:09,099 O da ne? 550 00:44:10,184 --> 00:44:11,936 Sustalı çakı. 551 00:44:19,860 --> 00:44:21,779 Lanet olsun. 552 00:44:24,865 --> 00:44:27,743 Bir şey olmalı. 553 00:44:32,581 --> 00:44:35,084 Bu lanet tabloyu o yapmadı ya. 554 00:44:42,675 --> 00:44:45,719 Bizimle dalga geçiyor, yaptığı şey bu. 555 00:44:46,720 --> 00:44:48,806 Şunu gördün mü? Bu biziz. 556 00:44:49,431 --> 00:44:50,516 Evet. 557 00:44:50,599 --> 00:44:52,226 Bir dakika bekle. 558 00:44:54,687 --> 00:44:56,855 Somerset mobilyanın üstüne çıktı. 559 00:44:56,939 --> 00:44:58,941 Bir dakika bekle. 560 00:45:03,988 --> 00:45:05,656 Dalga geçiyor olmalısın. 561 00:45:06,115 --> 00:45:08,242 Parmak izi uzmanlarını ara. 562 00:45:13,205 --> 00:45:15,124 Aman Tanrım. 563 00:45:18,002 --> 00:45:22,631 Doğru söyle, hiç böyle bir şey gördün mü? 564 00:45:24,341 --> 00:45:25,759 Hayır. 565 00:45:26,218 --> 00:45:27,678 BANA YARDIM EDİN 566 00:45:27,761 --> 00:45:30,764 Sadece kıvrım deseninden bunların kurbanın... 567 00:45:31,015 --> 00:45:33,434 ...parmak izi olmadığını söyleyebilirim. 568 00:45:43,485 --> 00:45:44,570 EŞLEŞME YOK 569 00:45:44,653 --> 00:45:48,157 Bilemiyorum, adamım. Sadece zırdelidir diyorum. 570 00:45:49,450 --> 00:45:50,576 Bir yere oturmuyor. 571 00:45:51,368 --> 00:45:54,205 -Durdurmamız için bizden yardım istemiyor. -Kim bilebilir? 572 00:45:54,288 --> 00:45:58,375 Yapmak istemedikleri kötülükleri yapan bir sürü çatlak var dışarıda. 573 00:45:58,459 --> 00:46:01,587 "Sesler yaptırdı. Köpeğim yaptırdı. 574 00:46:01,670 --> 00:46:03,547 Jodie Foster yapmamı söyledi." 575 00:46:03,631 --> 00:46:07,301 Bu aletin üç gün sonra eşleşme bulduğunu bilirim... 576 00:46:07,384 --> 00:46:10,930 ...bu yüzden gidip başka yerde bekleseniz iyi olur. 577 00:46:14,308 --> 00:46:17,061 Bayan Gould'a söylediğinde ciddiydin, değil mi? 578 00:46:17,144 --> 00:46:20,689 -Adamı yakalama konusunda. -Evet. 579 00:46:22,524 --> 00:46:25,444 Keşke ben de hala senin gibi düşünebilsem. 580 00:46:26,570 --> 00:46:30,366 Öyleyse söyle bakalım, biz ne yapıyoruz burada? 581 00:46:30,741 --> 00:46:32,993 Parçaları topluyoruz. 582 00:46:34,203 --> 00:46:39,083 Kanıtları topluyoruz, fotoğraf çekip örnek topluyoruz. 583 00:46:39,166 --> 00:46:41,168 Her şeyi kayda geçiriyoruz. 584 00:46:41,252 --> 00:46:43,963 Olayların olduğu zamanları kayda geçiriyoruz. 585 00:46:45,047 --> 00:46:48,259 -Hepsi bu mu? -Hepsi bu. 586 00:46:48,342 --> 00:46:52,429 Her şeyi bir araya getiriyoruz ve dosyalıyoruz. 587 00:46:52,721 --> 00:46:56,559 Belki bir gün mahkemede kullanılır diye. 588 00:46:58,852 --> 00:47:02,106 Issız bir adada elmas topluyoruz. 589 00:47:02,189 --> 00:47:05,734 Belki bir gün kurtuluruz diye biriktiriyoruz. 590 00:47:08,529 --> 00:47:10,239 Saçma. 591 00:47:12,116 --> 00:47:16,412 En umut verici kanıtlar bile sadece bir başka kanıta götürüyor. 592 00:47:17,413 --> 00:47:21,667 Bir sürü ceset var ama hepsi cezasız kaldı. 593 00:47:23,669 --> 00:47:27,882 Bu gece senin de gaza gelmediğini söyleme bana. 594 00:47:28,382 --> 00:47:30,259 Seni gördüm. 595 00:47:30,885 --> 00:47:33,387 Bir yerlere varıyoruz. 596 00:47:42,938 --> 00:47:45,774 PERŞEMBE 597 00:47:48,402 --> 00:47:49,820 Uyanın Parıldayan İkizler. 598 00:47:50,321 --> 00:47:52,281 Bir eşleşme oldu. 599 00:47:58,078 --> 00:48:01,832 Adam Victor adını kullanıyor. Asıl adı Theodore Allen. 600 00:48:01,916 --> 00:48:04,668 Cinayet Masası olay yerinde parmak izlerini buldu. 601 00:48:04,752 --> 00:48:08,297 Uzun zamandır akıl hastası. 602 00:48:08,380 --> 00:48:11,592 Annesi babası onu çok zorlu bir Baptist eğitimden geçirmiş. 603 00:48:11,675 --> 00:48:14,386 Ama bir yerlerde bir şeyi başaramamışlar. 604 00:48:14,803 --> 00:48:17,473 Victor uyuşturucuya, silahlı soyguna ve tecavüze karışmış. 605 00:48:17,556 --> 00:48:21,352 Yaşı küçük birine tecavüz girişiminden bir süre hapis yatmış. 606 00:48:21,435 --> 00:48:23,938 Ama avukatı bunun uzun sürmemesini sağlamış. 607 00:48:24,021 --> 00:48:26,815 Bu arada avukatı geçenlerde ölen Eli Gould'muş. 608 00:48:26,899 --> 00:48:28,484 -Açgözlülük cinayeti kurbanı. -Evet. 609 00:48:28,567 --> 00:48:31,320 Bu işi bugün halledeceğiz hanımlar ve mikroplar. 610 00:48:31,403 --> 00:48:35,532 Victor bir süredir ortalıkta yok ama kendi adına tuttuğu bir yer var. 611 00:48:35,616 --> 00:48:37,409 Bunlara inanmıyorsun, değil mi? 612 00:48:37,493 --> 00:48:41,497 -Adamımıza benzemiyor, değil mi? -Sen söyle. 613 00:48:42,122 --> 00:48:44,166 Bence katilimiz daha kararlı. 614 00:49:13,153 --> 00:49:14,488 Hiç kurşun yarası aldın mı? 615 00:49:15,030 --> 00:49:18,367 34 yıllık iş hayatımda bir tane bile almadım, tahtaya vur. 616 00:49:19,785 --> 00:49:23,873 Silahımı sadece üç kez kullanmak amacıyla çektim. 617 00:49:23,998 --> 00:49:25,416 Tetiği hiç çekmedim. 618 00:49:25,499 --> 00:49:27,501 Bir kere bile çekmedim. 619 00:49:27,585 --> 00:49:28,752 Ya sen? 620 00:49:28,836 --> 00:49:35,134 Evet, hayır, hiç kurşun yemedim ama bir kez silahımı çektim ve ateşledim. 621 00:49:35,217 --> 00:49:37,344 -Sahi mi? -İlk görevimdi. 622 00:49:37,428 --> 00:49:39,680 Destek birliğiydik. 623 00:49:39,763 --> 00:49:42,933 İçeri girerken titriyordum. Daha çaylaktım. 624 00:49:43,017 --> 00:49:46,395 Her neyse, kapıyı kırıp içeri girdik, bir bağımlıyı arıyorduk... 625 00:49:46,478 --> 00:49:48,939 ...herif bize ateş etti. 626 00:49:49,023 --> 00:49:50,900 Polislerden biri kolundan vuruldu. 627 00:49:52,902 --> 00:49:55,112 Tanrım, adı neydi? 628 00:49:56,447 --> 00:49:58,490 Bir topaç gibi döndü. 629 00:49:58,574 --> 00:50:00,701 Ağır çekimde hareket ediyormuş gibi. 630 00:50:02,328 --> 00:50:04,205 Hatırlıyorum... 631 00:50:05,414 --> 00:50:06,707 ...o ambulansta gidişimizi. 632 00:50:07,291 --> 00:50:09,919 Orada ölmüştü. 633 00:50:10,419 --> 00:50:12,046 Tam orada. 634 00:50:12,463 --> 00:50:14,590 Tanrım, kahrolası adı neydi? 635 00:50:27,478 --> 00:50:30,648 -Hadi. -Gidiyoruz. Gidiyoruz. 636 00:50:31,523 --> 00:50:34,068 Hadi. Hadi. Kımıldayın. 637 00:50:36,362 --> 00:50:38,239 Pekala. 638 00:50:57,258 --> 00:50:58,968 Çekilin. 639 00:51:32,710 --> 00:51:35,796 Özel birlik aynasızlardan önce girer. 640 00:51:35,880 --> 00:51:37,381 Hey. 641 00:51:38,674 --> 00:51:40,759 Buna bayılıyorlar. 642 00:51:41,343 --> 00:51:43,095 Polis. 643 00:51:44,138 --> 00:51:45,514 Temiz. 644 00:51:47,516 --> 00:51:49,226 -Temiz. -Temiz. 645 00:51:49,310 --> 00:51:50,561 Temiz. 646 00:52:03,866 --> 00:52:05,367 Temiz. 647 00:52:13,250 --> 00:52:15,169 Günaydın, hayatım. 648 00:52:16,045 --> 00:52:17,546 Ayağa kalk, alçak herif. 649 00:52:17,630 --> 00:52:19,048 Hemen! 650 00:52:28,057 --> 00:52:30,100 Kalk bakalım, pislik herif. 651 00:52:36,649 --> 00:52:38,442 Lanet olsun. 652 00:52:38,525 --> 00:52:42,696 Aynasızlar, bunu görmek isteyeceksinizdir. 653 00:52:45,574 --> 00:52:47,201 Aynasızlar! 654 00:52:54,083 --> 00:52:55,084 Tanrım. 655 00:52:55,459 --> 00:52:57,461 -Victor? -Bu da ne? 656 00:52:57,545 --> 00:52:58,796 Victor. 657 00:52:58,879 --> 00:53:00,965 -Ambulans çağırın. -Bu da ne? 658 00:53:01,048 --> 00:53:03,259 -Cenaze arabası daha uygun. -Adli tıpçılar da gelsin. 659 00:53:03,342 --> 00:53:05,636 -California, adamlarını götür buradan. -Hadi gidiyoruz. 660 00:53:05,719 --> 00:53:07,304 Kimse bir şeye dokunmasın. 661 00:53:07,388 --> 00:53:09,682 Balmumundan heykel gibi bir şey. 662 00:53:09,765 --> 00:53:12,768 TEMBELLİK 663 00:53:13,727 --> 00:53:14,937 "Tembellik." 664 00:53:24,488 --> 00:53:25,823 Adamım. 665 00:53:25,906 --> 00:53:27,741 Lanet olsun. 666 00:53:27,825 --> 00:53:30,619 Bu fotoğraflar üç gün önce çekilmiş. 667 00:53:38,544 --> 00:53:40,754 Bu birincisi olmalı. Bak. 668 00:53:41,755 --> 00:53:44,133 Tam bir yıl önce bugün çekilmiş. 669 00:53:46,385 --> 00:53:52,141 Saç örneği, kaka örneği, idrar örneği ve tırnak örneği aldım. 670 00:53:54,184 --> 00:53:58,272 -Bize gülüyor. -Hak ettiğin şeyi aldın. 671 00:54:01,150 --> 00:54:02,818 Yaşıyor, yaşıyor! 672 00:54:02,902 --> 00:54:04,737 -Adam yaşıyor! -Silahları indirin. 673 00:54:04,820 --> 00:54:06,280 -Nefes alıyor! -Silahları indirin! 674 00:54:06,363 --> 00:54:07,865 Ambulans hemen gelsin. 675 00:54:15,664 --> 00:54:16,749 Geliyor. 676 00:54:20,169 --> 00:54:21,712 Dev 677 00:54:24,965 --> 00:54:28,093 -Oyun oynuyor. -Deme. 678 00:54:28,886 --> 00:54:32,306 Bak, burada duygularımızdan kurtulmalıyız. 679 00:54:32,806 --> 00:54:35,226 Ne kadar zor olursa olsun dikkatimiz dağılmamalı. 680 00:54:35,309 --> 00:54:37,561 Duygularımdan beslenirim. Buna ne diyeceksin? 681 00:54:37,645 --> 00:54:40,397 -Beni dinliyor musun? -Evet, seni duyabiliyorum. 682 00:54:40,481 --> 00:54:42,274 -Pardon -Sen ne yapıyorsun? 683 00:54:42,358 --> 00:54:45,069 -Kapalı cinayet mahalli, defol. -Burada olmaya hakkım var. 684 00:54:45,152 --> 00:54:46,695 -UPI fotoğrafçısıyım -Defol. 685 00:54:46,779 --> 00:54:49,573 -Burada olmaya hakkım var. -Defol git. 686 00:54:49,657 --> 00:54:51,617 -Defol. Tanrım -Sersem herif. Siktir git. 687 00:54:51,700 --> 00:54:53,452 -Fotoğrafını çektim. -Öyle mi? 688 00:54:53,536 --> 00:54:54,995 -Fotoğrafını çektim. -Öyle mi? 689 00:54:55,079 --> 00:54:58,207 Dedektif Mills, M-l-L-L-S, defol. 690 00:54:58,332 --> 00:55:00,751 -Adını heceleyebilmene şaşırdım. -Siktir git. 691 00:55:01,418 --> 00:55:03,754 Bu kadar çabuk nasıl gelebiliyorlar? 692 00:55:04,213 --> 00:55:06,340 Bilgi almak için polise rüşvet veriyorlar. 693 00:55:06,423 --> 00:55:07,508 Ve çok ödüyorlar. 694 00:55:08,384 --> 00:55:10,386 Adamım, üzgünüm. Ben... 695 00:55:10,469 --> 00:55:12,221 Bu... 696 00:55:12,471 --> 00:55:15,099 -Beni çileden çıkarıyorlar. -Sorun değil. 697 00:55:15,182 --> 00:55:17,810 Birinin duygularından beslenmesini izlemek ilginç oluyor. 698 00:55:24,608 --> 00:55:26,610 Kasların ve belkemiğinin bozulmasına bakınca... 699 00:55:26,694 --> 00:55:29,905 ...bir yıldır kımıldamadığını söylemek doğru olur. 700 00:55:29,989 --> 00:55:33,534 Kan testleri sisteminde bir sürü ilaç olduğunu gösteriyor. 701 00:55:33,617 --> 00:55:34,910 Yatak yaraları... 702 00:55:34,994 --> 00:55:39,331 ...enfekte olmasın diye antibiyotik bile yapılmış. 703 00:55:39,415 --> 00:55:43,460 Konuşmaya veya bir şekilde iletişim kurmaya çalıştı mı? 704 00:55:43,544 --> 00:55:46,297 Beyni pelteye dönmemiş olsaydı bile... 705 00:55:46,380 --> 00:55:49,300 ...çok uzun zaman önce dilini yemiş. 706 00:55:51,468 --> 00:55:52,887 Doktor. 707 00:55:53,679 --> 00:55:56,932 Onun hayatta kalması mümkün değil mi? 708 00:55:57,433 --> 00:55:59,768 Dedektif, adamın gözlerine... 709 00:55:59,852 --> 00:56:02,771 ...ışık bile tutsanız şoktan anında ölür. 710 00:56:02,855 --> 00:56:06,483 Tanıdığım herkes kadar acı ve ıstırap yaşamış. 711 00:56:06,567 --> 00:56:08,444 Aşağı yukarı. 712 00:56:08,903 --> 00:56:11,906 Ve önünde hala bir cehennem var. 713 00:56:12,156 --> 00:56:13,574 İyi geceler. 714 00:56:14,450 --> 00:56:16,744 Bu akşam karşınızda Charlie Parker Beşlisi var. 715 00:56:16,827 --> 00:56:20,414 Piyanoda Sir Charles Thompson, trompette Herb Pomeroy... 716 00:56:20,497 --> 00:56:22,750 ...basta Jimmy Woode, bateride Kenny Clarke... 717 00:56:22,833 --> 00:56:25,169 ...ve alto saksafonda Charlie Parker var. 718 00:56:25,252 --> 00:56:27,796 -Evet? - Alo, William? 719 00:56:27,880 --> 00:56:31,717 - Ben Tracy. -Tracy mi? 720 00:56:31,800 --> 00:56:36,222 -Her şey yolunda mı? - Evet, evet, her şey yolunda. 721 00:56:36,305 --> 00:56:38,057 -David nerede? - O... 722 00:56:38,140 --> 00:56:41,101 Öteki odada. Duşta. 723 00:56:41,560 --> 00:56:43,687 Seni bu saatte aradığım için özür dilerim. 724 00:56:43,771 --> 00:56:45,689 Sorun değil. 725 00:56:46,148 --> 00:56:47,691 Senin için ne yapabilirim, Tracy? 726 00:56:49,235 --> 00:56:50,819 Ben... 727 00:56:53,447 --> 00:56:55,407 Biriyle konuşmaya ihtiyacım var. 728 00:56:55,491 --> 00:56:58,994 Acaba benimle buluşabilir misin... 729 00:56:59,078 --> 00:57:00,663 ...mesela yarın sabah? 730 00:57:01,830 --> 00:57:03,958 Anlamadım. 731 00:57:04,625 --> 00:57:07,711 Seni aramakla aptallık ettiğimi düşünüyorum ama... 732 00:57:08,837 --> 00:57:12,216 ...burada tanıdığım tek insan sensin. 733 00:57:12,299 --> 00:57:13,676 Başka kimseyi tanımıyorum. 734 00:57:14,260 --> 00:57:18,347 Mümkünse beni bir ara, tamam mı? 735 00:57:18,430 --> 00:57:20,474 Kapamam lazım. 736 00:57:20,975 --> 00:57:23,352 - İyi geceler. -İyi geceler. 737 00:57:27,856 --> 00:57:31,694 CUMA 738 00:57:32,653 --> 00:57:36,532 Bu şehri çok iyi biliyorsun. 739 00:57:36,615 --> 00:57:40,619 Çok uzun zamandır burada yaşıyorsun. 740 00:57:41,537 --> 00:57:43,873 Bazen zor bir yer olabilir. 741 00:57:44,248 --> 00:57:46,792 Seninle neden buluşmak istediğimi bilmiyorum. 742 00:57:48,502 --> 00:57:50,880 Neden onunla konuşmuyorsun? 743 00:57:50,963 --> 00:57:52,673 Neler hissettiğini anlat ona. 744 00:57:53,883 --> 00:57:56,760 Yapamam. Ona yük olamam. 745 00:57:56,844 --> 00:57:58,971 Özellikle de şimdi. 746 00:58:00,681 --> 00:58:02,766 Alışacağım. 747 00:58:02,850 --> 00:58:04,894 Ben sadece... 748 00:58:04,977 --> 00:58:09,315 Burada uzun zaman yaşamış biriyle konuşmak istedim ve... 749 00:58:09,648 --> 00:58:15,905 Kuzey bambaşka bir yer. 750 00:58:18,532 --> 00:58:21,076 David beşinci sınıflara öğretmenlik yaptığımı söyledi mi? 751 00:58:21,160 --> 00:58:22,912 Yani, yapıyordum. 752 00:58:25,122 --> 00:58:26,665 Bahsetmişti. 753 00:58:29,710 --> 00:58:33,214 Etraftaki okullara bakıyorum. 754 00:58:35,090 --> 00:58:39,428 Ama buradaki koşullar çok kötü. 755 00:58:40,721 --> 00:58:43,015 Özel okullara ne dersin? 756 00:58:44,934 --> 00:58:46,936 Bilmiyorum. 757 00:58:47,937 --> 00:58:51,106 Neden asıl derdini anlatmıyorsun, Tracy? 758 00:58:53,234 --> 00:58:55,945 David'le benim bir bebeğimiz olacak. 759 00:59:00,366 --> 00:59:02,368 Tracy, ben... 760 00:59:03,494 --> 00:59:05,412 Bu konuyu... 761 00:59:05,496 --> 00:59:07,873 Bu konuyu konuşacağın insan ben değilim. 762 00:59:07,957 --> 00:59:10,251 Bu şehirden nefret ediyorum. 763 00:59:14,046 --> 00:59:16,590 Bir zamanlar biriyle ilişkim vardı. 764 00:59:16,966 --> 00:59:18,968 Aynen bir evlilik gibiydi. 765 00:59:21,971 --> 00:59:23,973 Hamile kaldı. 766 00:59:24,765 --> 00:59:26,767 Çok eskiden olmuştu. 767 00:59:32,606 --> 00:59:35,985 Bir sabah kalkıp işe gittiğimi hatırlıyorum. 768 00:59:37,820 --> 00:59:42,533 Her zamanki gibi bir gündü ama hamileliği öğrendikten sonraki... 769 00:59:43,117 --> 00:59:44,743 ...ilk gündü. 770 00:59:45,870 --> 00:59:51,000 Ve hayatımda ilk kez bir korku yaşadım. 771 00:59:53,085 --> 00:59:57,464 Böyle bir dünyada nasıl çocuk doğurabiliriz diye düşündüm. 772 00:59:57,548 --> 01:00:01,844 Nasıl... Etrafında bunlarla bir insan nasıl büyüyebilir? 773 01:00:09,310 --> 01:00:11,770 Bebeği istemediğimi söyledim. 774 01:00:13,772 --> 01:00:15,566 Ve birkaç hafta içinde... 775 01:00:17,026 --> 01:00:19,028 ...direncini kırdım. 776 01:00:21,322 --> 01:00:23,616 Ben çocuk istiyorum. 777 01:00:28,037 --> 01:00:30,372 Şu anda sana söyleyebilirim ki... 778 01:00:30,915 --> 01:00:34,210 Ben... Biliyorum, demek istediğim... 779 01:00:35,252 --> 01:00:39,215 Doğru karar verdiğimden eminim. 780 01:00:39,298 --> 01:00:41,675 Ama başka bir tercih... 781 01:00:41,759 --> 01:00:46,263 ...yapmış olmayı dilemediğim tek bir gün geçmiyor. 782 01:00:49,391 --> 01:00:51,977 Doğurmazsan... 783 01:00:53,354 --> 01:00:56,899 Eğer bebeği doğurmamaya karar verirsen... 784 01:00:58,692 --> 01:01:01,153 ...ona hamile olduğunu sakın söyleme. 785 01:01:02,863 --> 01:01:06,283 Ama bebeği doğurmaya karar verirsen... 786 01:01:06,784 --> 01:01:10,329 ...o çocuğu her fırsatta şımart. 787 01:01:16,794 --> 01:01:21,799 Sana vereceğim tek tavsiye bu, Tracy. 788 01:01:28,847 --> 01:01:30,474 Gitmem gerek. 789 01:01:30,558 --> 01:01:32,226 William. 790 01:01:39,024 --> 01:01:40,192 Teşekkür ederim. 791 01:01:44,905 --> 01:01:47,616 1. Oburluk 2. Açgözlülük 792 01:01:47,741 --> 01:01:49,785 3. Tembellik 4. Haset 793 01:01:49,869 --> 01:01:52,204 5. Gazap 6. Kibir 794 01:01:52,288 --> 01:01:53,914 7. Şehvet 795 01:01:53,998 --> 01:01:56,625 Victor'un ev sahibi her ayın ilk günü... 796 01:01:56,750 --> 01:01:58,127 ...ofisteki posta kutusuna... 797 01:01:58,210 --> 01:02:00,296 ...içi para dolu bir zarf geldiğini söyledi. 798 01:02:04,800 --> 01:02:06,260 Aynen okuyorum: 799 01:02:06,343 --> 01:02:09,889 "306 numaralı dairedeki kiracıdan bir şikayet bile duymadım. 800 01:02:09,972 --> 01:02:12,725 Kimse de ondan şikayet etmezdi. 801 01:02:12,808 --> 01:02:15,436 O benim en iyi kiracımdır" alıntı bitti. 802 01:02:15,519 --> 01:02:17,521 Evet, ev sahiplerinin düşlediği kiracı. 803 01:02:17,605 --> 01:02:19,398 Felç olmuş, dilsiz bir kiracı. 804 01:02:19,481 --> 01:02:21,191 Kiraları zamanında ödeyen. 805 01:02:22,276 --> 01:02:25,154 -Bu bekleyişten bıktım. -Bu işin özelliğidir. 806 01:02:26,614 --> 01:02:28,032 Neden dışarıda değiliz? 807 01:02:28,115 --> 01:02:33,329 Neden burada oturmuş delinin yeniden öldürmesini bekliyoruz? 808 01:02:33,412 --> 01:02:36,457 Ona deli dersen hafife almış olursun. Bu hatayı yapma. 809 01:02:36,540 --> 01:02:39,210 Yapma, o delinin teki. Baksana. 810 01:02:39,293 --> 01:02:43,380 Belki de şu anda büyükannesinin külotunu giymiş dans ediyordur. 811 01:02:43,464 --> 01:02:46,425 Fıstık ezmesiyle kendisini okşuyordur. 812 01:02:46,842 --> 01:02:49,720 -Ne dersin? -Sanmıyorum. 813 01:02:50,596 --> 01:02:53,224 Şansı tükenecek. 814 01:02:53,849 --> 01:02:56,060 Şansa bel bağlamıyor. 815 01:02:58,938 --> 01:03:02,816 Victor'u yatağa bağladıktan tam bir yıl sonra o daireye girdik. 816 01:03:02,900 --> 01:03:04,902 Tam tamına bir yıl. 817 01:03:04,985 --> 01:03:07,363 -O öyle istedi. -Bunu bilmiyoruz. 818 01:03:07,446 --> 01:03:09,240 Hayır, biliyoruz. 819 01:03:09,990 --> 01:03:11,992 Bize bıraktığı not. 820 01:03:12,076 --> 01:03:13,827 Bize söylediği ilk şey. 821 01:03:14,245 --> 01:03:18,374 "Cehennemden aydınlığa giden yol uzun ve zorludur." 822 01:03:20,459 --> 01:03:21,752 Ne olmuş yani? 823 01:03:21,835 --> 01:03:23,754 Şimdiye kadar haklı çıktı. 824 01:03:23,837 --> 01:03:28,425 Bir insanı bir yıl boyunca bağlı tutmak için gereken iradeyi düşün. 825 01:03:28,509 --> 01:03:32,388 Elini kesip parmak izi bırakmak için. 826 01:03:32,471 --> 01:03:35,349 Penisine tüp sokmak için. 827 01:03:35,766 --> 01:03:40,521 Bu adam çok düzenli, çok titiz ve en kötüsü çok sabırlı. 828 01:03:40,938 --> 01:03:42,731 O zır delinin teki. 829 01:03:42,815 --> 01:03:47,111 Ve kütüphaneye üye olması onu Yoda yapmaz. 830 01:03:51,448 --> 01:03:54,827 -Kaç paran var? -Yaklaşık 50 dolar. 831 01:03:54,910 --> 01:03:57,872 Bir gezi öneriyorum. Hadi. 832 01:04:01,250 --> 01:04:02,293 Bir liste yapalım. 833 01:04:02,376 --> 01:04:05,296 En başta Araf, Canterbury Hikayeleri. 834 01:04:05,379 --> 01:04:08,090 Yedi ölümcül günahla ilgili her şey olsun. 835 01:04:08,173 --> 01:04:09,717 -Kendine şunları sor... -Hey, bekle. 836 01:04:09,800 --> 01:04:12,636 ...bu şeyleri yapabilmek için ne okumuş olabilir? 837 01:04:12,720 --> 01:04:14,805 Şimdi ne ile ilgileniyor olabilir? 838 01:04:15,306 --> 01:04:17,474 Örneğin Karın Deşen Jack. 839 01:04:17,558 --> 01:04:18,976 -Nereye gidiyoruz? -Kütüphaneye. 840 01:04:33,282 --> 01:04:35,201 Kupon, kupon, bedava kupon. 841 01:04:35,284 --> 01:04:37,786 İndirim... İndirim kuponları. 842 01:04:39,038 --> 01:04:43,334 Herhalde son teftişte 50'ye yakın sağlık ihlali saptanmıştır. 843 01:04:43,417 --> 01:04:48,172 En azından karşımda oturur musun? İnsanların çıktığımızı sanmalarını istemiyorum. 844 01:04:48,255 --> 01:04:50,299 Paranı ver. 845 01:04:51,300 --> 01:04:55,596 Veriyorum ama ne yapmaya çalıştığımızı anladığımı sanmıyorum. 846 01:04:58,140 --> 01:04:59,600 Lanet olsun. 847 01:05:00,601 --> 01:05:02,728 -Selam, Somerset, nasılsın? -İyiyim. 848 01:05:02,811 --> 01:05:06,357 -Grup yapacağımızı düşünmemiştim. -Sorun değil. 849 01:05:06,440 --> 01:05:08,108 Otur. 850 01:05:12,446 --> 01:05:16,075 Bunu sadece senin için yaparım. Çok riskli. 851 01:05:16,158 --> 01:05:18,702 Bu konuda anlaştığımızı sanıyorum. 852 01:05:18,786 --> 01:05:21,038 -Kabul. -Tamam. 853 01:05:25,042 --> 01:05:26,752 Yaklaşık bir saat sonra. 854 01:05:28,504 --> 01:05:30,673 Keyfine bak. 855 01:05:32,758 --> 01:05:35,094 Parayı iyi yere harcadık. 856 01:05:35,970 --> 01:05:37,346 Evet. 857 01:05:44,979 --> 01:05:46,355 Pekala. 858 01:05:46,438 --> 01:05:49,733 Bunu sana birçok insandan daha fazla güvendiğim için anlatıyorum. 859 01:05:49,817 --> 01:05:52,653 İyi çünkü sana yumruk atmaya hazırım. 860 01:05:54,405 --> 01:05:58,576 Belki bir şey çıkmaz ama yine de denemeye değer. 861 01:06:01,370 --> 01:06:04,164 Pizzacıdaki adam FBI'dan arkadaşım. 862 01:06:06,166 --> 01:06:07,293 Şu kılıksız adam mı? 863 01:06:08,252 --> 01:06:12,882 FBI, yıllardır kütüphane sistemine bağlıdır, kayıt tutar. 864 01:06:13,007 --> 01:06:16,802 -Cezaların kaydını mı? -Hayır, okuma alışkanlıklarını denetler. 865 01:06:16,886 --> 01:06:18,304 -Dinle. -Ne? 866 01:06:18,387 --> 01:06:20,347 Belli kitaplar işaretlenmiştir. 867 01:06:20,431 --> 01:06:25,102 Örneğin nükleer silahlar üzerine olanlar veya Kavgam gibileri. 868 01:06:25,185 --> 01:06:27,146 İşaretlenmiş bir kitabı alanın... 869 01:06:27,229 --> 01:06:30,524 ...kütüphane kayıtları FBI bilgisayarına gönderilir. 870 01:06:30,608 --> 01:06:32,443 Dur bir dakika, bu yasal mı? 871 01:06:32,526 --> 01:06:35,404 Yasal, yasal değil. Bu terimlerin geçerliliği yoktur. 872 01:06:35,487 --> 01:06:36,780 Sen... 873 01:06:36,864 --> 01:06:41,076 Bilgiyi direkt olarak kullanamazsın. Sadece yararlı bir kılavuz olur. 874 01:06:41,160 --> 01:06:43,913 Aptalca gelebilir ama kimliğin... 875 01:06:43,996 --> 01:06:48,542 ...ve güncel bir telefon faturan olmadan kütüphane kartı alamazsın, anladın mı? 876 01:06:49,919 --> 01:06:52,630 -Yani, liste oluşturuyorlar. -Kesinlikle. 877 01:06:52,713 --> 01:06:56,175 Araf'ı, Kayıp Cennet'i, Helter Skelter'ı kimler okuyor... 878 01:06:56,258 --> 01:07:01,347 ...öğrenmek istersek FBI bilgisayarı bunu bize söyleyebilir. 879 01:07:01,430 --> 01:07:03,224 -Bize bir isim verebilir. -Verebilir. 880 01:07:03,307 --> 01:07:05,226 20. yüzyılda işlenen suçlar hakkında... 881 01:07:05,309 --> 01:07:07,519 ...ödev yapan bir öğrencinin adını da verebilir. 882 01:07:08,312 --> 01:07:10,481 En azından ofis dışındasın. 883 01:07:10,564 --> 01:07:12,316 Saçını kestir. 884 01:07:13,234 --> 01:07:15,194 -Bunları nereden biliyorsun? -Bilmiyorum. 885 01:07:15,945 --> 01:07:18,489 -Sen de bilmiyorsun. -Kesinlikle. 886 01:07:26,288 --> 01:07:30,584 "İlahi Komedya. History of Catholicism." 887 01:07:30,668 --> 01:07:32,920 Murderers and Madmen diye bir kitap var. 888 01:07:33,003 --> 01:07:36,840 "Modern Homicide Investigation, Soğukkanlılıkla. 889 01:07:37,091 --> 01:07:39,051 Of Human Bondage. " Tutsaklık mı? 890 01:07:39,134 --> 01:07:41,512 -Düşündüğün anlamda değil. -Peki. 891 01:07:41,595 --> 01:07:43,847 "Marquis de Sade." 892 01:07:43,931 --> 01:07:45,849 -Marquis de Sade diye okunur. -Her neyse. 893 01:07:45,933 --> 01:07:48,394 "Saint Tomas Aqua..." Falan filan. 894 01:07:48,477 --> 01:07:50,854 Saint Thomas Aquinas. Bulduk. 895 01:07:50,938 --> 01:07:53,857 Yedi ölümcül günah hakkında yazıları var. 896 01:07:53,941 --> 01:07:56,527 -O mu? -Evet. 897 01:07:57,152 --> 01:07:59,989 -Bir bakalım. -Jonathan Doe mu? 898 01:08:00,072 --> 01:08:01,240 Ne olursa olsun. 899 01:08:01,699 --> 01:08:04,201 -İsim konusunda eminiz, değil mi? -Evet. 900 01:08:04,285 --> 01:08:06,912 Sen de gördün, John Doe. 901 01:08:06,996 --> 01:08:09,498 Geri dönelim dersen dönerim. 902 01:08:09,582 --> 01:08:11,876 Bir bakalım. Onunla konuşalım. 903 01:08:12,626 --> 01:08:14,587 Bu delilik. 904 01:08:14,670 --> 01:08:16,839 Sadece konuşacağız. 905 01:08:17,505 --> 01:08:20,718 "Özür dilerim, bayım. Acaba siz seri katil misiniz?" 906 01:08:22,094 --> 01:08:23,762 Pekala. 907 01:08:23,845 --> 01:08:25,764 Sen konuş. 908 01:08:26,557 --> 01:08:28,767 -O tatlı dilini konuştur. -Hayır. 909 01:08:28,851 --> 01:08:31,144 Karımla mı konuştun? 910 01:08:34,063 --> 01:08:36,400 Bu geri zekalılık. 911 01:08:36,483 --> 01:08:38,277 Charlie'nin Lanet Melekleri. 912 01:08:39,028 --> 01:08:41,447 Bilgisayardan çıkan bir isim. 913 01:08:44,782 --> 01:08:46,367 Mills. 914 01:08:53,791 --> 01:08:55,294 Lanet olsun. 915 01:08:56,836 --> 01:08:59,173 -Vuruldun mu? -Hayır. 916 01:09:01,800 --> 01:09:04,303 Aşağı iniyor, aşağı iniyor! 917 01:09:20,361 --> 01:09:21,903 Beşinci kat. 918 01:09:21,987 --> 01:09:23,447 Mills. 919 01:09:25,074 --> 01:09:27,076 Anne? 920 01:09:27,742 --> 01:09:30,079 Anne? 921 01:09:42,090 --> 01:09:44,385 Polis. Arkadan çıkış var mı? 922 01:09:44,969 --> 01:09:46,679 Kapınızı kilitleyin. 923 01:09:47,763 --> 01:09:51,642 -Neler oluyor? -Lanet koridordan çıkın, lütfen. 924 01:10:17,042 --> 01:10:18,627 Yere yat. 925 01:10:18,711 --> 01:10:19,795 Hey. 926 01:10:20,379 --> 01:10:21,714 Yere yatın. 927 01:10:55,331 --> 01:10:56,916 Lanet olsun. 928 01:10:58,334 --> 01:11:00,836 Defol buradan. 929 01:11:12,681 --> 01:11:16,352 Hey! Kes sesini! 930 01:11:58,769 --> 01:11:59,979 Lanet olsun. 931 01:13:02,708 --> 01:13:05,336 Yoldan çekilin! Kımıldayın! 932 01:14:05,854 --> 01:14:07,648 Mills? 933 01:14:08,649 --> 01:14:10,359 Hayır. 934 01:14:30,629 --> 01:14:32,089 Mills. 935 01:14:34,133 --> 01:14:37,553 -Mills, iyi misin? -İyiyim. 936 01:14:39,722 --> 01:14:41,390 İyiyim. 937 01:14:45,394 --> 01:14:47,146 -Nereye gidiyorsun? -İçeri gireceğim. 938 01:14:47,229 --> 01:14:49,690 Hayır, hayır. Dur, bekle. 939 01:14:50,024 --> 01:14:51,775 -Dur. -Sen neden söz ediyorsun? 940 01:14:51,859 --> 01:14:53,277 -Bize ateş etti. -Bunu yapamazsın. 941 01:14:53,360 --> 01:14:55,279 -Öyle bir yaparım ki. -Arama emri lazım. 942 01:14:55,362 --> 01:14:57,072 Makul sebebimiz var. Hadi. 943 01:14:57,156 --> 01:14:59,909 Bir düşün, düşün. Buraya nasıl geldik? 944 01:14:59,992 --> 01:15:02,244 Kimseye söyleyemem, kimseye söyleyemem. 945 01:15:02,328 --> 01:15:03,495 Çekil önümden. 946 01:15:03,579 --> 01:15:05,539 Burada olmamız için bir nedenimiz yok. 947 01:15:05,623 --> 01:15:07,166 -Beni dinler misin? -Çekil. 948 01:15:07,249 --> 01:15:09,501 -Beni dinle, dinle. -Çekil önümden. 949 01:15:09,585 --> 01:15:11,295 Peki, peki, özür dilerim. 950 01:15:11,378 --> 01:15:13,923 Ama bir dakika beni dinler misin? 951 01:15:14,006 --> 01:15:17,426 Böyle bir açık verirsek dava açamayız. 952 01:15:17,509 --> 01:15:20,262 Herif serbest kalır. İstediğin bu mu? 953 01:15:20,346 --> 01:15:23,224 Arama emri çıkartana kadar bir başkası daha... Boş ver. 954 01:15:23,307 --> 01:15:27,686 -Kapıyı çalmak için bir neden gerek. -Hayır, hayır. 955 01:15:28,187 --> 01:15:29,980 Bir düşün. 956 01:15:31,232 --> 01:15:32,816 Tamam mı? 957 01:15:34,944 --> 01:15:36,987 Tamam, adamım. Tamam. 958 01:15:37,071 --> 01:15:39,698 Haklısın. Saçmalıyorum. 959 01:15:39,782 --> 01:15:41,784 Haklısın, haklısın. 960 01:15:49,667 --> 01:15:53,879 Tartışmanın bir anlamı yok. 961 01:15:54,880 --> 01:15:56,465 Ama istersen tamir ettirebilirsin. 962 01:15:58,384 --> 01:16:01,512 Seni sersem orospu... 963 01:16:09,478 --> 01:16:11,397 Kaç paramız kaldı? 964 01:16:12,189 --> 01:16:15,943 Adamın sürekli dışarı çıkması dikkatimi çekti. 965 01:16:16,026 --> 01:16:19,029 Cinayetler işlenirken, bu yüzden... 966 01:16:19,113 --> 01:16:21,532 -Bu yüzden... -Dedektif Somerset'i aradın, değil mi? 967 01:16:21,615 --> 01:16:25,870 Evet, bu yüzden dedektifi çağırdım çünkü adam ürkütücüydü. 968 01:16:25,953 --> 01:16:28,664 Cinayetlerden biri de tam şurada gerçekleşmişti. 969 01:16:28,747 --> 01:16:31,458 -Gerisi anlattığım gibi. Yazdın mı? -Polisleri çağırdım. 970 01:16:31,542 --> 01:16:32,668 -Tamam? -Hikayeni aldım. 971 01:16:32,751 --> 01:16:34,587 -İmzalat. İmzalaman gerekiyor. -Tamam. 972 01:16:34,670 --> 01:16:37,047 Tamam mı? İyi, güzel. 973 01:16:37,131 --> 01:16:39,884 -Tamam. -İyi iş çıkardın. 974 01:16:39,967 --> 01:16:42,386 -Dediklerini yaptım. -Al bakalım. 975 01:16:42,469 --> 01:16:45,014 Yiyecek bir şeyler al, tamam mı? Yemek ye. 976 01:16:48,100 --> 01:16:50,227 Herkes dışarıda kalsın. 977 01:17:51,580 --> 01:17:53,123 Victor. 978 01:18:04,760 --> 01:18:07,763 Çılgın Bill'in Deri Mağazası 979 01:20:06,048 --> 01:20:08,342 Somerset! 980 01:20:09,510 --> 01:20:12,846 -Somerset! -Efendim? 981 01:20:16,433 --> 01:20:18,978 -Ne var? -Onu ele geçirmişiz. 982 01:20:19,270 --> 01:20:20,980 Sen neden söz ediyorsun? 983 01:20:21,063 --> 01:20:24,525 Kahrolası merdivenlerdeki kahrolası fotoğrafçı. 984 01:20:29,071 --> 01:20:31,532 Onu ele geçirmişiz ama bırakmışız. 985 01:20:37,872 --> 01:20:39,498 O olduğundan emin misin? 986 01:20:39,582 --> 01:20:40,916 Evet, güzel, tamam. Evet. 987 01:20:41,000 --> 01:20:42,751 -Evet, iyi, çıkart. -Pekala. 988 01:20:42,835 --> 01:20:46,130 Maaş çeki, randevu defteri, adres, hiçbir şey bulamadık. 989 01:20:46,213 --> 01:20:48,424 -Tek bulduğumuz alışveriş fişi. -Aramaya devam. 990 01:20:48,507 --> 01:20:50,968 Bir şey göstereceğim. Bu yatağın altındaydı. 991 01:20:51,051 --> 01:20:52,428 Bütün parası burada. 992 01:20:52,511 --> 01:20:54,889 Olamaz, parasını ele geçirdik. Bu çok hoşuma gitti. 993 01:20:54,972 --> 01:20:56,140 -Bir şey daha. -Evet? 994 01:20:56,223 --> 01:20:59,768 Buna inanmayacaksın ama hiç parmak izi bulamadık. 995 01:20:59,894 --> 01:21:03,397 -Bir tane bile. -Haklısın, inanmıyorum. Aramaya devam. 996 01:21:08,193 --> 01:21:09,695 Biraz daha adam olsa iyi olur. 997 01:21:09,778 --> 01:21:13,282 Elimden geleni yapıyorum. Bununla nereye varıyorsun? 998 01:21:13,365 --> 01:21:15,451 Bu raflarda 2.000 defter var. 999 01:21:15,534 --> 01:21:18,537 Ve her defterde yaklaşık 250 sayfa var. 1000 01:21:18,621 --> 01:21:21,290 Boş ver. Cinayetlerle ilgili bir şey var mı? 1001 01:21:21,665 --> 01:21:25,920 "Ne saçma kuklalarız bizler, ne iğrenç bir sahnede dans ediyoruz. 1002 01:21:26,003 --> 01:21:29,965 Ne kadar eğleniyoruz dans edip, sevişirken. Bu dünyada hiçbir tasamız yok. 1003 01:21:30,049 --> 01:21:31,800 Bir hiç olduğumuzu bilmiyoruz. 1004 01:21:31,884 --> 01:21:34,261 Biz böyle olmak için yaratılmadık." 1005 01:21:34,345 --> 01:21:36,805 Dur, dahası da var. 1006 01:21:37,806 --> 01:21:41,143 "Bugün metroda adamın biri yanıma geldi, sohbet etmek istedi. 1007 01:21:41,685 --> 01:21:45,814 Oradan buradan konuşuyordu, yalnız bir adam, havadan sudan söz ediyordu. 1008 01:21:45,898 --> 01:21:48,192 Şirin davranmaya çalıştım. 1009 01:21:48,275 --> 01:21:51,111 Ama bayağılığı başımı ağrıtmaya başladı. 1010 01:21:51,195 --> 01:21:56,200 Neredeyse farkına bile varmadan üstüne kustum. 1011 01:21:56,492 --> 01:22:01,330 Hiç hoşuna gitmedi. Ben ise gülmekten kendimi alamadım." 1012 01:22:02,122 --> 01:22:03,707 Tarih yok. 1013 01:22:03,791 --> 01:22:07,127 Belli bir sıra gözetilmeden raflara konulmuş. 1014 01:22:08,045 --> 01:22:11,215 Aklından geçenleri kağıda dökmüş. 1015 01:22:11,298 --> 01:22:12,716 Bütün hayatını yazmış. 1016 01:22:12,800 --> 01:22:14,969 Elli adam günde 24 saat okusak ancak... 1017 01:22:15,052 --> 01:22:16,303 ...iki ayda bitirebiliriz. 1018 01:22:16,387 --> 01:22:18,973 Biliyorum, biliyorum. 1019 01:22:22,226 --> 01:22:23,477 Nerede bu telefon? 1020 01:22:26,855 --> 01:22:28,482 Telefon? Telefon? 1021 01:22:28,566 --> 01:22:29,692 Telefon? 1022 01:22:32,611 --> 01:22:34,613 Millet, sessiz olun. 1023 01:22:49,503 --> 01:22:52,381 -Alo? - Size hayranım. 1024 01:22:53,173 --> 01:22:56,802 Beni nasıl bulduğunuzu bilmiyorum ama şaşkınlığımı tahmin edebilirsiniz. 1025 01:22:57,511 --> 01:23:00,764 Siz yasa uygulayıcılara her geçen gün daha fazla saygı duyuyorum. 1026 01:23:00,848 --> 01:23:03,934 Buna memnun oldum, John. 1027 01:23:04,018 --> 01:23:05,811 -Sana diyeceğim... - Beni dinle, tamam mı? 1028 01:23:05,895 --> 01:23:10,065 Bugünkü küçük aksilik ışığında takvimimde değişiklik yapacağım. 1029 01:23:10,149 --> 01:23:12,651 Sadece hayranlığımı belirtmek için aramam gerekiyordu. 1030 01:23:12,735 --> 01:23:18,407 Birinizin canını acıttığım için üzgünüm ama başka seçeneğim yoktu, değil mi? 1031 01:23:18,490 --> 01:23:20,367 Özürlerimi kabul edersiniz, değil mi? 1032 01:23:20,451 --> 01:23:23,704 Daha çok şey söylemek istiyorum ama sürprizi kaçar. 1033 01:23:27,958 --> 01:23:30,586 ...aksilik ışığında takvimimde değişiklik yapacağım. 1034 01:23:30,669 --> 01:23:32,171 Tamam. 1035 01:23:36,550 --> 01:23:38,427 Pekala, herkes işinin başına. 1036 01:23:40,429 --> 01:23:42,056 Haklıymışsın. 1037 01:23:42,723 --> 01:23:45,559 -Vaaz veriyor. -Evet. 1038 01:23:46,227 --> 01:23:48,229 Bu cinayetler onun bize verdiği vaazlar. 1039 01:23:48,687 --> 01:23:51,941 Onu tanıyoruz, onu tanıyoruz, onu tanıyoruz. 1040 01:23:54,735 --> 01:23:56,487 Sarışın kim? 1041 01:24:00,491 --> 01:24:02,159 Fahişeye benziyor. 1042 01:24:02,243 --> 01:24:03,744 Olabilir. 1043 01:24:03,827 --> 01:24:06,205 John Doe'nun dikkatini çekmiş. 1044 01:24:06,997 --> 01:24:11,335 Çılgın Bill'in Deri Mağazası 1045 01:24:11,418 --> 01:24:14,046 Evet, dün gece gelip aldı. 1046 01:24:14,129 --> 01:24:15,714 -Dün gece mi? -Evet. 1047 01:24:15,798 --> 01:24:17,341 -Bu adam mı? -Evet, John Doe. 1048 01:24:17,424 --> 01:24:19,718 Hatırlaması kolay bir isim. Ayağı aksıyordu. 1049 01:24:19,802 --> 01:24:23,556 -Sana ne yaptırdı? -Fotoğrafı var. Bir dakika. 1050 01:24:23,639 --> 01:24:25,808 Hoş bir parça. 1051 01:24:25,891 --> 01:24:29,353 Gösteri sanatçısı olduğunu sandım. 1052 01:24:29,436 --> 01:24:35,276 Hani sahnede bardağa işeyip sonra da içenler var ya, onlardan sandım. 1053 01:24:35,359 --> 01:24:37,778 Gösteri sanatı. 1054 01:24:40,698 --> 01:24:42,992 Ondan az para aldığımı düşünüyorum. 1055 01:24:43,117 --> 01:24:44,368 Ona bunu mu yaptın? 1056 01:24:44,451 --> 01:24:47,246 Evet, bundan daha tuhaflarını da yaptım. Ne olmuş? 1057 01:24:53,085 --> 01:24:54,879 Sarışını bulmuşlar. 1058 01:24:57,756 --> 01:24:59,216 Fotoğraf. 1059 01:24:59,300 --> 01:25:00,551 Fotoğraf. 1060 01:25:02,177 --> 01:25:03,596 Kahrolası domuzlar. 1061 01:25:05,723 --> 01:25:08,559 -Buradan çıkman gerekiyor, dostum. -Çıkacağım ama sizler... 1062 01:25:08,642 --> 01:25:12,021 -Kabinden çık. -Ben hep bu kafeste yaşarım. 1063 01:25:12,104 --> 01:25:14,440 -Tamam mı? -Seninle uğraşamam. 1064 01:25:14,523 --> 01:25:16,317 Gelin, buradan. 1065 01:25:23,032 --> 01:25:24,909 Müziği susturabilir misin? 1066 01:25:24,992 --> 01:25:27,620 İlgileniyoruz. Adamı arıyoruz. 1067 01:25:40,341 --> 01:25:42,092 Cinayet Masası'ndan mısınız? Siz... 1068 01:25:42,176 --> 01:25:44,178 -Şuna bir bakın. -Tamam. 1069 01:25:44,720 --> 01:25:45,804 ŞEHVET 1070 01:25:45,888 --> 01:25:48,432 Hey, sakin ol. Onu yakaladın mı? 1071 01:25:50,559 --> 01:25:52,853 Bu şeyi üstümden çıkarın. 1072 01:25:53,270 --> 01:25:55,231 Tanrım, bu şeyi üstümden çıkarın! 1073 01:25:55,731 --> 01:25:57,358 Bu şeyi üstümden çıkarın! 1074 01:25:57,441 --> 01:25:59,526 -Çıkarın şunu! -Onu buradan hemen çıkarın. 1075 01:25:59,610 --> 01:26:01,111 Onu buradan hemen çıkarın! 1076 01:26:02,571 --> 01:26:04,698 Bir daha duymak istiyorum. 1077 01:26:04,782 --> 01:26:08,077 -Bir daha anlat. -Sadece... Bilmiyorum. 1078 01:26:08,452 --> 01:26:11,580 Tuhaf bir şey duymadın, tuhaf bir şey görmedin. 1079 01:26:12,122 --> 01:26:13,707 -Hayır. -Hayır. 1080 01:26:15,459 --> 01:26:17,169 Evli olup olmadığımı sordu. 1081 01:26:17,253 --> 01:26:20,339 -Elinde bir tabanca vardı. -Kız neredeydi? 1082 01:26:20,589 --> 01:26:22,841 Kim? Kim? 1083 01:26:22,925 --> 01:26:25,553 Kız, fahişe. O neredeydi? 1084 01:26:25,636 --> 01:26:28,097 Biri işletmene geliyor. 1085 01:26:28,180 --> 01:26:31,141 Aşağı inip biraz keyif çatmak istiyor. 1086 01:26:31,225 --> 01:26:32,768 Her neyse. 1087 01:26:32,851 --> 01:26:36,397 -Seni görmesi gerek, değil mi? -Evet. 1088 01:26:36,480 --> 01:26:37,856 Kimseyi görmedin mi? 1089 01:26:38,857 --> 01:26:42,278 Paketli? Çantalı? Kolunun altında bir şey olan? 1090 01:26:42,361 --> 01:26:46,699 Buraya gelen herkesin kolunun altında bir şey vardır. 1091 01:26:46,782 --> 01:26:50,286 Bazıları valizle gelir. 1092 01:26:50,369 --> 01:26:52,997 Kız yatağın üstünde oturuyordu. 1093 01:26:59,461 --> 01:27:01,797 Onu kim bağladı? Sen mi, o mu? 1094 01:27:02,256 --> 01:27:04,633 Para kazanmak için yaptığın şeyi seviyor musun? 1095 01:27:04,884 --> 01:27:07,678 -Şu gördüğün şeylerden? -Hayır. 1096 01:27:08,762 --> 01:27:10,472 Hayır, hoşlanmıyorum. 1097 01:27:11,932 --> 01:27:14,643 Ama hayat böyle bir şey, değil mi? 1098 01:27:18,272 --> 01:27:23,986 Elinde tabanca vardı ve dediğini yaptırdı. 1099 01:27:25,779 --> 01:27:27,573 Bana yaptırdı. 1100 01:27:27,656 --> 01:27:31,285 O şeyi üstüme koydu. 1101 01:27:31,368 --> 01:27:34,038 Sonra bana giydirdi. 1102 01:27:34,121 --> 01:27:38,167 Sonra kızı becermemi söyledi. 1103 01:27:39,668 --> 01:27:41,921 Ben de yaptım. Kızı becerdim. 1104 01:27:42,671 --> 01:27:44,215 Tanrım. Tanrım. 1105 01:27:44,298 --> 01:27:46,300 Tanrım, ağzıma tabancasını sokmuştu. 1106 01:27:46,383 --> 01:27:50,054 Tabancayı boğazıma kadar sokmuştu. 1107 01:27:50,679 --> 01:27:52,181 Lanet olsun. 1108 01:27:54,683 --> 01:27:56,310 Tanrım, Tanrım. 1109 01:27:56,393 --> 01:27:59,355 Tanrım, bana yardım et. Lütfen, lütfen yardım et. 1110 01:27:59,438 --> 01:28:01,190 Lütfen, lütfen bana yardım et. 1111 01:28:18,499 --> 01:28:21,293 Bu mutlu bir sonla bitmeyecek. 1112 01:28:21,377 --> 01:28:24,838 -Mümkün değil. -Onu yakalamak beni mutlu etmeye yetecek. 1113 01:28:27,049 --> 01:28:29,802 John Doe'yu yakalarsak ve şeytan olduğu ortaya çıkarsa... 1114 01:28:29,885 --> 01:28:33,722 Şeytan'ın kendisi olduğu ortaya çıkarsa beklentilerimizi karşılayabilir... 1115 01:28:33,806 --> 01:28:36,767 ...ama o şeytan değil. 1116 01:28:38,394 --> 01:28:39,895 Sıradan bir insan. 1117 01:28:40,771 --> 01:28:42,439 Bak... 1118 01:28:42,523 --> 01:28:46,527 ...sızlanıyorsun, yakınıyorsun, bana bu şeyleri anlatıyorsun. Bu şeyleri. 1119 01:28:47,236 --> 01:28:51,156 Beni zor günlere hazırlamak istiyorsan sağ ol ama... 1120 01:28:51,824 --> 01:28:54,493 Ama senin kahraman olman lazım. 1121 01:28:55,286 --> 01:28:58,622 Kahraman olmak istiyorsun. İnsanlar kahraman olmak istemez. 1122 01:28:58,706 --> 01:29:01,292 Çizburger yemek, loto oynamak, televizyon seyretmek isterler. 1123 01:29:01,375 --> 01:29:03,168 Nasıl böyle oldun? 1124 01:29:03,752 --> 01:29:05,379 Bilmek istiyorum. 1125 01:29:09,550 --> 01:29:12,094 Tek bir şey yüzünden olmadı. Bu kadarını söyleyebilirim. 1126 01:29:13,637 --> 01:29:14,930 Devam et. 1127 01:29:18,017 --> 01:29:21,270 Kayıtsızlığı bir erdemmiş gibi kucaklayan... 1128 01:29:21,353 --> 01:29:22,646 ...ve besleyen bir yerde... 1129 01:29:22,730 --> 01:29:25,024 ...yaşamaya devam edebileceğimi sanmıyorum. 1130 01:29:25,608 --> 01:29:27,192 Herkesten farklı, daha iyi değilsin. 1131 01:29:27,443 --> 01:29:30,154 Daha farklı veya daha iyi olduğumu söylemedim. Değilim. 1132 01:29:30,237 --> 01:29:33,324 Anlıyorum. Çok iyi anlıyorum. 1133 01:29:33,407 --> 01:29:35,826 Kayıtsız kalmak bir çözüm. 1134 01:29:35,910 --> 01:29:40,581 İnsanın kendisini uyuşturucuyla uyuşturması hayatla başa çıkmaktan daha kolaydır. 1135 01:29:40,664 --> 01:29:42,833 -Evet. -Arzuladığın şeyi kazanmaktansa... 1136 01:29:42,917 --> 01:29:44,460 -...çalmak daha kolaydır. -Evet. 1137 01:29:44,543 --> 01:29:47,004 Bir çocuğu dövmek onu yetiştirmekten daha kolaydır. 1138 01:29:47,087 --> 01:29:49,965 Aşkın bir bedeli vardır. Çaba ve uğraş gerektirir. 1139 01:29:50,049 --> 01:29:52,676 Akıl hastası olan insanlardan söz ediyoruz. 1140 01:29:52,760 --> 01:29:55,554 Biz kahrolası delilerden söz ediyoruz. 1141 01:29:55,638 --> 01:29:57,181 -Hayır. Hayır. -Evet. 1142 01:29:57,264 --> 01:30:01,060 Günlük yaşamdan söz ediyoruz. 1143 01:30:01,810 --> 01:30:04,313 Bu kadar saf olamazsın. 1144 01:30:04,438 --> 01:30:06,106 Siktir git. 1145 01:30:06,190 --> 01:30:10,527 Ağzından çıkanı dinlemelisin. 1146 01:30:10,611 --> 01:30:14,323 İnsanlarının sorununun, önemsememeleri olduğunu söylüyorsun. 1147 01:30:15,324 --> 01:30:17,117 Yani ben insanları önemsemiyorum. 1148 01:30:17,493 --> 01:30:19,036 Bu mantıksız. Neden biliyor musun? 1149 01:30:19,828 --> 01:30:21,497 -Önemsiyor musun? -Bilmek ister misin... 1150 01:30:21,580 --> 01:30:24,208 -Tabii ki. -Ve bir fark mı yaratacaksın? 1151 01:30:24,291 --> 01:30:28,712 Her neyse, konu şu ki, söylediğin bu şeylere inandığın için... 1152 01:30:28,796 --> 01:30:32,007 ...işi bıraktığını düşünmüyorum. 1153 01:30:32,091 --> 01:30:35,636 İşi bırakacağın için onlara inanmak istediğini düşünüyorum. 1154 01:30:37,346 --> 01:30:40,808 Sana katılmamı ve şöyle dememi istiyorsun, "Evet, evet, haklısın. 1155 01:30:40,891 --> 01:30:42,935 Her şey rezalet. Berbat. 1156 01:30:43,018 --> 01:30:46,480 Hepimiz gidip bir kulübede yaşamalıyız." 1157 01:30:47,106 --> 01:30:48,899 Ama demeyeceğim. 1158 01:30:48,983 --> 01:30:51,151 Öyle demeyeceğim. 1159 01:30:51,986 --> 01:30:55,406 Seninle aynı fikirde değilim. Sana katılmıyorum. 1160 01:30:59,034 --> 01:31:00,578 Katılamam. 1161 01:31:10,004 --> 01:31:11,881 Eve gidiyorum. 1162 01:31:19,555 --> 01:31:21,223 Yine de teşekkür ederim. 1163 01:31:51,420 --> 01:31:53,255 Seni seviyorum, hayatım. 1164 01:31:53,714 --> 01:31:55,925 Hem de çok. 1165 01:31:57,092 --> 01:31:59,053 Hem de çok. 1166 01:32:03,432 --> 01:32:05,142 Biliyorum. 1167 01:33:04,827 --> 01:33:07,037 PAZAR 1168 01:33:07,121 --> 01:33:09,623 911, sorununuz nedir? 1169 01:33:10,499 --> 01:33:15,129 -Tekrar edebilir misiniz? - Yine yaptım. 1170 01:33:24,013 --> 01:33:25,097 KİBİR 1171 01:33:25,180 --> 01:33:26,432 Ne bulduk? 1172 01:33:26,932 --> 01:33:29,018 Uyku hapı. 1173 01:33:29,768 --> 01:33:31,395 Bir eline yapıştırılmış. 1174 01:33:31,478 --> 01:33:33,063 Diğer eline telefon yapıştırılmış. 1175 01:33:34,815 --> 01:33:36,025 Ne yaptığını gördün mü? 1176 01:33:37,151 --> 01:33:38,527 Suratını doğramış. 1177 01:33:39,153 --> 01:33:40,613 Sonra da sarmış. 1178 01:33:41,196 --> 01:33:43,240 Yardım istersen yaşarsın. 1179 01:33:43,324 --> 01:33:45,659 Ama suratın darmadağın olacak. 1180 01:33:46,535 --> 01:33:49,580 Ya da ıstırabına son verebilirsin. 1181 01:33:50,623 --> 01:33:51,707 Yapma. 1182 01:33:52,041 --> 01:33:53,292 Burnunu kesmiş. 1183 01:33:53,375 --> 01:33:55,127 Suratıyla dalga geçmek için. 1184 01:33:55,211 --> 01:33:57,880 Ve çok yeni yapmış. 1185 01:34:04,929 --> 01:34:06,347 Dinle. 1186 01:34:07,056 --> 01:34:12,102 İş sonuçlanana kadar kalmaya karar verdim. Bence şu iki şeyden biri olacak. 1187 01:34:12,186 --> 01:34:14,939 John Doe'yu yakalayacağız veya yedi cinayeti tamamlayacak... 1188 01:34:15,022 --> 01:34:16,899 ...ve dava yıllarca sürecek. 1189 01:34:16,982 --> 01:34:20,277 Adamım, bana iyilik yapmak zorunda değilsin. Sağ ol, ben hallederim. 1190 01:34:20,361 --> 01:34:23,739 Birkaç gün daha ortağın olmama izin vermeni rica ediyorum. 1191 01:34:23,822 --> 01:34:25,824 Bana iyilik yapmış olursun. 1192 01:34:36,502 --> 01:34:38,087 Evet diyeceğimi biliyordun. 1193 01:34:38,170 --> 01:34:39,588 -Buradayız. -Mükemmel. 1194 01:34:39,672 --> 01:34:43,300 Karın aradı. Kendine bir telesekreter al. 1195 01:34:45,469 --> 01:34:47,137 Dedektif? 1196 01:34:48,347 --> 01:34:50,599 Bundan sonra gidiyorum. 1197 01:34:51,100 --> 01:34:53,602 -Hiç şaşırmadım. -Dedektif! 1198 01:34:56,605 --> 01:34:57,982 Beni arıyorsunuz. 1199 01:35:00,818 --> 01:35:03,362 Kımıldama. Yere yat. 1200 01:35:03,445 --> 01:35:04,780 Uzak durun ondan! 1201 01:35:04,863 --> 01:35:06,699 -Yere yat. -Seni tanıyorum. 1202 01:35:06,782 --> 01:35:08,158 Şimdi. Yat yere. 1203 01:35:08,868 --> 01:35:11,620 Yere yat pislik. 1204 01:35:11,745 --> 01:35:13,622 Hemen. Yat! 1205 01:35:13,706 --> 01:35:16,000 Yat yere, pislik! Yat! 1206 01:35:16,083 --> 01:35:18,711 Daha çabuk, daha çabuk. Pislik. 1207 01:35:18,794 --> 01:35:22,131 Hemen. Burun yere değsin. 1208 01:35:24,925 --> 01:35:27,803 Tanrım. Bu da ne? 1209 01:35:27,887 --> 01:35:31,056 Avukatımla konuşmak istiyorum, lütfen. 1210 01:35:32,808 --> 01:35:34,685 Lanet olsun. 1211 01:35:36,520 --> 01:35:38,647 Parmak uçlarının derisini yüzmüş. 1212 01:35:38,772 --> 01:35:43,110 Bu yüzden dairesinde tek bir parmak izi bulamadık. 1213 01:35:43,193 --> 01:35:45,613 Anlaşılan bunu uzun zamandır yapıyormuş. 1214 01:35:45,696 --> 01:35:48,157 Banka hesaplarından, silahlardan ne haber? 1215 01:35:48,240 --> 01:35:50,201 Şimdilik hiçbir şey bulamadık. 1216 01:35:50,284 --> 01:35:53,162 Kredi kaydı yok. Bir yerde çalıştığına dair kayıt yok. 1217 01:35:53,245 --> 01:35:57,041 Banka hesabı beş yıllık, nakit para ile açmış. 1218 01:35:57,124 --> 01:35:59,084 Mobilyaların bile izini sürmeye çalışıyoruz. 1219 01:35:59,168 --> 01:36:01,670 Şu anda bu adamla ilgili bildiğimiz tek şey... 1220 01:36:01,795 --> 01:36:06,675 ...zengin, iyi eğitimli ve zırdeli olduğu. 1221 01:36:06,800 --> 01:36:08,844 Çünkü kendi isteğiyle John Doe oldu. 1222 01:36:08,928 --> 01:36:11,555 -Onu ne zaman sorgulayacağız? -Sorgulamayacağız. 1223 01:36:11,639 --> 01:36:13,557 -Mahkemeye çıkacak. -Ne? 1224 01:36:13,641 --> 01:36:16,185 Size söylüyorum, kendisini ele vermesi mümkün değil. 1225 01:36:16,268 --> 01:36:17,978 Hiç anlamı yok. 1226 01:36:18,062 --> 01:36:21,690 İşte orada oturuyor. Bir anlamı olması gerekmez. 1227 01:36:21,774 --> 01:36:24,568 -Henüz işi bitmedi. -Bizimle dalga geçiyor. 1228 01:36:24,652 --> 01:36:28,989 Biz de salak gibi katlanıyoruz. Neden söz ettiğimi biliyorsun. 1229 01:36:29,073 --> 01:36:32,993 İlk kez sen ve ben tam anlamıyla aynı fikirdeyiz. 1230 01:36:33,285 --> 01:36:36,747 -Öyle birden durması mümkün değil. -Peki ne olacak? 1231 01:36:36,830 --> 01:36:40,084 Başyapıtını tamamlamasına iki cinayet kaldı. 1232 01:36:41,502 --> 01:36:43,587 Mahkemedeki savunmasını bekleyeceğiz. 1233 01:36:46,715 --> 01:36:51,345 Müvekkilim iki ceset daha olduğunu söylüyor. Sakladığı iki kurban varmış. 1234 01:36:51,428 --> 01:36:54,306 Dedektif Mills ile Somerset'i bu cesetlere götürecek... 1235 01:36:54,390 --> 01:36:58,644 ...ama sadece Dedektif Mills ile Somerset'i, bugün saat 6'da. 1236 01:36:58,727 --> 01:37:00,396 Neden bizi? 1237 01:37:00,479 --> 01:37:01,981 Size hayran olduğunu söylüyor. 1238 01:37:03,732 --> 01:37:05,150 Oyunun bir parçası. 1239 01:37:05,234 --> 01:37:08,028 Müvekkilim, dedektiflerin kabul etmemesi durumunda... 1240 01:37:08,112 --> 01:37:12,157 -...cesetlerin asla bulunamayacağını söylüyor. -Açıkçası, ben çürümelerinden yanayım. 1241 01:37:12,241 --> 01:37:13,534 Hey. 1242 01:37:13,617 --> 01:37:14,910 O elimizde. 1243 01:37:14,994 --> 01:37:17,329 Aşağıda, hapis. İş bitti. 1244 01:37:17,413 --> 01:37:20,583 Yemeği ve odası ücretsiz, kablolu yayını da öyle olacak. 1245 01:37:20,666 --> 01:37:24,169 Benim karımın kablolu yayını bile yok. Niye bu konuşmayı yapıyoruz? 1246 01:37:24,253 --> 01:37:26,755 -Mills. -Burada hoş olmayan bir şey var. 1247 01:37:26,881 --> 01:37:28,132 Ve şu adam... 1248 01:37:28,215 --> 01:37:31,969 3.000 dolarlık elbise giyen, pis pis sırıtan o pislik için... 1249 01:37:32,052 --> 01:37:34,763 -...çalışan sen, hoşlanmadım... -Mills. 1250 01:37:34,889 --> 01:37:37,141 Yasalar bütün her şeyimle müvekkilimi... 1251 01:37:37,224 --> 01:37:39,059 -...savunmamı gerektiriyor. -Tanrım. 1252 01:37:39,143 --> 01:37:42,730 -Onların çıkarlarını korumamı. -Biz burada anlaşma yapmıyoruz, Bay Swarr. 1253 01:37:42,813 --> 01:37:45,274 Müvekkilim kabul etmemeniz durumunda... 1254 01:37:45,357 --> 01:37:48,068 ...akli dengesinin olmadığını savunacağını bildirdi. 1255 01:37:48,152 --> 01:37:49,945 Bir denesin. 1256 01:37:50,029 --> 01:37:51,238 Denesin de göreyim. 1257 01:37:51,322 --> 01:37:54,366 Bu cinayetlerin aşırı bir özelliği olduğunu hepimiz biliyoruz. 1258 01:37:54,450 --> 01:37:56,911 Onu böyle bir savunmayla kurtarabilirim. 1259 01:37:56,994 --> 01:37:59,788 Bunu göz ardı etmiyorum. 1260 01:37:59,872 --> 01:38:03,667 Özel koşullarını kabul ederseniz, hemen şimdi tam bir itirafla... 1261 01:38:03,751 --> 01:38:06,378 ...suçlu olduğunu kabul edeceğini söylüyor. 1262 01:38:06,795 --> 01:38:08,964 Dava senin. Kararını ver. 1263 01:38:10,799 --> 01:38:12,426 Tam itiraf. 1264 01:38:12,509 --> 01:38:15,346 -Kabul ediyorum. -İkinizin de olması lazım. 1265 01:38:16,805 --> 01:38:22,269 Deli olduğunu iddia edecek olsaydı bu tartışma kabul edilebilirdi. 1266 01:38:22,353 --> 01:38:24,688 Gerçek şu ki, bize şantaj yapıyor. 1267 01:38:24,772 --> 01:38:27,524 Müvekkilim iki ölü daha olduğunu söylüyor. 1268 01:38:27,608 --> 01:38:29,193 Polisin bunu önemsemediği... 1269 01:38:29,276 --> 01:38:32,321 ...cesetlerin doğru dürüst gömülmesini sağlamadığı duyulursa... 1270 01:38:32,404 --> 01:38:35,699 -...medyada şenlik kopar. -Eğer gerçekten iki ceset daha varsa. 1271 01:38:35,783 --> 01:38:40,037 Laboratuvar raporu geldi. Doe'nun elbisesinde ve tırnaklarında arama yapmışlar. 1272 01:38:40,120 --> 01:38:43,749 Doe'un kanını saptamışlar. Parmaklarını soyduğu için. 1273 01:38:43,832 --> 01:38:46,502 Yüzü kesilen kadının kanını da bulmuşlar. 1274 01:38:46,585 --> 01:38:51,340 Ve bir de henüz tanımlanmamış üçüncü bir kişinin kanı saptanmış. 1275 01:38:54,552 --> 01:38:56,637 Silahsız bir adama refakat edeceksiniz. 1276 01:38:59,682 --> 01:39:01,141 Şu işi bitirelim. 1277 01:39:04,770 --> 01:39:07,773 John Doe'nun kafası yarılır ve içinden bir UFO çıkarsa... 1278 01:39:08,148 --> 01:39:10,651 ...şaşırmamanı istiyorum. 1279 01:39:12,361 --> 01:39:13,988 Şaşırmam. 1280 01:39:16,365 --> 01:39:18,993 Kazara bir meme ucunu kesersem... 1281 01:39:19,076 --> 01:39:21,579 ...tazmin edebilir miyim? 1282 01:39:25,749 --> 01:39:27,877 Sanırım. 1283 01:39:28,544 --> 01:39:30,045 -Evet. -Böyle bir talepte... 1284 01:39:30,129 --> 01:39:34,425 ...bulunacak kadar cesursan sana ben bir tane ısmarlarım. 1285 01:39:35,384 --> 01:39:38,637 Eve geç gitmeye devam edersem, karım bir şeyler çevirdiğimi sanacak. 1286 01:39:47,688 --> 01:39:49,231 Bak... 1287 01:39:50,399 --> 01:39:51,692 Efendim? 1288 01:39:57,531 --> 01:39:58,824 Ne var? 1289 01:41:10,479 --> 01:41:11,647 Gidelim. 1290 01:41:42,136 --> 01:41:44,513 C-Victor-5-5 konuşuyor. İletişimi temizleyin. 1291 01:41:44,597 --> 01:41:45,931 Dön. 1292 01:41:47,308 --> 01:41:50,436 İşte orada. Siyah sedan araba saat 10 yönünde. 1293 01:41:59,653 --> 01:42:00,821 Sen kimsin, John? 1294 01:42:01,947 --> 01:42:03,741 Sen gerçekte kimsin? 1295 01:42:04,033 --> 01:42:05,159 Ne demek istiyorsun? 1296 01:42:05,242 --> 01:42:09,038 Bu aşamada bize biraz kendinden söz etmenin ne zararı olur ki? 1297 01:42:09,538 --> 01:42:12,750 Kim olduğum önemli değil. Kim olduğum hiçbir anlama gelmiyor. 1298 01:42:12,833 --> 01:42:14,877 Buradan sola döneceğiz. 1299 01:42:14,960 --> 01:42:18,214 ŞEHİR SINIRI 1300 01:42:19,048 --> 01:42:20,758 Nereye gidiyoruz? 1301 01:42:21,425 --> 01:42:22,468 Görürsün. 1302 01:42:23,219 --> 01:42:26,722 Sadece gidip iki ceset daha almayacağız, değil mi, John? 1303 01:42:27,181 --> 01:42:29,183 Yeterince şok edici olmaz. 1304 01:42:29,266 --> 01:42:32,353 Gazeteleri unutmamamız gerekiyor, değil mi? 1305 01:42:33,479 --> 01:42:35,731 İnsanların dinlemelerini sağlamak için... 1306 01:42:35,814 --> 01:42:39,485 ...artık sadece omuzlarına dokunmak yetmiyor. 1307 01:42:39,568 --> 01:42:42,029 Onlara balyozla vurmak gerekiyor. 1308 01:42:42,112 --> 01:42:45,074 O zaman dikkatle dinlediklerini görürsün. 1309 01:42:45,157 --> 01:42:47,201 Ama soru şu: 1310 01:42:47,284 --> 01:42:50,037 İnsanların dinlemesi için seni bu kadar özel yapan nedir? 1311 01:42:50,496 --> 01:42:51,622 Ben özel değilim. 1312 01:42:52,706 --> 01:42:55,209 Ben hiçbir zaman özel olmadım. 1313 01:42:55,584 --> 01:42:59,255 Ama yaptığım şey özel. İşim. 1314 01:42:59,713 --> 01:43:01,006 İşin mi, John? 1315 01:43:01,590 --> 01:43:02,758 Evet. 1316 01:43:02,841 --> 01:43:05,928 Ben bunda özel bir şey göremiyorum, John. 1317 01:43:07,221 --> 01:43:08,389 Bu doğru değil. 1318 01:43:08,472 --> 01:43:09,598 Hayır, doğru. 1319 01:43:09,682 --> 01:43:12,935 Ve işin komik tarafı, bütün bunlara... 1320 01:43:13,018 --> 01:43:15,104 ...bundan iki ay sonra kimse aldırış etmeyecek. 1321 01:43:15,229 --> 01:43:17,606 Kimse umursamayacak, kimse hatırlamayacak. 1322 01:43:17,690 --> 01:43:20,734 Henüz perdenin tamamını göremiyorsun. 1323 01:43:21,527 --> 01:43:23,112 Ama bu iş bittiğinde... 1324 01:43:24,405 --> 01:43:25,781 ...sona erdiğinde... 1325 01:43:27,616 --> 01:43:29,118 ...öyle bir şey olacak ki... 1326 01:43:32,121 --> 01:43:35,499 İnsanlar güç bela kavrayabilecekler. 1327 01:43:35,583 --> 01:43:37,668 Ama inkar edemeyecekler. 1328 01:43:39,253 --> 01:43:40,838 Ucube daha muğlak olabilir mi? 1329 01:43:41,922 --> 01:43:44,216 Demek istediğim ana plan uyarınca, John... 1330 01:43:44,300 --> 01:43:48,262 O zaman seni görmek için sabırsızlanıyorum. Muhteşem bir şey olacak. 1331 01:43:49,221 --> 01:43:52,016 Peki, biliyor musun? Tam senin yanında olacağım. 1332 01:43:52,099 --> 01:43:55,436 Bu büyük şey gerçekleştiğinde beni haberdar et. 1333 01:43:55,519 --> 01:43:59,106 -Çünkü kaçırmak istemem. -Hiç meraklanma. 1334 01:43:59,189 --> 01:44:00,274 Kaçırmazsın. 1335 01:44:02,276 --> 01:44:04,403 Hiçbir şeyi kaçırmayacaksın. 1336 01:44:10,993 --> 01:44:14,288 Tur otobüsüyle arada üç kilometre mesafe olsun. 1337 01:44:31,055 --> 01:44:32,389 Neden bu kadar heyecanlandın? 1338 01:44:33,599 --> 01:44:35,476 Artık o kadar uzak değiliz. 1339 01:44:38,562 --> 01:44:39,647 POLİS 1340 01:44:39,730 --> 01:44:42,399 Yüksek gerilim hatları var, frekans değişikliğine hazır olun. 1341 01:44:42,942 --> 01:44:45,277 Bir şeyi anlamaya çalışıyorum. 1342 01:44:45,361 --> 01:44:47,780 Belki sen bana yardım edebilirsin, değil mi? 1343 01:44:49,156 --> 01:44:53,410 İnsan deliyse, ki sen açıkça öylesin... 1344 01:44:53,494 --> 01:44:55,871 ...deli olduğunu biliyor musun? 1345 01:44:55,955 --> 01:44:58,499 Belki Guns and Ammo dergisi okurken... 1346 01:44:58,582 --> 01:45:01,961 ...mastürbasyon yaparken durup şöyle diyor musun: 1347 01:45:02,044 --> 01:45:05,506 "Vay canına, inanılmaz. Ne kadar da deliyim ben?" 1348 01:45:05,881 --> 01:45:08,217 Senin gibiler böyle der misiniz? 1349 01:45:09,009 --> 01:45:11,762 Beni deli diye yaftalamak senin için çok rahatlatıcı. 1350 01:45:11,845 --> 01:45:13,180 Hem de çok rahatlatıcı. 1351 01:45:13,889 --> 01:45:17,226 Bu kabullenmeni bekleyebileceğim bir şey değil. 1352 01:45:17,601 --> 01:45:20,396 Ama bunu ben seçmedim. Ben seçildim. 1353 01:45:20,813 --> 01:45:24,441 -Her neyse. -Buna inandığına eminim, John. 1354 01:45:24,984 --> 01:45:29,113 Ama bence çok açık bir çelişkiyi gözden kaçırıyorsun. 1355 01:45:29,196 --> 01:45:30,489 Neyi kastediyorsun? 1356 01:45:31,740 --> 01:45:33,617 Sorduğuna sevindim. 1357 01:45:34,952 --> 01:45:36,620 Yüce bir güç tarafından... 1358 01:45:36,704 --> 01:45:40,583 ...seçilmiş olsaydın... 1359 01:45:41,375 --> 01:45:43,168 ...ve mecbur bırakılmış olsaydın... 1360 01:45:43,752 --> 01:45:46,839 ...bundan bu kadar keyif almanı yadırgardım. 1361 01:45:47,506 --> 01:45:50,384 O insanlara işkence yaparken keyif aldın. 1362 01:45:51,093 --> 01:45:54,555 Bu acı çekmeye uymuyor, değil mi? 1363 01:45:55,764 --> 01:45:56,974 John? 1364 01:46:01,812 --> 01:46:04,732 Dedektif Mills'in benimle bir odada yalnız kaldığı zaman... 1365 01:46:04,815 --> 01:46:08,569 ...alacağı keyiften daha fazla keyif aldığımı sanmıyorum. 1366 01:46:09,153 --> 01:46:10,905 Doğru değil mi? 1367 01:46:11,280 --> 01:46:14,241 Ceza almadan bana acı çektirmek seni çok mutlu eder. 1368 01:46:14,325 --> 01:46:15,534 Beni incitiyorsun. 1369 01:46:17,036 --> 01:46:20,206 -Ben asla... -Yapmazsın çünkü bunun sonuçları olur. 1370 01:46:21,707 --> 01:46:24,418 Ama gözlerinden okunuyor. 1371 01:46:24,501 --> 01:46:27,254 Bir insanın işinden keyif alması çok doğal. 1372 01:46:27,922 --> 01:46:32,927 Bütün günahkarları işledikleri günahla cezalandırmayı arzuladığımı inkar etmiyorum. 1373 01:46:33,844 --> 01:46:37,097 Tek yaptığın şeyin masum insanları öldürmek olduğunu sanıyordum. 1374 01:46:39,099 --> 01:46:41,685 Masum mu? Bunu komik olsun diye mi söyledin? 1375 01:46:42,561 --> 01:46:44,104 Obur bir adam. 1376 01:46:44,188 --> 01:46:46,649 Ayakta bile duramayan iğrenç bir adam. 1377 01:46:46,732 --> 01:46:49,318 Gördüğün zaman arkadaşlarına da gösterip... 1378 01:46:49,443 --> 01:46:51,195 ...dalga geçmek isteyeceğin bir adam. 1379 01:46:51,278 --> 01:46:53,697 Yemek yerken onu gördüğünde... 1380 01:46:53,781 --> 01:46:56,325 ...yediğin yemeği bile bitiremezsin. 1381 01:46:56,617 --> 01:47:00,246 Sonra sırada avukat var. İçinizden bana teşekkür ediyorsunuzdur. 1382 01:47:00,621 --> 01:47:03,666 Bu adam bütün hayatını katillerin ve tecavüzcülerin... 1383 01:47:03,749 --> 01:47:08,420 ...serbestçe dolaşabilmesini sağlamak için... 1384 01:47:08,504 --> 01:47:11,465 ...yalan söyleyerek para kazanmaya adamış biri. 1385 01:47:11,549 --> 01:47:13,092 -Katiller mi? -Bir kadın. 1386 01:47:13,175 --> 01:47:15,302 -Senin gibi katiller mi, John? -Bir kadın... 1387 01:47:15,386 --> 01:47:18,222 ...içi o kadar çirkin ki, dışı güzel olmadan... 1388 01:47:18,305 --> 01:47:20,641 ...yaşamaya katlanamıyor. 1389 01:47:20,724 --> 01:47:25,229 Bir torbacı. Daha doğrusu uyuşturucu satan bir oğlancı. 1390 01:47:25,312 --> 01:47:28,107 Tabii, hastalık yayan fahişeyi de unutmayalım. 1391 01:47:30,317 --> 01:47:32,736 Ancak bu kadar berbat bir dünyada... 1392 01:47:32,820 --> 01:47:36,574 ...bu insanların masum olduklarını söyleyebilirsiniz. 1393 01:47:39,785 --> 01:47:41,662 Zaten olay da bu. 1394 01:47:42,872 --> 01:47:45,916 Her köşe başında, her evde... 1395 01:47:46,000 --> 01:47:49,003 ...ölümcül bir günah görüyor ve hoşgörüyle karşılıyoruz. 1396 01:47:49,587 --> 01:47:52,381 Hoşgörüyle karşılıyoruz çünkü çok yaygın, çok... 1397 01:47:52,506 --> 01:47:54,258 Önemsiz. 1398 01:47:54,341 --> 01:47:57,303 Sabah, öğle, akşam, her zaman hoşgörüyle karşılıyoruz. 1399 01:48:00,389 --> 01:48:02,558 Ama artık değil. 1400 01:48:04,560 --> 01:48:06,937 Ben örnek oluyorum. 1401 01:48:07,938 --> 01:48:09,690 Yaptıklarım... 1402 01:48:09,773 --> 01:48:11,567 ...düşünülecek... 1403 01:48:11,650 --> 01:48:13,527 ...incelenecek... 1404 01:48:14,403 --> 01:48:16,071 ...ve taklit edilecek... 1405 01:48:17,573 --> 01:48:18,616 ...sonsuza kadar. 1406 01:48:19,408 --> 01:48:21,202 Oldu. 1407 01:48:22,077 --> 01:48:24,413 Megalomani. 1408 01:48:25,289 --> 01:48:27,041 Bana teşekkür etmelisin. 1409 01:48:27,541 --> 01:48:28,876 Nedenmiş, John? 1410 01:48:28,959 --> 01:48:32,087 Çünkü bundan böyle unutulmaz olacaksın. 1411 01:48:32,171 --> 01:48:36,133 Dedektif, şunu kabul et ki, burada olmamın tek nedeni... 1412 01:48:36,217 --> 01:48:38,344 ...burada olmak istememdir. 1413 01:48:38,427 --> 01:48:41,055 Hayır. Hayır, seni eninde sonunda yakalardık. 1414 01:48:41,138 --> 01:48:42,431 Öyle mi? 1415 01:48:42,514 --> 01:48:46,852 Yani ne yapıyordunuz vakit mi geçiriyordunuz? Benimle oynuyor muydunuz? 1416 01:48:47,436 --> 01:48:52,942 Canınız beni kapana kıstırmayı isteyene kadar beş masum insanın ölmesine izin mi verdiniz? 1417 01:48:53,025 --> 01:48:57,112 Söyle bakalım, ben ellerim havada size teslim olmaya gelene kadar... 1418 01:48:57,196 --> 01:49:01,825 ...aleyhimde kullanmayı planladığınız tartışılmaz kanıt neydi? 1419 01:49:01,909 --> 01:49:04,161 John, sakin ol. 1420 01:49:04,245 --> 01:49:06,664 Kapını çaldığımızı hatırlar gibiyim. 1421 01:49:06,997 --> 01:49:08,874 Evet, doğru. 1422 01:49:08,958 --> 01:49:12,336 Ben de suratını dağıttığımı hatırlar gibiyim. 1423 01:49:17,091 --> 01:49:19,969 Hayatta olmanın tek nedeni seni öldürmek istememem. 1424 01:49:20,052 --> 01:49:22,137 -Pekala, arkana yaslan. -Seni öldürmedim. 1425 01:49:22,221 --> 01:49:23,347 Arkana yaslan. 1426 01:49:23,430 --> 01:49:25,808 Hayatının bundan sonraki kısmında... 1427 01:49:25,891 --> 01:49:28,644 ...aynada suratına her baktığında bunu hatırla. 1428 01:49:28,727 --> 01:49:30,479 Yoksa hayatının yaşamana izin verdiğim... 1429 01:49:30,604 --> 01:49:33,023 -...kısmında mı demeliyim? -Arkana yaslan. 1430 01:49:33,107 --> 01:49:36,735 Arkana yaslan lanet ucube. Kapat o lanet olasıca ağzını. 1431 01:49:38,362 --> 01:49:41,156 Sen bir mesih değilsin. Sen sadece haftanın filmisin. 1432 01:49:41,240 --> 01:49:44,869 Olsan olsan kahrolası bir tişörtsün. 1433 01:49:58,007 --> 01:50:00,259 Benden o insanlara acımamı isteme. 1434 01:50:00,342 --> 01:50:01,886 Sodom ve Gomorra'da ölen... 1435 01:50:01,969 --> 01:50:04,513 ...binlercesine üzüldüğümden daha fazla üzülmüyorum onlara. 1436 01:50:04,847 --> 01:50:09,310 John, Tanrı'nın emrini yerine getirdiğini mi söylemek istiyorsun? 1437 01:50:12,563 --> 01:50:15,858 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 1438 01:50:17,776 --> 01:50:19,904 Yüksek gerilim kulelerini görüyor musun? 1439 01:50:20,362 --> 01:50:22,531 - Oraya gidiyoruz. - Gördüm. 1440 01:50:22,615 --> 01:50:25,159 Saat 9 yönünde, o yolu takip edin. 1441 01:50:31,749 --> 01:50:33,751 Sinyalin kesiliyor, Viking. 1442 01:50:33,834 --> 01:50:37,338 Merkez, bu kaçınılmaz bir şey. Yüksek gerilim hatlarının ortasındayız. 1443 01:50:38,839 --> 01:50:41,717 Burada bir pusu kurulmadığı kesin. 1444 01:50:41,800 --> 01:50:44,637 -Hiçbir şey yok. -Yakınlara bir yere inemem. 1445 01:50:44,720 --> 01:50:47,640 Yaklaşık iki dakika sonra arkamızdan gelecekler. 1446 01:50:47,723 --> 01:50:50,059 Yükselmeni istiyorum, çok yüksel. 1447 01:50:50,142 --> 01:50:53,312 Otuz saniye, işaretimle doğuya dön. Otuz saniye. 1448 01:51:55,374 --> 01:51:57,126 Onu dışarı çıkarıyorum. 1449 01:51:59,211 --> 01:52:01,255 Hedef tamamen durdu. 1450 01:52:02,131 --> 01:52:03,173 Sizi görüyoruz. 1451 01:52:03,257 --> 01:52:04,717 Çık dışarı. 1452 01:52:05,259 --> 01:52:07,136 Yavaşça. 1453 01:52:07,386 --> 01:52:08,888 Dur. 1454 01:52:09,430 --> 01:52:10,931 Orada kal. 1455 01:52:13,726 --> 01:52:15,436 O ne? 1456 01:52:16,562 --> 01:52:18,314 Ölü bir köpek. 1457 01:52:19,648 --> 01:52:21,150 Ben öldürmedim. 1458 01:52:24,820 --> 01:52:26,989 Beklemedeyiz, anlaşıldı mı? 1459 01:52:27,948 --> 01:52:29,074 Saat kaç? 1460 01:52:29,992 --> 01:52:32,578 -Neden? -Bilmek istiyorum. 1461 01:52:35,956 --> 01:52:37,041 Yediyi bir geçiyor. 1462 01:52:40,336 --> 01:52:41,420 Yakında. 1463 01:52:42,504 --> 01:52:43,672 Gidip bir bakalım. 1464 01:52:47,426 --> 01:52:48,469 Bu taraftan. 1465 01:52:51,472 --> 01:52:53,724 Kuş 2, mesafeyi azaltın. 1466 01:52:53,807 --> 01:52:56,310 Burası Kuş 2. Arabadan uzaklaşıyorlar. 1467 01:52:56,393 --> 01:52:58,604 Yaklaşıyoruz. 1468 01:53:00,481 --> 01:53:03,984 Onları gördük. Onları gördük. Yaklaşıyoruz. 1469 01:53:04,068 --> 01:53:05,694 Olumsuz. Olumsuz. Bekleyin. 1470 01:53:31,637 --> 01:53:32,721 Mills? 1471 01:53:36,976 --> 01:53:40,020 Yere, yere, yere. 1472 01:53:41,021 --> 01:53:42,523 Ona dikkat et. 1473 01:53:43,774 --> 01:53:45,693 İşte gidiyor. 1474 01:53:45,776 --> 01:53:47,987 Biraz konuşacak zamanımız olması iyi. 1475 01:53:52,074 --> 01:53:53,409 Kamyonet yaklaşıyor. 1476 01:53:53,492 --> 01:53:57,079 Kırmızıdaki adamı gözden kaçırmayın. Kırmızıdaki adamı hedefte tutun. 1477 01:54:01,750 --> 01:54:04,336 Kamyoneti karşılamaya gidiyor. Hareket etmeyin. 1478 01:54:04,795 --> 01:54:07,965 Buraya doğru gelen bir kamyonet var. Kuzeyden geliyor. 1479 01:54:17,141 --> 01:54:19,768 Her şeye karşı hazırlıklı olun. İşaretimi bekleyin. 1480 01:54:19,894 --> 01:54:21,520 Beni bekleyin. 1481 01:54:26,942 --> 01:54:28,986 Kamyonetten çık! 1482 01:54:30,654 --> 01:54:33,782 -Dışarı! -Aman Tanrım. Ateş etme. 1483 01:54:33,908 --> 01:54:35,576 Uzaklaş. 1484 01:54:36,076 --> 01:54:38,329 Arkanı dön. Ellerini başının üstüne koy. 1485 01:54:38,412 --> 01:54:40,664 Neler oluyor? 1486 01:54:40,748 --> 01:54:43,667 -Kimsin? Burada ne yapıyorsun? -Bir paket teslim edeceğim. 1487 01:54:43,751 --> 01:54:45,836 David isimli birine paket getirdim. 1488 01:54:45,920 --> 01:54:48,923 Dedektif David Mills'e. 1489 01:54:55,930 --> 01:54:58,224 Git getir. Yavaşça. 1490 01:54:59,099 --> 01:55:01,685 Dikkatli olun. Kamyonetin arka kapısını açıyor. 1491 01:55:01,769 --> 01:55:03,437 Onu görüyoruz. 1492 01:55:09,735 --> 01:55:13,030 Adamın biri paketi buraya getirmem için 500 dolar verdi. 1493 01:55:13,113 --> 01:55:15,241 Saat tam 7'de burada olmasını istedi. 1494 01:55:15,950 --> 01:55:17,493 Yere koy. 1495 01:55:18,327 --> 01:55:19,537 Bir paket var. 1496 01:55:19,620 --> 01:55:23,958 Bir paket var. Bomba ekibini arayın. Bir paket var. 1497 01:55:24,375 --> 01:55:26,085 Yüzünü kamyonete dön. 1498 01:55:26,460 --> 01:55:27,962 Ellerini kaldır. 1499 01:55:35,344 --> 01:55:36,971 Dön. 1500 01:55:37,846 --> 01:55:38,931 Pekala. Git. 1501 01:55:39,348 --> 01:55:42,059 -Hadi git. Git. - Adamı almamızı ister misiniz? 1502 01:55:42,977 --> 01:55:44,979 Şoförü yaya olarak gönderiyorum. 1503 01:55:47,856 --> 01:55:51,860 - Şoförü görüyorum. -Kuzeye doğru gidiyor. Onu alın. 1504 01:56:01,078 --> 01:56:02,997 Bilemiyorum. 1505 01:56:09,211 --> 01:56:10,796 Kutuyu açacağım. 1506 01:56:10,880 --> 01:56:14,758 Sana hayranım dediğimde, söylediğimde ciddiydim. 1507 01:56:20,639 --> 01:56:23,267 LÜTFEN DİKKATLİ TAŞIYIN 1508 01:56:23,350 --> 01:56:25,394 KIRILABİLİR 1509 01:56:33,402 --> 01:56:34,570 Kan. 1510 01:56:34,653 --> 01:56:37,364 Hayatına çok güzel bir yön çizdin, dedektif. 1511 01:56:37,448 --> 01:56:40,910 -Gurur duymalısın. -Kes sesini, pislik. 1512 01:56:54,590 --> 01:56:56,008 Birinin iletişimi koptu. 1513 01:57:08,562 --> 01:57:10,105 California, buradan uzak dur. 1514 01:57:10,189 --> 01:57:12,691 Buradan uzak dur. Buraya gelme. 1515 01:57:13,150 --> 01:57:14,860 Ne duyarsan duy, buraya gelme. 1516 01:57:16,070 --> 01:57:19,156 Üstünlük John Doe'da. Mills! 1517 01:57:19,573 --> 01:57:20,783 İşte geliyor. 1518 01:57:20,866 --> 01:57:22,826 -Silahını yere at! -Ne? 1519 01:57:22,910 --> 01:57:25,120 -Keşke senin gibi yaşayabilseydim. -Kes sesini. 1520 01:57:25,204 --> 01:57:28,123 -Sen neden söz ediyorsun? -Uzaklaş! 1521 01:57:28,207 --> 01:57:29,667 Duyuyor musun, dedektif? 1522 01:57:29,750 --> 01:57:34,088 Sana ve güzel karına hayran olduğumu söylemeye çalışıyorum. 1523 01:57:35,089 --> 01:57:37,007 -Ne? -Tracy. 1524 01:57:37,091 --> 01:57:38,384 Mills! 1525 01:57:38,467 --> 01:57:39,635 Sen ne dedin öyle? 1526 01:57:39,718 --> 01:57:43,931 Bir medya mensubunun karakolunuzdaki adamlardan kolayca bilgi satın alması... 1527 01:57:44,014 --> 01:57:45,724 ...çok rahatsız edici. 1528 01:57:46,225 --> 01:57:47,726 Sen ne diyorsun? 1529 01:57:48,102 --> 01:57:50,104 Silahını yere at! 1530 01:57:50,187 --> 01:57:52,231 Bu sabah evini ziyaret ettim... 1531 01:57:53,232 --> 01:57:55,067 Sen evden çıktıktan sonra. 1532 01:57:55,150 --> 01:57:57,319 -Mills! -Koca rolü oynamaya çalıştım. 1533 01:57:57,987 --> 01:58:01,240 Sıradan bir insanın hayatını yaşamak istedim. 1534 01:58:01,490 --> 01:58:02,700 Silahını at! 1535 01:58:03,117 --> 01:58:05,202 Olmadı. 1536 01:58:05,286 --> 01:58:06,996 Ben de... 1537 01:58:07,079 --> 01:58:09,123 Bir anı aldım. 1538 01:58:10,708 --> 01:58:12,501 Onun güzel kafasını. 1539 01:58:12,585 --> 01:58:14,169 Mills. 1540 01:58:14,712 --> 01:58:16,297 Mills. 1541 01:58:17,339 --> 01:58:18,549 Bu neden söz ediyor? 1542 01:58:18,632 --> 01:58:21,135 -Silahını bana ver. -Orada ne var? 1543 01:58:21,218 --> 01:58:22,553 Silahını yere bırak. 1544 01:58:22,636 --> 01:58:24,722 Bir kutu gördüm. Kutuda ne var? 1545 01:58:24,805 --> 01:58:27,850 -Çünkü normal hayatına haset ediyorum. -Silahı yere bırak, David. 1546 01:58:27,933 --> 01:58:30,936 -Anlaşılan benim günahım da haset. -Kutuda ne var? 1547 01:58:31,020 --> 01:58:33,480 -Tabancanı vermezsen söylemem. -Kutuda ne var? 1548 01:58:33,564 --> 01:58:35,357 -Tabancanı ver. -Biraz önce söyledi. 1549 01:58:35,441 --> 01:58:39,153 -Yalan söylüyorsun. Pis yalancı, sen sus. -David. 1550 01:58:39,236 --> 01:58:42,114 İstediği bu. Kendisini öldürmeni istiyor. 1551 01:58:42,197 --> 01:58:45,326 Hayır! Hayır. 1552 01:58:45,659 --> 01:58:47,578 Doğru olmadığını söyle. 1553 01:58:47,661 --> 01:58:49,872 -Doğru olmadığını. -İntikam ol, David. 1554 01:58:49,955 --> 01:58:52,917 -Bir şeyi yok de bana. -Gazap... 1555 01:58:53,000 --> 01:58:55,544 -...ol. -Bir şeyi yok de! 1556 01:58:55,628 --> 01:58:58,255 -David, bir şüpheliyi öldürürsen... -Hayır. 1557 01:58:58,339 --> 01:59:00,966 Her şeyi heba etmiş olursun, o da bunu biliyor. 1558 01:59:01,050 --> 01:59:03,135 -Hayatını bağışlamam için yalvardı. -Sus. 1559 01:59:03,219 --> 01:59:08,140 Kendisinin ve karnındaki bebeğin hayatını bağışlamam için yalvardı. 1560 01:59:26,200 --> 01:59:27,451 Bilmiyormuş. 1561 01:59:41,423 --> 01:59:43,384 Tabancanı bana ver, David. 1562 01:59:48,347 --> 01:59:49,848 David. 1563 01:59:51,141 --> 01:59:52,601 Onu öldürürsen... 1564 01:59:54,103 --> 01:59:55,813 ...galip gelen o olacak. 1565 01:59:59,525 --> 02:00:01,402 Tanrım. 1566 02:00:01,485 --> 02:00:03,737 Tanrım. 1567 02:00:19,044 --> 02:00:20,796 Lanet olsun, onu vurdu. 1568 02:00:42,902 --> 02:00:45,487 - Tamam. Sizi görüyoruz. - Bir yere indir şunu. 1569 02:00:46,697 --> 02:00:48,949 Hadi, indir bizi. 1570 02:00:51,410 --> 02:00:55,247 Aman Tanrım. Biri birini arasın. 1571 02:00:55,331 --> 02:00:57,208 Birini arayın. 1572 02:01:11,680 --> 02:01:14,725 Ona iyi bakacağız. 1573 02:01:23,400 --> 02:01:25,444 Neye ihtiyacı olursa. 1574 02:01:26,362 --> 02:01:27,821 Sen nerelerde olacaksın? 1575 02:01:30,574 --> 02:01:32,284 Buralarda. 1576 02:01:36,288 --> 02:01:38,207 Buralarda olacağım. 1577 02:01:42,086 --> 02:01:44,380 Ernest Hemingway şöyle yazmış: 1578 02:01:44,463 --> 02:01:48,926 "Bu dünya güzel bir yer ve uğruna savaşmaya değer." 1579 02:01:49,760 --> 02:01:52,346 Cümlenin ikinci kısmına katılıyorum. 1580 02:06:42,553 --> 02:06:44,555 Tercüme: Hamit Çalışkan 111751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.